2
CONSILIUM Gdje mogu pronaći više informacija? Posjetite web-mjesto EPSO-a na www.eu-careers.eu i sljedeća iveb-mjesta: Europski parlament (Luxembourg): http://www.europarl.europa.eu/multilingualism/trade_of_tran5lator_en.htm Vijeće Europske unije/Europsko vijeće (Bruxelles): http://www.consilium.europa.eu/contacts/languages-%281%29/the-language-service- of-the-council-general-secretariat?lang=en Europska komisija (Bruxelles i Luxembourg): http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Sud Europske unije (Luxembourg): http://cuha.europa.eu/jcms/jcm5/Jo2_10742/Directorate-General-for-Translation Europski revizorski sud (Luxembourg): http://www.eca.europa.eu/hr/Pages/JobOpporuniteis.aspx Europski gospodarski i socijalni odbor (Bruxelles): http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.jobs Odbor regija (Bruxelles): http://cor.europa.eu/en/about/jobs/Pages/jobs.a5px Europska središnja banka (Frankfurt): http://www.ecb.europa.eu/ecb/jobs/html/index.en.html Prevoditeljski centar za tijela Europske unije (Luxembourg): http://cdt.europa.eu/EN/jobs/Pages/Generat-provision.aspx o Ebfl t- UNION EUROPÉENNE φ Comité des régions J R Ο Ρ Ε A N CENTRAL BANK EUROSYSTEM Želite raditi kao Zašto ne biste prevodili za EU? Prevoditelj zaposlenik

Gdje mogu pronaći više informacija?

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gdje mogu pronaći više informacija?

CONSILIUM

Gdje mogu pronaći više informacija? Posjetite web-mjesto EPSO-a na www.eu-careers.eu i sljedeća iveb-mjesta:

Europski parlament (Luxembourg): http://www.europarl.europa.eu/multilingualism/trade_of_tran5lator_en.htm

Vijeće Europske unije/Europsko vijeće (Bruxelles): http://www.consilium.europa.eu/contacts/languages-%281%29/the-language-service-of-the-council-general-secretariat?lang=en

Europska komisija (Bruxelles i Luxembourg): http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

Sud Europske unije (Luxembourg): http://cuha.europa.eu/jcms/jcm5/Jo2_10742/Directorate-General-for-Translation

Europski revizorski sud (Luxembourg): http://www.eca.europa.eu/hr/Pages/JobOpporuniteis.aspx

Europski gospodarski i socijalni odbor (Bruxelles): http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.jobs

Odbor regija (Bruxelles): http://cor.europa.eu/en/about/jobs/Pages/jobs.a5px

Europska središnja banka (Frankfurt): http://www.ecb.europa.eu/ecb/jobs/html/index.en.html

Prevoditeljski centar za tijela Europske unije (Luxembourg): http://cdt.europa.eu/EN/jobs/Pages/Generat-provision.aspx

o Ebfl t-

UNION EUROPÉENNE

φ Comité des régions

J R Ο Ρ Ε A N C E N T R A L B A N K

E U R O S Y S T E M

Želite raditi kao

Zašto ne biste prevodili za EU?

Prevoditelj zaposlenik

Page 2: Gdje mogu pronaći više informacija?

Како?

Postupak zapošljavanja u većini institucija EU-a provodi se na temelju otvorenoga natječaja koji organizira Europski ured za odabir osoblja (EPSO): www.eu-careers.eu.

Prijave na natječaj podnose se samo elektroničkim putem preko и/eò-mjesta EPSO- a: www.eu-careers.eu.

Za zapošljavanje na Sudu Europske unije, u Europskoj središnjoj banci i Prevoditeljskom centru posjetite njihova vveb-mjesta jer te institucije imaju svoje postupke zapošljavanja.

Otvoreni natječaji za prevoditelje objavljuju se svake godine u lipnju ili srpnju za jezične profile, a za prevoditelje Suda (pravnike lingviste) u bilo koje doba godine. Ciljni jezici koji se traže ovise o potrebi. Svrha je natječaja sastavljanje popisa uspješnih kandidata kojima se može ponuditi stalno zaposlenje.

Kako izgleda natječaj za zapošljavanje?

Otvoreni se natječaji općenito sastoje od predselekcijskih testova s pitanjima s višestrukim izborom kojima se provjerava vaša sposobnost verbalnoga, apstraktnog i numeričkog zaključivanja te jezična kompetencija. Potom slijedi opsežno vrednovanje u okviru kojeg se ponajviše provjerava vaše umijeće prevođenja i opće sposobnosti. Cijeli postupak u prosjeku traje između pet i devet mjeseci. Budući da se postupak odabira može mijenjati, valja pratiti ažurirane informacije na web-mjestu EPSO-a ili u odgovarajućim obavijestima o natječaju.

Koji se jezici traže?

Traženi ciljni jezici svi su službeni jezici Europske unije (bugarski, češki, danski, engleski, estonski, finski, francuski, grčki, hrvatski, irski, latvijski, litavski, mađarski, malteški, nizozemski, njemački, poljski, portugalski, rumunjski, slovački, slovenski, španjolski, švedski i talijanski) i uglavnom su u kombinaciji s engleskim, francuskim ili njemačkim.

Mogu li se prijaviti na natječaj?

Da, uz uvjet • da ste državljanin države članice EU-а ili

države pristupnice • da savršeno vladate ciljnim jezikom

(obično je to vaš materinji jezik) i da imate izvrsno znanje barem dvaju službenih jezika EU-а, od kojih najmanje jedan obično mora biti engleski, francuski ili njemački

• da imate sveučilišnu diplomu, ne nužno jezika (za natječaje za pravnike lingviste potrebna je diploma pravnoga fakulteta).

U pravilu ne morate imati profesionalno iskustvo.

Kako se zapošljavaju uspješni kandidati s popisa?

Ovisno o potrebama europskih institucija i raspoloživim proračunskim sredstvima, uspješni se kandidati mogu pozvati na razgovor radi mogućega zaposlenja.

Popis uspješnih kandidata vrijedi određeno razdoblje koje se po potrebi može produžiti.