16

Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego
Page 2: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

2

PROGRAM FESTIWALUPIĄTEK 21.08

17:00 – Witajcie w gościnnym Cieszynie - Inauguracja na Rynku

SOBOTA 22.08

16:00 – Koncert Plenerowy – Amfiteatr Brenna

NIEDZIELA 23.08

17:00 – Koncert Galowy XXVIII MSFF – Teatr im.A.Mickiewicza, Cieszyn

PONIEDZIAŁEK 24.08

18:00 – Koncert Galowy BIS XXVIII MSFF – Teatr im.A.Mickiewicza, Cieszyn

ŚRODA 26.08

15:30 – Koncert Plenerowy w Ustroniu

CZWARTEK 27.08

15:30 – Koncert Plenerowy w Ustroniu

20:30 – Koncert “Muzyka Świata” – Zamek w Cieszynie

PIĄTEK 28.08

19:00 – Koncert Finałowy – Chorzowskie Centrum Kultury

SOBOTA 29.08

17:00 – Koncert Galowy – Inauguracja Roku Kulturalnego – Sala widowiskowo-koncertowa MUZA, Sosnowiec

NIEDZIELA 30.08

16:00 – Koncert Plenerowy – Amfiteatr Istebna

Page 3: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

3

Szanowni Państwo,

serdecznie zapraszam na XXVIII Międzynarodowy Studencki Festiwal Folklo-rystyczny, który trwa od 21 do 30 sierpnia 2015 roku. Celem tego niezwy-kłego przedsięwzięcia jest promocja różnorodnych kultur świata – muzyki, pieśni i tańca – wśród mieszkańców m.in. Cho-rzowa, Sosnowca, Cieszy-na, Ustronia, Brennej, Istebnej.

W tym roku niezapomnianych wrażeń artystycz-nych dostarczą znakomite zespoły folklorystycz-ne z Czech, Serbii, Włoch, Meksyku, Indii, Egip-tu, Ukrainy, Łotwy, i Węgier, które zaprezentują swoje oryginalne widowiska, przybliżające trady-cje z najróżniejszych zakątków świata.

W ramach Festiwalu Folklorystycznego odbędą się nie tylko kameralne i plenerowe koncerty, ale także prezentacje zespołów i barwne korowody. Każdy więc znajdzie coś dla siebie w tej folklory-stycznej wędrówce po nieznanych krainach.

Festiwal Folklorystyczny jest inicjatywą ze wszech miar godną polecenia a Uniwersytet Śląski nie ustaje w podejmowaniu takich przed-sięwzięć. Nasz Region, uczestnicząc w cyklicznej organizacji Festiwalu, otwiera się na różnorod-ność tradycji, jednocześnie pozwala młodym tancerzom z różnych krajów poznać unikatowość polskiej i śląskiej kultury.

Dziękuję serdecznie tym, którzy wsparli inicjaty-wę organizacji Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego. Jestem pewien, że bogactwo wrażeń, którego staną się Państwo uczestnikami podczas tych dni, będzie prawdziwą ucztą duchową.

Do zobaczenia podczas Festiwalu!

Dear Sirs and Madams,

It gives me great pleasure to invite you to the 28th

International Student Folk Festival, which this year will be held from 21st

to 30th of August . This extraordinary event aims at promoting diverse cul-tures of the world – music, songs and dance – among the citizens of Chorzów,

Sosnowiec, Cieszyn, Ustroń, Brenna, Istebna.

Excellent folk groups from Czech Republic, Ser-bia, Italy, Mexico, India, Egypt, Ukrainne, Latvia, and Hungaria will provide you with unforgetta-ble experiences and impressions. You will have the opportunity to watch amazing performances in which the participants will present cultural tra-ditions from their respective countries.

The programme of the Festival includes not only small or outdoor concerts, but also presentations of the groups and colourful processions. Thus in this folk adventure through unknown lands eve-rybody will certainly find something interesting.

The Folk Festival is definitely an initiative worth recommending and I am glad that the University of Silesia holds such events.Through participa-tion in the organisation of the Festival, our re-gion shows its interest in and understanding of the need to promote a diversity of traditions and at the same time gives young dancers an excep-tional opportunity to learn about the uniqueness of the Polish and Silesian cultures.

I would like to express my gratitude to anyone who supported the initiative of organising the In-ternational Student Folk Festival. I am absolutely certain that the profusion of experiences we will be delivered will be a true spiritual feast.

See you at the Festival!

Page 4: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

4

Miasto Cieszyn z wielką radością przyjmuje honory i obowiązki współgospodarza tak renomowanej imprezy, jaką jest Międzynarodowy Studencki Festiwal Folklorystycz-ny.

Położenie geograficzne stolicy Śląska Cieszyńskiego u progu Bramy Morawskiej, niemalże na styku trzech państw – Polski, Czech i Słowacji, bogata i skomplikowana historia tych ziem, a także wie-lonarodowy i wielowyznaniowy rodowód społeczny mieszkańców czyni to miasto swoistą mieszanka kulturową, co znajduje wyraz w zabytkowej architekturze, zwy-czajach, kuchni regionalnej, a także miejscowej gwarze. Takie miejsce wydaje się być ze wszech miar właściwe na przyjęcie gości z dalekich zakąt-ków naszego globu, reprezentujących tak bardzo odmienne kręgi kulturowe, prezentujących naszej rodzimej publiczności bogactwo folkloru swoich narodów.

Dołożymy wszelkich starań, by nasze miasto pozostało w pamięci uczestników i gości Festi-walu jako miejsce gościnne, magiczne, przyjazne, otwarte i tolerancyjne. Życzę wszystkim artystom pełnej satysfakcji z prezentowanych programów, zaś publiczności niezapomnianych wrażeń i głę-bokich przeżyć estetycznych.

Niech Cieszyn zatętni muzyką, śpiewem i tań-cem, a mieszkańcy wraz z uczestnikami cieszą się folklorem świata!

Burmistrz Miasta Cieszyna

Ryszard Macura

The City of Cieszyn is honored to co-host and participate in an event was renowned as the International Students’ Folklo-re Festival.

Our City, the capital of Cieszyn Silesia region, is situated near the Moravian Gate, nearly bor-dering three countries – Poland, Czech Republic and Slovakia. Rich and complicated history of this region, combined with multinationaly and multi-faith-ly molded society, made it into

a sort of cultural melting pot, with unique archi-tecture, customs, cuisine and dialect. What better place to accomodate quests from far reaches of our globe, who represent such different cultures, who come here to share riches of their national and regional heritages?

We shall make all the effort to assure Cieszyn is remembered by the festival’s participants and guests as a welcoming, magical, friendly, open and tolerant place. I wish all the artists satisfacto-ry performances and unforgettable estetic expe-riences to the audience.

Let Cieszyn fill with music, singing and dancing, let both residents and other participants enjoy the depth of the world of folklore!

Mayor of the City of Cieszyn

Ryszard Macura

Page 5: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

5

Grupa muzyczna „Lido-vá Muzika z Chrástu” powstała w 2005 roku w szkole muzycznej w Chrást, miejscowości położonej w pobliżu Pilzna w zachodnich Czechach. Repertuar zespołu tworzy mieszanka pieśni ludowych z rejonu południowych i zachodnich Czech. Muzycy wykorzystują głównie instru menty smyczkowe i dęte. Częstym akompaniamentem są charakterystyczne czeskie dudy. Lidová Muzika z Chrástu występuje w różnobarwnych strojach nawiązujących do ubioru mieszczan z Pilzna z końca XIX wieku.Obecnie Lidová Muzika z Chrástu jest jedyną grupą folklorystyczną w kraju, która regular-nie wykonuje serbołużyckie pieśni ludowe. Łużyczanie są najmniejszą słowiańską nacją zamieszkującą krainę historyczną położoną częściowo w Niemczech i częściowo w Polsce.

Music band „Lidová Muzi-ka z Chrástu” was founded in 2005 at the music school in Chrást, a village near the city of Pilsen in western part of the Czech Republic. Repertoire of the group creates a mix of folk son-gs from the region of the southern and western Cze-ch. Musicians use mainly strings and wind instru-ments. A frequent accom-paniment are the characte-

ristic Czech bagpipes. „Lidová Muzika z Chrástu” occurs in multicolored costumes referring to the burghers clothing from Pilsen from the late ni-neteenth century.Currently „Lidová Muzika z Chrástu” is the only folklore group in the country, which regularly performs Sorbian folk songs. The Sorbs are the smallest Slavic nation inhabiting the historical land situated partly in Germany and partly in Poland.

W 1968 roku Ali el Gendy założył grupę taneczną „Ale-xandria”. Od momentu pows-tania trupa uczestniczyła w wielu imprezach odnosząc sukcesy w dziedzinie tańca ludowego, tak w kraju, jak i na całym świecie. Liczne nagrody i wyróżnienia przyniosły grupie tytuł trupy reprezentującej całą prowincję Aleksandrii, nadany oficjalnie w 1981 roku.Zespół prezentuje wszystkie odmiany tańca ludowego z regionu Aleksandrii. W reper-tuarze grupy nie brakuje również choreo-grafii inspirowanych tradycją innych części kraju – od wschodniej po zachodnią pustynię, od północy do południa – dla ukazania bogactwa i różnorodności egipskiego folkloru i rodzimej twórczości. Kolorowe i pełne energii spektakle taneczne w wykonaniu zespołu „Alexandria” zachwycą każdą publiczność, szczególnie zaś tych, którzy doświadczają magii egipskiego tańca po raz pierwszy.

In 1968, Ali El Gendy foun-ded the dance group „Ale-xandria“. Since its founding the troupe has participated in many events being succes-sful in the field of folk dan-ce, both in the country and around the world. Nume-rous awards and distinctions have brought the troupe the title of the representative

of entire province of Alexandria, given officially in 1981. The group presents all varieties of folk dances from the region of Alexandria. The repertoire of the group also includes a cho-reography inspired by the tradition of other parts of the country from Eastern to Wes-tern desert, from North to South showing the richness and diversity of Egyptian folklore and indigenous art. Colorful and energetic dance spectacles performed by the „Alexandria“ will delight every audience, especially those who are experiencing the magic of the Egyptian dance for the first time.

LIDOVÁ MUZIKA Z CHRÁSTU - CZECHY

ALEXANDRIA FOLK DANCE TROUPE - EGIPT

Page 6: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

6

www.pijanifolklorem.pl

Page 7: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

7

Zespół Pieśni i Tańca „Kalve”, działający przy Łotewskim Uniwersytecie Rolniczym, jest jednym z wiodących, a przy tym największych i najstar-szych zespołów w kraju. Grupa ma za sobą ponad 60 lat historii istnie-nia. Bogate doświadczenie pozwoliło uzyskać zespołowi oficjalny status poziomu „A” (najwyższy poziom) wśród grup tańca ludowego na Łotwie.Grupa prezentuje łotewski folklor w opar-ciu o źródła etnograficzne, nawiązując do tradycyjnych kroków tanecznych, ornamen-tów i ozdobników, a także starożytnego ducha łotewskiej mitologii. „Kalve” uzyskuje wysokie wyniki oraz wyróżnienia we wszystkich konkur-sach krajowych. Choreografie zespołu są co roku docenianie podczas konkursu „New Dance Creation”. Grupa ma za sobą także liczne występy i sukcesy za granicą, między innymi w Hiszpanii, Malezji, Turcji, Korei Południowej i Japonii.

Song and Dance Ensemble „Kalve”, operating at the Latvian University of Agri-culture, is one of the leading and, at the same time, the largest and oldest ensem-bles in the country. The Group has more than 60 years of history. Rich experience has allowed the Ensamble to gain the offi-cial “A” level status (highest

level) of folk dance groups in Latvia. The Group presents Latvian folklore based on ethnographic sources, referring to the traditio-nal dance steps, ornaments and traceries, as well as the spirit of the ancient Latvian mythology. „Kalve” achieves high scores and awards in all national competitions. It’s choreographies are appreciated each year during the „New Dance Creation” competition. Furthermore, the Group has had numerous performances and successes abroad, including Spain, Malaysia, Turkey, South Korea and Japan.

Zespół Pieśni i Tańca „Son-ja Marinković“ jest renomo-wanym zespołem, który od lat uczestniczy w europejskich festiwalach CIOFF z wysoko nagradzanym programem artystycznym. Zespół powstał w ramach utworzenia Akade-mickiego Centrum Kultury i Sztuki „Sonja Marinković” na Uniwersytecie w Nowym Sadzie w 1962 roku. Dziś grupa gromadzi ponad 800 członków zorganizowanych w kilku klubach. „Son-ja Marinković“ rozwija różnorodne działania kulturalne i formy twórczości artystycznej mając na celu pielęgnowanie prawdziwych wartości iwspieranie nowych tendencji w czerpaniu z kulturowego skarbca regionu i świata. Zespół wypracował miejsce wśród najlepszych grup amatorskich w kraju, co znajduje odzwier-ciedlenie w najwyższych wyróżnieniach na kra-jowych, jak i międzynarodowych festiwalach i konkursach.

Ensemble of Folk Dances and Songs „Sonja Marinković” is a reputable group, which for years has participated in European CIOFF festivals with highly award winning artistic program. The group was formed in rela-tion to the founding of the Academic Center for Culture and Arts „Sonja Marinković’ at the University of Novi Sad

in 1962. Today the group gathers more than 800 members in several clubs.„Sonja Marinković“ develops a variety of cultural activities and forms of artistic creation aiming to foster true values and support new trends in emerging from the cultural treasury of the region and the world. The group earned a place among the best amateur groups in the country, which is reflected by the highest awards at national and international festivals and competitions.

„SONJA MARINKOVIĆ” - SERBIA

KALVE - ŁOTWA

Page 8: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

8

Zespół został utworzony w 1987 roku w mieście Mo-sonmagyaróvár, w północno- zachodnich Węgrzech. Obecnie „Lajta” zrzesza 180 tancerzy, zgrupo-wanych w 6 ciu kategoria-ch wiekowych. Większość członków zespołu stanowią studenci wyższych uczelni.Źródłem poznawania i nauki oryginalnych tańców dla członków zespołu są spotkania i rozmowy z rdzennymi mieszkańcami wiosek węgierskich i transylwańskich, przedstawicielami społeczności węgierskiej, dla której folklor jest ważnym substratem tożsamości narodowej, jak również stylem życia.W kwalifikacjach państwowych, jako ludowy zespół pieśni i tańca, grupa zdobyła srebrne i złote (najwyższe) wyróżnienie. Zespół brał udział w wielu festiwalach folklorystycznych na całym świecie, między innymi w Turcji, Fran-cji, Słowenii, Bułgarii, Austrii, Rumunii, Chor-wacji, Mołdawii, Słowacji, Estonii i Szwajcarii.

The group was formed in 1987 in the city of Moson-magyaróvár, in northwes-tern Hungary. Currently, „Lajta” brings together 180 dancers, grouped in six age categories. Most of the mem-bers are university students.For young members of the assembly the source of ex-ploring and learning the

original dances are meetings and talks with the Hungarian and Transylvanian native villa-gers, Hungarian community representatives, for whom folklore is an important substrate of the national identity, as well as a lifestyle.In state qualifications, as a folk song and dance group, „Lajta” won the silver and gold (the highest) award. The group took part in many folk festivals around the world, inclu-ding Turkey, France, Slovenia, Bulgaria, Aus-tria, Romania, Croatia, Moldova, Slovakia, Estonia, Switzerland, Germany and Italy.

Zespół Pieśni i Tańca „Cheremosh” powstał w 1963 roku przy Lwowskim Uniwersytecie Narodowym im. Iwana Franki. Podczas ponad 50 letniej historii gru-py wielu wybitnych artystów ukraińskich przyczyniło się do rozwoju zespołu. Z biegiem lat, coraz więcej młodych, utalentowanych studentów angażowało się w pracę na rzecz ukraińskiej piosenki ludowej, tańca i muzyki. Zespół osiągnął swój pierwszy duży sukces w 1967 roku, wygrywając konkurs Regionalnej Sztuki Amatorskiej, a w 1978 roku został uho-norowany zaszczytnym tytułem „National En-semble”. Zespół wykonuje ukraińskie pieśni i tańce ludowe, kładąc szczególny akcent na przekaz tra-dycji różnych grup etnicznych górskich regionów Ukrainy Zachodniej: Huculszczyzny, Bukowiny i Zakarpacia. „Cheremosh” w przeciągu ostatni-ch lat grupa odwiedziła między innymi Słowację, Hiszpanię, Grecję, Macedonię oraz Turcję.

Song and Dance Ensemble „Cheremosh“ was founded in 1963 at the Ivan Franko National University of Lviv. During more than 50 year history of the group, many prominent Ukrainian artists contributed to the develop-ment of the ensemble. Over the years, more and more young, talented stu-

dents committed themselves to work for the Ukrainian folk song, dance and music. The group achieved its first major success in 1967 by win-ning the Amateur Regional Arts competition, and in 1978 was honored with the title of „National Ensemble“. The ensemble performs Ukrainian folk songs and dances, with particular emphasis on the transmis-sion of traditions of various ethnic groups of the mountainous regions of Western Ukraine: Hutsul, Bukovina and Transcarpathia. In recent years, „Cheremosh“ visited among others Slovakia, Spain, Greece, Macedonia and Turkey.

„CHEREMOSH” - UKRAINA

FOLK DANCE GROUP „LAJTA” - WĘGRY

Page 9: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

9

Wykonywane przez zespół typowe i oryginalne tańce, wśród nich „Tarantella” i „Contradanza” obrazują dawne sycylijskie tradycje. Program artystyczny „I Burgisi di Marsala” jest oparty na piosenka-ch o miłości i pracy. Utwory taneczne zespołu odzwierciedlają zabawę i radość mieszkańców Sycylii. Tradycyjne, ręcznie zdobione stroje członków grupy „Ricchi Burgisi” pochodzą z XIX wieku, prezentując różne klasy społeczne minionej epoki.Folklorystyczna grupa pieśni i tańca „I Burgisi di Marsala” została założona w 1989 roku pr-zez architekta Giuseppe Coppola. Zespół jest członkiem Włoskiej Federacji Tradycji Ludowej w Rzymie. Obecnie składa się z 40 członków. Gru-pa reprezentowała Włochy na świecie podczas ki-lku festiwali pod auspicjami CIOFF i IOV, między innymi w Holandii, Hiszpanii, Francji, Grecji i na Węgrzech. Występowała również w Tunezji, Australii, Wielkiej Brytanii i USA oraz na Malcie i Wyspach Kanaryjskich.

Typical and original dances performed by the group, including the „Tarantella” and „Contradanza”, illus-trate the old Sicilian tradi-tions. The artistic program of „I Burgisi di Marsala” is based on songs about love and work. Dance composi-tions reflect the fun and joy of the inhabitants of Sicily. Traditional, hand decorated

clothes of members of the group „Ricchi Burgisi” come from the nineteenth century, presenting the different social classes of bygone era.Folk song and dance group „I Burgisi di Marsala” was founded in 1989 by architect Giuseppe Cop-pola. The group is a member of the Italian Fed-eration of Folk Traditions in Rome. Currently, it consists of 40 members. Group had represented Italy around the world at several festivals under the auspices of CIOFF and IOV, among others, the Netherlands, Spain, France, Greece and Hun-gary. Sicilian group had performed as well in Tu-nisia, Australia, UK and the USA and Malta and the Canary Islands.

Malwa Sabhyacharak Club regd Patiala to organiza-cja non profit, która od ponad 20 lat aktywnie działa na rzecz promo-wania indyjskiej sztuki i działalności kultural-nej poprzez prezento-wanie różnorodnych tradycyjnych tańców, śpiewu, indyjskiego baletu i scen rodzajowych oraz organizowanie seminariów dotyczących kultury. Grupa z Indii została założona w 1994 roku. Większość jej członków już wcześniej brała udział w wielu festiwalach folklorystycznych na całym świecie. Artyści Malwa Sabhyacharak Club uczestniczyli również w wielu krajowych impre-zach organizowanych przez rząd indyjski oraz przez Indyjską Radę Stosunków Kulturalnych przy ministerstwie Spraw Zagranicznych.

Malwa Sabhyacharak Club regd Patiala is a non profit organization that for over 20 years has been actively working to promote Indian art and cultural activities by presenting a variety of traditional dances, singing, Indian ballet and genre scenes and as well by orga-nizing seminars on culture matters. The group was founded in 1994. Most of its members

have already participated in many folk festivals around the world. Artists of Malwa Sabhyacha-rak Club have also participated in many national events organized by the Indian Government and the Indian Council for Cultural Relations under the ministry of External Affairs.

I BURGISI DI MARSALA - WŁOCHY

MALWA SABHYACHARAK CLUB - INDIE

Page 10: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

10

Powstał w 1969 roku z inicjatywy grupy stu-dentów Uniwersytetu Śląskiego, jako pierwszy studencki zespół folklorys-tyczny w województwie katowickim. Jednym z założycieli SZPiT UŚ „Katowice” był nieżyjący już dzisiaj choreograf - Józef Zielina. Autorem pięknych kompozycji oraz aranżacji muzycznych wie-lu pieśni, melodii ludowych czy też całych zbio-rów tańców jest, również już dzisiaj nieżyjący, Władysław Byszewski.

Przez wiele lat współpracował z zespołem, prowadząc kapelę i jednocześnie grając w niej na akordeonie, Stanisław Wodnicki. Kapela w przeważającej mierze właśnie jemu zawdzięcza swój interesująco zaaranżowany program mu-zyczny.

The Ensemble was established, on students’ own initiative, in 1969 as the first students’ folk ensemble in Katowice Pro-vince. The name and the selection of repertoire bind the Ensemble with its own region.

The Ensemble performs stylized folklore. In its programme it has, among

other things, songs and dances of Upper Silesia, Zaglebie Dabrowskie, the Beskidy Mountains and Zywiec.

The dancers present the programme wearing ori-ginal folk costumes showing their beauty and ri-chness of colour to the spectators. Both students of other Silesian colleges are the members of the Ensemble. New members to the Ensemble are also recruited from the senior years of secondary schools.

ZIEMIA CIESZYŃSKA - POLSKA

SZPIT KATOWICE - POLSKA

Historia powstania zespołu sięga 1950 roku. Z inicja-tywy Danuty Juraszek-Baranowskiej 8 par, zau-roczonych ludową nutą, rozpoczęło swoją przygodę z tańcem. Początki były niepozorne, jednak już po trzech latach mała grupa taneczna przeobraziła się w ponad stuosobowy zespół. Zespół Pieśni i Tańca Ziemi Cieszyńskiej im. Janiny Marcinkowej jest zespołem amatorskim i profesjonalnym zarazem. Mimo, że członkowie są amatorami: uczniami, studentami i ludźmi różnych zawodów, łączy ich jednak wspólna pasja – umiłowanie pieśni i tańca, umiłowanie piękna Ojczyzny, uroku cieszyńskich kamieni-czek, całego piękna dziedzictwa przodków. Na repertuar Zespołu, składają się przede wszys-tkim tradycyjne tańce, melodie i pieśni regionu cieszyńskiego. Zespół jest wizytówką i ambasa-dorem Ziemi Cieszyńskiej i Cieszyna.

The history of the group dates back to the 1950s. On the initiative of Danuta Juraszek Baranowska 8 pairs who were attracted by folk hint had began their adventure with dance. The beginnings were inconspic-uous, but after three years a small dance group trans-formed itself into more

than a hundred person ensemble.Song and Dance Ensemble „Ziemia Cieszyńska” named after Janina Marcinkowa is an ama-teur and professional group at the same time. Although the members are amateurs: pupils, stu-dents and people of different professions, they all share a common passion passion for song and dance, love of beauty of their Homeland, charm of local tenement houses and the whole beauty of ancestors’s heritage. The repertoire of the en-semble consists primarily of traditional dances, melodies and songs of the Cieszyn region Silesia and Beskid Mountain regions.

Page 11: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego
Page 12: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego
Page 13: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego
Page 14: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

14

ORGANIZATORZY

PARTNERZY

Page 15: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

15

SPONSORZY

MEDIA

Page 16: Folder 28. Międzynarodowego Studenckiego Festiwalu Folklorystycznego

MSFF-FAcebookhttp://www.facebook.com/MSFFolk

http://kaywa.me/e4lTN

Download the Kaywa QR Code Reader (App Store &Android Market) and scan your code!