119
BENEDEK MORONG ANCA JARMILA (MORONG) GUŢĂ Petroşani -2006

Franceza pentru Economisti

  • Upload
    marktm

  • View
    750

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Franceza pentru Economisti

BENEDEK MORONG ANCA JARMILA (MORONG) GUŢĂ

Petroşani -2006

Page 2: Franceza pentru Economisti
Page 3: Franceza pentru Economisti

1

LES ENTREPRISES

Les entreprises françaises contribuent pour 84% à la richesse nationale et fournissent près de

trois quarts des emplois. L’INSSE dénombre plus de 2,5 millions d’entreprises.

Les entreprises sont très diverses et sont classifiées en fonction de leur taille, c’est-à-dire de

leurs effectifs (le nombre des salariés qu’elle emploie et l’importance du chiffre d’affaires) en:

- Petites et Moyennes Entreprises (P.M.E.);

- Grandes entreprises.

La France compte 2500 entreprises employant plus de 500 salariés qui constitue le fer de

lance de l’économie nationale en réalisant 75% des exportations françaises. L’automobile et l’agro-

alimentaire sont les deux “locomotives” de l’économie française.

Les P.M.E. représentent 95% des entreprises industrielles et environ 55% des emplois

industriels.

Du point de vue du statut juridique il y a 2 types d’entreprises commerciales:

- l’entreprise individuelle. Elle est possédée par une seule personne, mais peut avoir des salariés.

Elle est inscrite au Registre du Commerce. Le patrimoine de l’entreprise est celui de

l’entrepreneur individuel, qui est responsable sur la totalité de ses biens, des dettes qu’il pourrait

contracter dans l’exercice de son activité.

- L’entreprise sociétaire. Elle apartient à une personne morale: la société. Elle est crée par un

contrat de société (un accord de volonté entre deux ou plusieurs personnes) matérialisé par un

document: les statuts.

Selon le degré de responsabilité des associés on distingue:

- les sociétés de personnes (la société en nom collectif);

- les sociétés de capitaux (la société anonyme);

- les sociétés mixtes (la société à responsabilité limitée et l’entreprise unipersonnelle à

responsabilité limitée).

Exercices

1. Classifiez les entreprises suivant leur effectif:

Page 4: Franceza pentru Economisti

2

A. Type d’entreprise B. Nombre des salariés

1. Très petite entreprise a) de 50 à 499

2. Petite entreprise b) de 500 à 999

3. Moyenne entreprise c) de 1 à 9

4. Grande entreprise d) plus de 1000

5. Très grande entreprise e) de 10 à 49

2. Technologie française. À quels secteurs appartiennent-ils?

1. Ariane a) chemins de fer

2. Concorde b) automobile

3. T.V.G. (trains à grande vitesse) c) aérospatial

4. Renault d) télématique

5. Minitel e) aéronautique

3. Traduisez en roumain:

S.A.R.L. (la société à responsabilité limitée) est une société qui tient des sociétés des

personnes et des sociétés de capitaux. Dans une société aucun associé n’est responsible au-delà de

son apport; le capital social est divisé en parts sociales égales et ne peut être inférieur à 20.000

francs; la valeur nominale des parts sociales ne peut être inférieur à 100 francs; le décès d’un associé

n’entraîne pas la dissolution de la société; la société est désignée par une dénomination sociale qui

peut comprendre le nom d’un ou plusieurs associés et doit être suivie de S.A.R.L. et de l’énonciation

du capital social; le nombre des associés ne peut être supérieur à 50, autrement la société doit, dans

le délai de deux ans, être transformée en société anonyme; les parts sociales ne sont cessibles que

sous certaines conditions et en aucun cas elles ne peuvent être réprésentées par des titres négociables

nominatifs, au porteur ou à ordre.

4. Traduisez en français:

O societate comercială internaţională este un intermediar ales de o întreprindere în funcţie de

caracteristicile produsului sau cele ale pieţei, pentru o acţiune de comercializare multiplă extinsă la

mai multe ţări. Ea are drept scop de a cumpăra pentru a revinde cu cel mai mare profit, în cadrul

unei politici comerciale bine definite. Acest tip de societate trebuie să folosească preţuri foarte

competitive iar aprovizionările să fie foarte regulate.

Page 5: Franceza pentru Economisti

3

5. Document: Les différentes sortes de sociétés

1. Société commerciale et société civile:

Société But Formalités

d’établissement

En cas de conflit

Commerciale Activité commerciale Très précises Tribunal de Commerce

Civile Activité non commerciale Assez libres Tribunal civil

2. Sociétés commerciales:

Catégorie Caractéristiques Associés

responsables

Vente des actions

Société de Personnes Fondée sur la personnalité

des associés

À l’égard de

l’extérieur

Avec l’accord des

associés

Société de Capitaux La personnalité des

associés est indifférente

À l’égard de la

Société

Libre

3. Société de Personnes:

Cateégorie Responsabilités

Société en nom collectif Chaque associé est personnellement et solidairement

responsable de l’ensemble

Société en commandite simple Chaque associé est responsable dans la limite de son apport

4. Société de capitaux:

Catégorie Responsabilité Direction

Société en commandite par

actions

Société Anonyme (S.A.)

Société à responsabilité

limitée (S.A.R.L.)

Seulement dans la

limite des apports

de chaque associé

ou actionnaire

Commanditaire, commandité, gérant

Assemblée générale des actionnaire,

Conseil d’Administration, Président-

Directeur Général, Commisaires aux

compte

Assemblée générale, gérant (s)

Page 6: Franceza pentru Economisti

4

Explications lexicales

entreprise f. – întreprindere

richesse f. – bogăţie

fournir (II) – a furniza

emploi s.m. – serviciu, slujbă, loc de muncă, post

taille f. – mărime

chiffre d’affaires – cifră de afaceri

Petites et Moyennes Entreprises (P.M.E.) – Întreprinderi Mici şi Mijlocii (I.M.M.)

compter – a număra, a socoti, a calcula, a conta

employer – a folosi, a utiliza

employeur, -euse – patron, (-ă)

du point de vue – din punct de vedere

patrimoine m. – patrimoniu

entrepreneur m. – antreprenor

biens m. pl. – bunuri

dette f. – datorie

Registre du Commerce – Registrul Comeţului

contrat m. – contract

degré m. – grad

au delà de son apport – dincolo de aportul său

parts sociales f. pl. – părţi sociale

dissoudre – a dizolva

la dissolution f. de la société – dizolvarea societăţii

désigner – a desemna

dénomination f. sociale – denumirea socială a firmei

être inférieur / supérieur à – a fi mai mic / mai mare decât

dans le délai de deux ans – în termen de doi ani

céder une créance – a ceda o creanţă

cession f. – cesiune, cedare

en fonction de – în funcţie de

marché m. – piaţă

avoir pour but – a avea drept scop

au plus grand profit – cu cel mai mare profit

Page 7: Franceza pentru Economisti

5

LE COMMERCE

Le commerce rend service au producteur et au consommateur. Le producteur compte sur le

comerçant pour écoler ses produits. Le commerçant (détaillant ou grossiste) met à la portée des

consommateurs les produits dont ils ont besoin.

Les commerçants vendent leurs produits:

a) dans les points de vente permanents:

- les magasins / boutiques des commerçants individuels;

- le commerce intégré: - les grands magasins à activités multiples (Le Bon Marché –1852, Le

Printemps-1865, le Louvre – 1855, Les Galeries Lafayette – 1894, La Samaritaine – 1869);

- les magasins populaires (“Prix Unique”);

- les supermarchés;

- les magasins à succursales multiples;

- les coopératives;

b) dans des points de vente périodiques (les marchés, les foires);

c) par la vente par correspondance (V.P.C.). Elle date en France de l’avante-guerre (“La Redoute”

–1822, “Les Trois Suisses” – 1932) et fait un chiffre d’affaires d’environ trois millions de francs.

En France, la profession commerciale est réglementée par le Code du Commerce. Les

commerçant doivent:

- se faire inscrire au registre du Commerce (R.C.);

- tenir un livre journal et un livre des inventaires;

- disposer d’un compte en banque ou auprès d’un Centre de Chèques Postaux (C.C.P.);

- payer les impôts: la taxe professionnelle, la TVA.

Les procès des commerçants sont jugés par les Tribunaux de Commerce. Leur procédure est

plus simple et plus rapide que celle des tribunaux ordinaires.

Exercices

1. Définissez les termes:

1. enseigne a) fourni en marchandises

2. nom commercial b) un emblème particulier qui se trouve à la devanture, sur les

Page 8: Franceza pentru Economisti

6

produits ou aussi sur le papier commercial de la maison

3. raison sociale c) titre constatant le droit d’exploiter, dans un espace et un

temps déterminés, l’invention d’autrui.

4. achalandé d) le nom donné par un commerçant à son commerce. Il peut

être un nom patronymique, un prénom, un surnom, ou une

dénomination quelconque.

5. licence e) nom, signe ou image distinguant les produits d’un industriel,

fabricant ou d’un commerçant de ceux des autres concurrents.

6. marque de fabrique f) le nom d’une société de personnes.

7. dénomination sociale g) le nom des sociétés de capitaux.

2. Faites des phrases avec les groupes de mots suivants:

- enseigne; destiné; attirer; attention; public.

- associations; être; groupements; qui; ne pas avoir; but; réaliser; bénéfices.

- sociétés; avoir; pour; but; bénéfices.

- groupements d’intérêt économique; constituer; cadre; juridique; intermédiaire; entre; société; et;

association. Ils; permettre; entreprises; mettre; en commun; partie; leurs; activités.

- revenu; commerçant; ne pas être fixe; et; dépendre; l’habilité; personnel; commerçant;

concurrence; mouvement; général; affaires.

3. Mettez en roumain:

Un commerçant ayant cessé son activité commerciale doit demander au R.C. la radiation dans

un certain délai. En cas d’omission de la radiation, le fautant reste soumis à la taxe professionnelle.

Vous pouvez vous faire délivrer, à vos frais, une copie de ce document. En vendant à crédit

des marchandises à des clients qui ne pourront pas payer par la suite, le commerçant risque de

perdre de l’argent. Un commerçant qui devient insolvable, c’est-à-dire de ne plus pouvoir payer ses

dettes, tombe en faillite et risque la liquidation de ses biens.

4. Mettez en français:

Magazinele populare au apărut între cele două războaie. Răspândite în toate cartierele, ele

propun un sortiment de mărfuri mai puţin bogat, dar ele joacă un rol important pentru cumpărăturile

zilnice.

Mai ales la periferia aglomerărilor urbane au avut loc transformările cele mai spectaculoase

Page 9: Franceza pentru Economisti

7

cu apariţia supermagazinelor.

Vânzarea prin corespondenţă a fost inventată din anul 1885. Comenzile sunt din ce în ce mai

mult lansate prin telefon. Pe lângă distribuitori automaţi instalaţi de mult timp în locurile publice,

apar de asemenea forme cu totul noi de televânzare.

5. Document: Comparaison du commerce intégré selon des informations contenues dans le tableau

de ci-dessous:

Type de magasin Spécifique Avantages clients

Les grands magasins à

activité multiples

marchandises diverses groupée par

rayons spécialisés

-circulent librement;

-prix fixe marqué en

chiffres sur le produit

Les magasins populaires -apparition vers 1935;

-pratiquaient une série limitée des

prix

- prix assez bas

Supérette

Supermarché

Hypermarché

-400 m²/400-2500 m²/ plus de

2500 m²

-installés à la périphérie des villes

-prix compétitifs

-économie de temps, de

fatigue, d’argent

-groupent les emplettes

dans le même magasin

Explications lexicales

rendre service – a face un serviciu

compter sur – a se baza pe

écouler un produit – a desface, a vinde (un produs)

détaillant m. – comerciant en détail

mettre à la portée – a pune la îndemână

point de vente m. – punct de vânzare

marché m. – piaţă, târg

économie f. de marché – economie de piaţă

bon marché – ieftin

marchandise f. – marfă

l’avant-guerre – înainte de război

Page 10: Franceza pentru Economisti

8

dans l’entre-deux-guerres – între cele două războaie

tenir un livre journal – a ţine registrul jurnal

disposer d’un compte en banque – a dispune de un cont la bancă

auprès de – pe lângă

payer les impôts – a plăti impozite

taxe à valeur ajoutée (T.V.A.) – taxa pe valoarea adăugată

ordinaire – obişnuit

l’essence – benzină

les emplettes – cumpărături

la fatigue – oboseala

l’habileté – abilitatea

cesser – a înceta

tomber – en / faire faillite – a da faliment

le fautant - persoana care a greşit

achalandage – împrăştiat, răspândit

choix m. – alegere, opţiune, calitate, sortiment

Page 11: Franceza pentru Economisti

9

LES PRIX

En général les prix résultent de la confrontation des offres des vendeurs et des demandes des

acheteurs sur le marché des biens et des services. Mais il y a aussi une politique des prix: chaque

agent économique établit son prix en tenant compte de plusieurs critères, dont le marché de ses biens

et la concurrence. Le prix doit être raisonablement bas pour attirer un grand nombre de

consommateurs, mais aussi assez élevé pour se mettre en évidence sous le rapport qualitatif vis-à-vis

de la concurrence pour entretenir une image de marque pour le produits concernés.

Afin de tenir tête aux concurrents de marque, l’agent doit aligner ses prix sur ces derniers.

Les prix de vente renferment plusieurs composantes: le prix d’achat, les frais, les taxes, le

bénéfice.

Souvent le vendeur consent au client des réductions. Il y a 4 types de réductions que peut

subir le prix des marchandises: - la remise

- le rabais

- l’escompte

- la ristourne.

Au prix des marchandises peuvent s’ajouter différentes charges:

- les frais d’emballage. Ces frais sont remboursables si les emballages sont consignés.

- les frais de transport, lorsque les marchandises sont vendues franco à l’entrepôt, franco sur place

ou expédiées port payé.

- les différentes taxes sur les marchandises.

Exercices

1. Donnez l’expression roumain équivalente:

a) à tout prix b) à aucun prix

c) hors de prix d) n’avoir pas de prix

e) à prix d’or f) au prix de

g) acheter à vil prix

Page 12: Franceza pentru Economisti

10

2. Dans les expression suivantes remplacez le verbe par un nom:

a) hausser le prix c) établir un prix e) accroître une taxe

b) hausser les prix d) établir des prix f) accroître l’impôt

3. Mettez en roumain:

Nous vendons aux miex-offrant. Il voulait se faire payer. Quel est le cours de change? Après

présentation du devis, nous avons convenu en douze mensualités 1500 Euro. C’est un bon prix

moyen. J’aurais pu obtenir moins cher, mais je n’ai pas voulu marchander afin de ne pas sacrifier la

qualité des prestations.

4. Mettez en français:

În privinţa preţurilor un agent ţine seama de mai multe criterii:

a) Concurenţa. Pentru a descuraja concurenţa pe piaţă preţurile sunt foarte joase. Pentru a ţine piept

concurenţilor de marcă preţurile se aliniază cu acestea din urmă. Pentru a se pune în evidenţă sub

raport calitativ preţurile sunt foarte ridicate.

b) Cucerirea pieţei. Preţurile rezonabil de scăzute vor atrage un mare număr de consumatori.

Preţurile destul de ridicate vor întreţine o imagine de marcă pentru produsele respective.

5. Document : Types de réductions que peut subir le prix des marchandises. Faites correspondre

les deux membres de phrase qui conviennent:

1. La remise est a) une réduction accordée pour les paiements au comptant

2. Le rabais est b) la réduction accordée sur la quantité (pour le volume des achats)

3. L’escompte est c) un rabais accordé sur une somme déjà portée en compte

4. La ristourne est d) une réduction accordée pour des articles défraîchis ou démodés

e) accordée par les magasins lors d’occasions spéciales (ventes

anniversaires, ventes de fin de série pour écouler facilement

d’anciens stocks)

Explications lexicales

offre et demande - cerere şi ofertă

le marché des biens et des services - piaţă de bunuri şi servicii

tenir tête - a ţine piept

Page 13: Franceza pentru Economisti

11

le prix d’achat - preţul de cumpărare

subir - a suferi, a suporta, a se supune

la remise - reducere, rabat, comision, remiză

le rabais - rabat, reducere (de preţ)

l’escompte - scont

la ristourne - risturnă, reducere de preţ la sfârşit de perioadă

les frais (les dépenses) - cheltuielile

la charge (ec.) - impozit, taxă

les paiements au comptant - plăţile în numerar

les articles défraîchis - articolele învechite

tenir compte - a ţine cont

afin de (+ verbe à l’infinitif) - ca să

consentir - a consimţi

le forfait - convenţie care fixează anticipat un preţ fix

la mensualité - rata lunară

marchander - a se tocmi, târgui

Page 14: Franceza pentru Economisti

12

L’OPÉRATION DE L’ACHAT-VENTE

L’article 1582 du Code civil français précise que la vente est un contrat par lequel une

personne s’oblige à transférer la propriété d’une chose à une autre personne moyennant un prix en

argent que celle-ci s’oblige à lui payer.

L’opération de l’achat-vente se divise en 3 parties: la vente proprement-dite; la livraison; le

paiement.

Il y a plusieurs types de vente: à l’amiable, à condition, à l’essai, à forfait, aux enchères, à

réméré.

Les ventes peuvent se régler:

a) au comptant: à la commande, à la livraison, le comptant d’usage (=moins de 15 jours après la

livraison);

b) à terme, par: traite (lettre de change), billet à ordre, warrant;

c) à tempérament.

Les règlements au comptant peuvent s’effectuer:

- en espèces;

- par l’intermédiaire de la poste par:

- l’émission d’un mandat-poste;

- une lettre en valeur déclarée;

- chèque ou virement postal;

- par l’intermédiaire de la banque par:

- chèque bancaire;

- virement bancaire.

Exercices

1. Remplacez les verbes par les noms et les noms par les verbes:

a) régler une marchandise; vendre des produits agricoles: acquérir des titres; résilier un

contrat; mettre de payer; transférer une somme d’un compte à un autre.

b) la réparation d’un préjudice ou dommage; le partage des bénéfices; l’achat d’une voiture;

l’acquit d’une dette.

Page 15: Franceza pentru Economisti

13

2. Reliez les synonymes:

1) le bon de commande a) agent représentant

2) réceptionner b) offre d’argent supérieur à celle précédemment faite

3) une enchère c) régler

4) payer d) ordre d’achat

5) intermédiaire e) vérifier

3. Complétez les définitions suivantes:

a) La vente dans laquelle le livreur et l’acheteur discutent le prix s’appelle…………………….

b) Quand l’acheteur peut prendre la marchandise et la garder pendant une semaine sans aucun

engagement on a affaire à une vente…………………………………

c) Lorsque le prix est fixé d’avance et on ne peut pas le modifier ultérieurement on parle de

vente…………………………………

d) La vente au cours de laquelle le vendeur se réserve le droit, pendant un certain temps de

reprendre la marchandise vendue s’appelle…………………………….

4. Traduisez en roumain:

En principe, le commerçant revend les marchandises avec bénéfice, c’est-à-dire il les revend

à un prix plus élevé qu’il ne les a payés. Le bénéfice est la différence entre le prix de vente et le prix

d’achat. Un commerçant vend au prix coûtant quand il vend au même prix qu’il a acheté. Il vend à

perte lorsqu’il vend moins cher qu’il n’a pas acheté.

5. Mettez en français:

Cumpărare şi vânzare

Criteriile de selectare a furnizorilor

Pentru selectarea furnizorilor principalele criterii sunt:

- regularitatea calităţii

- respectarea termenelor de livrare

- nivelul preţurilor în general

- caracteristicile tehnice

- onestitatea în livrări

- referinţele furnizate

- vechimea şi importanţa firmei, precum şi situaţia sa financiară.

Page 16: Franceza pentru Economisti

14

Principalii factori ai cumpărării sunt: calitatea, cantitatea, preţul termenul, modul de

transport, ambalajul, locul de livrare, modul şi condiţiile de reglementare.

Toate aceste elemente trebuie să fie precizate pe comandă.

Explications lexicales

l’opération de l’achat-vente - operaţia de vânzare-cumpărare

moyennant un prix - prin intermediul preţului

la vente à l’amiable - vânzarea amiabilă (prin bună înţelegere)

la vente à l’essai - vânzarea de încercare (de probă)

la vente à forfait - vânzarea cu tocmeală

la vente aux enchères - vânzarea la licitaţii

au comptant - în numerar

le billet à ordre - biletul la ordin

la traite (la lettre de change) - trată, poliţă

la vente à tempérament - vânzarea în rate

les délais de livraison - termenele de livrare

l’ancienneté de la firme - vechimea firmei

le poids - greutatea

remplir un formulaire - a completa un formular

acquérir - a dobândi

Page 17: Franceza pentru Economisti

15

LES DOCUMENTS COMMERCIAUX

Il y a plusieurs types de documents commerciaux suivant différentes étapes dans le

déroulement d’une affaire commerciale: la commande, l’expédition des marchandises, la facturation,

le paiement.

Les documents d’expédition sont:

- le bon de livraison

- le bon d’expédition

- le bon de réception

Les documents de facturation sont:

- la facture d’expédition

- la facture d’avoir

- la facture à condition

- la facture à la comission

- la facture pro-forma

- la facture consulaire

Pour le paiement des marchandises on utilise:

- le chèque

- les traites ou les lettres de change

- l’aval

- les traites documentaires

- les billets à ordre

Le chèque est un ordre de paiement donné à un banquier ou à un centre de chèques postaux

(le tiré) ou le tireur a un compte créditeur. Le banquier (ou la poste) règle la somme au bénéficier.

La traite (la lettre de change) est un “effet de commerce” par lequel le créancier (ou le

tireur) donne l’ordre à une autre personne (le tiré) de lui payer, à une échéance déterminée, une

certaine somme ou à une l’acceptation chez le tiré et une deuxième fois pour le paiement à la date

d’échéance.

L’aval est l’engagement pris par une personne bien connue ou par une société de payer la

traite à son échéance si le tiré ne l’a pas fait. Cette personne s’appelle un avaliseur.

La traite domiciliée , c’est une traite payable au domicile d’une autre personne que le tiré.

Page 18: Franceza pentru Economisti

16

Généralement c’est le banquier du tiré. Le tireur d’une traite domiciliée charge sa propre banque des

opérations de recouvrement. Comme les chèques, les traites se transmettent par endossements

successifs.

La traite documentaire est une traite utilisée pour le commerce extérieur. La banque de

l’exportateur envoie cette traite à la banque de l’importateur pour acceptation et cette dernière remet

les documents qui accompagnent la traite (connaîssement, police d’assurance, facture) à son client

contre paiement, pour pouvoir réceptionner les marchandises.

Le billet à ordre (utilisé surtout dans les ventes à tempérament) est le document par lequel

une personne s’engage à payer (le souscripteur) à l’ordre d’une autre personne (le bénéficiaire) une

certaine somme à une certaine date.

Exercices

1. Complétez les points avec le type de facture: la note, la quittance, l’addition.

……………. est une facture très simple pour de faibles montants (à l’hôtel, à la librairie).

……………. est une facture relative à la fourniture de biens de consommation (eau-gaz ou

une prestation de service –le loyer).

……………. est la facture que l’on donne au client dans un café ou dans un restaurant.

2. Vrai ou faux ?

Vrai Faux

a) La lettre de change est un effet de commerce.

b) Un chèque sans provision est un chèque dont la valeur est

Inférieure au montant déposé ou restant au tireur.

c) Le reçu est le document qui sert à prouver un paiement.

3. Cochez la réponse qui convient:

1. Le jour de l’expédition, le fournisseur

a) envoie à l’acheteur une facture;

b) envoie à l’acheteur un bon d’expédition pour le prévenir de l’arrivée de la

marchandise;

c) n’envoie à l’acheteur aucun document.

2. Le document remis par le fournisseur au client pour qu’il puisse vérifier les marchandises

Page 19: Franceza pentru Economisti

17

livrées est:

a) le bon de livraison;

b) l’odre d’achat;

c) le bon de comission.

3. Pour attester qu’il a bien reçu les marchandises commandées, le client remet au livreur

a) la facture;

b) le compte d’achat;

c) le bon de réception.

4. Traduisez en roumain:

Le chèque de banque est un chèque émis par une banque à la demande de personnes qui

l’achètent par débit de leur compte, ou par versement d’espèces. Un vendeur peut demander d’être

payé par un chèque de banque qui lui donne la garantie.

Les chèques se transmettent par endossement: en blanc; par une simple signature au dos du

chèque; au porteur: on écrit la formule “payer à l’odre du porteur”, on date et l’on signe; à personne

dénommée, en précisant le nom. On appelle tiré celui qui doit payer et tireur celui qui émet le

chèque.

5. Mettez en français:

Reducerile cu caracter comercial sunt rabatul, remiza şi risturna.

Rabatul este reducerea acordată ca urmare a unei deteriorări a mărfurilor, a neconformităţii

lor cu mostra, a unei întârzieri de livrare.

Remiza este reducerea acordată dacă mărfurile sunt facturate la preţul de vânzare, sau în

funcţie de calitatea clienţilor: client important tradiţional, etc.

Risturna este reducerea acordată la sfărşitul perioadei asupra cifrei globale a afacerilor tratate

cu acelaşi client.

Explications lexicales

le déroulement d’une affaire - derularea unei afaceri

la facturation - facturarea

la facture d’avoir - notă de credit

la traite (la lettre de change) - trata, cambia, poliţa

Page 20: Franceza pentru Economisti

18

le tiré - tras (al unei cambii)

le tireur (émetteur d’une traite) - trăgător (emitent al unei trate)

le créancier - creditorul

à une échéance déterminée - la o scadenţă determinată

à la date d’échéance - la data scadenţei

l’aval - aval, gir, garanţii (garanţia de plată a unui

efect de comerţ)

l’avaliseur - avalistul, girantul

les opérations de recouvrement - operaţiile de acoperire

l’endossement - andosamentul

le connaîssement - conosamentul

la police d’assurance - poliţa de asigurare

le billet à ordre - biletul la ordin

en raison de - ca urmare a

faible montant - total mic, suma totală mică

la fourniture de biens - furnizare / procurare de bunuri

Page 21: Franceza pentru Economisti

19

LE RÔLE DE L’EMBALLAGE DANS L’EXPÉDITION DES MARCHANDISES

L’emballage a le rôle de:

a) protéger un produit ou un objet contre

- les agents extérieur: physiques; chimiques (l’air, par exemple, peut avoir un action sur le

comportement chimique de certains produits de faible stabilité);

- les prédateurs végétaux ou animaux: moisissure, bactéries, insectes, rongeurs;

b) assurer la distribution, le stockage, la manutention;

c) protéger le contenu de tous aléas du transport.

Il y a 4 groupes d’emballages:

1. emballages de présentation ou de distribution;

2. emballages de stockage (c’est un suremballage);

3. emballages de manutention;

4. emballages de transport.

Pour les marchandises destinées au commerce extérieur l’emballage dépend:

- de la nature de la marchandise;

- des moyens de transport successivement employés;

- des moyens de manutention utilisables aux différentes escales;

- des influences climatiques des zones traversées et de la période d’expédition;

- de la durée totale du transport, y compris temps d’arrêts, escales, etc.

Exercices

1. Vrai ou faux ?

Vrai / Faux

1. Les variations de température n’ont aucune influence sur les produits / objets.

2. La dame-jeanne est une grande bouteille protégée par l’osier.

3. Les caisses dont les planches sont espacées s’appellent caisses à claire-voie.

4. Les cageots sont des caisses à claire-voie.

5. Les épices, le thé ne craignent pas l’humudité.

Page 22: Franceza pentru Economisti

20

2. Modes de transport. Donnez l’adjectif qui correspond:

1. les fleuves et les canaux transports …….

2. les mers

3. les airs

4. les routes

5. le rail

(ferroviaires, routiers, aériens, maritimes, fluviaux)

3. Mettez en roumain:

Le commerce moderne fait appel de plus en plus large à des emballages préfabriqués,

appelés conteneurs.

Un conteneur est un récipient conçu pour recevoir des marcandises en vrac, ou légèrement

emballées, en vue de leur transport, sans manipulations intermédiaires, ni rupture de charge, par un

moyen locomotion quelconque ou par la combinaison de plusieurs moyens.

Un conteneur peut être acheté ou loué. La marchandise à transporter y est placée au lieu

même de l’expédition et acheminée, sans être touchée, vers sa destination.

Depuis quelque temps, des conteneurs géants de 70 tonnes et de 30mc sont mis à la

disposition des expéditeurs par certaines compagnies maritimes, sur certaines lignes à grand trafic.

4. Mettez en français:

Containerele sunt recipiente închise sau deschise construite după anumite norme, aparţinând

unor administraţii de cale ferată sau unor firme. Această metodă de transport s-a dezvoltat rapid în

aproape toate ţările, deoarece prezintă avantajele eliminării amabalajului obişnuit de transport,

mecanizării complexe a lucrărilor de încărcare / decărcare, îmbunătăţirii calităţii prestaţiilor de

servicii şi a reducerii cheltuielilor globale de transport.

Containerele se pot împărţi, în funcţie de greutatea brută pe care o transportă, în containere

mici (până la 2 tone) şi containere de mare capacitate (între 10 şi 30 de tone).

Explications lexicales

la moisissure - mucegai

le prédateur - prădător

Page 23: Franceza pentru Economisti

21

le rogeur - rozător

y compris - inclusiv

le cageot - coş pentru ambalat alimente

la caisse - 1) ladă, 2) casă de bani

le bocal - borcan

la bonbonne / la dame-jeanne - damigeană, canistră

la sachet - săculeţ

la verrerie - sticlăria

l’essence - benzină

la levure chimique - praf de copt

le rail - şină, cale ferată

faute de - în lipsă de

la manutention - manutanţă, mânuire

les épices f.pl. - mirodenii

le conteneur - container

la conteneurisation - cantainerizarea

faire un appel à - a face apel, a apela la

la rupture de charge - ruperea încărcăturii

louer un conteneur - a închiria un container

acheminer vers sa destination - a îndrepta / a îndruma spre destinaţia sa

être touché - a fi atins

Page 24: Franceza pentru Economisti

22

LE TRANSPORT DES MARCHANDISES

Le transport c’est l’acheminement d’un produit d’un endroit à l’autre, par exemple du lieu de

production au lieu de vente.

Dans tous les modes de transport, le transportateur s’engage à:

- transporter le produit aux conditions convenues;

- veiller à sa conservation;

- livrer le produit en bon état au destinataire.

Les transports peuvent s’effectuer:

- par voie de terre, par route ou chemin de fer;

- par eau;

- par air.

Par chemin de fer, les marchandises s’acheminent au régime: ordinaire (petite vitesse);

accéléré (grande vitesse); express.

L’expéditeur remplit un déclaration d’expédition et la compagnie lui remet un “récépissé”, la

copie envoyée au destinataire.

Dans le cas du transport par route, le transportateur s’engage à acheminer la marchandise aux

conditions convenues par le contrat qui s’appelle “lettre de voiture”. À la réception, le destinataire

signe sur un registre pour attester que les marchandises lui ont été remises.

Par la poste on peut envoyer:

- en valeur déclarée – des paquets poste (< 3 kg);

- en recommandé – des colis postaux (3 à 20 kg) dont le transport est confié à la SNCF;

- comme échantillons sans valeur”.

Par eau on transporte les marchandises lourdes et encombrantes. Le document de transport

employé est la “lettre de voiture” faite en 3 exemplaires (pour l’expéditeur, le transporteur et le

destinataire).

Le transport des marchandises par mer s’effectue en cargos (charbonniers / pétroliers) dans

ce cas le document de transport employé est le “connaîssement” (un écrit par lequel le capitaine

reconnait avoir reçu les marchandises et s’engage à les transporter jusqu’au port de destination.

Page 25: Franceza pentru Economisti

23

Exercices

1. Cochez la bonne réponse:

1. Dans des cas urgents pour transporter des marchandises légères à de longues distance on utilise

a) le camion b) l’avion c) le train

2. Pour exporter du bois sur un autre continent vous l’enverrez:

a) par eau b) par air c) par voie de terre

3. Le paquebot est reservé au transport

a) des voyageurs b) des marchandises c) des voyageurs et des marchandises

4. Les cargos mixtes sont utilisés pour le transport

a) sur lignes régulières ou croisières

b) pour marchandises liquides et solides

c) pour passagers et marchandises

2. Complétez les phrases avec les mots qui conviennent choisis dans la liste: dessus, poids, vitesse,

prix, charge, tarifs, douane, wagons, remboursement.

La SNCF établit le…………….. de trasport des marchandises selon des………….. tenant

compte du régime de vitesse, de la distance et du…………….. Au……………… de 3 tonnes, le

prix se calcule par………….. La SNCF se………………. des formalités de………….. pour les

envois à l’étranger, du………………….. de prix du transport en port dû produit déclaré.

3. Remplacez les blancs par les expressions et les mots suivantes: le frêt aérien, au lieu de, les

lignes maritimes, les coûts élévés, l’acheminement aérien, une redoutable concurrence.

- Dans notre monde moderne règne…………… entre l’aviation et la marine marchande.

- Malgré tout, le prix du………… reste si élévé que seules des marchandises de grande valeur et

de petit volume peuvent le supporter.

- En dehors du courrier, dont il est indéniable que………………… fait perdre dès appréciables

recettes, on peut donc dire que, pour l’instant, à cause des……………. La concurrence de

l’avion ne porte pas un préjudice très marqué aux………………… Pour ce qui est du transport

des passagers, surtout à courtes distances, souvent…………… prendre l’avion, ils prennent le

train.

4. Mettez en roumain:

La SNCF est un monopole d’État nationalisé depuis 1937. La Compagnie Air France est une

S.A. appartenant à 98% à l’État et comme nationale reçoit des subventions de l’État.

U.T.A. et Air Afrique sont des compagnies privées autorisées par le Gouvernement et

exploitent certaines lignes sur l’Afrique ou pratiquent la location à la demande en “charters”.

Page 26: Franceza pentru Economisti

24

En France le réseau navigable, propriété d’État est gratuit sauf pour le passage des écluses et

il est dirigé par l’Office National de la Navigation (O.N.N.).

5. Mettez en français:

În viitorul apropiat se prevede, atât dezvoltarea parcului de transport auto cât şi, în acelaşi

timp, lărgirea reţelei de drumuri. În legătură cu aceasta este necesar să se ia măsuri pentru

îmbunătăţirea execuţiei drumurilor, pentru creşterea durabilităţii acestora şi reducerea continuă a

costurilor de construcţie. Este necesar să se ia măsuri pentru utilizarea raţională a întregului parc de

maşini în vederea satisfacerii cerinţelor de transport ale economiei. O importantă construcţie de

autostrăzi este prevăzută în colaborare cu diferite societăţi internaţionale.

Explications lexicales

l’acheminement - îndrumare, dirijare, deplasare

remplir une déclaration d’expédition - a completa o declaraţie de expediţie

le récépissé - recipisă

la lettre de voiture - scrisoarea de trăsură

en valeur déclarée - cu valoare declarată

confier - a încredinţa

ordinaire - obişnuit

le colis - coletul

encombrant - stânjenitor, voluminos

le connaîssement - conosament

temir compte de - a ţine seama de

la location - închiriere

la douane - vamă

le frêt aérien - navlu aerian; fraht

fréter - a navlosi, a da în locaţie

le courrier - corespondenţă

il est indéniable - este incontestabil / de netăgăduit

la recette - încasare; sumă încasată

pour l’instant - pentru moment

le passage des écluses - trecerea ecluzelor

Page 27: Franceza pentru Economisti

25

LA LIVRAISON DES MARCHANDISES

La condition de livraison est un élément très important dans le contrat d’achat-vente parce

qu’elle engendre des conséquences économiques et juridiques.

L’interprétation des termes juridiques utilisés dans les contrats d’achat-vente se trouve dans

l’INCOTERMS (la contraction de l’anglais “International Commercial Terms” publié par la

Chambre Internationale de Commerce de Paris). On y stipule la responsabilité et les devoirs de

chacune des parties concernant les frais relatifs au transport, à la manutention de transit, à

l’assurance, etc.

La livraison des marchandises par le transport terrestre

Lieu de livraison Obligations du vendeur Obligations du client

- à l’usine / au

magasin

- mettre la marchandise à la

disposition du client dans le délai

convenu;

- supporter les frais d’emballage et

des opérations de vérification de la

marchandise.

- prendre livraison de la

marchandise dès qu’elle est

mise à sa disposition;

- supporter les frais de

transport, de chargement.

- franco long du

navire (FAS “free

alongside ship”)

- livrer la marchandise à ses frais le

long du navire

- communiquer le nom du

navire, du port, la date

d’embarquement;

- supporter les frais de

chargement.

- franco –bord

(F.O.B.)

- la marchandise est à ses frais et

risque y compris taxes de licence

d’exportation, le transport jusqu’au

moment où la marchandise a passé

le bastingage du navire affrêté par

l’acheteur;

- accomplit les formalités de

chargement.

- affrêter le navire, aviser le

vendeur du nom du navire, de

la date à laquelle le navire sera

prêt au chargement.

Page 28: Franceza pentru Economisti

26

- C&F (coût et frêt) - paie les frais;

- le contrat de transport;

- les frais de chargement;

- fournit à l’acheteur un

connaîssement.

- obtenir les pièces

nécessaires à l’importation;

- supporter les frais et

risques à partir du moment

où les marchandises ont

passé le bastingage au port

de débarquement.

-CAF (coût,

assurance, frêt)

- obtenir les documents nécessaires

à l’exportation;

- supporter les frais de chargement,

du transport, de l’assurance;

- fournir à l’acheteur le

connaîssement et une police

d’assurance maritime.

- supporter tous les frais et

risques à partir de la remise de

la marchandise.

Exercices

1. Complétez les blancs par les mots et expressions ci-dessous:

protection, acheminement, contraintes traditionnelles, destination, chemin de fer, voie routière,

moyens traditionnels, marchandises, contraintes.

Les produits transportés par voie aérienne sont souvent soumis chez le producteur à

des…………… comparables à celle enregistrées pour des……………… transportées par

les………….. Ils seront en outre acheminés vers l’aéroport par………… ou par………… ce qui

implique l’utilisation d’emballages du type courant. Par ailleurs, à partir de l’aéroport de………….

les produits sont soumis également à des…………….. notamment aux moyens classiques qui

nécessitent à nouveau la…………….. du produit par des emballages du type normal.

2. Expliquez en français les expressions suivantes:

poids brut, poids net, poids demi-brut, poids demi-net, poids lourd, poids spécifique, prendre

du poids, perdre du poids, contrepoids;

emballer un objet, emballer un moteur, le spectacle nous a emballés, ne t’emballe pas, le

voleur a été emballé.

Page 29: Franceza pentru Economisti

27

3. Commentez la lettre ci-dessous:

Messieurs,

Nous regrettons d’apprendre que notre expédition du 13 courant vous soit parvenue en

mauvais état.

L’avarie a dû se produire au cours du transport. L’emballage a été exécuté dans nos

magasins avec le soin habituel, et le récépissé délivré par la SNCF prouve que les colis étaient au

départ en bon état de conditionnement. Le transporteur est le seul responsable des dommages que

vous signalez et nous ne pouvons que vous conseiller de vous retourner contre lui.

Nous pensons d’ailleurs que vous avez fait les réserves d’usage au moment de la livraison.

Nous sommes convaincus qu’il vous sera donné entière satisfaction.

Veuillez agréer, Messieurs, nos salutations les plus distinguées.

4. Redigez en français la lettre ci-dessous:

Suntem surprinşi de conţinutul scrisorii dumneavoastră din 2 mai a.c. Noi verificăm cu

multă grijă expedierile din fabrică, tocmai pentru a evita orice deteriorare.

Totuşi este posibil ca articolele semnalate de dumneavoastră să fi scăpat atenţiei noastre.

Vă rugăm să ni le returnaţi, pe cheltuiala noastră, iar noi vă vom trimite imediat un nou

transport, asigurându-vă că de această dată va fi fără nici un defect.

O asemenea situaţie nu se va mai repeta. Salutări.

Explications lexicales

le contrat d’achat-vente - contract de vânzare-cumpărare

engendrer - a genera

le terme juridique - termen juridic

la contraction - prescurtare

la Chambre de Commerce - Cameră de Comerţ

les frais relatifs au transport - cheltuielile legate de transport

l’assurance - asigurarea

le départ - plecarea

le chargement - încărcarea

franco - scutit de plata taxelor(de transport sau vamale)

mettre à la disposition - a pune la dispoziţie

Page 30: Franceza pentru Economisti

28

dans le délai convenu - în termenul convenit

supporter les frais d’emballage - a suporta cheltuielile de ambalare

livrer la marchandise à ses frais - a livra marfa pe cheltuiala proprie

le long du navire - de-a lungul

supporter les frais de transport - a suporta cheltuielile de transport

supporter les frais de chargement - a suporta cheltuielile de încărcare

la date d’embarquement - data îmbarcării

y compris - inclusiv

le délai d’acheminement des marchandises - durata de expediere a mărfurilor

le dédommagement - despăgubirea

le bastinagage du navire - balustrada (bastingajul) vasului

affrêter le navire - a navlosi vasul

à partir du moment - începând cu momentul

Page 31: Franceza pentru Economisti

29

LES ASSURANCES

L’assurance c’est un contrat par lequel une personne (l’assureur) s’engage à garantir une

autre personne (l’assuré) contre certains risques.

Ce contrat, rédigé sur un document appelé police d’assurance est signé contre paiement

d’une somme: la prime d’assurance. La prime est payable d’avance et le paiement se fait, en

général, une fois par an.

Toute modification apportée aux conditions du contrat s’appelle un “avenant”.

En cas de sinistre l’assureur doit payer les “indemnités” prévues dans le contrat.

Les risques garantis peuvent couvrir:

- les personnes (accident, maladies, vieillesse, décès)

- les animaux (bétail, cheveaux de course,…)

- les choses (maisons, bijoux, récoltes, voiteures,…)

Il y a deux sortes d’assurances:

- les assurances à primes fixes

- les assurances mutuelles.

Selon le type de sinistre à couvrir chez un assureur on distingue:

- les assurances incendie

- les assurances sur la vie

- les assurances de responsabilité civile

- les assurances automobiles

- les assurances maritimes

Selon l’objet assuré, il y a deux types de polices d’assurance: la police d’assurance casco,

qui assure contre tous risques le moyen de transport et la police d’assurance cargo, qui assure contre

tous risques les marchandises transportées.

La somme totale pour laquelle l’objet est assuré ne doit pas dépasser la valeur réelle de cet

objet.

Page 32: Franceza pentru Economisti

30

Exercices

1. Terminez les définitions suivantes:

1. Un événement catastrophique qui entraîne de grandes pertes matérielles est un……………..

2. La…………….. est la contribution que l’assuré verse à l’assureur en échange des garanties

qui lui sont accordées.

3. Les……………… sont des actes modifiant la police.

4. Le préjudice porté à quelqu’un est un…………………

2. Complétez les phrases avec des mots de la famille de dommage :

1. Les intempérie ont causé des……………… aux récoltes.

2. Cette initiative est…………… aux intérêts de notre entreprise.

3. Dans la collision, la voiture a été sérieusement…………………

4. Veuillez accepter ce chèque en……………… de vos frais.

5. Nous l’avons largement………………. du préjudice causé.

(dommages, dommageuse, endommagée, dédommagement, dédommagé)

3. Mettez à la place des points le mot qui convient:

1. renoncer, abandonner, résilier

Si vous n’êtes pas satisfait des services de la compagnie vous pouvez……….. le contrat

d’assurance.

2. acompte, prime, montant

Le contrat d’assurance est signé contre paiement d’une certaine somme appelée……………….

3. souscrit, payé, acheté

Nous avons……………. une assurance tous risques pour nos véhicules.

4. Mettez en roumain:

Le propriétaire a tout intérêt à assurer ses biens. L’assurance lui garantit, le cas échéant, une

indemnisation compensatoire moyennant une prime d’assurance qu’il doit verser périodiquement à

l’assureur.

La police d’assurance est un contrat entre l’assuré et l’assureur. Lors des pertes ou avaries

concernant le bien spécifié dans cette police, contre la somme convenue appellé prime, l’assureur est

obligé d’indemniser l’assuré pour les préjudices subis. Le document est signé par les deux parties.

Pour déterminer le taux de prime, l’assureur prend en compte la nature des risques.

Page 33: Franceza pentru Economisti

31

5. Mettez en français:

Părţile care intervin într-o asigurare sunt: a) asiguratorii, adică societăţile care plătesc

despăgubiri în caz de daune provocate de riscurile asumate (pentru aceasta primesc o sumă de bani

numită primă de asigurare) şi b) asiguraţii, adică cei care se asigură pentru anumite riscuri.

Documentul care reglementează relaţiile dintre părţi se numeşte contract sau poliţă de asigurare.

După obiectul asigurat, deosebim două tipuri de poliţe de asigurare: a) poliţa de asigurare

casco contra riscurilor la care poate fi supus corpul mijlocului de transport şi b) poliţa de asigurare

cargo, contra riscurilor la care se expun mărfurile transportate.

Explications lexicales

l’assurance - asigurarea

certains risques - anumite riscuri

rédiger - a redacta

couvrir - a acoperi

la vicillesse - bătrâneţea

le bétail - vitele

le tremblement de terre - cutremurul de pământ

le dommage - paguba, dauna

l’assuré - asiguratul, persoana care contractează o asigurare

l’assureur - asiguratorul

la police d’assurance - poliţa de asigurare

courir des risques - a se expune riscurilor

le taux de la prime d’assurance - valoarea primei de asigurare

indemniser l’assuré - a acorda o indemnizaţie (despăgubire) asiguratului

le dédommagement - despăgubire

endommager - a deteriora

l’avenant - amendament

les assurances sur la vie - asigurările de viaţă

les assurances de responsabilité civile - asigurările de răspundere civilă

le moyen de transport - mijlocul de transport

le cas échéant - dacă este cazul

prendre en compte - a lua în seamă

Page 34: Franceza pentru Economisti

32

LES BOURSES

Les foires qui se tenaient périodiquement dans l’ancienne France dans les grandes villes sont

à l’origine des bourses.

Les Bourses sont des marchés où s’effectuent des opérations de transactions de vente et

d’achat de certaines valeurs ou produits.

Les acceptions du mot:

- la réunion des personnes qui effectuent ces transactions;

- le lieu de la réunion;

- toutes opérations faites pendant une séance.

Types de Bourses: Selon l’objet des transactions il y a les Bourses:

- des valeurs mobilières (titres) Bourse de valeurs (obligations, actions, fonds d’état);

- des marchandises Bourse de commerce (de marchandises; produits agricoles: sucre,

café… matières premières: laine, etc.).

Les opérations sur titres s’effectuent:

- au comptant (le paiement et l’inscription des titres suivent de près la transaction);

- à terme (le paiement et l’inscription sont reportés à une date fixe la “liquidation” qui constitue

le terme du marché);

- à terme ferme (les côtes officielles de la Bourse apparaissent dans la presse de sorte que les

spéculateurs en sont tenus au courant).

En bourse de marchandise on traite sur échantillons et sur des types standardisés. La cote

officielle s’appelle la mercuriale.

Une variante des actions ordinaires sont les actions des Sociétés d’Investissement à capital

variable, communément désignées par leur sigle S.I.C.A.V. elles datent depuis 1963.

Exercices

1. Mettez à la place des points la préposition ou l’article contracté convenable.

1. Ils veulent la valorisation………………….. leur patrimoine.

2. Vous avez la possibilité de vendre à chaque instant quelques pourcentages……………….

capital.

Page 35: Franceza pentru Economisti

33

3. On est à l’abri……………… danger.

4. Il vaudrait mieux qu’elles continuent à recourir………….. crédit.

5. Le recours systématique……………. crédit peut s’avérer fatal.

6. Dans le domaine de la Bourse, ce pays a………………. retard.

2. Complétez les définitions avec le mot choisi dans la liste: fonds d’État, obligatoire, agents de

change, action, dette publique, obligation.

1. Le titre écrit représentant une part sociale est……………………

2. Les titres émis par les sociétés industrielles ou commerciales, par l’État ou de grandes

collectivités publiques s’appellent………………………………..

3. Les titres émis à l’occasion des emprunts de l’État forment…………………

4. L’ensemble des sommes dues par l’État forme…………………………

5. Le titulaire d’une obligation s’appelle…………………………….

6. Les professionnels qui s’occupent avec les transactions s’appellent…………………….

3. Remplacez le nom par le verbe de la même famille

1. la hausse des cours

2. la baisse des cours

3. éffondrement des actions

4. la cotation des cours des ordres d’achat

5. l’ouverture du capital à un partenaire financier

4. Mettez en roumain:

La question n’est plus de savoir s’il faut ouvrir son capital, mais à qui l’ouvrir. La Bourse est

devenue pour l’entreprise moyenne un levier privilégié de renforcement des fonds propres.

La différence entre le crédit et la Bourse est la suivante: crédit vient de credo (“croire”), donc

montrez-moi votre bilan et je vous dirai qui vous êtes. La Bourse c’est tout le contraire. Où allez-

vous vendre vos produits et quelles ambitions avez-vous pour votre entreprise d’ici 5 ans? Si le pari

nous paraît jouable, nous vous confions notre argent. La Bourse permet de fixer dans l’esprit des

investisseurs ce que pourrait valoir l’entreprise sur un créneau porteur d’ici 5 ans. Par définition elle

achète du rève et vend des faits.

5. Mettez en français:

La şedinţa de bursă se reunesc reprezentanţi ai comerţului şi băncilor, precum şi alte

persoane care participă la afaceri (agenţi de bursă). Pe de o parte sunt prezentate cererile pentru

Page 36: Franceza pentru Economisti

34

valorile care se negociază iar pe de altă parte ofertele de asemenea valori. Bursele au o importanţă

deosebită în stabilirea preţurilor şi cursurilor pe piaţa internaţională. De asemenea, datorită

sensibilităţii lor la cele mai diferite evenimente, bursele sunt adevărate barometre ale economiei

mondiale.

Explications lexicales

la bourse de valeurs (d’effet publics) - bursa de valori

la bourse de marchandises - bursa de mărfuri

l’opération à terme - operaţiunea la termen

l’agent de change - agentul de bursă

le courtier - curtierul, mijlocitorul

spéculer à la hausse - a face tranzacţii când cursul valorilor este în

creştere

spéculer à la baisse - a face tranzacţii când cursul valorilor este în

scădere

le baissier - speculatorul asupra valorilor în scădere

le haussier - speculatorul asupra valorilor în creştere

l’obligataire - posesorul de obligaţiuni

la clôture de la Bourse - închiderea bursei

les valeurs cotées - valorile cotate

la hausse des cours - creşterea cursurilor

la baisse des cours - scăderea cursurilor

la cotation à la criée - cotaţia la strigare

la cotation par boîte - cotaţia individuală

le cours d’ouverture - cursul de deschidere

le cours de clôture - cursul de închidere

le cours de la veille - ultimul curs în ziua precedentă

la chute/l’effondrement/la dégringolade des cours – scăderea / căderea bruscă a cursurilor

le marché est très encombré - piaţa este foarte aglomerată

l’ordre à cours limité - ordinul la curs limitat

l’ordre au mieux - ordinul la cursul cel mai bun

l’ordre de Bourse (d’achat et de vente) - ordinul de bursă (de cumpărare şi de vânzare)

au comptant - în numerar

Page 37: Franceza pentru Economisti

35

LES BANQUES

Les banques sont des intermédiaires entre les possesseurs de capitaux (prêteurs) et les

personnes ayant besoin de capitaux (emprunteurs). Elles font donc le commerce des capitaux.

Personnes Banques

recherchent des fonds procurent des crédits

détiennent des fonds excédentaires procurent des placements

Classification:

1. Les banques d’émission. La Banque de France a le monopole de l’émission des billets de

banque. C’est la banque du Trésor public. Elle équilibre la trésorerie nationale par le contrôle

qu’elle exerce sur toutes les autres banques.

2. Les banques de dépôt (Crédit Lyonnais, Société Générale, Banque Nationale de Paris)

- reçoivent des dépôts à vue ou à terme (à moins de deux ans);

- donnent des crédits (accordent des prêts) à court terme;

- effectuent des paiements, virements….

3. Les banques d’affaires (La Banque de Paris et des Pays-Bas)

- financent des entreprises existantes ou en voie de création;

- accordent des crédits.

4. Les banques de crédit et d’escompte (Crédit Foncier). Elles accordent des crédits à long terme

et à moyen terme contre hypothèque (crédit foncier, agricole, gages, etc.). Ou bien elles

escomptent, c’est-à-dire qu’elles achètent un effet (une traite) avant l’écgéance moyennant une

retenue (escompte).

Exercices

1. Remplacez les points par le nom de la même famille:

1. Il nous a fait virer cet argent sur votre compte. Ce …….. ne nous est pas parvenue.

2. Je dois verser 1000 EURO comptant. Je ferai ce…………… en liquide.

3. Quand devez-vous rembourser cette somme? Je dois faire ce…………. ce mois-ci.

4. Est-ce qu’on payer par mensualités? Je préfère cette forme de…………………..

Page 38: Franceza pentru Economisti

36

5. Les banques prêtent de l’argent, mais les intérêts sont élevés. Je ne peux pas m’adresser à la

banque pour ce……………………

6. – Comment pourrais-je utiliser les fonds dont je dispose?

- Dès qu’il sera libre, M. Blanc vous présentera les différentes possibilités d’……………..

des fonds.

2. Imaginez le dialogue emoployé-client.

Vous êtes au guichet de la banque. Un client vous demande quelle sont les formalités liées à

l’overture d’un compte.

1. Pour les personnes physiques. Vous lui expliquez pour ouvrir un compte il doit:

a) déposer une demande d’ouverture contenant les indications personnelles (nom, prénom,date

et lieu de naissance, domicile, profession) confirmées par une pièce d’identité à produire;

b) remplir un formulaire – une carte de demande d’ouverture d’un compte;

c) signer le formulaire. La (les) personnes autorisée(s) à effectuer des retraits doit / doivent

elle(s) aussi apposer la signature. Vous lui communiquer le numéro de compte et vous lui

expliquez que la banque envoie à ses clients des relevés de compte tous les 15 jours.

2. Pour les personnes morales. Celles-ci doivent produire aussi un exemplaire de leurs status

(+1b,c).

3. Trouvez dans la colonne de droite, la suite pour terminer les phrases:

1. Les dépots à vue a) les retraits doivent être avisés, au préalable, 15 jours ou 3

mois à l’avance.

2. Les dépots avec préavis b) les retraits sont effectués à des dates convenues à l’avance.

3. Les dépots à l’échéance fixe c) ils peuvent être retraits à tout moment.

4. Choisissez dans la liste l’expression synonyme:

1. le tiré a) le client

2. le tireur b) la partie nondétachable du chèque

3. la créance c) un chèque mal libellé

4. la souche d) la dette

5. un mauvais chèque e) le banquier

5. Mettez en roumain:

- Ce revenu peut être encaissé par les ayant droit.

Page 39: Franceza pentru Economisti

37

- La banque paie le client en espèces au guichet, contre reçu, s’il s’agit d’un client de passage, ou

par inscription de la somme au crédit du compte du client.

- Le crédit bancaire fait fructifier des capitaux que leurs propriétaires conservaient sans emploi.

- Les banques qui ont fait crédit à leurs clients, risquent toujours de les voir tomber dans

l’insolvabilité ou du moins d’être remboursés avec un certain retard.

- Le taux des prêts est fixé selon la nature de l’opération financée.

- Les guichets automatiques bancaires assurent de multiples fonctions: retrait d’espèces, dépôts de

tous genres, espèces, chèques, factures, virements de compte, interrogation de soldes, commande

de chéquiers, demandes d’ouverture de compte.

6. Mettez en français:

Alăturat veţi găsi o copie a facturii noastre de livrare. În termenii acreditivului deschis de

dumneavoastră în favoarea noastră am înaintat Băncii Comerciale setul complet de documente.

Am dat dispoziţie băncii noastre să vireze din contul nostru suma de 100000 Euros pentru

acoperirea facturii pe care ne-aţi trimis-o la livrare.

În cazul întârzierii plăţii reprezentând contravaloarea mărfurilor livrate, mai precis valoarea

de……… E vânzătorul va fi în drept de a recurge la demersurile necesare pentru a opera acoperirea

contului.

Explications lexicales

le prêteur - persoana care împrumută, creditor

l’emprunteur - persoana care se împrumută, debitor

procurer des placements - a procura plasamente

la banque d’émission - banca de emisiune

les dépôts à vue - depozitele la vedere

les dépôts à terme - depozitele la termen

accorder (octroyer) des prêts - a corda împrumuturi

la banque d’escompte - banca de scont

avant l’échéance - înainte de scadenţă

moyennant - cu ajutorul, prin intermediul, în schimbul

les mensualités - ratele lunare

l’octroi de crédit - acordarea de credit

Page 40: Franceza pentru Economisti

38

le taux de change - cursul de schimb

le relevé de compte (le compte courant) - extrasul de cont

le prêt - împrumutul dat, acordat

l’emprunt - împrumutul luat

le paiement comptant - plata în bani gheaţă (cash)

l’ouverture d’un compte - deschiderea unui cont

la demande d’ouverture - cererea de deschidere

remplir un formulaire - a completa un formular

apposer sa signature - a-şi pune semnătura

le retrait d’un dépôt - retragerea unui depozit

les dépôts à l’échéance - depozitele la scadenţă

la souche - cotorul (de chitanţier, de cec)

la créance - creanţa

payer en espèces - a plăti în numerar, cu bani gheaţă (cash)

le reçu (acquit, quittance) - chitanţă

tomber dans l’insolvabilité - a deveni insolvabil

le retrait d’espèces - retragerea de numerar

ci-joint - alăturat

le recouvrement de la facture - acoperirea facturii

le démarche - demersul

Page 41: Franceza pentru Economisti

39

BANQUE ET CRÉDIT

Définitions

Accréditif. La banque ayant fait le nécessaire auprès d’une de ses succursales ou d’un de ses

correspondants, le bénéficiaire pourra retirer une certaine somme en une ou plusieurs fois au cours

d’une période déterminée (accréditif simple) ou par périodicité fixée au départ (jour, semaine,

décade ou mois) jusqu’à révocation de l’émetteur (accréditif permanent). Dans ce cas, la somme

prélevée pendant la période prévue peut être ou non reportée sur la période suivante (accréditif

permanent reportable ou non).

Agios. Ensemble des rémunérations qui grèvent les opérations bancaires. La loi impose aux

banques de faire connaître à la clientèle (par affichage aux guichets ou brochures) le taux de leurs

agios.

Découvert bancaire. L’autorisation varie en montant et en taux suivant les établissements

de crédits et suivant les emprunteurs. Peut être lié à l’ouverture d’un compte ou à l’utilisation d’une

carte bancaire.

Escompte. Opération qui permet au détenteur d’un titre de crédit public ou privé, à court

terme, d’en percevoir le montant, déduction faite d’un prélèvement effectué par le prêteur

proportionnel au nombre de jours restant à couvrir, et dépendant de la qualité du client, de celle de

d’effet et des conditions du moment. Les banques se refinancent sur le marché manétaire, où la

Banque de France intervient, soit par achat ou vente d’effets de crédit privés ou de bons du Trésor,

soit par prise ou mise en pensions (achat / vente d’effets avec engagement de revente / rachat).

Liquidité. Désigne généralement l’aptitude d’un placement financier à être transformé

facilement en moyens de paiement. “Les liquidités”: stock de moyens de paiement et de placements

financiers répondant à la définition précédente.

Open market. La plupart des banques centrales interviennent activement sur le marché

monétaire en achetant ou vendant des effets (ce qui leur permet de rentrer dans leurs fonds attendre

l’échéance), sur l’open market, le taux peut varier tous les jours et même plusieurs fois par jour.

Taux d’intérêt. Taux auquel la Banque de France intervient pour régler la liquidité bancaire.

Tous les 8 ou 15 jours la Banque de France alimente en liquidités les banques et le marché

interbancaire en faisant ainsi varier le loyer de l’argent à court terme entre 2 taux directeurs (distants

en général d’I demi point).

Page 42: Franceza pentru Economisti

40

Taux d’escompte. À l’exception des effets de mobilisation de créances nées à moyen terme

sur les pays étrangers, la Banque de France ne refinance plus les banques par l’escompte, mais par

des achats ou des pensions sur le marché monétaire.

Taux du marché monétaire. Taux d’intérêt fixé par la Banque de France en fonction des

besoins externes (tenu de l’Euro) et internes (inflation, croissance, etc.). autour de ce taux, l’offre et

la demande de fonds entre banques déterminent les taux pratiques sur le marché interbancaire.

Taux de base bancaire. Taux servant de référence à une banque lorsqu’elle octroie un

crédit. Chaque banque fixe librement son taux de base en fonction de taux de marché en emplois

comme en ressources.

Taux de l’usure. Taux d’intérêt qu’un prêteur quel qu’il soit, ne peut dépasser. Au delà de

ce taux défini par la loi, le taux est dit usuraire et constitue un délit penal.

Titrisation. Possibilité pour les banques de refinancer les créances qu’elles détiennent dans

leur bilan, telles, que les prêts au logement, les crédits à la consommation. L’opération s’effectue par

l’intermédiaire du Fond Commun de Créances qui reçoit les paiements effectués par les emprunteurs

initiaux et dont les parts, négociable, sont émises dans des conditions adaptées aux besoins des

marchés financiers.

Titre de créance négociable. Titre représentant une créance sur l’établissement émetteur

(certificat de dépôt pour une banque, Billet de trésorerie pour une entreprise): ce titre est librement

négociable.

Exercices

1. Términez les phrases en emplyant les termes relevés dans le texte de ci-dessus:

(le taux de leurs agios, une carte bancaire, le montant, les établissements de crédits et les

emprunteurs, par achat ou vente d’effets de crédit privés ou de bons de Trésor, le marché

monétaire)

La loi impose aux banques de faire connaître à la clientèle……………. La plupart des

banques centrales interviennent activement sur………………. L’escompte est une opération qui

permet au détenteur d’un titre de crédit à court terme d’en percevoir……………. La Banque de

France intervient sur le marché monétaire par……………… l’autorisation varie en montant et en

taux suivant les établissements de crédit et suivant……………… le découvert bancaire peut être lié

à l’ouverture d’un compte ou à l’utilisation de…………………

Page 43: Franceza pentru Economisti

41

2. Remplacez par écrit les points par les termes qui manquent.

(agios, effets de crédit privés, la révocation, le marché monétaire, le taux)

Sur l’open market…………… peut varier tous les jours et même plusieurs fois par jour. Le

bénéficiaire peut retirer une certaine somme en une ou plusieurs fois jusqu’à………….. de

l’émetteur. Les banques se refinancent sur…………….La banque de France intervient sur le marché

monétaire par achats et vente de………………… L’ensemble des rémunérations qui grèvent les

opérations bancaires est appellé……………………..

3. Mettez en roumain:

Le bénéficiaire peut retirer une certaine somme au cours d’une période déterminée. Les

banques interviennent sur le marché monétaire. L’agios est un ensemble des rémunérations. Ces

rémunérations grèvent les opérations bancaires. L’escompte est une opération qui permet au

détenteur d’un titre d’en percevoir le montant. Les banques se refinancent sur le marché monétaire.

La liquidité désigne l’aptitude d’un placement financier à être transformé en moyen de paiement.

4. Mettez en français:

Acreditivul documentar este o modalitate prin care importatorul – ordonator dă dispoziţie

băncii sale de a ţine la dispoziţie şi de a plăti ulterior, printr-o altă bancă exportatorului – beneficiar,

contravaloarea mărfurilor sau serviciilor pentru care acesta face dovada, cu documente, că le-a

furnizat în condiţiile contractuale convenite.

Prin întrebuinţarea acreditivului documentar, operaţiunea se desfăşoară prin băncile

comerciale, care respectă în întregime clauzele şi dispoziţiile importatorului – ordonator, conform

prevederilor Contractului de vânzare – cumpărare convenit între ţări. Datorită garanţiilor pe care le

prezintă, acreditivul documentar este modalitatea de plată cea mai răspândită.

Explications lexicales

ouvrir un accréditif - a deschide un acreditiv

le montant de l’accréditif - valoarea acreditivului

retirer une certaine somme - a retrage o anumită sumă

la révocation de l’émetteur - revocarea emitentului

la somme prélevée - suma prelevată

les Bons de Trésor - bonurile de tezaur

Page 44: Franceza pentru Economisti

42

le découvert bancaire - insolvabilitate bancară

le détenteur d’un titre - deţinătorul unui titlu

un établissement de crédit - instituţie de credit

les liquidités - lichidităţile

le marché de paiement - piaţa monetară

le moyen de paiement - mijlocul de plată

un open-market - o piaţa deschisă / liberă

l’ouverture d’un compte - deschiderea unui cont

le placement financier - plasamentul financiar

le prélèvement - prelevarea

le prêteur - creditor, persoana care împrumută

le rachat - răscumpărarea

le taux - rată, procent, dobândă, taxă

le billet de trésorerie - biletul de trezorerie

le certificat de dépôt - certificatul de depunere / depozit

la créance - creanţă, debit

le délit penal - delictul penal

les effets - valori negociabile, hârtiile de valoare

un emprunteur - debitor, persoana care se împrumută

la liquidité bancaire - lichiditatea bancară

le loger de l’argent -depunerea (plasarea) banilor

le marché interbancaire - piaţa interbancară

l’offre et la demande - cererea şi oferta

la pension - pensie, pensiune: aici: creditul băncii centrale

le taux d’escompte - rata de scont

le taux d’intérêt - rata dobânzii

le taux usuraire - dobândă de camătă

le taux de l’usure - rata de amortizare

le tenu d’une monnaie - comportamentul unei monede (stabilitatea

monedei)

la titrisation - titrizare (refinanţarea datoriei bancare)

Page 45: Franceza pentru Economisti

43

COMPTABILITÉ NATIONALE

La Comptabilité nationale vise à représenter l’économie sous une forme simplifiée. Les

secteurs institutionnels de la Comptabilité nationale englobent les sociétés et quasi-sociétés non

financières, les institutions de crédit, les entreprises d’assurance (administrations publiques), les

administrations privées et les ménages.

Les sociétés et les quasi-sociétés non finanacières produisent des biens et des services, sauf

les services financiers. Les institutions de crédit collectent l’épargne et accordent des crédits. Les

administrations publiques produisent des services “non marchands” destinés à la collectivité et

affectent des redistributions de revenus et de patrimoines pour le compte de la collectivité. Les

organismes des administrations publiques sont: État, collectivités locales et organismes de la

Sécurité sociale. Les administrations privées sont des organismes sans but lucratif, autres que ceux

qui sont classés avec les sociétés au service des entreprises ou vivant de la vente de leurs produits.

les ménages sont des ensembles des personnes physiques, en tant que titulaires de revenus et

consommateurs, et en tant que producteurs (entrepreneurs individuels).

Les agrégats sont des grandeurs synthétiques qui permettent de mesurer le résultat de

l’ensemble de l’économie. Les agregats principaux sont: produit intérieur brut (P.I.B.), produit

intérieur brut marchand (P.I.B.M.), produit national brut (P.N.B.) et revenu national des facteurs.

Le P.I.B. est le principal agrégat du système élargi de comptabilité nationale (SECN). Il

indique la somme de toutes les valeurs ajoutées (T.V.A.). La T.V.A. est une différence entre biens et

services produits et biens et services consommés. En 1989 le P.I.B. français était égal à 6113,1

milliards de F.

Le P.I.B.M. est défini par l’égalité entre les importations et le total des emplois finals en

produits marchands et entre les consommations intermédiaires des branches non marchandes.

Le P.N.B. est le produit intérieur brut auquel on ajoute les revenus de facteurs en provenance

de l’extérieur et dont on retranche les revenus de facteurs versés à l’extérieur. Par exemple, les

revenus de capitaux nationaux investis à l’étranger et de capitaux étrangers investis en France.

Le revenu national des facteurs est égal au produit national net (P.N.N.) au coût des facteurs.

Le revenu national des facteurs est constitué par la rémunération du travail salarié et les excédents

nets d’exploitation des producteurs.

Page 46: Franceza pentru Economisti

44

Exercices

1. Terminez les phrases en utilisant les mots relevés dans le texte de ci-dessus. Traduisez par écrit

les phrases en roumain.

(personnes physiques en tant que consommateurs et producteurs; la Comptabilité nationale; le

P.I.B.; l’épargne; les entreprises d’assurance et les administrations privées et les ménages)

La Comptabilité nationale englobe les sociétés non financières, les entreprises de crédit

et…………………………….. Le principal agrégat du système élargi de comptabilité nationale

est…………………….. L’économie peut être présentée sous une forme simplifiée

par………………………… Les institutions de crédit accordent des crédits et

collectent………………….. les ménages sont des ensembles de………………………

2. Remplacez les points par les termes qui conviennent.

(valeurs ajoutées, agrégat, administrations publiques, la Sécurité nationale, la production, des

redistributions de revenus, la vente)

Les organismes des………………… sont État, collectivités locales et organismes

de………………….. Les administrations publiques produisent…………… et affectent……………

et de patrimoines pour le compte de la collectivité. Les administrations publiques ne vivent pas

de………………… de leurs produits. Le P.I.B. est le principal…………….. du système élargi de

Comptabilité nationale. Le P.I.B. indique la somme de toutes les………………………..

3. Traduisez par écrit les phrases de ci-dessous:

On dit qu’il fera chaud cet été. On a faim. Est-ce qu’on se promène ce soir? On est des

étudiants.On entend au loin le bruit du tonnerre. On a une lettre pour vous. On est ici? On reste bons

amis. On revient ici chaque matin.

4. Traduisez en roumain:

On distingue principalement les opérations sur biens et services, les opérations de répartition

et celles financières. Les opérations sur biens et services sont: production, consommation,

investissements, transactions commerciales. Les opérations de répartition consistent en ce que la

valeur ajoutée par la production est répartie entre les unités économiques. Le versement se fait sans

contrepartie directe sous la forme d’un bien ou d’un service. Les opérations de répartition

comprennent les tranferts courants c’est-à-dire la rémunération des salaires, les impôts liès à la

Page 47: Franceza pentru Economisti

45

production, les subventions d’exploitation, les revenus de la propriété et de l’entreprise, les

opérations d’assurance, les impôts sur le revenu et le patrimoine, les cotisations et prestations

sociales, etc. les opérations financières visent la création et circulation des moyens de paiement.

Les opérations susmentionnées sont décrites par les comptes. On distigue les comptes de

production, d’exploitation, de revenu, de capital ainsi que les comptes financiers et les comptes

satellites.

5. Mettez en français:

P.I.B.-ul indică suma tuturor valorilor adăugate. Societăţile nefinanciare produc bunuri şi

servicii cu excepţia serviciilor financiare. Indicatorii de bază ai masei monetare (les agrégats) permit

măsurarea rezultatului ansamblului economiei naţionale. T.V.A.-ul este o diferenţă dintre bunuri şi

servicii produse şi cele produse. Instituţiile de credit colectează economiile şi acordă creditele.

Explications lexicales

un agrégat - un agregat (indicator de bază al masei monetare)

la Comptabilité nationale - Contabilitatea naţională(sistemul conturilor naţionale)

un entrepreneur - un antreprenor

une épargne - economiile; acumulările

la caisse d’épargne - casă de economii

la redistribution des revenus - redistribuirea veniturilor

le revenu national - venitul naţional

taxe à valeur ajoutée (T.V.A.) - taxa pe valoarea adăugată (T.V.A.)

en tant que… en tant que - (aici) atât ca… cât şi ca…

rétrancher le revenu - a reduce venitul, a scădea venitul

le ménage - gospodărie, menajul

sauf - fără, în afară de, cu excepţia

affecter - a aloca

l’affection - alocare

sans but lucratif - fără scop lucrativ

la grandeur - mărimea

la rémuneration du travail salarié - remunerarea muncii salariate

la contrepartie - contrapartidă

les transferts courants - transferurile curente

les impôts sur le revenu - impozitele asupra venitului

Page 48: Franceza pentru Economisti

46

TAUX DE CHANGE

Le taux de change est un prix d’une monnaie par rapport à une autre. 152 pays sont

membres du Fonds Monétaire International (F.M.I.). 50 pays sont rattachés à une monnaie (31 au $,

14 au FF, 2 au $ australien, 2 au rand sud-africain, 1 à roupie indienne), 7 au D.T.S. (droits de tirage

spéciaux), 34 à un autre panier de monnaies , 9 à un mécanisme de coopération monétaire (SME), 4

rattachés à 1 seule monnaie, 5 ajustés en fonction d’un groupe d’indicateurs, 22 rattachés à un

régime de flottement dirigé, 22 à un régime de flottement indépendant. À partir de 1 janvier 2002 un

certain nombre de pays membres de la Communeauté Européenne ont adopté une monnaie

commune: EURO.

Les pays membres du SME maintiennent des marges fixes pour les taux de change de leurs

monnaies par rapport aux autres monnaies au sein du groupe, mais laissent flotter leurs taux de

change par rapport aux moannaies des pays qui n’appartiennent pas au groupe.

Le contrôle des changes est instituée en France depuis le début de 1930-45 (à l’exception de

quelques mois en 1967-68); il a été levé le 1-1-1990, avec 6 mois d’avance sur les engagements

européens de la France. La détention de capitaux à l’étranger n’est plus interdite aux Français, mais

les comptes et mouvements doivent être déclarés.

Les bureaux de change sont autorisés par arrêté du 21.5.1987 qui mettait fin au monopole

des banques. Actuellement, Il y a 887 bureaux de change en France, dont 151 à Paris. Il s’en crée

plus d’un en moyenne par jour. L’écart entre les cours est jusqu’à 10% dans les bureaux de change,

en fonction de la commission qui peut atteindre 9% du montant de la transaction. 1 mark peut ainsi

se traiter à la vente entre 3F et 3,32F; 1$ entre 5,86 et 6,54F.

Une zone monétaire se présente comme un système institutionnel et centralisé de défense

externe de la monnaie qui regroupe plusieurs pays. Le système est protégé de l’extérieur par un

contrat des changes; les transferts sont libres à l’intérieur de la zone et les monnaies convertibles

entre elles sur la base de parités fixes; les devises acquises sont mises en commun et gérées par un

seul pays.

Exercices

1. Terminez les phrases en emplyeant les termes relevés dans le texte de ci-dessus.

Le prix d’une monnaie par rapport à une autre est appellée…………….. 22 pays du F.M.I.

sont rattachés à un régime de………………… Les comptes des capitaux détenus à l’étranger

Page 49: Franceza pentru Economisti

47

doivent être………………. Les transferts des monnaies sont libres à l’intérieur de…………….. À

l’intérieur de la zone monétaire les monnaies sont convertibles entre elles sur la base

de…………………

(parités fixes, la zone, déclarés, flottement dirigé, le taux de change)

2. Remplacez les points par les mots qui manquent et traduisez les phrases.

Les pays membres de SME maintiennent…………….. pour les taux de change de leurs

monnaies par rapport aux autres…………………. Au sein du groupe. La ………………. Des

capitaux à l’étranger n’est pas interdit aux Français mais……………… et les mouvements doivent

être déclarés. Le ……………… est institué en France depuis le début de 1930-45.

(contrôle, détention, les comptes, des marges fixes, monnaies)

3. Faites attention à l’emploi d’”en” en tant que préposion ou le pronom advérbial:

En hiver il fait parfois très froid. Avez-vous vu des filmes français ? Oui, j’en ai vu. J’ai été à

Paris et j’en suis revenu hier. Laissez-moi en paix. Elle est venue en toilette de bal. Avez-vous des

soeurs? Oui, j’en ai deux. Il a ouvert son bureau et en a tiré des papiers. Il a fini ses études en trois

ans. Avez-vous un crayon? Oui, j’en ai un. Mettez ces choses en tas. Il écrit en français. Après avoir

bu, il marche en zigzag.

4. Mettez en roumain:

Comme il n’existe pas de monnaie internationale, le règlement d’une dette entre deux pays

pose un problème de change. Une opération de change consiste en l’échange d’une monnaie

nationale contre une monnaie étrangère (billets, pièces ou tout autre moyen de paiement valable

dans le pays considéré) et qu’on appelle devise. Le cours ou prix des devises se termine sur le

marché des changes. La fixation du cours se fait selon les taux de change dits “flottants” et les

taux de change “fixes”. On a affaire à la pratique du change dans le cadre des relations

commerciales et dans le cadre des déplacements des personnes à l’étranger (tourisme et voyages

d’affaires).

5. Mettez en français:

Cursul de schimb este un preţ al unei monede în raport cu alta. Ţările membre ale SME

menţin marjele fixe pentru cursurile de schimb ale monedelor lor. Controlul schimburilor s-a

instituit în Franţa de la începutul anului 1930. Casele de schimb sunt autorizate prin decizia din 21

Page 50: Franceza pentru Economisti

48

mai 1987. Actualmente în Franţa există peste 887 de case de schimb. O zonă monetară este un

sistem de apărare externă a monedei. În zonă monedele sunt convertibile între ele pe bază de parităţi

fixe.

Explications lexicales

le chèque sans provision - cecul fără acoperire

le taux - dobânda, procentul, indicele, cota, rata,etc.

le taux de change - cursul de schimb

le taux de l’intérêt - rata dobânzii

le taux de croissance - rata de creştere

le taux de profit - rata profitului

le taux d’amortissement - cota de amortizare

le bureau de change - casă de schimb / punct de schimb valutar

le contrôle des changes - control valutar / controlul cursurilor de schimb

les devises - valută străină, devize, mijloace de plată în

valută

un écart - interval

les marges de fluctuation du taux de change - limitele oscilării cursului de schimb; marjele

fluctuării cursului de schimb

le régime de flottement - regimul de flotare a valutelor

le transfert - transferul

au sein de - în sânul

depuis le début de - de la începutul…

laisser flotter librement - a lăsa să floteze liber (sub acţiunea cererii şi

ofertei

Page 51: Franceza pentru Economisti

49

CAISSES D’ÉPARGNE

La caisse d’épargne et de prévoyance (CEP) à l’emblème de l’Ecureuil dispose de 4378

agences permanentes, 1874 agences non permanentes, 12948 points d’arrêt de 294 cars-succursales.

Au 1-1-1989, le dépôt de la CEP était égal à 792,3 milliards de F (intérêts capitalisés compris) sur

38,7 millions de livrets et comptes. Depuis 1985, les CEP sont liées à 21 Stés régionales de

financement (SOREFI) dont le capital est détenu à 50% par les caisses d’épargne et 50% par la

caisse de dépôts et de consignations.

La caisse nationale d’épargne (CNE) met à la disposition de sa clientèle les 18000 bureaux

des PTT. Les préposés des PTT peuvent servir d’intermédiaires entre clients et bureaux des postes

pour les opérations d’épargne. Au 31-12-1987 le dépôt de la CNE était de 316,7 milliards de F.

On peut faire virer sur un livret.: traitements, pensions et allocations familiales, payer par

prélèvements automatiques les facteurs d’électricité, de gaz, de téléphone, la redevance (Radio-

Télé”, l’impôt sur le revenu), acheter des bons d’épargne (bons des CEP, des SICAV, des FCP et

des obligations), ouvriri un compte d’épargne – logement. Les CEP peuvent accorder des prêts sans

épargne préalable (prêts à l’habitat, prêts conventionnés, prêts personnels à la consommation).

Toutes les caisses délivrent les carnets de chèque aux déposants et des cartes bancaires.

Le plan d’épargne populaire (P.E.P.) est une formule de placement – retraite. On peut

souscrire un PEP auprès d’un établissement financier (banque, caisse de crédit ou d’épargne, poste,

etc.) ou d’une Cie d’assurance. La durée est de 10 ans mais peut être résilié au bout de 8 ans, ou clos

par décès du souscripteur. Si les fonds sont rétirés avant 8 ans, la prime d’épargne n’est pas versée,

les intérêts sont soumis à l’impôt, et le prélèvement libératoire est de 37%. Si la durée du plan est

inférieure à 4 ans, certains PEP sont exonérés de pénalités en cas de retrait anticipé.

Exercices

1. Terminez les phrases en employant les termes relevés dans le texte de ci-dessus:

La caisse nationale d’épargne met à la disposition de sa clientèle les 18000 bureaux

des………………… Toutes les caisses délivrent les carnets de chèque à……………… On peut

payer par prélèvements automatiques l’impôt sur le revenu et………………………. Les préposés

des PTT servent d’intermédiaires entre clients et bureax des postes pour les………………………

Page 52: Franceza pentru Economisti

50

(PTT, opérations d’épargne, acheter des bons d’épargne, un établissement financier, les

déposants)

2. Remplacez les points par les termes qui manquent.

On peut……………….. traitements, pensions et allocations familiales. Les CEP peuvent

accorder………………. Sans épargne préalable. Le……………. De la CEP au 1-1-1989 était égal à

792,3 milliards de F sur 38,7 millions de comptes et………………. Toutes les caisses…………….

aux déposants et des cartes bancaires.

(délivrent les carnets de chèque, dépôt, des prêts, faire virer)

3. Répétez l’emploi du Subjonctif. Traduisez les phrases ci-dessous par écrit. Expliquez l’emploi du

Subjonctif.

Le montant des prêts et leurs durées sont fixés de telle sorte que les intérêts à payer par

l’emprunteur soient fonction des intérêts qu’il a acquis en tant que déposant. Il y avait l’intention de

faire de sorte que les D.T.S. deviennent le principal instrument de réserve du F.M.I. l’ensemble des

ressources sert à couvrir l’ensemble des charges sans qu’une ressources particulière assure le

financement d’une charge particulière. On peut essayer de ralentir l’inflation en faisant pression sur

les entreprises pour qu’elles modèrent les augmentations de salaire. Il est impensable qu’un pays

puisse se développer de façon assurée sans que liens avec les bénéfices réels soient inférieurs à ceux

prévus par le plan. Ne signez pas ce papier avant qu’on ne vous explique de quoi il s’agit. Il a fallu

qu’il l’ait fait avant d’aller au bureau. Je regrette beacoup qu’on ne lui ait pas délivré le carnet de

chèques.

4. Mettez en français:

Economisirea pentru locuinţă este una din modalităţile de plasare a banilor. Nimeni nu poate

fi titular de mai multe conturi sau de mai multe planuri de economisire pentru locuinţă. Dobânzile

vărsate sunt exonerate de impozite. Împrumuturile economisirii pentru locuinţă pot finanţa

achiziţionarea, construirea, extinderea sau repararea unei locuinţe. Suma împrumuturilor şi durata

lor (min. 2ani, max. 15 ani) sunt foixate astfle încât dobânzile de plătit de către client (în afara

cheltuielilor financiare şi de gestiune) să fie în funcţie de dobânzile pe care acesta le-a dobândit în

calitate de depunător.

Page 53: Franceza pentru Economisti

51

Explications lexicales

la caisse d’épargne - casa de economii

le compte dépargne – logement - contul de economisire pentru locuinţă

le crédit d’anticipation - creditul de anticipare / înainte de termen

la demande de prêt - cererea de împrumut

le déposant - depunătorul

l’emprunteur - persoana care se împrumută

un épargne – logement - sistemul de creditare a construcţiei individuale

de locuinţe

les frais financiers - cheltuielile financiare

les frais de gestion - cheltuielile de gestiune

les intérêts - dobânzile

le placement d’argent - plasamentul banilor

le remboursement anticipé - rambursarea anticipată

être exonéré d’impôt - a fi exonerat / scutit de impozit

la caisse de dépôt et consignation - casa de depozit şi consemnaţiuni

le car – succursale - filială pe autobuz, filială mobilă

le carnet de chèque - carnetul de cecuri

la compagnie d’assurance - compania de asigurări

l’impôt sur le revenu - impozitul pe venit

le point d’arrêt - punctul de oprire

les prélèvements automatiques - prelevările automate / plăţile regulate

le préposé - conducător, şef, supraveghetor

la redevance - redevanţa

le retrait - retragerea

le traitement - salariul / salarizarea (funcţionarilor de stat)

Page 54: Franceza pentru Economisti

52

L’EMBAUCHE

La première démarche d’une personne qui cherche du travail est le choix de la cible: les

secteurs qui embauchent / les secteurs qui l’intéressent et la constitution d’un fichier d’adresses à

partir d’articles de presse, de petites annonces, etc. ensuite on envoie un C.V. et une lettre de

motivation, manuscrite, on prend rendez-vous par téléphone et on se présente à l’entretien de

recrutement.

Voici quelques annonces qui signalent des offres de l’emploi:

1. Agence pour le chèque-vacances, spécilalisée dans les titres de paiements loisirs et vacances

rech. assistant(e). Au sein du service personnel, vous êtes chargé(e) de l’administration du

personnel et assurez l’interface avec les salariés sur les questions R.H. De formation BTS, vous

avez une 1ère expérience réeussie dans un poste similaire et une bonne maîtrise de la bureatique

et des logiciels paye. Adressez lettre et C.V. à A.N.C.V. ressources Humaines 5, rue Gabriel péri

92584 Clichy Cedex.

2. Société A.C.I. (articles pour collectivités – installations)

130 RUE PETIT LEROY – BP 19

94158 CHEVILLY LARUE CEDEX

P.M.E.- 18 salariés Vente et installation de cuisine professionnelles recherche:

CADRE COMPTABLE CONFIRMÉ

Comptable confirmé – BAC + 2 – Niveau BTS, connaissances en informatique.

Pour tenue comptabilité générale, bilan inclus, salaires, déclarations sociales et fiscales.

Personne à contacter: Monsieur Aenaud arche tél. 46 86 51 71.

3. ARBEL

Le groupe Arbel, c’est un important groupe industriel (CA de 2 milliards, 3000 personnes)

spécialisé principalement dans la production de matériel ferroviaire.

Le Groupe poursuit son développement et se diversifie.

Nous recherchons 5 jeunes commerciaux. Rémunération motivante.

Après une formation à nos produits, vous aurez pour mission de développer, suivre et

entretenir une clientèle diversifiée sur des marchés industriels importants, en terme de CA et de

taille. De niveau Bac + 2 minimum, orientation technique ou commerciale, vous justifiez d’une

Page 55: Franceza pentru Economisti

53

expérience de la vente ou êtes éventuellement débutant à fort potentiel. Si vous avez le goût de

l’autonomie, un sens technique dévéloppé, de réelles possibilités d’évolution vous attendent.

Merci d’adresser votre candidature (CV, lettre et prétentions) à Caroline Caté, 40 boulevard

henri-Sellier, 92156 Sursenes Cedex.

Exercices

1. Offrir ses services à un employeur

Il existe plusieurs méthodes pour contacter l’entreprise et offrir ses services:

A) Rédiger une lettre à une petite annonce.

B) Téléphoner en réponse à une petite annonce.

C) Faire paraître une annonce dans la presse.

D) Rédiger une lettre de candidature spontanée.

E) Utiliser ses relations.

Voici des extraits de quelques offres de services et dites à quelle méthode chacune de ces

offres se rapporte:

1. J’ai appris par un article du dernier numéro de “Capital”, le récent développement de votre

société. J’aimerais faire partie de votre équipe commerciale pour participer à l’expansion de

votre entreprise.

2. J’ai appris par l’intermédiaire de M. Martin, comptable dans votre société que vous recherchiez

une secrétaire expérimentée. Je pense avoir les compétences demandées pour remplir cette

fonction. Aussi aimerais-je obtenir un rendez-vous.

3. En référence à votre annonce parue dans “Le Figaro économie” du 29 août, je me permets de

poser ma candidature au poste de comptable dans votre entreprise.

4. Je me suis permis de venir vous voir car j’ai appris que vous engagiez actuellement des

représentants pour la région Midi-Pyrénées.

5. Je vous appelle au sujet de l’annonce que vous avez fait paraître dans le magasine

“Entreprendre” pour le poste de chef de ventes.

6. J’ai 25 ans, expérience communication grande entreprise, relation presse, cherche poste dans

communications internes. Tél. 33 32 56 39.

2. Lisez et analyser ce C.V. (Curriculum Vitae)

Stépane Jourdain

Page 56: Franceza pentru Economisti

54

15, Avenue de l’Opéra

75001 Paris

Tél. 01 25 34 9860

Dégagé des obligations militaires

Études

Diplômé du Lycée Louis le Grand- Paris

1991 – 1992 Baccalauréat

1992 – 1996 École de Hautes Études Commerciales

1996 Diplôme HEC

Expérience

1996 – 1998 Eurest France

- travaux de bureatique

- réalisation d’un support spécial pour l’argumentation de vente par téléphone

- opérations bancaires

- évidence comptable de base

Langues

Anglais: lu, écrit, parlé

Russe: lu, écrit, parlé

3. La lettre de candidature

Stéphane Jourdain

15, Avenue de l’Opéra Paris, le 26 mai 2001

Paris 75001

Agence France Tours

Monsieur,

Je me permets de solliciter l’emploi actuellement vacant dans votre maison et qui fait l’objet

de votre annonce parue dans le Figaro de ce jour.

Veuillez trouver ci-joint mon curriculum.

Si vous voulez obtenir quelques renseignements à mon sujet, je vous serais obligé de vous

adresser à M. Tansen, l’un des directeurs commerciaux de la maison Toucycle sous les ordres de qui

j’ai travaillé pendant 4 ans. M. Tansen vous dira lui-même que le service dont j’étais chargé a été

supprimé pour transformations dans l’organisation de la société.

Je préfèrerais m’occuper de la comptabilité et de la vente.

Page 57: Franceza pentru Economisti

55

Vous pourrez juger facilement de mes aptitudes lors du rendez-vous que je vous saurais gré

de m’accorder.

Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes

sentiments respectueux.

Stéphane Jourdain

4. La lettre suivante a été rédigée en réponse à une annonce parue dans un journal. Les

paragraphes ont été mis dans le désordre. À vous d’établir le bon ordre:

a) Vous trouverez ci-joint mon C.V. ainsi que les photocopies de mes diplômes.

b) Monsieur,

c) en effet, mes emplois précédents m’ont permis d’acquérir une bonne maîtrise de traitement de

texte et de la sténodactylographie y compris en anglais et mettre à profit mon sens de

l’organisation.

d) Je pense répondre aux conditions exigées.

e) en espérant que ma candidature retiendra votre attention,

f) Strasbourg, le 22 juin 1998

g) je reste à votre disposition pour vous fournir les renseignements complémentaires que vous

pourriez souhaiter.

h) Je vous prie de croire, Monsieur, à mes sentiments les plus sincères.

i) en référence à votre annonce parue dans le Figaro du 20 juin, je me permets de solliciter le poste

de secreétaire bilingue dans votre société.

Explications lexicales

l’embauche - angajarea

la démarche - demersul

embaucher - a angaja

le fichier d’adresses - fişierul de adrese

à partir d’articles de presse - pornind de la articole de presă

la lettre de motivation - scrisoarea de motivare

on prend rendez-vous - se stablileşte întâlnirea

l’entretien - interviul, convorbirea, conversaţia

Page 58: Franceza pentru Economisti

56

les paiements loisirs et vacances - plăţile pentru petrecerea timpului liber şi a

vacanţelor

être chargé de - a fi însărcinat cu

une bonne maîtrise de la bureautique - o bună stăpânire a biroticii

le logiciel - soft-ware

le comptable - contabil

avoir pour mission de - a avea ca misiune de

poser sa candidature - a-şi depune candidatura

au sujet de l’annonce - în legătură cu anunţul

l’évidence comptable - evidenţa contabilă

Page 59: Franceza pentru Economisti

57

LE MANAGEMENT ET SES COMPOSANTES

Le terme de “management” est passé dans le langage courant après avoir été l’apanage des

jeunes cadres frais émoulus des Hautes Études Commerciales ou de la Harvard Business School. Le

mot a trait aux principes de direction d’une entreprise.

Ce terme semble avoir deux origines. D’une part une origine directement italienne:

maneggiare = manager un cheval. De même origine on a en français manège, manéger,

manégeable… D’autre part du bas latin “mesnagium” (art d’administrer la maison), retrouve dans

des termes différents: “mesnage”, “mesnagerie”, qui ont souvent facilité la confusion entre les deux

mots manège / ménage.

Le manager, c’est à la fois le guide qui tient les rênes “bien en main” et celui qui, par une

saine gestion, assure la santé, la survie et le bonheur de sa “mesnagerie”.

Donc le management est l’ensemble de démarches, méthodes et processus de conduite,

organisation, allocation de ressources, contrôle, planification, activation et animation d’une

entreprise ou d’une unité de travail.

Les composantes du management

dans une entreprise

ou dans une unité de travail

Conduite

Animation Organisation

Allocation de ressources

Activation Contrôle

Planification

Exercices

1. Donnez la définition adéquate à chacune des composantes du management en partant des

allégations de ci-dessous:

- agir avec efficience en comparant résultats souhaités et moyens engagés (“out-put” et “input”);

Démarches Méthodes Processus

Page 60: Franceza pentru Economisti

58

- déterminer des étapes précises pour le futur proche et lointain et mettre en oeuvre les moyens

propres à les atteindre dans les délais prévus;

- mettre en place des dispositifs de communication, d’appéciation, de contrepartie de la

contribution, donc des “règles du jeu” claires et explicites, voires négociées;

- rechercher l’obtention d’une certaine “unité” dans les situations complexes, apporter un certain

degré d’ordre pour éviter “l’entroprie”;

- combattre la routine et l’entropie, permettre l’inovation et l’anticipation, piloter le changement

plutôt que le subir;

- examiner une situation pour mettre en évidence les écarts par rapport à un référentiel donné, de

façon à savoir où engager des actions correctives;

- décider des objectifs spécifiques, cohérents avec les orientations générales, dresser l’itinéraire de

route et réalisez le cheminement.

2. Le ménagement doit s’appuyer sur quatre éléments fundamentaux:

- un système de direction harmonysé de l’entreprise;

- une mise en oeuvre des conditions de réussite de entreprise;

- une méthode de direction personnalisée;

- une volonté opinâtre d’application permanente.

Rétrouvez ces éléments dans les définitions ci-dessous:

- Le management stratégique est le procédé de lancement et d’animation d’un match entre

l’entreprise et son environnement.

- Le management c’est l’art et la science de diriger une entreprise. Cela consiste à manier les idées

et les hommes pour obtenir certains résultats.

- L’essence du procédé dans le management consiste à saisir les opportunités et menaces de

changement de l’environnement, à identifier les forces et les faiblesses inconnues de l’entreprise

et à développer les politiques et programmes pour atteindre les objectifs essentiels.

- Le management n’est pas la direction des choses, c’est le développement des gens.

3. Posez des questions pour apprendre comment le management dirige l’entreprise. Utilisez dans

vos réponses des noms à la place des verbes soulignés.

Le management consiste à dirijer l’entreprise:

- observer en permanence et examiner minutieusement l’environnement et les besoins des

hommes;

Page 61: Franceza pentru Economisti

59

- utiliser le miex possible ses ressources: humaines, matérielles et financières pour motiver les

hommes de l’entreprise sur un corps de convictions communes;

- approfondir et accroître son savoir – faire.

4. Dans le langage courant, la notion de management revêt plusieurs acceptations distinctes,

souvent restrictives:

- Le management avec un grand “M”:

Le management est assimilé à la fonction de la plus haute autorité hiérarchique de

l’entreprise.

- Management = encadrement:

Le management est assimilé à l’ensemble de la population des cadres et agents de maîtrise de

l’entreprise.

- Management = commandement

Le management est assimilé à l’animation des hommes dans l’entreprise, voire même à la

gestion des relations humaines.

Comparez ces définitions à la définition globale du texte de base et relevez, d’une part, les

éléments communs et, d’autre part, les éléments supplémentaires.

5. Mettez en roumain:

On pourrait dire que les entreprises ont besoin d’hommes qui sont à la fois des managers et

des leaders. Le manager a des compétences de gestion, le leader est le guide, celui qui oriente, qui

indique les voies du succès.

Les leaders travaillent dans un contexte de risque élevé, ils recherchent souvent le risque par

tempérament, particulièrement lorsque les espérances de gains sont élevées. Les managers tendent à

voir le travail de direction comme un processus permettant des réalisations concrètes en combinant

les hommes et les idées. Ils font élaborer les stratégies et choisissent les meilleures.

Les managers travaillent avec leur équipe alors que les leaders sont plus solitaires. Les

managers analysent davantage, les leaders sont plus intuitifs.

Les managers ont besoin d’ordre face à la multiplicité des événements qui peuvent se

produire. Ils jouent sur la rationalité et gardent la distance par rapport aux relations émotionnelles.

Au contraire, les leaders jouent l’émotion, la provocation, la passion ou la dramatisation.

6. Mettez en fraçais:

Întreprinderile au nevoie de manageri, deoarece aceştia au competenţe de gestiune.

Managerii lucrează în echipă căci lor le place să analizeze opiniile subordonaţilor lor. Termenul de

Page 62: Franceza pentru Economisti

60

director poate înlocui cel de manager, întrucât un director gestionează şi indică direcţiile. Managerii

au nevoie de ordine pentru că ei sunt confruntaţi cu evenimente multiple. De altfel, ei mizează pe

(jouer sur) raţionalitate şi păstează distanţa în raport cu relaţiile emoţionale.

Explications lexicales

frais émoulus - absolvenţi

être frais émoulu de - a fi proaspăt absolvent al…

avoir trait à… - a avea legătură cu…, a se raporta la…

manager un cheval - a conduce (a struni) un cal

manéger un cheval - a dresa un cal

ménage m. - menaj, gospodărie; gospodărire

ménager - a gospodări cu economie, cu chibzuială (bani,

venituri, bunuri), a menaja, a cruţa

le manager - managerul

à la fois - totodată

la rêne - hăţ, frână

la survie - supravieţuirea

la démarche - demers, intervenţie

le processus de conduite - procesul de conducere

l’allocation de ressources - alocarea de resurse

les composantes du management - componentele managementului

en partant de - pornind de la…

mettre en oeuvre - a pune în aplicare

les règles du jeu - regulile jocului

dresser l’itinéraire - a stabili itinerariul

le cheminement - înaintare(pe drum); mers; înaintare, progresare

l’environnement - mediul înconjurător / ambiant

manier - a mânui, a manipula, a administra, a gira

le mieux possible - cel mai bine posibil

le savoir- faire - know-how

jouer sur… - a miza pe…

garder la distance - a păstra distanţa

par rapport à - în raport cu

Page 63: Franceza pentru Economisti

61

LE MANAGEMENT ET LA RÉUSSITE DE L’ENTREPRISE

Le management est un effort de leadership pour intégrer et utiliser efficacement toute une

variété de moyens afin d’atteindre un objectif. Cela s’applique à toutes les entreprises qu’il s’agisse

d’entreprises commerciales, d’hôpitaux ou de mouvement politiques. Les managers doivent garder à

l’esprit qu’il n’y a pas qu’une seule bonne façon de planifier, d’organiser ou de contrôler. Chaque

manager doit constamment améliorer ses connaissances des concepts du management et les

exploiter jusqu’à ce qu’il trouve la combinaison gagnante qui lui convient à lui et à ceux qu’il dirige

à faire le travail.

L’observation des caractéristiques défectueuses des entreprises défaillantes conduit à

constater le rôle préeminent du management de l’entreprise et son influence sur les qualités de

l’entreprise qui réussit. Les faillites sont davantage dues aux hommes qu’aux événements.

Pour ces entreprises défaillantes, leurs échanges avec le marché se concrétisent souvent par

une production de biens et de services périmés, une absence de produits de remplacement ou de

substitution, un déséquilibre de l’importance de la clientèle – en ce cas la perte d’un acheteur

prépondérant est fatale -, un rapport qualité / service rendu / prix insuffisamment compétitif, un

produit ou un service unique rendant l’entreprise trop dépendante des fluctuations économiques, le

lancement irréfléchi de la firme sur un nouveau marché mal connu. Ces attitudes économiques

engendrent la mévente et conduisent à l’arrêt. L’absence d’autonomie financière se traduit le plus

souvent par une insuffisance des fonds propres, du cash-flow et du profit, par un déséquilibre des

capitaux empruntés par rapport aux fonds propres, par une dépendance exagérée à l’égard d’un

actionnaire majoritaire décideur unique, par des assurances inadaptées aux risques des sinistres

encourus, par de mauvaises créances sur des clients douteux et bien souvent aussi par une croissance

trop brusque, sans relation convenable avec la rentabilité.

Les dimensions de la réussite. Les conditions de réussite de l’entreprise liées au

management reposent sur quatre piliers:

Un marketing performant

Il s’agit d’accroître, diversifier et équilibrer sa clientèle en adaptant les produits et servicesà

la demande par un bon rapport entre la qualité, le prix et le service rendu et en influençant ainsi le

consommateur.

Des hommes compétents

Page 64: Franceza pentru Economisti

62

L’entreprise doit se doter d’hommes compétents qui établissent entre eux des relations de

confiance et de corresponsabilité. Le manager doit se considérer comme l’animateur stimulant d’une

véritable équipe et non comme un pseudo-savant possédant la science infuse. Tous les

collaborateurs sont concernés par les grandes orientations de l’entreprise. L’initiative de chacun doit

être favorisée et encouragée mais le droit à l’erreur est reconnu à tous.

Une rigeur financière

Il s’agit d’obtenir un profit suffisant, par une politique de fixation de prix de revient

modulés, intégrant les coûtes dans les prix de vente.

Des méthodes de production, de planification et de contrôle permettant d’offrir des

produits et services concurrentiels

Il s’agit de concevoir un ensemble de produits / services orientés vers les besoins de la

clientèle. L’utilisation de ces méthodes permet de conserver deux avantages décisifs:

- un prix compétitf par l’amélioration de la productivité et l’innovation;

- un niveau de qualité rigoureusement contrôlé, un rapport qualité / utilité élevé.

Exercices

1. Échange, change, ou changement? Complétez les phrases par le mot adéquat.

La Bourse c’est le lieu où se font les opérations de………………………

Pour un commerçant c’est très important de connaître les marchés de…………………………

On peut apprécier le commerce extérieur d’un pays selon le volume des………………………

Une entreprise en expansion passe par des…………………. succésifs.

Le libre………….. est opposé au protectionnisme.

Un patron est parfois amené à opérer………………… de personnel.

2. Le sens du mot créance est-il identique dans les phrases ci-dessous? Lequel correspond au sens

du memê mot utilisé dans votre texte?

Ces opérations financières méritent notre créance.

La validité de cette créance ne fait pas doute.

L’ambassadeur a présenté ses lettres de créance.

3. Les affirmations suivantes sont fausses. Exprimez le point de vue contraire, conformément au

texte ci-dessus.

Page 65: Franceza pentru Economisti

63

Les échanges avec le marché des entreprises défaillantes se concrétisent souvent par une

production de biens et de services de qualité.

La clientèle de ces entreprises est équilibrée.

Un produit ou un service unique ne rendent pas l’entreprise dépendante des fluctuations

économiques.

L’absence d’autonomie financières ne se traduit pas par une insuffisance des fonds propres.

4. Quelles qualité correspondent aux actions suivantes:

- Découvrir la nature et la source des problèmes réels.

- Recruter, motiver, renouveler les collaborateurs talentueux pour assurer par leur développement

propre la croissance de l’entreprise.

- Convaincre de la nécessité des actions entreprises.

- Apprécier équitablement et rigoureusement la performance, sanctionner les erreurs.

5. Mettez en roumain:

D’autre part, guider est un processus direct du manager pour former la personne concernée

aux realités du travail et l’aider à franchir les obstacles à un niveau optimum de résultats. En résumé,

il faut dire, parfois, conseiller et guider se chevauchent. De nombreuses techniques s’appliquent aux

deux domaines à la fois. Il est cependant important de savoir quand une approche a de meilleurs

résultats que l’autre. D’une part, le conseil est un processus de soutient qui aide les gens à définir et

à résoudre des problèmes personnels qui affectent leurs résultats. Le conseil intervient généralement

lorsq’une personne vient voir son manager. Quelquefois cependant, l’intervention spontanée du

manager auprès de cette personne est la bienvenue. Signalons pour commencer qu’un manager qui

souhaite influencer, diriger, enseigner et motiver son personnel doit devenir expert en deux

compétences essentielles: savoir conseiller et savoir guider.

Explications lexicales

atteindre un objectif - a atinge un obiectiv

garder à l’esprit - a avea în vedere

une seule bonne façon - o singură modalitate bună

les entreprises défaillantes - întreprinderile falimentare

la combinaison gagnante - combinaţia câştigătoare

Page 66: Franceza pentru Economisti

64

la faillite - faliment, eşec, nereuşită

faire faillite - a da faliment

les produits de remplacement - produsele de înlocuire

le service rendu - serviciul prestat

rendre dépendant - a face dependent

engendrer la mévente - a genera vânzarea în pierdere

encourir - a risca, a se expune (la)

de mauvaises créances - creanţe proaste

le prix de revient - preţul de cost

franchir les obstacles - a învinge / a birui obstacolele

chevaucher - a călări, a se încăleca

une approche - o abordare

Page 67: Franceza pentru Economisti

65

LE MANAGEMENT PARTICIPATIF

Selon les théories globales du management, deux grands types de gestion du travail se

seraient succédés au cours de l’histoire: le taylorisme d’une part, caractéristique de la société

industrielle et le management “moderne” ou “participatif” qui viendrait à peu s’imposer comme

mode privilégié à l’époque “postindustrielle”.

L’organisation scientifique et bureacratique du travail a été imaginée par l’ingénieur

américain F.W. Taylor (1856-1915). Afin d’accroître l’efficacité du travail, Taylor propose une

organisation “rationnelle” de la production fondée sur les principes de séparation radicale entre la

conception et l’exécution, le découpage des activités en tâches élémentaires et non qualifiées, le

salaire au rendement. L’OS. condamné à une tâche infiniment répétitive (serrer toujours les mêmes

boulons…) sera la figure emblématique de l’organisation scientifique du travail. Le taylorisme se

répandra surtout dans les secteurs de production de masse: l’automobile, le textile, l’emballage…

Le courant des relations humaines et du management moderne. Ce n’est pas une idée

vraiment neuve. Dès années trente, aux États-Units, le courant des “relations humaines” a pris corps

en s’appuyant sur des enquêtes concernant la condition des salariés dans les ateliers Hawthorne de la

Western Electric Company, grande firme de matériel de télécomunications située à Chicago. La

prise en compte des motivations du personnel, l’enrichissement des tâches, la mise en ouevre de

procédure favorisant l’expression des salariés… participent de ce nouveau de pensée managérial.

C’est dans sa continuité qu’il faut situer le management moderne des ressources humaines, dit

management participatif. La thèse centrale est que le facteur humain prime sur le facteur technique.

Ce sont les structures de groupe, les motivations collectives, l’adhésion à des projets qui sont

censées produire le résultat économique.

Un exemple de management participatif: Legrand.

La société Legrand dont le siège social est situé à Limoges, développe différents concepts du

management participatif dès le début des années 80, cherchant sans cesse à les affiner. Sa direction

générale veut mobiliser les énergies, les faire converger, optimiser les performances et améliorer

l’organisation. Dans une approche pragmatique, ne visant pas à appliquer un modèle existant

ailleurs, elle recherche la participation de chacun dans et hors de sa spécialité, entraînant la

rencontre de gens qui n’avaient pas ressenti jusqu’alors le besoin de travailler ensemble, pour qu’ils

apprennent à exploiter leurs complémentarités et non leurs différences. La direction générale, dans

Page 68: Franceza pentru Economisti

66

le but d’impulser un souffle novateur, commence par réunir autour d’elle des responsables d’usines

et de départements afin qu’ils s’expriment sur quelques questions au fond. Parmi celles-ci figurent la

finalité de l’entreprise, le rôle du coeur, du corps et du cerveau dans l’activité humaine et l’emploi

de l’homme total qui désire se réaliser.

Exercices

1. Cochez le sens que la phrase “serrer toujours les mêmes boulons” a dans le texte:

- accroître l’efficacité du travail

- l’organisation rationnelle de la production

- répéter infiniment les mêmes opérations

- la séparation radicale entre la conception et la production

2. Apprenez les dix verbes essentiels employés dans le management participatif pour changer l’état

d’esprit, des attitudes, des réflexes. Dix verbes pour rendre la vie au travail plus efficace et plus

harmonieuse:

partager: en proposant une vision commune du rôle de l’entreprise, de ses

valeurs, de son projet.

informer: faire ce que l’on dit et dire ce que l’on fait. La transparence des

méthodes, des objectifs, des échecs et des succès renforce la cohésion

et la confiance.

former: véritable outil stratégique, la formation permet de préparer les

changements inévitables qui vont marquer l’entreprise dans les années

qui viennent.

motiver: pas de bons services sans motivation, pas d’efforts sans récompenses.

Les hommes sont prêts à donner le meilleur d’eux-mêmes, à condition

d’en récolter les fruits.

déléguer: c’est donner aux gens des choses à faire. Pas de créativité sans autono-

mie, pas de qualité sans responsabilités.

animer: croire au travail d’équipe, être disponible, éveiller la créativité, encou-

rager.

féliciter: savoir applaudir au moins autant que repérer les défaillances.

écouter: aucune évolution positive n’est possible sans une écoute attentive et

Page 69: Franceza pentru Economisti

67

permanante des doutes, des espoirs et des idées de ceux qui

contribuent au succès de l’entreprise.

humaniser: remplacer autant que possible la communication écrite par le dialogue,

la face à face, la complicité, la présence physique.

respecter: … ceux avec qui l’on travaille, pour qu’à leur tour ils respectent ceux

pour qu’ils travaillent: les clients.

3. Parmi les caractéristiques suivantes indiquez celles correspondant aux trois orientations dans

l’organisation d’une entreprise:

L’École classique – l’O.S.T. ou taylorisme qui suppose la parcellisation des tâches, la

centralisation de l’autorité.

L’École des Relations Humaines qui comprend management participatif, l’écoute des

collaborateurs, la descentralisation de pouvoirs.

L’École du Management moderne (D.P.O. ou Direction par Objectif). Il s’occupe de la

gestion du changement, de la qualité des produits et du travail.

- Aucun modèle d’organisation de l’entreprise n’est a priori meilleur que les autres.

- Un subordonné ne doit recevoir des ordres que d’un seul chef.

- Dans l’entreprise, il convient de développer des relations fondées sur la confiance plus que

l’autorité.

- Le bon organisateur est avant tout un animateur et un psychologue.

- Une bonne coordination et un contrôle efficace supposent une autorité centralisée.

- La structure interne d’une entreprise doit être d’autant plus décentralisée et flexible que

l’environnement (marchés, technologies) est incertain et imprévisible.

- La notion d’objectif est primordiale dans toute pratique efficace du management et de

l’organisation.

- Les travaux à effectuer dans l’entreprise doivent être formalisés au maximum par un système de

règles ou de procédures.

- À côté de l’organisation formelle (organigrame, règles officielles) il existe une organisation

informelle, parallèle, officieuse, qui est la réalité profonde de l’entreprise.

4. Mettez en roumain:

Manager, c’est gérer chaque être humain, à chaque instant, pour chaque tâche. Deux

Page 70: Franceza pentru Economisti

68

Américains, dans les années 1980, Hersey et Blanchard, ont proposé une typologie simple pour

classer les collaborateurs selon deux critères:

- Le savoir (compétences)

- Le Vouloir (motivations)

5. Mettez en français:

Simbol al tehnicilor comerciale moderne marketingul vizează cu prioritate aspectul

desfacerii mărfii, după care trebuie să se orienteze producţia.

Este mai uşor să produci, ceea ce este obiectul cererii de piaţă, decât să te străduieşti să vinzi

ceea ce ai produs fără a fi cunoscut această cerere.

Deciziile ce reflectă o bună politică economică la nivelul unei întreprinderi trebuie să se

fundamenteze pe o informaţie cât mai corectă, atât în ceea ce priveşte clienţii potenţiali cât şi

furnizorii, distribuitorii şi firmele concurente.

Explications lexicales

le management participatif - managementul participativ

la gestion du travail - gestiunea muncii

accroître l’efficacité - a creşte / a mări eficacitatea

le découpage des activités en tâches élémentaires - decuparea/descompunerea activităţilor în sar-

cini elementare

serrer les mêmes boulons - a strânge aceleaşi buloane

prendre corps - a lua formă, a se înfiripa

la prise en compte - luarea în seamă / consideraţie

l’enrichissementes tâches - îmbogăţirea sarcinilor

la mise en oeuvre de procédure - stabilirea procedurii

le management des ressources humaines - managementul resurselor umane

l’adhésion à des projets - adeziunea la proiecte

censé, -e - considerat, socotit, presupus, privit ca…

dès le début des années 80 - de la începutul anilor 80

sans cesse - fără încetare

affiner - a afina, a rafina

dans une approche pragmatique - într-o abordare pragmatică

hors de sa spécialité - înafara specialităţii sale

Page 71: Franceza pentru Economisti

69

le cerveau - creierul

partager - a împărţi, a împărtăşi, a participa la….

éveiller la créativité - a trezi / a deştepta / a stimula creativitatea

autant que possible - pe cât posibil

la parcellisationes des tâches - împărţirea sarcinilor

la descentralisation des pouvoir - descentralizarea puterilor

d’autant plus décentralisé… que… - cu atât mai descentralizat… cu cât…

Page 72: Franceza pentru Economisti

70

LA CORRESPONDANCE COMMERCIALE

La correspondance commerciale est une correspondance prévoyant la conclusion et la

réalisation des transactions commerciales. Les lettres commerciales sont composées au nom d’une

personne juridique ayant force de loi. Elles sont composées d’après le modèle et doivent être

rédigées dans un style oficiel avec les clichés et les stéréotypes linguistiques propres à ce genre de

correspondance.

Les qualités inidispensables de toute lettre commerciale sont les suivantes: le style logique et

formel de l’exposé des matières, une information opportune et exhaustive, la clarté et la concision

des formules, le bien-fondé, la politesse. La lettre commercial est un type particulier,

fonctionnellement orienté de la normalisation des textes linguistiques.

Une lettre commerciale s’écrit sur un formulaire, portant l’entête de l’expéditeur. Cet entête

doit indiquer: la firme de l’expéditeur en toutes lettres et en abréviation; son adresse postale exacte;

son adresse télégraphique et le téléx; les numéros des comptes courants bancaires ou postaux;

l’énumération des succursales (avec leurs adresses). Un exemple d’une lettre commerciale est donné

ci-dessous:

PLEXACO ROMÂNIA S.R.L. (9)

Str. Slătinioara nr. 1/11 Petroşani Nr. de înregistrare

(1) Tél. 0040254/548361 cod 2675 în Reg. Com. J.20/269/2000

Fax 0040254/548360 B.C.R. Petroşani

C.P. 686 cont nr. 25111-45591/R02

n/ref. 12/82, v/ref. 14.6.2002 (3)

Objet: (4)

Compagnie Générale des Bois

20, Chaussée d’Anvers

Paris (V-e)

France (5)

Petroşani, le 22 juin 2002 (6)

Messieurs (7)

Page 73: Franceza pentru Economisti

71

(8) Répondant à votre lettre du 14 ct. nous avons l’avantage de vous remettre ci-joint (9)

2 connaissements et 1 facture se rapportant à notre envoi. (10)

Nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. (11)

PLEXACO ROMÂNIA

S.R.L. (12)

Popescu (13) Ionescu (14)

Pièces jointes-Annexes (15)

2 connaissements

1 facture

(1)– l’en-tête; (2) – firme d’expéditeur; (3) – références concernant la correspondance antérieur; (4)

– objet; (5) – adresse du destinataire; (6) – lieu et date (de la rédaction de la lettre); (7) – vedette; (8)

– marge gauche; (9) – marge droite; (10) – corps de la lettre; (11) – formule finale de politesse; (12)

– nom de l’expéditeur(firme); (13) – 1re signature; (14) – 2-ème signature.

En écrivant une lettre commerciale il faut laisser des marges. La marge gauche doit avoir au

moins 30 mm de largeur ce qui permet de lire facilement la lettre classée dans le dossier. Le marge

inférieure doit être de 20 mm de largeur et celle droite de 10mm.

Les références à la correspondance antérieur sont faites au coin gauche sous l’en-tête. La

dénomination et l’adresse du destinataire sont indiquées au-dessous des renseignemets

susmentionnés. La date et lieu de la rédaction de la lettre sont indiqués au coin droit.

Avant de commencer la lettre on met à la gauche la vedette (Monsieur, Messieurs). On met

la référence de la question principal débattue dans la lettre avant la vedette. Le texte de la lettre est

toujours commencé en alinéa.

Si la lettre dépasse une page, on prend une 2 me, 3 me etc. feuille. Il est impoli d’écrire au

verso de la feuille.

Pour terminer la lettre, on se sert d’une des formules de politesse, dont la plus usitée est:

Nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations (les plus) distinguées. Cette formule est écrite

en alinéa (voir exemple de ci-dessus).

La formule de politesse est suivie des signatures des administrateurs de la maison expéditrice

(le supérieur signa à gauche). Il est interdit de ne transporter à une nouvelle page que la formule de

politesse et les signatures (sans texte).

Les lettres confidentielles portent la mention: “Confidentielle”, qui est faite à gauche, avant

le texte. C’est à cette même place que sont faites toutes les mentions concernant l’espèce de l’envoi

(“recommandé”, “par avion”, etc.)

Page 74: Franceza pentru Economisti

72

Exercices

1. Trouvez dans le texte de ci-dessus tous les mots internationaux.

2. Répétez le participe présent et les formes passives des verbes. Trouvez dans le texte de ci-dessus

tous les groupes de mots contenant le participe présent et les constructions verbales passives.

3. Recopiez et traduisez par écrit les phrases ci-dessous:

J’ai vu le train arrivant à la gare. Je connais un jeune homme parlant trois langues. Il voit les

écoliers revenant de l’école. Nous voyons les garçons jouant aux échecs. Il nous faut une secrétaire

sachant l’anglais. Les eaux courant sont plus aérées et plus saines que les eaux dormant. Il y a des

gens brillant, mais brillant d’un faux éclat. Les exercices gymnastiques sont fortifiant mais fatigant.

On trouve très peu d’ouvrages intéressant à la fois l’esprit et le coeur.

4. Traduisez en roumain:

La correspondance prévoit la conclusion et la réalisation des transactions. Les lettres

commerciales ont la force de loi. Les lettres commerciales sont rédigées dans un style officiel. Elles

sont composées d’après le modèle. Le style de toute lettre commerciale doit être logique et formel.

L’information contenue dans une lettre commerciale doit être opportune et exhaustive. La politesse

est une des qualités principales de la lettre commerciale. Une lettre commerciale s’écrit sur un

formulaire. Le formulaire doit porter un en-tête de l’expéditeur.

5. Traduisez en français la lettre de ci-dessous:

Domnule Director,

Ca urmare a convorbirii (entretien) noastre telefonice de ieri, vă confirmăm întâlnirea cu

directorul nostru comercial, domnul Popovici, vinerea 20 mai 2002 la ora 10, la sediul firmei

noastre.

Binevoiţi să găsiţi alăturat o documentaţie la zi privind activităţile firmei noastre, care vă va

permite să pregătiţi întrevederea D-voastră cu directorul nostru comercial.

Vă rugăm să acceptaţi, Domnule Director, expresia sentimentelor noastre cele mai bune.

Al D-voastră…

Page 75: Franceza pentru Economisti

73

Explications lexicales

le bien – fondé - fundamentarea

la clarté et la concision des formules - claritatea şi concizia formulelor

les comptes courants - conturile curente

la conclusion des transactions commerciales - încheierea tranzacţiilor comerciale

un entête (un en-tête) - un antet

l’exposé des matières - expunerea materialului

la normalisation - normare, standardizare

au nom de quelqu’un - în numele cuiva

avoir force de loi - a avea valoare de lege

ci-joint (en annexe) - alăturat, anexat

l’espèce de l’envoi - caracterul trimiterii

la marge - marginea

la vedette - adresare (în scrisoare0

il est impoli de - este nepoliticos de (să)

il est interdit de - este interzis de (să)

en lettres - în litere

au moins - cel puţin

les renseignemets - informaţiile

Page 76: Franceza pentru Economisti

74

UNIFICATION ET NORMALISATION DES DOCUMENTS DU COMMERCE

EXTÉRIEUR

Le document du commerce extérieur est un document rédigé en dûe forme qui reflète les

différents aspects de l’activité d’une organisation donnée la sphère du commerce extérieur. La

normalisation des documents du commerce extérieur se fait dans deux directions: l’élaboration des

documents types pour le plus grand nombre d’organisation et l’élaboration des formes particulières

d’un même document commercial pour différents standards sont faits d’après le modèle et peuvent

être rédigés par une seule opération.

La normalisation est un des principaux traits particuliers de la correspondance commerciale.

Elle permet d’augmenter le volume d’information dans les documents commerciaux et de faciliter

leur exploitation par les spécialistes. La composition d’une lettre commerciale normalisée exige

moins d’efforts et moins de temps.en rédigeant une lettre commerciale d’après modèle, son auteur

peut se concentrer davantage sur les éléments non standardisés de l’information constituant les

données principales dont la transmission est indispensable. Le destinataire d’une lettre commerciale

standardisée y relève plus facilement l’essentiel.

La normalisation des textes des documents simplifie leur traitement sur l’ordinateur et

rentabilise l’opération. L’unification des documents commerciaux dans les organisations du

commerce extérieur facilite la conclusion des accords et leur réalisation ultérieure.

L’élaboration des documents unifiés se fait à partir d’un schéma unique où sont indiqués les

éléments communs à toutes les opérations, à savoir, fournisseur (exportateur), acheteur

(importateur), destinataire (adresse, pays), adresse pour l’accusé de réception par la tierce partie;

conditions de livraison et de payement, information relative au transport, nombre et type de colis,

description des marchandises, quantité des colis commandés, prix à l’unité, somme total. Ce schéma

unique est approuvé pour la simplification des procédures du commerce extérieur du Comité pour le

développement du commerce de la CEE. Ledit schéma est dénommé formulaire type de l’ONU.

Exercices

1. Recopiez et traduisez par écrit les phraseas ci-dessous:

Page 77: Franceza pentru Economisti

75

Cette rue est la plus large. Cette rue est aussi large que l’autre. Cette rue est moins large que

l’autre. Cette rue est la moins large. Cette rue est plus large que l’autre. Ces fleurs sont les plus

belles. Ces ouvrages sont les plus utiles pour nous. Vous marchez beacoup plus vite que moi. Il est

revenu plus tard que vous. Il marche aussi vite que vous. Arrivez le plus vite possible

2. Rédigez une lettre à partir des données suivantes:

- Une entreprise roumaine d’exportation offre ses produits à une firme polonaise. Les articles sont

à votre choix. Prenez le modèle cité ci-dessous:

Messieurs,

En réponse à votre lettre de 15 janvier 2002, nous vous remercions de l’offre que vous avez

faite de représenter notre Maison dans votre pays.

Il ne nous est pas possible actuellement de donner une suite favorable à votre proposition,

car notre Maison est déjà représentée sur le secteur qui vous intéresse.

Veuillez croire, Messieurs, à l’assurance de nos sentiments distingués.

André Delanque

3. Traduisez en roumain:

Le format du papier à lettres ainsi que la disposition du texte font l’objet d’une normalisation.

La norme NFZ 11-001 fixe les règles (normes) facilitant le travail dans tous secteurs de l’économie.

Cette normalisation est le résultat de la collaboration, sur le plan international, des

représentants de l’industrie, du commerce, de l’agriculture, des administrations, des organismes

scientifiques et autres, sous l’égide de l’Organisation Internationale de Normalisation (I.S.O.) et du

Commissariat à la Normalisation.

4. Traduisez en français:

Documentul de comerţ exterior trebuie să fie redat într-o formă adecvată. El trebuie să

reflecte activitatea unei organizaţii date în sfera comerţului exterior. Toate documentele standard

sunt făcute după model. Standardizarea permite mărirea volumului de informaţie în documentele

comerciale. destinatarul unei scrisori comerciale standardizate desprinde (relever) esenţialul mai

uşor. Standardizarea documentelor comerciale simplifică prelucrarea (traitement) lor pe calculator.

Elaborarea documentelor unificate se face pornind de la o schemă unică.

Page 78: Franceza pentru Economisti

76

Explications lexicales

un accusé de réception - o confirmare de primire

le colis - coletul

la conclusion des accords - încheierea acordurilor

les conditions de livraison et de payement (paiement) – condiţiile de livrare şi de plată

l’expéditeur - expeditorul

le destinataire - destinatarul

le fournisseur - furnizorul

un importateur - un importator

la normalisation - standardizarea

le prix à l’unité - preţul pentru o unitate

le schéma unique - schema unică

le traitement sur l’ordinateur - prelucrarea pe calculator

la transmission des données - transmiterea datelor

à partir de - pornind de la

à savoir - şi anume

d’après le modèle - după model

en dûe forme - în formă adecvată

ledit schéma - schema amintită

rédiger une lettre - a redacta o scrisoare

à (votre) choix - la alegerea (voastră)

en réponse à… - ca răspuns la…

donner une suite favorable - a da un curs favorabil

faire l’objet - a face obiectul

relever l’essentiel - a desprinde esenţialul

Page 79: Franceza pentru Economisti

77

LA LETTRE COMMERCIALE

La lettre commerciale est un document dûment rédigé sur un formulaire qui contient une

information officielle (sur un problème quelconque, un seul de préférence).

Les rubriques faisant partie de l’en-tête d’une lettre commerciale (emblème, nom et adresse

postale et télégraphique de l’organisation, numéro du téléphone et du télex) sont imprimées et

disposées en haut à gauche ou à droite. La rubrique suivante contient le nom et l’adresse du

destinataire (organisation, département d’une organisation, firme ou personne à qui la lettre est

adressée).

L’index du document est une rubrique qui contient le numéro de la lettre et son signe

distinctif. Il se compose, généralement, de plusieurs constituants dont le dernier est le numéro

d’ordre de référence de l’expéditeur (N/ref.). Par exemple, N32 / 0308 – 2344. Les deux premiers

(32/0308) sont l’index du département. Ils sont typographiés sur le formulaire. Le dernier (2344),

celui de référence de l’expéditeur est écrit à la main. La place de l’index n’est pas strictement

déterminée mais, le plus souvent, il s’écrit à droite, sous l’en-tête de la lettre.

Le corps de la lettre doit être bref, précis, excluant différentes interprétations et consacré de

préférence à un seul problème. La structure logique du corps de la lettre se compose des éléments

suivants: introduction, argumentation, conclusion. Dans l’introduction, on expose les raisons pour

lesquelles la lettre est écrite. L’argumentation suppose l’exposé des faits, les références aux

matériaux normatifs, les conclusions. Dans la conclusion (élément principal de la lettre), on explique

l’essence de la décision prise (consentement, refus, suggestion) ou le but de la lettre.

Le corps de la lettre peut avoir un ou plusieurs alinéas. Une nouvelle idée est écrite en alinéa.

Les lettres commencent et se terminent par les formules de politesse types.

Exercices

1. Apprenez les formules stéréotypées rencontrées au début de lettres:

1. On écrit pour la première fois (offre de service, recommandations, etc.)

- Nous vous prions de nous faire connaître…

- Nous vous serions reconnaissants de nous faire connaître / savoir + prép.

- Nous avons l’honneur de vous informer que...

Page 80: Franceza pentru Economisti

78

- Nous vous informons par la présente que…

- Veuillez nous faire parvenir…

2. On répond à une lettre:

- Nous sommes en possession de votre lettre du…

- Nous avons reçu votre lettre du 28 écoulé…

- Nous accusons réception de…

- Nous nous empressons d’accuser réception de…

- En réponse à votre lettres du…

3. On confirme une lettre restée sans réponse:

- Nous regrettons d’être sans nouvelles de votre part…

- Nous vous envoyons ci-inclus copie de notre lettre du…

- Nous sommes surprises par votre sillence…

2. Apprenez quelques formules des enchaînements (formules de transition vers les formules

finales):

- Dans l’attente de (en attendant) votre réponse…

- Dans l’espoir de (en espérant) une collaboration fructueuse entre nos deux entreprises…

- En souhaitant que cette affaire soit menée à la satisfaction des deux parties…

3. Apprenez les formules finales suivantes et traduisez-les en roumain:

- Veuillez agréer,… nos salutations cordiales.

- Nous vous prions d’agréer,… l’expression de notre parfaite considération / estime…

- Recevez…, nos sincères salutations.

- Nous demeurons

vôtres,

4. Traduisez en roumain:

Monsieur,

Veuillez bien réserver pour notre Directeur M. Charles Leroux, qui se rend d’affaires à

Braşov, une chambre avec salle de bains pour les nuits de 2-6 décembre a.c.

En attendant d’urgence votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, nos salutations les

meilleures.

5. Traduisez en français:

Domnilor,

Avem onoarea să vă adresăm factura noastră care se ridică la 3000 Euro ca reglementare a

serviciilor pe care aţi vinevoit să ni le cereţi.

Page 81: Franceza pentru Economisti

79

V-am fi obligaţi să binevoiţi, ca de obicei, să trimiteţi suma numită în contul nostru curent

din Banca Comercială Română din Petroşani, contul Nr. ….

În speranţa că ne veţi onora cu comenzile D-voastră şi de aici înainte (dorénavant), binevoiţi

să acceptaţi, Domnilor, salutările noastre distinse.

Explications lexicales

le constituant - partea componentă

le corps de la lettre - corpul (textul) scrisorii

la décision prise - decizia luată

l’en-tête (entête) de la lettre - antetul scrisorii

l’exposé des faits - expunerea faptelor

la formule de politesse type - formula tip de politeţe

le numéro d’ordre - numărul de ordine

les raisons - raţiunile, motivele

de préférence - de preferinţă

écrire à la main - a scrie de mână

être typographié - a fi tipărit

exclure les différentes interprétations - a exclude diferitele interpretări

faire partie de - a face parte din

sur toute la largeur - pe toată lăţimea

le cosentement - consimţirea

au début… - la începutul…

l’offre de service - oferta de serviciu

fair connaître / faire savoir - a aduce la cunoştinţă

nous vous serions reconnaissants - v-am fi recunoscători

faire parvenir - a trimite

accuser réception - a confirma primirea

s’empresser / se dépêcher - a se grăbi

être sans nouvelle - a nu primi ştiri

ci-inclus (ci-joint, en annexe) - alăturat, anexat

dans l’attente de - în aşteptarea…

dans l’espoir de - în speranţa

demeurer - a rămâne, a locui

Page 82: Franceza pentru Economisti

80

LETTRES COMMERCIALES ORDINAIRES

Les lettres commerciales ordinaires sont des lettres simples, brèves, écrites à différentes

étapes des relations commerciales entre les organisations du commerce extérieur. Les lettres

commerciales ordinaires expriment une demande, une information, une reconnaissance, une

invitation. Ce sont aussi des lettres d’accompagnement et de confirmation, des accusés de réception,

etc.

Lettre de demande. Dans les lettres exprimant la demande d’envoyer un colis, un catalogue,

des prix courants, des échantillons des marchandises ou de communiquer quelque chose sont

utilisées les expressions types, tels que:

Nous vous adressons notre demande de……..

Nous vous prions de……………….

Nous vous serions bien reconnaissants si vous pouvez………………

La lettre d’information. La lettre d’information (communication, notification) annonce des

événements et des faits présentant un intérêt commun (par exemple, l’arrivé d’une délégation, la

date d’une rencontre d’affaires, la visite d’une usine fournisseuse, la tenue de pourparlers,

l’expédition de marchandises, etc.).

Lettre de remerciement. Les lettres de remerciement ont pour but de remercier pour une

lettre, un catalogue, une invitation reçue, l’hospitalité reservée, etc.).

Accusé de réception. Les accusés de réception affirment que les documents (lettres, télex,

contrats, spécifications, prix courants, catalogues, échantillons de produits, etc.) sont reçus par le

destinataire.

Lettre de confirmation. Les lettres de confirmation confirment la validité de documents ou

d’engagements (correspondance antérieure: lettres, télex, conversations téléphoniques, etc.).

Lettre d’invitation. Une lettre d’invitation est envoyée aux représentants des organisations

du commerce extérieur pour une manifestation quelconque (par exemple, une foire internationale,

une exposition, un dîner ou un cocktail à l’occasion de l’anniversaire d’une firme, des pourparlers

préalable à conclure une transaction, la visite d’une firme ou d’une entreprise fournisseuse, etc.).

Aujourd’hui, l’invitation officielle est généralement envoyée soit sur une carte où le texte

d’invitation est intégralement imprimé, soit sur un formulaire à lacune. Le texte normalisé adapté à

Page 83: Franceza pentru Economisti

81

une situiation type est rédigé et imprimé en termes types avec des lacunes qui sont ensuite comblées

à l’aide des données nécessaires concrètes (tapées à la machine ou manuscrites).

Lettre d’accompagnement. Les lettres d’acompagnement informent le destinataire de

l’expédition de documents ou matéraiux.

Exercices

1. Traduction – dictée.

Les lettres commerciales sont simples et brèves. Elles sont écrites à différentes étapes des

relations commerciales. Une lettre commerciale peut exprimer une demande, une information ou

une invitation. Dans les lettres commerciales sont utilisées les expressions type. La lettre

d’information annonce les événements et les faits présentant un intérêt commun. Les accusés de

réception affirment que les documents sont reçus par le destinataire. Aujourd’hui une invitation

officielle est généralement envoyée sur une carte.

2. Recopiez et traduisez par écrit les phrases ci-dessous:

Vous travaillez trop. Heuresement, il faisait beau. Vaux mieux tard que jamais. Elle aime

beaucoup les gâteaux. Vous êtes si gentils. Il est tout à fait convaincu. C’est presque terminé. Le

plus souvent je passe mes vacances à la campagne. Il part loin. Ils sont sortis tôt. Elle a mal lu. Il a

peu d’amour – propre. Il est venu à la gare avant le départ du train. Il a vers la porte. Il a passé par le

jardin. Le tableau est devant vous. Il a tout vendu, sauf sa maison. J’ai de l’argent plein les poches.

Il ne rentrera avant deux heures. Je travaille depuis le matin.

3. Traduisez en roumain:

Télex, télégramme envoyé par téléimprimeur.

Le téléimprimeur est un appareil télégraphique largement employé par les organisations

commerciales afin d’établir un contact direct avec les firmes étrangères. Le télex rend plus rapide la

transmission et la réception de l’information nécessaire et, de ce fait, contribue à l’efficacité de

l’activité des organisations commerciales.

Le texte télex non codé doit être succint et précis.

Le texte télex s’écrit sans alinéas, ni conjonctions, ni prépositions, ni pronoms, ni signes de

ponctuation (si cela ne défigure pas le sens), ni formules de politesse (tant au début qu’à la fin du

texte).

Page 84: Franceza pentru Economisti

82

Les propositions sont séparées soit par un point, soit par le mot “stop”.

Le texte télex peut être intégral avec les signes de ponctuation nécassaires, à l’exception des

formules de politesse (celle de la fin est pourtant admissible). Ces derniers temps, cette formule est

de plus en plus employée dans la correspondance entre les entreprises commerciales.

4. Rédigez les télex ci-dessous d’une manière qu’ils soient les plus courts posssible:

1. Nous accusons réception de votre offre du 10 mars a.c. et vous en remercions. Nous vous prions

de nous faire parvenir un échantillons de l’article réf. 840 B. Nous vous remercions et vous

présentons nos meilleurs salutations.

2. Nous vous annonçons notre participation à la réunion d’affaires, de la délégation font partie 10

personnes.

3. Nous vous annonçons le retard dans notre livraison à cause de manque des matières premières.

4. Nous vous demendons un rabais sur la dernière livraison à cause de qualité non-conforme.

Explications lexicales

un accusé de réception - o confirmare de primire

un échantillons de la marchandise - o mostră a mărfii

une entreprise fournisseuse - o întreprindere furnizoare

l’expédition de marchandises - expedierea mărfurilor

la foire internationale - târgul internaţional

la lettre d’accompagnement - scrisoarea de însoţire / de trăsură

la lettre de remerciement - scrisoarea de mulţumire

le prix courant - preţul curent

une rencontre d’affaires - o întâlnire de afaceri

la tenue de pourparlers - desfăşurarea convorbirilor / tratativelor

combler les lacunes - a umple spaţii libere

conclure une transaction - a încheia o tranzacţie

envoyer un colis - a trimite un colet

taper à la machine - a bate la maşină

défigurer le sens - a deforma sensul

envoyer un télégramme par téléimprimeur - a trimite o telegramă prin fax

établir un contact direct - a stabili un contact direct

s’écrire sans alinéas - a se scrie fără alineate

Page 85: Franceza pentru Economisti

83

GLOSAR MINIMAL ECONOMIC FRANCEZ-ROMÂN

A

abandon s.m. = abandon, renunţare; droit d’a ~ drept de abandon

acceptation s.f. = acceptare ; ~ à découvert –acceptare în alb; ~en blanc-acceptare în alb;

~ sans réserve – acceptare fără rezerve

accord s.m. = acord,convenţie; ~s de Bretton Woods-acorduri de la Bretton Woods

accorder v.I des prêts = a acorda împrumuturi

accréditif s.m. = acreditiv; ~ irrévocable-acreditiv irevocabil; ~ renouvelable- acreditiv

reînnobil; ~ revocable – acreditiv revocabil

accroître v. I l’efficacité = a creşte / a mări eficacitatea

accusé de réception s.m. = aviz de confirmare (primire) ;recipisă; confirmare de primire

accuser v.I réception = a confirma primirea

achalandage s.m. = atragerea clientelei; clientelă; vad

achat s.m. = cumpărare; ~ comportant paiement par anticipation – cumpărare cu plată în

avans ;~ à tempérament-cumpărare în rate

acheminement s.m. = îndrumare; dirijare; deplasare

acheminer v. I = a îndrepta; a îndruma

acheter v.i. = a cumpăra; ~ à terme – achiziţie la termen

acheteur s.m. = cumpărător

acompte s.m = avans; payer par ~ s-a plătit în rate

acte s.m. = act, document, înscris; ~ autehentique – act autentic; ~ hypothécaire – act ipo-

tecar; ~ privé – act sub semnătură privată

actif s.m. = activ; ~circulant – mijloc circulant; ~ net – activ net; passer à l’ ~ înregistrare

în activ

action s.f. = acţiune ; ~ au porteur – acţiune la purtător; ~ nominative – acţiune nominati-

vă; dividende payable en ~ s - dividende plătite în acţiuni

actionnaire s.m. = acţionar

acquérir v III = a achiziţiona

acquéreur s.m. = achizitor

Page 86: Franceza pentru Economisti

84

acquit s.m. = chitanţă

adhésion s.f. = adeziune; ~ à des projets – adeziune la proiecte

adjuger v. I = a adjudeca

affaire s.f. = afacere, tranzacţie

affectation s.f. = alocare

affecter v.I = a aloca

affermer v.I = a arenda; a lua în arendă

affiner v. I = a afina; a rafina

affranchir v. II = a franca; ~ des droit de donane – a scuti de taxe vamale

affrétement s.m. = navlosire; ~ à temps – time charter; ~ au voyage – navlosire ptr.călă-

torie

affréter v.I (prendre à louage) = a închiria un vapor; a navlosi

affréteur s.m. = navlositor

agence s.f. = agenţie; reprezentare; ~ maritime – agent de navă

agent s.m. = agent; ~ de change – agent negociator la Bursa de Valori

agio s.m = agio, primă

agiotage s.m.= speculaţie (la Bursă)

agioter v.I = a specula la bursă

agrégat s.m. = agregat (indicator de bază al masei monetare)

ajournement s.m. = amânare

ajourner v.I = a amâna

aliments s.m.pl. = alimentare (un cont)

allège ; franco ~ franco peste copastia navei

allocation s.f. = subvenţie; alocaţie (de fonduri); ~ de ressources – alocare de resurse

allonge s.f. = alonjă;~ à l’overture – alonjă de deschidere

allouer v.I – a aloca

amiable adj. – amiabil ;arranjament à l’~ - compromis

amodier v.I – a arenda; a da în arendă

amortir v.II – a amortiza

amortissement s.m. = amortizare

ancienneté s.f. de la firme = vechimea firmei

année (s.f.) budgétaire = an financiar

annuité s.f. = anuitate

Page 87: Franceza pentru Economisti

85

antidater v.I.= a antedata

appel s.m. = apel ; ~ téléphonique – apel telefonic ; interjeter ~ a face recurs

appoint s.m. = sumă de completare

apposer v. I sa signature = a-şi pune semnătura

approche s.f. = abordare

approvisionner v. I. = a aproviziona

arbitrage s.m. = arbitraj ; ~ de change – arbitraj valutar

arbitragiste s.m = arbitrajist

arrêté s.m. = decizie; ~ d’un compte – încheierea unui cont

arrêter v.I. (un compte, un marché) = a încheia (un cont, un târg)

arrhes s.f.pl.= arvună; avans

arriérés s.m. pl.=arierate

arrimage s.m.=stivaj

arrimer v.I.= a stivui ; a arima

article s.m.= articol; ~ s assujettis aux droits de douane – bunuri impozabile ; ~ s de con-

fection – confecţii ; ~ s de consommation – bunuri de consum , produse de larg con-

sum; ~ s défraîchis – articole învechite / demodate

assemblée s.f. = adunare; ~ des actionnaires – adunarea (generală) a acţionarilor

assigner v.I.(un fond pour un paiement) = a aloca (un fond pentru o plată)

assocition s.f.= asociaţie; Association Européene du Libre Echange – Asociaţia Europea-

nă a Liberului Schimb (A.E.L.S.)

associé s.m. = asociat

associer v.I. = a asocia ; s’~ à (avec) – a se asocia cu….

assortir v.II. = a asorta ; a aproviziona (cu mărfuri variate)

assortiment s.m. = asortiment

assurance s.f.= asigurare ;~ à prime – asigurare cu primă ;~ contre la casse – asigurare

împotriva spargerilor; ~ de rentes viagéres-asigurare pe viaţă (cu plata în anuităţi;)

~ des biens – asigurarea bunurilor ; ~ du fret – asigurarea navlului ; ~ maritime -

asigurarea maritimă obligatorie ; ~ sociale-asigurarea socială ; ~ sur cargaison –

asigurarea încărcăturii ; ~ sur facultés –asigurarea cargo; ~ transport – asigurare de

transport; ~ s sur la vie – asigurări de viaţă; ~ de responsabilité civile – asigurări de

răspundere civilă

assuré s.m. = asiguratul, persoana care contractează o asigurare

Page 88: Franceza pentru Economisti

86

assureur s.m. = asiguratorul

atermoyer (v.I.) une dette = a amâna o datorie

aval s.m. = aval (garanţie de plată a unui efect de comerţ)

avaliseur s.m. ; avaliste s.m. = avalist; girant

avance s.f. = avans, acont

avant bourse s.f.= preţ de deschidere

avarie s.f. = avarie ; franc d’~ - fără avarie; ~ commune – avarie comună ; ~ particulaire-

avarie particulară

avion s.m. = avion ; franco ~ franco avion

avis s.m. = aviz ; ~ d’embarquement – aviz de expediţie

avoir s.m. = activ ; ~ s liquides – lichidităţi în active

B

bail s.m. = arendă ; închiriere ; prendre à ~ - a lua în arendă

baisse s.f. = scădere; ~ de prix – ieftinire;~ des actions – scădere a cursului acţiunilor;

spéculer à la ~ - a specula “à la baisse”; ~ des cours – scăderea cursurilor

baisser v.I. les prix = a ieftini

baissier s.m. = speculator “à la baisse “; speculator asupra valorilor în scădere

balance s.f. = balanţă ; ~ des comptes – balanţă de conturi ; des paiements-balanţă de plă-

ţi

balle s.f. ; ballot s.m. = balot

banque s.f = bancă ; ~ de dépôt et d’escompte – bancă de depunere şi de scont; ~comme-

rciale – bancă comercială ; ~ émettrice – bancă emitentă ; ~ d’ émission – bancă de

emisie ; ~ d’investissements- bancă de investiţii

banqueroute s.f.= faliment

barrement s.m. = barare ; chéque à ~ général- cec cu barare generală ; chéque à ~ spécial

cec cu barare specială

basse conjoncture s.f. = recesiune

bastingage s.m. du navire = balustrada (bastigajul) vasului

bénéfice s.m. = beneficiu ; ~ de discussion – beneficiu de discuţiune ; ~ de division – be-

neficiu de diviziune ; participation aux ~ s-participarea la beneficii ~ aprés impôts-

profit după impozitare ~ avant deduction des impôts– profit înainte de impozitare.

Page 89: Franceza pentru Economisti

87

bétail s.m. = vitele

bien – fondé s.m. = fundamentare

biens s.m.pl.= bunuri ; ~ de consommation (courante – bunuri de larg consum;~ durables

bunuri de folosinţă îndelungată; ~ - fonds-bunuri imobile ; ~ momentanés-produse

de larg consum ; ~ permanents – bunuri de folosinţă îndelungată

bilan s.m. = bilanţ

billet s.m. = bilet; ~ à ordre – bilet la ordin; ~ au porteur – bilet la purtător ;~ de banque –

bancnotă; ~ de trésorerie – bilet de trezorerie

blanc adj.m. =alb; acceptation en ~ - acceptare în alb ; chèque en ~ - cec în alb ; crédit en

~ - credit în alb; endossement en ~ - andosare în alb

bloc s.m. = bloc ; vendre en ~ - vânzare în bloc

blocage s.m. = blocare ; ~ des prix – îngheţarea preţurilor

bocal s.m. = borcan

bon s.m. = bon; dovadă scrisă ; ~ de livraison – comandă de livrare ; ~ de trésor – bon de

tezaur

bonbonne s.f. = damigeană; canistră

bon marché adj. = ieftin

bord s.m.= bord ; franco à ~ - franco à ~ - franco bord

bourse s.f. = bursă ; après ~ - preţ la încheierea bursei; avant ~ - preţ de deschidere; ~ des

valeurs – bursă de valori ; ~ des marchandises – bursă de mărfuri

brader v.I. = a solda

braderie s.f. = soldare

brevet s.m. = brevet ;~ d’invention – brevet de invenţie

brut s.m. = brut (o) ; ~ pour net – brut per net

budget s.m. = buget

bureau (s.m.) de(la) douane = birou vamal; ~ de change – casă de schimb / punct de schimb valutar

C

cabotage s.m. = cabotaj; navigaţie costieră

c.a.f.(coût, assurance , fret ) = cost, insurance, freight

cageot s.m. = coş pentru ambalat alimente

caisse s.f. = ladă; casă ; ~ d’épargne – casă de economii; ~ de dépôt et consignation – casa de

Page 90: Franceza pentru Economisti

88

depozit şi consemnaţiuni

capacité s.f. = capacitate ; ~ de charge (chargement) – capacitate de încărcare a navei; ~

de production – capacitate de producţie

capital s.m.= capital ; ~ d’exploitation – mijloace circulante ; ~ immobilisé – fonduri fixe

~ naţional – capital naţional ; ~ nominal – capital nominal (social); ~ passif-pasive

de capital; ~ propre – active net

cargaison s.f. = caric (cargo) ; assurance sur ~ - asigurare cargo

carnet s.m. de chéques = carnet de cecuri

car – succursale s.f. = filială pe autobuz; filială mobilă

carte s.f. = carte ; ~ bleue / ~ de crédit – carte de credit

cartel s.m. = cartel

casse s.f. = spargere ; assurance contre la ~ - asigurare împotriva spargerilor

caution s.f. = aval ; garanţie bancară

cautionnement s.m. = garanţie bancară

cautionner v.I. = a garanta băneşte pentru cineva

céder v. I = a ceda; ~ une créance – a ceda o creanţă

censé, -e adj. = considerat; socotit; presupus; privit ca…

certificat s.m. = certificat ; ~ de qualité – certificat de calitate ; ~ d’origine – certificat de

origine ;~ sanitaire – certificat sanitar; ~ de dépôt – certificat de depunere / depozit

cerveau s.m. = creier

cesser v.I = a înceta

cession s.f. = cesiune ; ~ de créance – cesiune de creanţă ; de droit de propriétaire / de

propriété – transfer de propritate

cessionnaire s.m. = cesionar

chaîne s.f. = lanţ ; ~ succursale – magazine în lanţ

chalutier s.m. = pescador

chambre s.f. = cameră ; Chambre de Commerce- Cameră de Comerţ ; ~ de compensation .

. casă de cliring

change s.m. = schimb ; ~ à date – cambie la termen ; ~ flottant – rată de schimb flotantă

charge s.f. = cario (cargo) ; impozit ; taxă; ~ s sociales – contribuţie pentru asigurări sociale

chargé s.m. de pouvoirs = împuternicit

chargé s.m. de procuration = procurist

chargement s.m. = încărcare

Page 91: Franceza pentru Economisti

89

charger v. I = a încărca

charges s.f.pl. = cheltuieli

charte – partie s.f. = charter party ; ~ à temps-time charter – party ; ~ “coque nue” – na-

vlosire fără echipaj

cheminement s.m. = înaintare (pe drum); mers; progresare

chèque s.m. = cec; ~ à barrement général – cec cu barare generală; ~ à barrement spécial-

cec cu barare specială; à porter en compte-cec nebarat, pentru plăţi în cont; ~ au

porteur- cec la purtător ; ~ barré – cec barat ; ~ en blanc – cec în alb;~s de voyage

– cecuri de călătorie; ~ sans provision – cec fără acoperire

chevaucher v.I = a călări; a încăleca

chiffre s.m. = cifră; ~ d’affaires – cifră de afaceri

choix s.m. = asortisment; alegere; opţiune; calitate

ci – joint adv. = alăturat

chute s.f. des cours / des actions = căderea bruscă a cursurilor / acţiunilor

circulation s.f. monétaire = circulaţie monetară

citation s.f. = citaţie

clause s.f. = clauză; ~ de favorisation / de nation la plus favorisée – clauza naţiunii celei .

mai favorizate; ~ échappatoire – clauză suspensivă de executare a contractului; ~

-or- clauză de aur

clearing s.m. = cliring

clore (v.III.) un compte = a încheia un cont

clôture s.f. de la Bourse = închiderea bursei

code s.m. = cod; ~ de commerce – cod comercial; ~ pénal – cod penal

coefficient s.m. = coeficient; ~ de rotation – coeficient de circulaţie (rotaţie) a banilor

coffre-fort s.m. = casă de bani

colis s.m. = colet; pachet

combinaison s.f. = combinaţie; ~ gagnante – combinaţie câştigătoare

combler v.I = a umple; ~ les lacunes – a umple spaţii libere

commande s.f. = comandă; passer une ~ a da o comandă

commander v.I. = a comanda

commanditaire s.m. = comanditar

commandite s.f. = comandită; société en ~ - societate în comandită

commerçant s.m. = comerciant

Page 92: Franceza pentru Economisti

90

commerce s.m. = comerţ; ~ clandestin / illicite – comerţ ilicit; ~ en détail – comerţ cu

amănuntul; ~ en gros – comerţ cu ridicata

commettant s.m. = comitent

commission s.f. = comision

commissionnaire s.m. = comisionar; ~ en douane-agent vamal

commis voyageur s.m. = comis – voiajor

communication s.f. = comunicare

compagnie s.f.= companie; ~ d’assurance – companie de asigurare

composante s.f. = componentă; ~ s du management – componentele managementului

comptabilité s.f. = contabilitate; ~ nationale – contabilitate naţională (sistemul conturilor naţionale)

comptant s.m.; adj. = numerar ; peşin; au ~ - cash ; argent ~ bani peşin; escompte au ~ -

rabat pentru plată în numerar; opérations au ~ - tranzacţii în numerar

compte s.m. = cont; ~ bancaire – cont bancar; ~ - capitaux – contul de capital ; ~ courant-

cont curent; ~ de profits et pertes – contul de profit şi pierderi; ~ s”loro”- conturi

“loro”; ~ s nostro – conturi “nostro”; ~ d’épargne – logement = contul de economisire

pentru locuinţă

compter v.I = a număra; a socoti; a clacula; a conta; ~ sur – a se baza pe

concentration s.f. = concentrare

concession s.f. = concesiune

concessionnaire s.m. = concesionar

conclure v. III une transaction = a încheia o tranzacţie

conclusion s.f. = încheiere; concluzie; ~ des accords – încheierea acordurilor; ~ des transactions

commerciales – încheierea tranzacţiilor comerciale

concordat s.m. = concordat

condition s.f.= condiţie ; ~ sociale – statut social ; ~ s de livraison – condiţii de livrare; ~

s de paiement – condiţii de plată

confier v. I = a încredinţa

confisquer v.I. = a confisca

conflit s.m. = conflict; ~ s du travail – conflict de muncă

congédier v.I. = a concedia

conjoncture s.f. = conjunctură ; ~ défavorable – conjunctură defavorabilă

connaîssement s.m. = conosament; ~ à personne dénommée – conosament nominativ; ~

au porteur-conosament la purtător; ~ avec réserves – conosament foul; ~ direct

Page 93: Franceza pentru Economisti

91

foul; ~ direct – conosament “- through bill of lading “; ~ “reçu à

bord” – conosament “la bord” ; ~ “reçu pour embarquement “/ “recu à quai “

-conosament “ primit pentru îmbarcare” ; ~ sans réserves – conosament curat

concluse v.III = a încheia; ~ une transaction, un marché , un contrat – a încheia o tranza-

cţie, un târg, un contract

conclusion s.f. = încheiere; ~ d’une affaire – încheierea unei afaceri ; ~ d’une convention

încheierea unei convenţii

conseil s.m.= consiliu ; ~ d’administration – consiliul de administraţie ; ~ de direction-

consiliul de direcţie

consentement s.m. = consimţire

consentir v. III = a consimţi

consignataire s.m. = consignatar

consignateur s.m. = consignant

consignation s.f. = consignaţie

consommateur s.m. = consumator; crédit au ~ credit cumpărător

constituant s.m. = parte componentă

container s.m. = container

conteneur s.m. = container

conteneurisation s.f. = containerizare

contingent s.m. = contingent; ~ d’importation – contingent de import

contingenter v.I. = a contingenta

contracter v. I. = a contracta

contrat s.m. = contract; ~ collectif de travail – contract colectiv de muncă; ~ d’achat et /

on de vente – contract de cumpărare /de vânzare

contrabande s.f. = contrabandă

contraction s.f. = prescurtare

contrepartie s.f. = .contrapartidă

contribution s.f. = contribuţie ; taxă ; ~ s indirectes – taxe indirecte

contrôle s.m. des changes = control valutar / controlul cursurilor de schimb

convention s.f.= convenţie ; ~ collective – convenţie colectivă

coopérative s.f. = societate cooperatistă ; ~ de consommation – cooperativă de consum; ~

production – cooperativă de producţie

correspondant s.m. ; adj. = corespondent; bancă de corespondenţă

Page 94: Franceza pentru Economisti

92

cotation s.f. = cotare; ~ à la Bourse – cotare la bursă; ~ à la criée – cotaţie la strigare;

~ par boîte – cotaţie individuală

cote s.f. = cotă ; cotaţie ; ~ de la bourse – cotaţia bursei

cotisation s.f.= cotizaţie ; cotizare ; ~ pour la retraite – contribuţie pentru pensie ; plafon

de salaire (s) soumis à ~ plafon de salarii supus cotizării

coulage s.m. = scurgere

coupon s.m.= cupon; impôt sur les ~ s-impozit pe dividende

couratelle s.f. = curatelă ; mettre sous ~ a plasa sub curatelă

courir v.III des risques = a se expune riscurilor

courrier s.m. = corespondenţă

cours s.m. = curs ; ~ d’achat – preţ de cumpărare;~ de mise à jour des connaissances/ de

recyclage – curs de reciclare ; ~ du change – cursul de schimb ; curs valutar; ~ de

clôture – curs de închidere; ~ d’ouverture – curs de deschidere; ~ de la veille –

ultimul curs din ziua precedentă; curs din ajun

courtage s.m. = mandatariat

courtier s.m. = agent comercial ; broker; curtier; mijlocitor

coût s.m. = cost; ~ de financement – costul capitalului ; ~ de la vie – costul vieţii ; ~ s

indirects de production – costuri indirecte de producţie; ~ marginal – cost marginal

couvrir v. III = a compensa ; a încasa; a acoperi

créance s.f. = creanţă ; ~ à recouvrir – debite de încasat; de mauvaises ~ s – creanţe proaste

créancier s.m. = creditor; ~ hypothécaire – creditor ipotecar; ~ privilégié – creditor pre-

ferenţial

crédit s.m. = credit ; ~ à court terme – credit pe termen scurt ; ~ au consommateur –

credit cumpărător ; ~ bancaire – credit bancar ~ consenti par le founisseur – credit

furnizor ;~ d’escomte – credit de scont ; ~ d’investissement – credit de ivestiţii

~ en blanc – credit în alb; ~ mobilier – credit bombarg (mobiliar) ; ~ immobilier –

credit ipotecar (imobiliar); ~ d’anticipation – credit de anticipare / înainte de termen

créditer v. I = a credita

créditeur s.m. = creditor ; ~ à droit de priorité – creditor preferenţial

crise s.f. = criză

Page 95: Franceza pentru Economisti

93

D

dame-jeanne s.f. = damigeană; canistră

date s.f. d’embarquement = data îmbarcării

débâcle s.f. = crah

débarquement s.m. = debarcare; poids au ~ greutate livrată

débit s.m. = debit; datorie

débiteur s.m. = datornic; debitor; hypothécaire – debitor ipotecar

début s.m. = început; au ~ - la începutul…

décharge s.f. = descărcare; recipisă

décision s.f. = decizie

déclaration s.f. = declaraţie ; ~ en douane – declaraţie vamală ; ~ en faillite - declaraţie

în stare de faliment

déclarer v.I. = a declara ; ~ à la sortie – a declara vamal la export;~ à l’entrée – a decla-

vamal la import

décompte s.m. = decont

découpage s.m. = decupare; descompunere; ~ des activités en tâches élémentaires – decuparea/

descompunerea activităţilor în sarcini elementare

découvert s.m. bancaire = insolvabilitate bancară

dédommagement s.m. = despăgubire

dédouaner v.I. = a vămui

déficit s.m. = deficit ; ~ budgétaire – deficit bugetar

défigurer v.I le sens = a deforma sensul

déflation s.f. = deflaţie

degré s.m. = grad

délai s.m.= termen ; ~d’acceptation – termen de acceptare ; ~ de grâce – perioadă de gra-

ţie ~ de livraison – termen de livrare ; ~ de paiement – termen de plată ;de préavis

- perioadă de preaviz; ~ d’acheminement des marchandises – durata de expediere a

mărfurilor

demande s.f. = cerere ; ~ de la déclaration en faillite – cerere de declarare în stare de fali-

ment; ~ d’offre – cerere de ofertă ; sur ~ - la cerere; ~ de prêt – cerere de împrumut

démarche s.f. = demers

dénomination s.f. sociale = denumirea socială a firmei

Page 96: Franceza pentru Economisti

94

denrées s.f.pl. = mărfuri alimentare

départ s.m. = livrare ; ~ magasin – livrare la depozit ; ~ usine – livrare la poarta fabricii

dépenses s.f.pl. = cheltuieli ; spere

déplacement s.m. = deplasament ; deplasare

déport s.m. = deport

déposant s.m. = depunător

dépositaire s.m. = depozitar

dêpôt s.m. = depozit ; ~ de banque – depozit bancar ; ~ de bilan – depunerea bilanţului de

faliment ; ~ de garanţie – garanţie bancară; ~ à l’échéance – depozit la scadenţă; ~ à

vue – depozit la vedere; ~ à terme – depozit la termen

dépréciation s.f. = depreciere

dépression s.f. = recesiune

dérouler v.I = a derula; a desfăşura

déroulement s.m. d’une affaire = derularea unei afaceri

descentralisation s.f. des pouvoirs = descentralizarea puterilor

désigner v.I = a desemna

destinataire s.m. = destinatar ; ~ de la comunication – destinatarul comunicării

détail s.m. = detaliu ; amănunt ; prix de vente au ~ - preţ de vânzare cu amănuntul ; ven-

dre au ~ a vinde cu amănuntul

détaillant s.m. = comerciant cu amănuntul ; detailist

détériorer v.I. = a deteriora

détenteur s.m. = deţinător

dette s.f. = datorie ; ~ à court terme – datorie pe termen scurt ; ~ à long terme – debit pe

termen lung ; ~ consolidée – datorie pe termen lung ; ~ exigibile – debit de

încasat ; ~ passive – debit de plătit; ~ publique – datorie publică

dévaluation s.f. = devalorizare

devis s.m. = deviz

devise s.f. forte = monedă forte ~ s- valută străină; devize; mijloacele de plată în valută

différend s.m. = diferend

diférention s.f. des frais = repartizarea costurilor

différer v. I. = a amâna

disparcheur s.m. = dispaşor de avarie

dispatch money = dispatch money ; primă de viteză

Page 97: Franceza pentru Economisti

95

disponibilités s.f. pl. = disponibilităţi; ~ liquides – lichidităţii în active

disponible adj. = vente en ~ tranzacţii spot

disseminé adj. = împrăştiat, răspândit

dissolution s.f. = dizolvare; ~ de la société – dizolvarea societăţii

dissoudre v. III = a dizolva

dividende s.m. = dividend ; ~ payable en actions-dividende plătite în acţiuni ; impôt sur

les ~ s – impozitul pe dividende

division s.f. = diviziune ; ~ du travail – diviziunea muncii

domicile s.m. = domiciliu ; franco ~ - franco domiciliu

domicilier v. I. = a domicilia

dommage s.m. = daună ; pagubă; ~ s- intérêts – daune interese

donner v. I = a da ; ~ à bail – a arenda ; ~ à ferme – a arenda ; ~ préavis à – notificare de

reziliere

douane s.f. = vamă ; commissionnaire en ~ - agent vamal

douanier s.m. = vameş

dresser v. I. un protêt (protester) – a protesta; ~ l’itinéraire – a stabili itinerariul

droit s.m. = drept ; impozit ; taxă ; ~ coutumier – drept cutumiar ; ~ s de douane-taxe va-

male ; de grève – dreptul la grevă ; ~ de nantissement – drept de amanetare ;de ~

de préemption – drept de preemţiune ; ~ de propriété – drept de proprietate ~ des

gens / international – drept internaţional ; ~ de souscription attaché –titluri de cre-

dit ; ~ s de timbre – taxe poştale ; ~ de l’accise/ d’octroi – taxa de accisă ;~ réel-

drept real (corporal); ~ s ad valorem – taxe de import ad valorem ~ compensateurs

– taxe compensatorii ;~ d’auteur- drept de autor ; lever (percevoir) des ~ s de do-

uane – a vămui ; remboursement des ~ s de douane– drawback ; ~ s d’entrée – taxa .

de import; ~ s de port – taxe portuare; ~ s de sortie – taxe de export; ~ s ‘exporta-

sortie – taxe de export; ~ s d’exportation – taxe de export ;~ s d’importation prohi-

bitifs – tarife vamale prohibitive; ~ s de douane protecteurs – tarif vamal proteţio-

nist

dumping s.m. = dumping

E

écart s.m. = interval; marjele de flotare a unei monede

Page 98: Franceza pentru Economisti

96

échange s.m. (acte réciproque ) = schimb ; ;libre - ~ - liber schimb ; ~ s triangulaires –

operaţiuni triunghiulare

échantillon s.m. = mostră ; foire d’~ s târg de mostre ; ~ de référence – mostră din marfa

preluată

échéance s.f. = scadenţă ; payer à l’~ - a plăti la scadenţă ; venir à ~ - a scadenţa

échelle s.f. = scară; scală ; ~ mobile des salaires- scală mobilă de salarii

échoir v.III.= a scadenţa

économie s.f. de marché = economie de piaţă

économiser v. I . = a economisi

écoulement s.m. des marchandises – desfacere a mărfurilor

écouler v.I un produit = a desface, a vinde (un produs)

effectif s.m. = personal

effectifs s.m. pl.= forţă de muncă

effet s.m. = efect; ~ à délai de date – cambie la termen ; ` à délai de vue – cambie după

prezentare;~ s à ordre – titluri la ordin ; ~ au porteur – titlu la purtător ; ~ bancable

-efect bancar ; protester un ~ de commerce- a protesta ; ~ de complaisance - cambie

de complezenţă ; ~ escomptable – efect bancar; ~ innégociable – titlu de credit ne-

negociabil; ~ public – bon de tezaur ; ~s de commerce-efecte comerciale; ~ s – valori

negociabile; hârtiile de valoare

effondrement s.m. des actions = căderea / scăderea bruscă a acţiunilor

emballer v.I = a ambala

embargo s.m. = embargo

embauche s.f. = angajare (la serviciu)

embaucher v.I = a angaja

émetteur s.m. = emitent ; ~ d’une traite – trăgător ; ~ de la communication – emitentul

comunicării

émettre v .III. = a emite ; ~ une traite- a emite o trată

émission s.f. = emisiune ; ~ d’obligations – emisiunea de obligaţiuni

emplette s.f. = cumpărătură

emploi s.m. = serviciu; slujbă; loc de muncă; post

employer v.I = a folosi; a utiliza; a angaja

employeur s.m. = patron

emprunt s.m. (action d’emprunter)= împrumut;~ obligataire – împrumut obligatar

Page 99: Franceza pentru Economisti

97

emprunter v.I. = a împrumuta (obtenir à titre de prêt)

emprunteur s.m. = persoana care se împrumută; debitor

encaissement s.m. = incasso ; încasare; valeur à l’ ~ - gir “pentru încasare”

enchère s.f. = licitaţie

enchérir v.II. = a licita

encourir v. III = a risca; a se expune (la)

encombrant adj. = stânjenitor; voluminos

endommager v.I. = a deteriora

endossataire s.m. = andosator ; girator

endossement s.m. = gir ; andosament ; ~ à titre de gage – gir “în garanţie” ; ~ à titre de

procuration – gir “pentru încasare” ; ~ en blanc – andosament în alb-andosare în

alb

endosser v.I. = a andosa ; a gira ; ~ une traite- a andosa o trată

endosseur s.m.= andosant

engagement s.m = angajament

engendrer v.I = a genera; ~ la mévente – a genera vânzarea în pierdere

en gros = angro; cu ridicata

enquête s.f.= investigaţie;anchetă

enseigne s.f.(d’un magasin, firme, maison) –firmă

en-tête s.m. =antet

entrepôt s.m. = antrepozit; branco ~de douane – franco antrepozit vamal

entrepreneur s.m. = antreprenor; ~ de construction – antreprenor de construcţii

entreprise s.f. =întreprindere; Petites et Moyennes ~ s (P.M.E.) – Întreprinderi Mici şi Mijlocii

(I.M.M.); ~ s défaillantes – întreprinderi falimentare

entretien s.m. = interviu; convorbire; conversaţie

environnement s.m. = mediul înconjurător / ambiant

envoyer v.I = a trimite

épargne s.f. = economii; acumulări; ~ - logement – sistemul de creditare a construcţiei individuale

de locuinţe

épargner v.I. = a economisi

épices s.f. pl. = mirodenii

équilibre s.m. = echilibru ; ~ budgétaire – echilibru bugetar

escompte s.m. = scont;~ au comptant – rabat pentru plată în numerar ; ~ de caisse- rabat

Page 100: Franceza pentru Economisti

98

pentru plată în numerar ; ~ officiel- rata oficială a scontului

essai s.m. = încercare ; probă ; vente à l’ ~ /vente à titre d’~ - vânzarea “pe încercate”

essence s.f. = esenţă; benzină; carburant

esthétique s.f. industrielle = design industrial

établir v.II = a stabili

établissement s.m. de crédit = instituţie de credit

espèce s.f. = specie; caracter; ~ de l’envoi – caracterul trimiterii

étatiser v. I.= a etatiza ; a naţionaliza

éthique s.f. commerciale = etică comercială (de afaceri)

éveiller v.I la créativité = a trezi / a deştepta / a stimula creativitatea

évidence s.f. comptable = evidenţă contabilă

excédent s.m. budgétaire = excedent bugetar

exclure v.III = a exclude

exempt adj.= scutit ; dispensat ; ~ de droits de douane – scutit de taxe vamale

exercise s.m. = exerciţiu ; ~ budgétaire/ comptable – an financiar

exonérer v.I d’impôt = a exonera / a scuti de impozit

expédier v. I. = a expedia

expéditeur s.m. = expeditor

expédition s.f. = expediere ;~ en régime accéléré (en grande vitesse ) – coletărie rapidă; ~ des

marchandises – expedierea mărfurilor

expert-comptable s.m. – expert contabil

exportateur s.m. = exportator

exposé s.m. = expunere; ~ des faits – expunerea faptelor

F

facilité s.f. = înlesnire ; facilitate ; ~ s de paiement – înlesniri de plată

facturation s.f. = facturare

facture s.f.=factură; ~ consulaire – factură consulară ; ~ d’achat – factură de cumpărare; ~ d’avoir -

factură de activ; ~ de vente – factură de vânzare ; ~ pro forme – factură proformă

faillite s.f. = faliment ; déclaration en ~ - declaraţie în stare ; demande de la déclaration

en ~ cerere de declarare în stare de faliment

faire v.III faillite = a da faliment

Page 101: Franceza pentru Economisti

99

fautant s.m. = greşit; persoana care a greşit; pârât

ferme s.f. = fermă; arendă ; donner à ~ - a arenda ; prendre à ~ - a lua în arendă

flotter v.I librement = a flota liber (sub acţiunea cererii şi ofertei)

fluctuation s.f. = fluctuaţie ; ~ de cours – fluctuaţie a cursului

foire s.f. = târg (de mărfuri, mostre, etc.)

fondé s.m. de pouvoirs = împuternicit

fonds s.m. pl.= fond; capital; bani lichizi; resurse ; ~ d’amortissment – fond de amortizare;

~ de réinvestissement / renouvellement – fonduri de modernizare tehnologică ;~

de réserve – fondul de rezervă ; ~ de roulement – mijloace circulante

forfait s.m. = convenţie care fixează anticipat un preţ fix

formation s.f = formare ; calificare ; pregătire ;~ “sur le tas “– calificare la locul de muncă

formule s.f. de politesse = formulă de politeţe

fournir v.II. = a furniza, a aproviziona

fournisseur s.m.= furnizor ; conseti par le ~ - credit furnizor ; ~ de navires – furnizor de navă

fourniture s.f. = furnizare

frais s.m.pl. = cheltuieli; speze ; ~ de vente – cheltuieli de vânzare ; ~ fixes – costuri fixe;

~ indirects – costuri indirecte; ~ financiers – cheltuieli financiare; ~ de gestion –

cheltuieli de gestiune; ~ relatifs au transport – cheltuieli legate de transport; ~ de

chargement – cheltuieli de încărcare; ~ d’emballage – cheltuieli de ambalare

franc adj.= liber; scutit de impozite; ~ d’ avarie – fără avarie ;~ de port – navlu plătit

franchir v.II les obstacles = a învinge / a birui obstacolele

franchise s.f. = franciză ; scutire de taxe ; gratuitate

franco adv. = franco ; scutit de plata taxelor (de transport, vamale ); ~ allège – franco pe-

ste copastia navei ; ~ avion – franco avion ; ~ à bord – franco bord; ~ de port – na-

vlu plătit ; ~ domicile – franco domiciliu ; ~ entrepôt de douane – franco antrepo-

zit naval; ~ le long du navire – franco lângă navă ; ~ quai – franco la chei;~ vagon

-franco vagon

frêt s.m. = navlu; fraht; ~ aérien – navlu aerian

fréter v.I = a navlosi; a da în locaţie

fréteur s.m. = armator ; navlasitor

fusion s.f. = fuziune

Page 102: Franceza pentru Economisti

100

G

gage s.m. = gaj ; amanet ; endossement à titre de ~ - gir “în garanţie” ; mettre en ~ - a gaja,

contract de gaj; prêteur sur ~ s-gajist

gain s.m. = câştig ; profit

gamme s.f. des produits = gama de produse

garantie s.f. = garanţie; ~ bancaire – garanţie bancară

garantir v.II.= a garanta

garder v. I = a păstra; ~ distance – a păstra distanţa; ~ à l’ésprit – a avea în vedere

gestion s.f. = gestiune; ~ du travail – gestiunea muncii

grandeur s.f. = mărime

grand – livre s.m. = fişa (dosarul) maestru- şah

gros adj.; en ~ - angro ; cu ridicata; vente en ~ vânzare cu ridicata

grossiste s.m. = comerciant cu ridicata

groupement s.m. = grupare ~ d’entreprises – concern

H

habilité s.f. = abilitate

hausse s.f. = creştere ; ridicare; sporire ~ des prix – creşterea preţurilor; position à la ~ - poziţie

“à la hausse” ; spéculer à la ~ - a specula “à la hausse”; ~ des cours – creşterea cursurilor

haussier s.m. = speculator “à la hausse” ; speculator asupra valorilor în creştere

heures s.f. pl.= d’affluence / de point – ore de vârf ~ suppplémentaires – ore suplimentare

huissier s.m. = executor judecătoresc

hypothèque s.f. =ipotecă; prêteur sur ~ creditor ipotecar ; ~ maritime –ipotecă maritimă

hypothéquer v. I = a ipoteca

I

immobilisation s.f. s.f. = imobilizare ; ~ s incorporelles – active nemateriale

importateur s.m. = importator

importation s.f. = import ;~ s- mărfuri importate

Page 103: Franceza pentru Economisti

101

importer v.I. = a importa

imposable adj. = impozabil

imposer v. I . = a impune ; a impozita

imposition s.f. = impunere fiscală

impôt s.m.= impozit ; bénéfices après ~ s- profit după impozitare ; bénéfices avant dédu-

ction des ~ s – profit înainte de impozitare ; ~ sur le revenu – impozit pe venit ; ~

sur les compons / dividendes – impozitul pe dividende

indemniser v.I l’assuré = a asigura o indemnizaţie / despăgubire asiguratului

indemnité s.f. = despăgubire

indéniable adj. = incontestabil; de netăgăduit

industrie s.f. = industrie ; ~ de transformation / d’usinage – industrie prelucrătoare

inscriere v. III. = a înscrie ; ~ au passif – înregisrare în pasiv

insolvabilité s.f. = insolvabilitate

interessement s.m.des travailleurs = cointeresarea oamenilor muncii ; partciparea la beneficii

intérêt s.m.= dobândă; ~ composé – dobândă compusă ; ~ des dépôts – dobândă de depozit;

~ différé – primă diferită

intermédiaire s.m. = mijlocitor , intermediar

inventaire s.m. = inventar

J

jauge s.f.; ~ brute – tonaj (registru) brut; ~ nette – tonaj registru net

jouer sur… v.I = a miza pe…

journal s.m. de caisse – registru de casă

jours s.m. pl. de grâce = perioadă de graţie

jugement s.m. = judecată ; ~ déclaratif de faillite – declaraţie în stare de reglementare

judiciară

jurisprudence s.f. = jurisprudenţă

K

konzern s.m. = concern

krach s.m. = crah

Page 104: Franceza pentru Economisti

102

L

légaliser v.I. = a autentifica ; a legaliza

légataire s.m. = legatar

legs s.m. = legat

lettre s.f. = scrisoare; ~ d’accompagnent – scrisoare de însoţire / de trăsură; ~ de change –

cambie; poliţă; trată; ~ de crédit – scrisoare de credit; ~ de transport aérien – scrisoare

de trăsură pentru transportul aerian; ~ de voiture – scrisoare de trăsură; ~ de remercie-

ment – scrisoare de mulţumire; ~ recommandée – scrisoare recomandată

lever v. I. = a ridica; ~ des droits de douane – a vămui ; ~ des impôts – a impozita

levure s.f. chimique = praf de copt

licence s.f. = licenţă ; ~ d’exportation – licenţă de export; ~ d’importation – licenţă de

import

licencier v. I . = a concedia ; ~ un employé – a concedia un angajat

liquidation s.f. = lichidare

liquidité s.f. bancaire = lichiditate bancară

livraison s.f. = livrare; furnizare; paiement à la ~ - plată prin ramburs

livre s.m. = carte ; registru ; jurnal; ~ de caisse- registru de casă ;~ - journal – registru

. jurnal; de comptes – registru de socoteli

livrer v.I la marchandise = a livra marfa

location s.f. = închiriere

loger s.m. de l’argent = depunerea / plasarea banilor

logiciel s.m. = soft-ware

loi s.f. = lege ; ~ s antitrust – legislaţie antimonopol / antitrust

louage s.m. = închiriere

louer v. I .= a închiria

M

magasin s.m. = magasin ; depozit; départ ~ / ex magasin – livrare la depozit ; marchadi-

ses en ~ - stoc ; ~ à service libre – self – service ; magazin cu autoservire; ~ d’ali-

mentation – magazin alimentar; ~ s à succursales multiples – magazine în lanţ

maison s.f. = casă ; firmă ; intreprindere ; ~ d’armement – armator (companie de navigaţie)

Page 105: Franceza pentru Economisti

103

management s.m. = management; ~ partcipatif – management participativ; ~ des ressources

humaines – managementul resurselor umane

manager s.m. = manager

manager v.I un cheval = a conduce ( a struni) un cal

mandant s.m. = comitent

mandat s.m. = mandat ; ~ de banque – mandat bancar ;~ - poste – mandat poştal

mandataire s.m. = mandatar

manéger v.I un cheval = a dresa un cal

manier v.I = a mânui; a manipula; a administra; a gira ( afaceri, fonduri)

manutention s.f. = manutanţă; mânuire

marchandage s.m. = tocmeală

marchander v. I = a se tocmi; a se târgui

marchandise s.f. = marfă ; ~ s en grande vitesse – coletărie rapidă ; ~ s en vrac – mărfuri

în vrac ; ~ s fongibles – mărfuri în vrac ; ~ s fongibles – mărfuri fungibile

marché s.m. = piaţă ; târg ; ~ d’acheteur – piaţa cumpărătorului ; ~ à terme – piaţă la te-

rmen;~ de couverture – hedging ; de marchandises – piaţă de mărfuri; des capitaux-

piaţă de capital ; ~ du crédit – piaţă de credit; ~ interbancaire – piaţă interbancară;

~ monétaire – piaţă monetară; ~ des biens et des services – piaţa de bunuri şi servicii

marge s.f. = marjă; margină; ~ du profit – marja profitului; ~ s de fluctuation du taux de

change - limitele / marjele oscilării / fluctuării cursului de schimb

marine s.f. = marină; marchande – marină comercială

marketing s.m. = marketing

marquage s.m. = marcaj

marque s.f.= marcă ; ~ de commerce – marcă de comerţ ; ~ déposée – marcă înregistrată;

~ de fabrique – marcă de fabrică

masse s.f. = masă; production en ~ - producţie de serie; ~ de la faillite – proprietatea co-

merciantului falit

matière s.f. première = materie primă

ménage s.m. = gospodărie; menajul; gospodărire

ménager v.I = a gospodări cu economie / chibzuială (bani, venituri, bunuri); a menaja;

a cruţa

mensualité s.f. = rată lunară

métier s.m. = profesiune ; meserie

Page 106: Franceza pentru Economisti

104

mettre v. III. = a pune ; ~ de côté – a economisi; a pune de o parte; ~ en gage – a gaja; ~

en tutelle/ sous tutelle / sous curatelle- a plasa sub curatelă ; ~ en dépôt – a depozita

~ à la portée – a pune la îndemână; ~ en oeuvre – a pune în aplicare

minimum s.m. vital = nivelul de subzistenţă

moisissure s.f. = mucegai

monnaie s.f. = monedă ; bani; ~ forte – monedă forte

montant s.m. = sumă; valoare; faible ~ - total mic; sumă totală mică; ~ de l’accréditif –

valoarea acreditivului

morale s.f. = morală; ~ commerciale / des affaires- etica comercială / de afaceri

moratoire s.m. = moratoriu

mouvement s.m. = fluctuaţie ; mişcare; ~ des prix – fluctuaţie a preţurilor

moyen s.m. = mijloc; ~ de paiement – mijloc de plată

moyennant = cu ajutorul, prin intermediul, în schimbul

N

nationaliser v.I. = a naţionaliza

nature s.f. = natură ; payer en ~ a plăti în natură

navire s.m. = navă ; vas; vapor; transport par ~s citernes – transportul mărfurilor lichide

négociation s.f. = negociere; ~ s – tratative , negocieri; ~ collectives – negocieri colective

net adj. = neto ; brut pour ~ brut per net

niveau s.m. de vie = nivel de trai

nolisement s.m. = navlosire

noliser v. I. = a navlosi

nom s.m. = nume; sociéte en ~ collectif – societate în nume colectiv

normalisation s.f. = normare; standardizare

novation s.f.= novaţia

O

obligataire s.m. = posesor de obligaţiuni

obligation s.f.= obligaţiune; ~ s à intérêt différé – obligaţiuni cu primă diferită ; ~ conver-

tibles – obligaţiuni convertibile

Page 107: Franceza pentru Economisti

105

octroi s.m. = acordare; ~ de crédit – acordare de credit

octroyer v. I des prêts = a acorda împrumuturi

offre s.f. = ofertă ; ~ ferme – ofertă fermă

open-market s.m. = piaţă deschisă / liberă

opérateur s.m. ; ~ qui s’assure la (une) contre-partie / qui se couvre = hedger

opération s.f. ; ~ liée – swap ; ~ s au comptant – tranzacţii în numerar; ~ de l’achat – vente –

operaţie de vânzare-cumpărare; ~ s de recouvrement – operaţii de acoperire / încasare;

~ à terme – operaţie la termen

option s.f. = opţiune ; ~ d’achat – opţiune de cumpărare ; ~ du change – clauză valutară

ordinaire adj. = obişnuit

ordre s.m. = ordin; connaissement à ~ - conosament la ordin ;~ d’achat – ordin de cum-

părare ; ~ de paiement – ordin de plată ; ~ de livraisson – ordin de livrare ; billet à

~ - bilet la ordin ; ~ stop loss-ordin de oprire a pierderii; ~ à cours limité – ordin la

curs limitat; ~ au mieux – ordin la cursul cel mai bun

ouverture s.f. = deschidere; à l’ ~ preţ de deschidere; ~ d’un compte – deschiderea unui cont

ouvrir v.III un accréditif = a deschide un acreditiv

P

paie s.f. = salariu; plată

paiement s.m. = plată; achat comportant ~ par anticipation – plată în avans ; ~ à la livraison

– plată prin ramburs; ~ s au comptant – plaţi în numerar; ~ s loisirs et vacances - plăţi

pentru petrecerea timpului liber şi a vacanţelor

pair s.m. ; adj. = egalitate ; cu soţ ; au ~ - alla pari;au – dessous du ~ preţ subparitar ;au –

dessus du ~ preţ cu primă

paquebot s.m. = navă de linie ; ~ - mixte – pachebot

parcellisation s.f. des tâches = fragmentarea sarcinilor

parité s.f. = paritate ; ~ du pouvoir d’achat – putere de cumpărare paritară

partage s.m. = partaj ; ~ de la masse / de succession / successoral – partaj succesoral

partager v.I = a împărţi; a împărtăşi; a participa la…

parts s.f. de fondateur = acţiuni de fondator

parts s. f. pl. sociales = părţi sociale

participation s.f. = participare ; ~ aux bénéfices- participarea la beneficii

Page 108: Franceza pentru Economisti

106

passage s.m. des écluses = trecerea ecluzelor

passation s.f. d’un contract = încheierea unui contract

passer v. I.= a trece ; ~ à l’actif – a înregistra în activ ; ~ au passif – a înregistra în pasiv ;

~ un contract – a încheia un contract

patrimoine s.m. = patrimoniu

payer v. I = a plăti ; ~ en nature – a plăti în natură ; ~ à l’échéance – a plăti la scadenţă; ~

par acomptes – a plăti în rate; ~ les impôts – a plăti impozite; ~ en espèces – a plăti

în numerar / cu bani gheaţă ( cash)

percevoir v. III. = a percepe ; ~ des droits de douane- a vămui ; a percepe taxe vamale

période s.f. d’essai = timp de încercare

personne s.f. juridique = persoană juridică

personnel s.m. = personal

perte s.f. = disagio

pièce s.f. = salaire à la ~ - salarizare pe produs

placement s.m. = plasare; ~ de la main d’oeuvre - plasare a forţei de muncă disponibile;

~ de l’argent – plasamentul banilor; ~ financier – plasamentul financiar

poids s.m. = greutate ; ~ au débarquement –greutate livrată; ~ brut – greutate brută ; ~

élivré – greutate livrată; ~ net –greutate netă

point s.m. de vente = punct de vânzare

police s.f. = poliţă ; trată ; ~ au porteur / ~ en blanc – poliţă la purtător / în alb ; ~ d’assu-

rance – poliţă de asigurare; ~ flottante – poliţă flotantă ; ~ non évaluée / ouverte

– poliţă deschisă ; ~ tous risques – asigurare “all risks”

port s.m. = transportul unui obiect ; franc / franco de ~ - navlu plătit ; ~ de chargement –

port de încărcare ; de départ – port de plecare ; ~ de détresse – port de salvare ; ~

~ de refuge / de salut – port de salvare ; ~ d’escale – port de tranzit ; ~ en lourd –

capacitatea de transport ;~ payé – transport plătit ; ~ dû-transport cu ramburs ; ~

franc – port liber

portée s.f. en lourd = capacitate de transport a navei

porter (se) v.I. garant pour = a garanta

porteur s.m. = purtător ; action au ~ acţiuni la purtător ; connaissement au ~ conosament

la purtător ; effet au ~ - titlu la purtător ; police au ~ - poliţă la purtător

position s.f. = poziţie ; ~ à la hausse – poziţie “à la hausse“

postdater v. I. = a postdata

Page 109: Franceza pentru Economisti

107

pourcentage s.m. = procentaj

pour parlers s.m. pl.= tratative

pouvoir s.m. d’achat = putere de cumpărare

préavis s.m. = preaviz ; donner ~ à – notificare de reziliere

prédateur s.m. = prădător

prélever v.I = a preleva

prélèvement s.m. = prelevare; ~ s automatiques – prelevări automate / plăţi regulate

prendre v. III. à bail / à ferme = a arenda ; a lua în arendă; ~ corps – a lua formă, a se înfiripa

préposé s.m. = conducător; şef; supraveghetor

prêt s.m. (action de prêter) = împrumut ;~ sur gage – credit lombard ; ~ sur titres – tran –

zacţii contango

prêter v. I.= a împrumuta; a da împrumut

prêteur s.m. = persoana care împrumută; creditor

prime s.f. = primă ; ~ d’assurance- primă de asigurare ; affaire à ~ afacere cu primă ; ~

d’ importation – primă de import

priorité s.f. = prioritate ; créditeur à droit de ~ - creditor cu drept de prioritate

prix s.m = preţ ; ~ au – dessous du pair – preţ subparitar ; ~ au – dessus du pair – preţ cu

primă ; ~ courant – preţ curent ; ~ d’achat – preţ de cumpărare ; ~ de détail – preţ cu

amănuntul ; ~ de facture – preţ de facturare ; ~ de gros – preţ cu ridicata ; ~ de tran-

sport – navlu ; ~ de vente – preţ de vânzare ; ~ indicatif / pilote – preţ de referinţă;

~ de revient – preţ de cost

processus s.m. de conduite = proces de conducere

procuration s.f. = procură ; par ~ (p.p.)- prin procură ; dresser une ~ - a face o procură

producteur s.m. = producător

production s.f. = producţie ; ~ en grande série / ~ en mase – producţie de serie

productivité s.f. = productivitate ; ~ du travail – productivitatea muncii

produit s.m. = produs ; ~ de remplacement – înlocuitor ; ~ fini – produs finit ; ~ national

brut – produs naţional brut;sous - ~ - produs secundar ; ~ semiouvre – semifabricat;

~ s de remplacement – produse de înlocuire

profession s.f. = profesie

profit s.m. = profit ; ~ s et pertes – profituri şi pierderi

projet s.m. = proiect

proposition s.f. = propunere ; ofertă

Page 110: Franceza pentru Economisti

108

proroger v. I.(un délai , un terme) = a prelungi (un termen)

protectionnisme s.m. = protecţionism

prospectus s.m. = prospect

protester v. I. = a protesta ; ~ un effet de commerce – a protesta

protêt s.m. = protestare (a unei poliţe, trate, cambii) dresser un ~ - a protesta; ~ faute

d’acceptation – protest de neacceptare ; ~ faute de paiement – protest de neplată

Q

quai s.m. = chei ; livraison à ~ non dédouane- livrare la chei nevămuit; livraison à ~ dé-

douane – livrare chei vămuit ; franco ~ - franco la chei ; rendu à ~ - livrare la chei

quittance s.f. = chitanţă

quitte adj. = chit ; achitat ; rendre ~ - a achita

quorum s.m. = cvorum

quota s.m. = cotă; contingent; procent; ~ d- importation – contingent de import

R

rabais s.m. = rabat; reducere de preţ; vendre au ~ - a vinde cu rabat

rachat s.m. = răscumpărare

rail s.m. = şină, cale ferată

ravitaillement s.m. = aprovizionare

ravitailler v.I. = a aproviziona

récépissé s.m. = recipisă; ~ - warrant – recipisă de antrepozit

recette s.f. = încasare; sumă încasată

recouvrement s.m. = încasare; acoperire; ~ de la facture – încasarea / acoperirea facturii

recouvrer v. I. = a încasa creanţe /debite

reçu s.m. = chitanţă; recipisă

redevance s.f. = roialitate ; redevenţă

rédiger v.I = a redacta; ~ une lettre – a redacta o scrisoare

redistribution s.f. de revenus = redistribuirea veniturilor

réescompter v.I. = reescontare

réfaction s.f. = reducere pentru pierderi

Page 111: Franceza pentru Economisti

109

régime s.m. = regim ; expédition en ~ accéléré-coletărie rapidă; ~ de flottement – regim de

flotare a valutelor

registre s.m. = registru; ~ cadastral – registru de cadastru ; ~ du commerce – registrul

comerţului

règle s.f. = regulă; ~ s du jeu – regulile jocului

relevé s.m. de compte = extras de cont

relever v.I = a releva; a desprinde; a extrage; ~ l’essentiel – a desprinde esenţialul

remboursement s.m. = rambursare; contre~ -prin ramburs; ~ des droits de douane / ~ des

droits perçus à l’entrée – drawback (rambursarea taxelor vamale)

remettre v. III.= a amâna ; a remite

remise s.f. = amânare ; rabat ; ~ de dette – anularea datoriei; remitere; predare; comision

remiză

remplir v. II = a umple; a completa; ~ une formulaire – a completa un formular; ~ une décla-

ration d’expédition – a completa o declaraţie de expediţie

rémunération s.f. du travail salarié = remunerarea muncii salariate

rendement s.m. = productivitate; randament

rendre v. III service = a face un serviciu

rendre dépendant = a face dependent

rêne s.f. = hăţ, frână

rentabilité s.f. = rentabilitate

renseignement s.m. = informaţie

rentrée s.f. = încasare; percepere

répartition s.f. = repartizare; ~ des bénéfices / du profit – distribuţia profitului; ~des frais

repartizarea costurilor

représentant s.m. = reprezentant; agent ; ~ de commerce – comis- voiajor

réserve s.f. = rezervă; acceptation sans ~- acceptare fără rezerve; connaissement sans ~s-

conosament curat ; connaissement avec ~ s-conosament voul; ~ visible – rezervă

vizibilă

résilier v. I. (un contract) = a rezilia (un contract)

responsabilité s.f.= răspundere

restitution s.f. = restituire; ~ des droits d’entrée-restituirea taxelor vamale plătite; draw-

back

retirer v.I une certaine somme = a retrage o anumită sumă

Page 112: Franceza pentru Economisti

110

rétorsion s.f. = retorsiune

retrait s.m. = retragere; ~ d’espèce - retragere de numerar; ~ d’un dépôt – retragerea unui depozit

retraite s.f. = pensie ; cambie ; mettre à la ~ - a scoate la pensie ;cotisation / versement

pour la ~ - contribuţia pentru pensie

rétrancher v.I le revenu = a reduce / a scădea venitul

revenu s.m. = venit ; impôt sur le ~ impozit pe venit ; ~ national – venit naţional

révocation s.f. de l’émetteur = revocarea emitentului

richesse s.f. = bogăţie

ristourne s.f. = risturnă

ristourner v. I. = a trece / a muta de pe un cont pe altul

rongeur s.m. = rozător

rupture s.f. = rupere; ~ de charge – ruperea încărcăturii

S

sachet s.m. = săculeţ

saisie s.f. =proprie

saisir v. II. = a confisca; a pune sechestru ; a opera o poprire

salaire s.m. = salariu; ~ à la pièce – salarizare pe produs; ~ minimum – salariu minim;

~ minimum interprofessionnel garanti (S.M.I.G. în Franţa)

salarié s.m = angajat

savoir-faire s.m. = know-how

secret s.m. professionnel = secret profesional

sécurité s.f. sociale = asigurare socială

semi- produit s.m. = semifabricat

séquestre s.m. =sechestru

serrer v.I = a strânge; a apăsa; ~ les mêmes boulons – a strânge aceleaşi buloane

service s.m. = serviciu ; slujbă; fucţie ; post ; ~ du personnel – serviciu de personal ; magasin

à~ libre – magazin cu autoservire; ~ rendu – serviciu prestat

siège s.m. social =sediu social

société s.f. = societate ; companie ; ~ anonyme – societate anonimă ; ~ commerciale –

societate comercială; ~ d’armateurs – companie de navigaţie ; ~ de famille –

asociaţie familială;~ d’entreposage – antrepozit ; ~ en commandite – societate în

Page 113: Franceza pentru Economisti

111

comandită ; ~ en nom collectif – societate în nume colectiv ; ~ mère – societate

mamă; ~ par actions – societate pe acţiuni; ~ è responsabilité limitée (S.A.R.L.)-

societate cu răspundere limitată (S.R.L.)

solde s.m. = sold; ~ créditeur – sold creditor; ~ débiteur – sold debitor

solder v. I. = a solda

solvabilité s.f. = solvabilitate

solvable adj.= solvabil

sommation s.f. = citaţie ;somaţie

somme s.f. = sumă

sortie s.f. = ieşire ; déclarer à la ~ - declaraţie vamală la export

souche s.f. = cotor (de chitanţier, de CEC)

soumission s.f. = par ~ - licitaţie închisă

souscrire (à) v. III. = a licita

sous –entrepreneur s.m. = subantreprenor

sous – lour v. I. = a subânchiria

sous- production s.f. = subproducţie

sous – produit s.m. = produs secundar

sous – traitance s.f. = subcontractare

sous – traitant s.m. = subantreprenor

spéculation s.f. = speculaţie

spéculer v. I. = a specula (la bursă) ; ~ à la baisse – a specula “ à la baisse “; a face tranzacţii

când cursul valorilor este în scădere; ~ à la hausse – a specula “à la hausse”; a face tran-

zacţii când cursul valorilor este în creştere

stabilisation s.f. = stabilizare

stage s.m. = stagiu ; perioadă de probă

stagiaire s.m. = stagiar

standard s.m. de vie = nivel de trai

stipulation s.f. = stipulare ; clauză

stipuler v. I. = a stipula

stock s.m. = stoc

subir v.II = a suferi; a suporta; a se supune

subrogation s.f. = subrogare

subside s.m. ; subvention s.f. = subvenţie

Page 114: Franceza pentru Economisti

112

succédané adj. = înlocuitor

surenchère s.f. = supralicitare

surenchérir v. II. = a supralicita

surestaries s.f.pl. = contrastalii

surtaxe s.f. = suprataxă

sursis s.m. = amânare ; ~ de paiement – moratoriu de plată

survie s.f. = supravieţuire

syndic s.m. de faillite = sindic

T

taille s.f. = mărime, talie

taper v. I à la machine = a bate la maşină

tare s.f. = tară ; viciu ; defect

tarif s.m. = tarif ; ~ s de fret différentiels – tarif de navlosire ad valorem

taux s.m. = preţ curent ; dobândă ; taxă; contribuţie ; procent ; proporţie ; rată ; ~ de

report – primă de report ; ~ de change – curs de schimb ; ~ de rotation – viteze de

rotaţie (a capitalului); ~ d’amortissement – cota de amortizare; ~ de croissance –

rata de creştere; ~ de la prime d’assurance – valoarea primei de asigurare; ~ de

profit – rata profitului; ~ usuraire – dobândă de camătă; ~ de l’usure – rată de amor-

tizare

taxe s.f. = taxă; ~ à la valeur ajoutée – taxe pe valoarea adăugată (TVA); ~ de transmi-

ssion – impozit pe circulaţia mărfurilor

télé- imprimer v. I. = a telexa

télex s.m. = telex ; transmettre par ~ - a transmite prin telex

tel quel adj.= tale quale

tempérament s.m. ;achat à ~ - cumpărare în rate

teneur s.f. = conţinut

tenu s.m. d’une monnaie = comportamentul unei monede; stabilitatea unei monede

tenue s.f. de pourparlers = desfăşurarea convorbirilor / tratativelor

terme s.m. =termen; dette à court ~ - datorii pe scurt; dette à long ~ - datorii pe termen

lung ; marché à ~ - piaţă la termen ; ~ de preavis – perioadă de preaviz

testament s.m. = testament

Page 115: Franceza pentru Economisti

113

testateur s.m. = legator

tierce personne ; tiers = terţ

tiránty s.m. d’eau = pescaj (al unui vas)

tiré adj.; s.m. = tras (al unei cambii)

tirer v. I. = a trage; ~ une lettre de change / une traite sur –a trage o cambie asupra cuiva

tireur s.m. = trăgător; ~ d’une traite – trăgător al unei trate

titre s.m. = titlu ;~ de créance – titlu de creanţă; titres (valeurs mobilières)- titluri (valori

mobiliare); report sur ~ s/ prêt sur ~ / tranzacţii cantago (primă de report)

titrisation s.f. = titrizare (refinanţarea datoriei bancare)

tomber v. I en faillite = a da faliment

tomber dans l’insolvabilité = a deveni insolvabil

tonnage s.m. = tonaj ; ~ brut – tonaj brut; ~ de registre / net – tonnage net / de registre

trafic s.m. = trafic ; comerţ clandestin ; ~ de contrabande – trafic de contrabandă ; ~ des

marchandises prohibées – comerţ ilicit

train s.m. de marchandises = tren de marfă

traite s.f. = trată ; cambie ; poliţă ; émettre une ~ / tirer une ~ - a emite / a trage o trată ;

~ à vue – cambie la vedere

traitement s.m. = tratament; salariu / salarizarea funcţionarilor de stat; ~ sur l’ordinateur-

prelucrarea pe calculator / computer

transaction s.f. = tranzacţie ; ~ s de compensation – compensare ; ~ s switch – switch

transfert s.m. = transfer ; ~ de propriété – transfer de proprietate ;~ télégraphique –tran-

sfer telegrafic; ~ s courants – transferuri curente

transformer v. I. = a transforma ; a prelucra

transit s.m. = tranzit

transmettre v. III. = a transmite ; ~ par télex – a telexa ; a transmite prin telex

transmission s.f. = transmisiune; transmitere; ~ des données – transmiterea datelor

transport s.m. = transport; ~ routier – transport rutier ; ~ par navires citernes – transportul

mărfurilor lichide

transporteur s.m. = cărăuş; transportator

tremblement s.m. de terre = cutremur de pământ

tri s.m. =triere

troc s.m. = troc ; schimb în natură; compensare

tutelle s.f. = tutelă ; mettre en / sous ~ - a plasa sub tutelă

Page 116: Franceza pentru Economisti

114

tuteur s.m. = curator; tutore

U

unité s.f. monétaire = unitate monetară

usage s.m. = uz; uzanţă; folosire ; utilizare;~ s-commerciaux – uzanţe comerciale

usine s.f. = uzină; fabrică; à l’~ / départ ~ - livrare la poarta fabricii

usiner v. I. = a prelucra

usufruct s.m. = uzufruct

V

valeur s.f. = valoare ; preţ ; bun ; marfă; titlu (de bursă, de bancă); ~ à l’encaissement –

valoare la încasare ; ~ comptable – valoare contabilă ; ~ déclarée – valoare declara-

tă ; ~ de rachat – valoare de răscumpărare ; ~ en mantissement – gir “ în garanţie “

~ nominale – valoare nominală ; taxe à la ~ajoutée taxa pe valoarea adăugată(TVA)

~ s contributives – valoarea contributivă; ~ s cotée (à la bourse) – valori de bursă;

~ s disponibles – lichidităţi în active; ~ s immobilisées / ~ s mobilières – titluri /

valori mobiliare

vedette s.f = adresare (în scrisoare)

vendre v. III. = a vinde ; ~ à bon marché – a ieftini ; ~ au rabais – a vinde cu rabat ;~ en

bloc- a vinde în bloc; ~ en vrac – a vinde în bloc

venir v. III. = a veni ; ~ à l’échéance – a scadenţa ;~ à expiration – a scadenţa

vente s.f. = vânzare ; ~ à crédit – vânzare pe credit ; ~ à l’essai –vânzare “pe încercate “;

~ anticipée – vânzare “forward”; ~ à titre d’essai – vânzare cu titlu de încercare ; ~

aux enchères – licitaţie publică ; ~ à terme-vânzare la termen ; ~s en disponible –

tranzacţii în numerar ; ~ sur pied – vânzare “forward”; ~ à l’amiable - vânzare

amiabilă ( prin buna înţelegere); ~à forfait – vânzare cu tocmeală; ~ à tempérament

- vânzare în rate

verrerie s.f. = sticlărie

versement s.m. =vărsământ ; ~ pour la retraite – contribuţie pentru pensie

vieillesse s.f. = bătrâneţe

virement s.m. = virament ; ~ de fonds – virament de fonduri ; ~ télégraphique – virament

Page 117: Franceza pentru Economisti

115

transfer telegrafic

vitesse s.f. = viteză ; marchandises en grande ~ - coletărie rapidă ; ~ de rotation – viteza

de rotaţie (a capitalului) viteza de circulaţie (rotaţie) a banilor

voiturier s.m. = cărăuş

voyage s.m. = călătorie ; affrétement au ~ - charter party pe călătorie

voyageur s.m. de commerce = comis – voiajor

vrac s.m. ;marchandises en ~ - mărfuri în vrac; vendre en ~ - vânzare în bloc

vue s.f. = vedere ; traite à ~ trată la vedere

W

wagon s.m. =vagon ; ~ wagon – franco vagon

Page 118: Franceza pentru Economisti

116

BIBLIOGRAFIE

1.Aron Luminiţa, Franceza economică şi de afaceri, Editura NICULESCU SRL, Bucureşti,

1998.

2.Cenuşe Ioan Petre, Franceza comercială pentru oamenii de afaceri, Editura Hit - Edit,

Luchian Gabriela, Bucureşti, 1995.

Neguş Doina,

3.Drăgan Maria, Correspondance financière et bancaire, Editor “Tribuna Economică”, Bucureşti,

2001.

4.Ghidu George, Gramatica limbii franceze cu exerciţii, Editura Teora, Bucureşti, 1996.

Pisoschi Valeriu,

5.Haneş Gheorghina, Dicţionar francez-român, român-francez, Editura Ştiinţifică şi Enciclope-

dică, Bucureşti, 1981.

6.Mocan Maria Liana, Teste de limba franceză, Editura Dacia, Cluj, 1998.

Dulău Alexandra Viorica,

7.Morong Benedek, Limba franceză, Editura Focus, Petroşani, 2001.

8. Opriţoiu Ecaterina, Pour comprendre… pour apprendre…, Editura Oltenia, Craiova, 1992.

9.Opriţoiu Ecaterina, Le français et le comportement économique. English language and

Gifu Doina, economic behavior, Editura Cugetarea Tigero, Craiova, 1995.

Andrei Daniela

10.Stoicescu Rodica, Le français de l’entreprise et du management, Editura Erasmus, Bucureşti,

1993.

11.Tuloiu Stela, Guide de correspondance commerciale en français, Hermes, Drobeta Turnu-

Severin, 1995.

12.Williams S. Franceza pentru oamenii de afaceri, Editura Teora, Bucureşti,1997.

Mc.Andrew-Cazoria N.,

13. * * Ghid de comerţ internaţional şi corespondenţă de afaceri în limbi străine,

* Supliment la revista “Tribuna Economică”, Bucureşti, 1992.

14.Коржавин А.В., Французский язык для економистов и менеджеров, Издательство

Тюлънина В.П., Московского Государственного Горного Университета, Москва, 1996.

Рудакова И.Т.,

Page 119: Franceza pentru Economisti

117

CUPRINS

Les entreprises……………………………………………………………………………………… 1

Le commerce……………………………………………………………………………………….. 5

Les prix……………………………………………………………………………………………... 9

L’opération de l’achat-vente……………………………………………………………………….. 12

Les documents commerciaux………………………………………………………………………. 15

Le rôle de l’emballage dans l’expédition des marchandises……………………………………….. 19

Le transport des marchandises……………………………………………………………………... 22

La livraison des marchandises………………………………………………………………………25

Les assurances……………………………………………………………………………………… 29

Les Bourses………………………………………………………………………………………… 32

Les banques………………………………………………………………………………………… 35

Banque et crédit……………………………………………………………………………………. 39

Comptabilité nationale……………………………………………………………………………... 43

Taux de change…………………………………………………………………………………….. 46

Caisses d’épargne…………………………………………………………………………………... 49

L’embauche………………………………………………………………………………………… 52

Le management et ses composantes………………………………………………………………... 57

Le management et la réussite de l’entreprise………………………………………………………. 61

Le management participatif………………………………………………………………………… 65

La correspondance commerciale…………………………………………………………………… 70

Unification et normalisation des documents du commerce extérieur……………………………… 74

La lettre commerciale………………………………………………………………………………. 77

Lettres commerciales ordinaires……………………………………………………………………. 80

Glosar minimal economic francez-român………………………………………………………….. 83

Bibliografie…………………………………………………………………………………………116