12

G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: [email protected]

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br
Page 2: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br

G. Borrow

1

Page 3: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br

I.Objetivos Gerais

II. Orientações

Lembre-se que é mais fácil e menos dispendioso a correção de erros na fase de tradução. Na fase de

design, ela gasta tempo e dinheiro. Na fase de impressão, ela torna-se desastrosa e muito cara. Nunca

apresse a impressão/disponibilização sem conferência e revisão muito, muito cautelosas.

2

Page 4: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br

a.Tradução de programa

b.Traduzindo Nomes e outros termos muito específicos ou de difícil correlação

ex.:

ex.:

c.Traduzindo Cargos

Conselheiro Nacional

National Board, Member

3

Page 5: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br

d.Orientações para manipulação digital e trabalhando com designers

III.Sugestão de Fluxo de Trabalho para Tradução de Material

4

Page 6: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br
Page 7: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br
Page 8: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br
Page 9: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br
Page 10: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br
Page 11: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br
Page 12: G. Borrow - distrito13sp.files.wordpress.com · -Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos colaboradores: internacional@escoteiros.org.br

V.Fontes de Pesquisa

VI.Responsáveis por tradução

VI.Créditos

Este documento foi criado pela Equipe Nacional de Relações Internacionais da União dos Escoteiros

do Brasil

-Membros

-Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos

colaboradores:

[email protected]

Rua Coronel Dulcídio, 2107

Bairro Água Verde

Curitiba, PR - Brasil

CEP: 80250-100

(41) 3353 4732

www.escoteiros.org.br

Foto da capa por Fabricio Gabriel, Marina Borges, Tropa Escoteira I do 41˚Grupo Escoteiro Redentor, Rio de Janeiro

Fotografia de Capa, Felipe de Paulo, modelo, Marina B. Jordão,ambos do 41˚Grupo Escoteiro

Redentor, RJ