37
FAKULTI PENDIDIKAN DAN BAHASA MEI / 2012 HBML4103 PERBEZAAN ANTARA BAHASA MELAYU KLASIK DAN BAHASA MELAYU MODEN DARI SUDUT PERKATAAN (MORFOLOGI) DAN AYAT (SINTAKSIS) NO. MATRIKULASI : 680408055358002 NO. KAD PENGNEALAN : 680408055358 NO. TELEFON : 019-6217877 / 06-6852942 E-MEL : [email protected] PUSAT PEMBELAJARAN : NEGERI SEMBILAN

FAKULTI PENDIDIKAN DAN BAHASA MEI / 2012 ...Sebelum huraian yang lebih mendalam diberikan terhadap bahasa Melayu Klasik, ... kebangsaan melalui Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan

Embed Size (px)

Citation preview

FAKULTI PENDIDIKAN DAN BAHASA

MEI / 2012

HBML4103

PERBEZAAN ANTARA BAHASA MELAYU KLASIK DAN BAHASA MELAYU

MODEN DARI SUDUT PERKATAAN (MORFOLOGI) DAN AYAT (SINTAKSIS)

NO. MATRIKULASI : 680408055358002

NO. KAD PENGNEALAN : 680408055358

NO. TELEFON : 019-6217877 / 06-6852942

E-MEL : [email protected]

PUSAT PEMBELAJARAN : NEGERI SEMBILAN

ISI KANDUNGAN MUKA SURAT

1.0 Pengenalan 1

2.0 Bahasa Melayu Klasik 1

2.1 Definisi Bahasa Melayu Klasik

2.2 Sejarah Perkembangan Bahasa Melayu Klasik

2.3 Konsep dan Ciri-ciri Bahasa Melayu Klasik

3.0 Bahasa Melayu Moden 6

3.1 Definisi Bahasa Melayu Moden

3.2 Perkembangan Bahasa Melayu Moden

4.0 Maklumat teks Hikayat Lama 7

5.0 Perbezaan Bahasa Melayu Klasik Dan Bahasa Melayu

Moden Dari Sudut Perkataan (Morfologi) 8

5.1 Penggunaan Tulisan

5.2 Pengaruh Kosa Kata Asing

5.3 Pengulangan Perkataan

5.4 Penggunaan Kata Pangkal Ayat

5.5 Penggunaan Kosa Kata Klasik

5.6 Penggunaan Bahasa Istana

5.7 Penggunaan Aksara Jawi

6.0 Perbezaan Bahasa Melayu Klasik dan Bahasa Melayu

Moden Dari Sudut Pembentukan Ayat (Sintaksis) 18

6.1 Penggunaan Ayat Yang Panjang, Berulang-ulang dan

Berbelit-belit

6.2 Penggunaan Ayat Pasif Dan Songsang

6.3 Penggunaan Gaya bahasa

6.4 Unsur Sensasi

6.5 Unsur Perlambanagan

7.0 Rumusan 33

Rujukan

HBML4103

1

1.0 PENGENALAN

Bagi mengetahui asal usul Bahasa Melayu, kita perlu mengetahui serba sedikit mengenai

penutur aslinya terlebih dahulu iaitu orang Melayu. Beberapa sarjana Eropah seperti

Hendrik Kern dari Belanda dan Robert Van Heine dari Austria telah mengemukakan teori

yang menyatakan bahawa bangsa Melayu berasal dari kelompok Austronesia. Kelompok

manusia dari Yunan, China ini kemudiannya berhijrah dan akhirnya menduduki beberapa

wilayah di Asia Tenggara. Ahli-ahli bahasa telah membahagikan perkembangan bahasa

Melayu kepada tiga tahap utama iaitu bermula dengan bahasa Melayu Kuno, diikuti

dengan bahasa Melayu Klasik dn akhirnya bahasa Melayu Moden. Kedatangan agama

Hindu, Islam dan penjajah Eropah ke Asia Tenggara telah menyebabkan berlakunya

perbezaan yang ketara terhadap ketiga-tiga bahasa tersebut. Bahasa Melayu Kuno

dipercayai dipengaruhi oleh bahasa Sankrit dan agama Hindu yang kuat, manakala

bahasa Melayu Klasik Dipengaruhi oleh bahasa Arab dan agama Islam dan bahasa

Melayu Moden pula banyak menerima pengaruh bahasa penjajah iaitu bahasa Inggeris.

Namun begitu, penulisan ini akan lebih memberi tumpuan terhadap bahasa Melayu

Klasik dan bahasa Melayu Moden serta meninjau perbezaan antara kedua-dua bahasa

tersebut daripada sudut perkataan (morfologi) dan ayat (sintaksis).

2.0 BAHASA MELAYU KLASIK

2.1 Definisi Bahasa Melayu Klasik

Sebelum huraian yang lebih mendalam diberikan terhadap bahasa Melayu Klasik,

takrifan mengenai bahasa tersebut perlulah difahami terlebih dahulu. Kamus Dewan

(1986 : 590) mentakrifkan perkataan klasik sebagai kesenian atau kesusasteraan yang

lama, yang mempunyai sifat-sifat yang tidak lagi terpakai iaitu yang tinggi dan abadi

nilainya. Berdasarkan takrifan tersebut ianya jelas mengambarkan bahawa bahasa Melayu

Klasik telah diperakui kepenggunaannya pada suatu masa dahulu. Akan tetapi disebabkan

perubahan masa dan zaman, bahasa ini tidak lagi menjadi wahana kepada para ilmuan

HBML4103

2

dan pengkaji untuk menggunakannya atau menyelidiki pertumbuhan dan

perkembangannya.

2.2 Sejarah Perkembangan Bahasa Melayu Klasik

Menurut Awang Sariyan, bahasa Melayu Klasik berada pada tahap ketiga dalam

periodisasi bahasa Melayu, iaitu selepas bahasa Melayu Purba dan bahasa Melayu Kuno.

Ianya dikatakan bermula pada abad ke-13 dan berakhir pada abad ke-19. Bahasa ini

diasaskan sewaktu wujudnya kerajaan Islam pertama di sebelah timur Aceh iaitu kerajaan

Samudera-Pasai di bawah pemerintahan Sultan Malikul Salih. Oleh yang demikian

bahasa ini mempunyai perkaitan yang rapat dengan kedatangan agama dan kebudayaan

Islam.

Pada abad ke-13, kehadiran agama Islam di Asia Tenggara banyak mempengaruhi

perkembangan bahasa Melayu pada ketika itu terutamanya dari aspek kosa kata, struktur

kata dan hasil tulisannya. Kewujudan bahasa Melayu Klasik pada ketika itu juga telah

dibuktikan dengan penemuan beberapa batu bersurat seperti Batu Bersurat Minye Tajuh

di Aceh (1930). Ianya merupakan batu bersurat pertama yang ditemui dengan

penggunaan kata-kata Arab seperti khalifah, nabi, Allah, rahmat dan sebagainya. Ini

disusuli dengan penemuan berikutnya iaitu Batu Bersurat Pagar Ruyung yang

mempunyai sedikit perbezaan dari segi bahasanya.

Pada abad ke-14 pula, bahasa Melayu Klasik dipercayai kian berkembang dengan

wujudnya tulisan Jawi atau disebut juga sebagai tulisan Arab berbahasa Melayu. Zaman

permulaan bahasa ini telah ditandai dengan kemunculan prasasti di Terengganu yang

bertarikh 702 Hijrah atau bersamaan dengan 1303 Masihi. Bukan itu sahaja, prasasti

bahasa Melayu Klasik juga banyak terdapat di Semenanjung Tanah Melayu seperti di

Pengkalan Kempas, Negeri Sembilan, Pahang, Perak, Kelantan, Kedah dan beberapa

pulau yang lainnya. Ianya juga turut ditenmui di Sumatera Selatan, Jambi, Riau,

Sumatera Barat, Sumatera Utara dan Aceh.

HBML4103

3

Kemunculan bahasa Melayu Klasik juga telah dibuktikan dengan penemuan

beberapa manuskrip Melayu lama. Sejumlah kira-kira 10,000 naskah manuskrip lama

didapati tersimpan di beberapa buah negara terutamanya di Barat. Manuskrip Melayu

lama yang tertua merupakan surat kiriman Sultan Pernate yang berasal dari kepulauan

Maluku kepada Raja Portugis yang ditulis pada tahun 1521 dan 1522.

Bahasa Melayu Klasik dikatakan berada di zaman kegemilangannya semasa

berada di bawah pemerintahan kerajaan Melaka, Aceh dan Johor Riau. Keadaan ini

berpunca kerana kerajaan-kerajaan tersebut telah menjadi lokasi yang penting bagi

kegiatan perdagangan, perkembangan agama Islam dan seterusnya perkembangan bahasa.

Zaman keagungan bahasa Melayu dikatakan berlangsung pada zaman Melayu

Melaka. Kerajaan Melayu Melaka pada ketika itu yang telahpun menerima Islam berjaya

membina dan meluaskan empayar serta jajahan takluknya. Secara tidak langsung ianya

telah dapat meningkatkan kemajuan dan perkembangan bahasa Melayu di rantau ini.

Ianya telah digunakan secara meluas dalam pentadbiran dan juga aktiviti perdagangan

sehingga berupaya menjadi bahasa “linguafranca” kepada para pedagang. Bahasa Melayu

juga telah diangkat sebagai alat penyebar kepada agama Islam di seluruh kepulauan

Melayu. Bukan sahaja mendapat bentuk tulisan baru iaitu tulisan Jawi, perbendaharaan

katanya juga telah bertambah dengan wujudnya keperluan untuk menzahirkan idea-idea

yang dibawa oleh peradaban Islam. Keagungan kesultanan Melayu Melaka ini telah

tergambar menerusi “Sejarah Melayu” oleh Tun Seri Lanang, sebuah karya yang sangat

tinggi nilainya.

2.3 Konsep dan Ciri-Ciri Bahasa Melayu Klasik.

Bahasa Melayu Klasik tidak dapat ditentukan dengan jelas dari aspek fonologinya.

Awang Sariyan menyatakan perlambangan bunyi vokalnya terdiri daripada tiga vokal

sahaja iaitu ‘i’, ‘a’ dan ‘u’ yang berasal daripada vokal Arab alif, ya dan wau. Namun

begitu, bahasa Melayu Klasik mempunyai enam bunyi vokal sebagaimana yang terdapat

dalam bahasa Melayu hari ini iaitu ‘a’, ‘e’ peper, ‘e’ taling, ‘i’, ‘o’ dan ‘u’. Bunyi

HBML4103

4

konsonan bagi bahasa Melayu Klasik pula sama seperti yang terdapat dalam Bahasa

Melayu Moden. Dalam Bahasa Melayu Klasik bunyi getaran konsonan ‘r’ jelas

menggunakan huruf “ra” dalam bahasa Arab. Penggunaan pada hujung suku kata akhir

tertutup mengambarakan bunyi getaran itu hidup dan tidak senyap. Bunyi diftongnya pula

dilihat mempunyai persamaan dengan bunyi diftong bahasa Melayu Moden, iaitu ‘ai’,

‘au’ dan ‘oi’.

Aspek tatabahasa pula didapati mempunyai persamaan dengan bahasa Melayu

Moden terutamanya penggunaan imbuhan. Keadaan yang sama juga terjadi bagi proses

morfofonemik, penggandaan dan pemajmukan. Dari segi sintaksis pula, ayat-ayat yang

terkandung dalam bahasa ini terdiri daripada empat pola ayat dasar iaitu ayat tunggal,

ayat majmak, ayat kompleks dan ayat pasif.

Pengaruh Islam yang semakin kuat menjadikan bahasa Melayu mengalami banyak

perubahan dari aspek kosa kata, struktur ayat dan juga bentuk tulisan. Antara ciri-ciri

Bahasa Melayu Klasik yang dimaksudkan adalah seperti yang berikut:

a. Penggunaan ayat yang panjang, berulang dan berbelit-belit.

b. Mengandungi banyak ayat pasif dan ayat songsang.

c. Menggunakan bahasa istana.

d. Seringkali menggunakan kosa kata klasik seperti ratna, mutu manikam,

edan kesmaran (mabuk asmara), masyghul (bersedih), sahaya dan lain-

lain.

e. Kerap menggunakan perdu perkataan (kata pangkal ayat)seperti

sebermula, alkisah, hatta, adapun dan sebagainya.

f. Banyak menggunakan partikal ‘lah’ dan ‘pun’.

g. Telah menerima pelbagai jenis kosa kata Arab dan Parsi dalam pelabagai

bidang bahasa.

h. Turut menggunakan aksara Jawi yang dipinjam dari bahasa Arab yang

telah ditambah dengan beberapa huruf tambahan.

HBML4103

5

i. Frasa dan ayatnya banyak menerima pengaruh dari bahasa Arab

terutamanya dalam kitab-kitab Melayu Klasik seperti frasa maka

kemudian daripada itu (dari Amma ba’du) ataupun pada ayat sunat

berbuka atas tamar. Frasa ayat tersebut diperolehi hasil daripada

terjemahan teks-teks bahasa Arab.

3.0 BAHASA MELAYU MODEN

Bahasa Melayu Moden merujuk kepada bahasa yang digunakan pada abad ke-19

hinggalah sekarang. Bahasa ini dipercayai berkembang selari dengan penguasaan negara

Eropah di Asia Tenggara. Keadaan ini telah mengakibatkan bahasa Portugis, bahasa

Belanda dan kemudiannya bahasa Inggeris mula bertapak di Nusantara, dan seterusnya

mempengaruhi bahasa Melayu.

Bahasa Melayu Moden merupakan kesinambungan daripada bahasa Melayu

Klasik, tetapi bahasa ini telah menerima pengaruh bahasa Inggeris yang sangat

kuat.Namun begitu, bahasa Melayu Moden ini tidak menerima sistem pembentukan

bahasa tersebut. Ianya juga tidak mengenepikan bahasa Sanskrit dan bahasa Arab yang

pernah diguna pakai sebelumnya.

Banyak istilah-istilah daripada bahasa Inggeris diterima pakai dalam Bahasa

Melayu Moden bagi tujuan mengungkap pelbagai ilmu baharu yang berkembang dari

masa ke semasa.Keadaan ini berlaku kerana tamadun Melayu dan bahasanya tidak

mempunyai keupayaan untuk berbuat demikian. Keterbukaan bahasa Melayu Moden

menerima unsur-unsur bahasa asing telah menajadikannya semakin dinamik dan dapat

meneruskan kelangsungannya.

Tidak seperti Bahasa Melayu Kuno atau Bahasa Melayu Klasik, Bahasa Melayu

Moden tidak mampu berkembang secara bersendirian. Catatan sejarah telah

membuktikan Bahasa Melayu Moden telah mengalami beberapa perancangan dan

pembangunan oleh sebuah badan bahasa yag ditubuhkan khas iaitu Dewan Bahasa dan

HBML4103

6

Pustaka (DBP). Bahasa Melayu Moden telah diangkat statusnya sebagai bahasa

kebangsaan melalui Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu yang

kemudiannya dikenali sebagai Perlembagaan Persekutuan Malaysia.

3.1 Definisi Bahasa Melayu Moden

Bahasa Melayu Moden merujuk kepada bahasa yang digunakan pada abad ke-19 hingga

sekarang. Bahasa ini berkembang selari dengan penguasaan negara Eropah di Asia

Tenggara. Dalam tempoh tersebut, bahasa Eropah, bermula dengan bahasa Portugis,

diikuti dengan bahasa Belanda dan kemudiannya bahasa Inggeris telah bertapak di

nusantara dan seterusnya telah mempengaruhi bahasa Melayu.

3.2 Perkembangan Bahasa Melayu Moden

Sebelum Tanah Melayu mencapai kemerdekaan, bahasa Melayu Moden telah mengalami

dua fasa perkembanagan. Ianya dikenali sebagai fasa sebelum Perang dunia Kedua dan

selepas Perang Dunia Kedua. Jika dilihat sebelum Perang Dunia Kedua, Bahasa Melayu

Moden mendapat kedudukan yang tinggi, ekoran daripada kecemerlangan sebelumnya.

Sungguhpun kerajaan British yang mentadbir Tanah Melayu pada ketika itu, pegawai-

pegawainya dikehendaki mempelajari Bahasa Melayu dan lulus dalam ujian bahasa yang

diadakan bagi membolehkan mereka berhubung dengan penduduk tempatan dengan

mudah dan lancar. Oleh itu tidak hairanlah sekiranya terdapat ramai pegawai atasan

British seperti Brown, Kilkinson, Maxwell, Winstedt, Dussek, Marsden, Skinner dan

lain-lain didapati mahir dalam menggunakan bahasa Melayu.

Sebaliknya, selepas Perang Dunia Kedua, British telah mengubah dasarnya

dengan menjadikan bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar dalam pendidikan. Individu

yang berjaya menguasai bahasa Inggeris dengan baik akan diberi keutamaan untuk

bekerja dengan pemerintah Inggeris. Akibat dari itu, ramai pelajar Melayu telah diberikan

pendidikan Inggeris dan dihantar berkursus di England. Mereka telah menggunakan

HBML4103

7

Bahasa Inggeris dalam urusan seharian. Pada ketika itu, individu yang boleh berbahasa

Inggeris dianggap sebagai orang bijak dan bertaraf tinggi.

Namun begitu, apabila negara kita mencapai kemerdekaan, status bahasa Melayu

telah dikembalikan. Perkara 152 Perlembangaan Persekuatuan telah mengangkat bahasa

Melayu sebagai Bahasa Kebangsaan dan wajib digunakan dalam urusan rasmi. Bahasa

Melayu juga telah diangkat sebagai bahasa pengantar pendidikan dari peringkat sekolah

rendah sehinggalah ke peringkat universiti. Status bahasa Melayu ini telah diperkukuhkan

lagi dengan pengubalan Akta Bahasa Kebangsaan 1963/1967. Selain digunakan dalam

institusi pendidikan, bahasa Melayu juga telah diperluaskan penggunaannya dalam

urusan kehakiman, persidangan Dewan Undangan Negeri, Dewan Rakyat dan Dewan

Negara.

4.0 MAKLUMAT TEKS HIKAYAT LAMA

Penulis telah memilih Hikayat Hang Tuah sebagai sumber rujukan bagi menerang dan

memperlihatkan perbezaan antara bahasa Melayu Klasik dan bahasa Melayu Moden dari

sudut perkataan (morfologi) dan ayat (sintaksis).

Hampir setiap bangsa di dunia ini mempunyai karya epik atau hikayatnya yang

tersendiri. Jikalau orang India terkenal dengan Ramayana dan Mahabharata, orang Greek

bangga dengan Iu’ad dan Odyssey, orang Inggeris mengagungkan Beowulf manakala

dalam masyarakat Melayu, Hikayat Hang Tuah merupakan antara karya epik yang

menjadi kebanggaan bangsa.

Tidak dapat ditentukan bilakah Hikayat Hang Tuah ditulis dan siapakah

pengarangnya. Namun ada yang menganggarkan ianya ditulis di antara tahun 1641 dan

1736. Hikayat Hang Tuah tidak ditulis keseluruhannya dalam tempoh yang singkat atau

masa yang sama. Ini terbukti dengan penggunaan bahasa dan teknik penyampaian cerita

yang tidak sama. Sebagai sebuah hasil karya sastera Melayu lama yang unggul, Hikayat

HBML4103

8

Hang Tuah mengandungi banyak ciri sastera antaranya mitos, unsur epik, firasat dan

sebagainya.

Hikayat Hang Tuah merupakan sebuah epik Melayu yang lahir pada zaman

kegemilangan masyarakat Melayu tradisional. Kisahnya mencakupi segala pesanan dan

gagasan yang harus direnung dan dicerna oleh bangsa Melayu di zaman moden ini. Ianya

mengisahkan Hang Tuah bersama-sama empat orang rakannya yang telah

memperlihatkan watak terpuji dengan ciri-ciri kepahlawanan yang unggul serta kesetiaan

yang tinggi terhadap sahabat dan rajanya. Namun begitu persahabatan yang akrab antara

Hang Tuah dengan Hang Jebat berakhir dengan konflik dan tragedi yang menyayat hati.

Hikayat ini juga mengambarkan sistem sosiobudaya Melayu di zaman feudalnya. Hang

Tuah dan Hang Jebat jelas mewakili masyarakatnya pada ketika itu memperlihatkan nilai-

nilai kepahlawanan atau keperwiraan yang tinggi. Prinsip ketaatan mutlak terhadap raja

merupakan prinsip feudal yang mungkin bercanggah dengan cita-cita dan keadilan yang

terpendam dijiwa manusia. Justeru itu, ianya telah membuat Hang Jebat memberontak

terhadap raja. Prinsip ketaatan terhadap raja jugalah telah mejerat Hang Tuah yang

dijatuhi hukuman mati, manakala raja jugalah yang telah menghalalkan pembunuhan

Hang Jebat yang dianggap sebagai penderhaka.

Tegasnya Hikayat Hang Tuah wajar dijadikan bahan tatapan untuk generasi hari

ini. Jikalau dahulu ianya dianggap sebagai sebuah karya epik yang tidak berfaedah,

namun sekarang tumpuan dan perhatian harus diberikan terhadap nilai-nilai sastera yang

terkandung di dalamnya.

5.0 PERBEZAAN BAHASA MELAYU KLASIK DAN BAHASA MELAYU

MODEN DARI SUDUT PERKATAAN (MORFOLOGI)

Dua zaman yang bertentangan dan jarak masa antara keduanya yang terlalu jauh, pastinya

mengundang pelbagai perbezaan antara bahasa Melayu Klasik dan Bahasa Melayu

Moden. Bahasa Melayu Klasik dipercayai berkembang dari abad ke-13 hinggalah ke abad

17 (Asmah Omar, 1985). Manakala bahasa Melayu Moden merupakan bahasa yang

HBML4103

9

diguna pakai pada hari ini. Berikut akan dihuraikan beberapa perbezaan yang telah

dikenal pasti antara kedua-dua bahasa tersebut dari aspek perkataan atau morfologi.

5.1 Penggunaan Tulisan

Bahasa Melayu Klasik dikatakan terpisah dari bahasa Melayu Kuno apabila wujudnya

tulian Jawi (Asmah Omar, 1993). Sebelum ini, tulisan yang digunakan oleh masyarakat

Melayu dalam bahasa Melayu Kuno adalah tulisan “palava” (Raminah Hj Sabran dan

Rahim Syam, 1986). Namun begitu kedatangan Islam telah membawa perubahan yang

amat ketara terhadap masyarakat Melayu ketika itu. Perubahan bukan sahaja dari aspek

tauhid dan akidah malahan sistem tulisan masyarakat Melayu ketika itu turut berubah.

Sebagaimana yang diketahui tulisan Jawi adalah berasal dari tulisan Arab. Pendakwah-

pendakwah Islam berketurunan Arab telah menerapkan sistem tulisan Arab dalam tulisan

Jawi. Tujuan utama berbuat demikian adalah bagi memudahkan bacaan. Bagi

memudahkan ejaan, tanda baris atas dan bawah tulisan tersebut telah dimansuhkan.

Sistem ejaan yang digunakan dalam hikayat ini merupakan sistem ejaan Jawi.

Penggunaan huruf Jawi atau tulisan Arab ini dapat dilihat dengan jelas sekali menerusi

perkataan “Bismillahirrahmanirrahim” dan wabihinastainubihi” yang kerap kali

digunakan di dalam Hkayat hang Tuah. Perkataan tersebut telah ditulis dengan

menggunakan huruf Jawi. Keadaan ini berbeza dengan karya-karya bahasa Melayu

Moden yang telah menerima pengaruh tulisan Rumi yang berasal dari Barat. Kecuali

karya-karya atau buku-buku yang bercorak keagamaan, bahasa Melayu Moden

menggunakan tulisan rumi sepenuhnya dalam setiap karya yang dihasilkan.

5.2 Pengaruh Kosa Kata Asing

Antara ciri yang membezakan bahasa Melayu Klasik dengan bahasa Melayu Moden

adalah pengaruh kosa kata asing. Bahasa Melayu Klasik dilihat banyak menerima fonem-

fonem dari bahasa Arab (Abdullah Hassan, 1992).Antara yang kerap kali digunakan

contohnya ‘kh’, ‘z’ dan ‘sy’. Penggunaan fonem-fonem ini digunakan dengan begitu

HBML4103

10

meluas terutama sekali dalam penghasilan karya sastera yang bercorak keagamaan,

cerita-cerita rakyat dan lain-lain lagi. Antara contoh perkataan yang dikesan menerusi

Hikayat Hang Tuah yang menggunakan fonem Arab adalah seperti akhirat, syarat dan

zaman.

Bahasa Melayu Klasik juga dilihat telah menerima pelbagai jenis kosa kata asing

seperti Arab dan Sanskrit dalam pelbagai bidang seperti keagamaan, undang-undang ,

kesusasteraan, pemerintahan, pentadbiran, perubatan, falsafah, tasawuf dan kata-kata

umum. Ini bermakna bahasa Melayu Klasik telah menyerap perkataan Arab dan Sanskit

ke dalam bahasa Melayu ketika itu. Keadaan tersebut telah menyebabkan pertambahan

perbendaharaan kata dalam bahasa Melayu. Pinjaman dari perkataan Arab umpamanya

adalah berpunca dari kurangnya perkataan Melayu dalam menterjemahkan sesuatu

perkara.

Seperti mana yang telah sedia maklum, Hikayat Hang Tuah membabitkan

penceritaan yang berlatarkan masa yang panjang dan latar yang luas. Tidak seperti

Sejarah Melayu yang ditulis oleh seorang yang mahir dalam bahasa Arab dan dipengaruhi

oleh agama Islam, Hikayat Hang Tuah masih mengambarkan alam fikiran Melayu

sebelum meluasnya agama tersebut. Penggunaan kata-kata dan gaya bahasa Arab didapati

kurang sekali kecuali pada bahagian-bahagian tertentu. Berdasarkan dari pembacaan

hikayat tersebut, penulis mendapati penggunaan kosa kata yang terkandung di dalam

Hikayat Hang Tuah dipengaruhi oleh tiga jenis pengaruh bahasa asing yang utama iaitu

pengaruh Hindu, Islam dan Panji Jawa.

Di dalam Hikayat Hang Tuah, ada menceritakan watak yang diberi nama Sang

Perta Dewa. Beliau telah memberikan nama “Bukit Siguntang Mahabiru” kepada sebuah

bukit yang subur dengan tumbuh-tumbuhan. Tempat tersebut kemudiannya telah

dijadikan negeri atau penempatan. Adalah dipercayai bahawa penggunaan “Mahabiru”

dalam konteks ini adalah sama dengan perkataan “Mahaviru” yang bermaksud bukit suci

(mengikut kepercayaan tradisi Hindu). Mengikut kepercayaan agama Hindu bukit

Mahariru merupakan kediaman dewa-dewa Vishnu dan Shira. Dengan wujudnya kata-

HBML4103

11

kata tersebut, pengarang berharap ianya dapat mengambarkan kesaktian yang dikaitkan

dengan dewa-dewa dalam karya ini.

Gelaran “Laksamana” yang dianugerahkan kepada Hang Tuah dipercayai berasal

dari perkataan Sanskrit yang bermaksud tanda atau markah keutamaan. Gelaran

Laksamana diberikan kepada Hang Tuah yang merupakan lambang kesetiaan dan

ketaatan yang sepenuhnya terhadap raja-raja. Ianya meyerupai watak Laksamana dalam

Hikayat Seri Rama.

Fenomena ini berbeza dengan karya Melayu Moden yang didapati lebih banyak

menerima pengaruh bahasa Inggeris dan Arab dari bahasa-bahasa yang lainnya.

Bahasa Melayu Klasik turut menampakkan ciri-ciri pengaruh dari bahasa Arab.

Perkataan-perkataan Arab telah digunakan dengan meluasnya dalam bahasa tersebut.

Keadaan ini telah menyebabkan kosa kata dan perbendaharaan kata bahasa Melayu

Klasik pada ketika itu semakin bertambah. Pinjaman dari perkataan Arab dikatakan

berpunca dari kurangnya perkataan-perkataan Melayu dalam menterjemahkan sesuatu

perkara.

Keadaan ini dapat diperjelaskan menerusi contoh-contoh perkataan yang ditemui

di dalam Hikayat Hang Tuah. Terdapat beberapa perkataan yang telah menampakkan

ciri-ciri pengaruh Islam dengan begitu jelas sekali. Perkataan Arab sering digunakan

sebagai mukadimah dalam karya-karya bahasa Melayu Klasik. Contohnya

“Bismillahirrahmanirrahim” dan wabininastainubihi” yang merupakan pembuka kata

yang mengungkapkan kebesaran dan keagungan Allah yang sememangnya dituntut dalam

agama Islam. Selain dari perkataan-perkataan tersebut terdapat banyak lagi perkataan-

perkataan Arab-Parsi yang digunakan dalam hikayat ini. Perkataan -perkataan tersebut

adalah seperti Allah subhanahuwata’ala, assalamualaikum, muallim, mua’azzam, al-

kisah,hatta, alkisah,ikrar, takzim dan banyak lagi. Penggunaan kata-kata Arab-Parsi yang

banyak di dalam hikayat ini telah membuktikan pengaruh Islam yang kian berkembang

sehingga mempengaruhi kosa kata yang digunakan pada ketika itu.

HBML4103

12

Penggunaan kosa kata pinjaman Arab-Parsi juga boleh didapati menerusi karya

bahasa Melayu Moden. Perkataan-perkataan seperti Allah, insyaallah dan sebagainya

juga ada digunakan. Namun pendedahannya tidak sehebat seperti dalam bahasa Melayu

Klasik. Penggunaannya dilhat sangat terhad dan kata-kata pinjaman tersebutditulis dalam

tulisan rumi, tidak seperti karya bahasa Melayu Klasik yang menggunakan tulisan Arab

bagi kata-kata pinjaman terutamanya kata-kata yang berfungsi sebagai “mukadimah”.

Penggunaan kosa kata dalam bahasa Melayu Klasik bukan sahaja menerima

pengaruh dari bahasa Sanskrit, Arab dan Parsi, malahan ianya turut dipengaruhi oleh

bahasa Jawa. Penggunaan perkataan seperti Kyai, aji, ubun-ubun, fakanira, manira, kula

dan sebagainya jelas menunjukkan pengaruh Jawa yang begitu meluas di dalam Hikayat

hang Tuah ini. Pengaruh Panji jawa begitu ketara sekali terutamanya apabila nama

kerabat diraja dan golongan bangsawan Melaka dan Terengganu menggunakan gelaran

Jawa. Ini jelas dapat dilihat berdasarkan nama-nama yang diberikan kepada kedua-dua

puteri baginda raja Melaka, iaitu Raden Bahar dan Raden Baju. “Raden” merupakan

gelaran diraja yang sering digunakan kepada putera raja Jawa yang sama ertinya seperti

gelaran Tengku, Engku dan Raja yang digunakan dalam masyarakat yang menggunakan

bahasa Melayu Moden. Panggilan Kyai pula adalah gelaran yang diberikan kepada para

alim ulama. Ianya sering kali digunakan dalam Hikayat Hang Tuah. Perkataan “Kyai” ini

pula samalah ertinya dengan perkataan Ustaz, Imam, Haji dan Lebai yang sering

digunakan oleh masyarakat hari ini iaitu menerusi bahasa Melayu Moden.

5.3 Pengulangan Perkataan

Gaya bahasa melibatkan cara dan gaya seseorang pengarang menyampaikan buah fikiran

dan pandangannya sendiri melalui hasil karyanya. Gaya bahasa yang baik melibatkan

banyak penggunaan perbendaharaan kata. Salah satu dari ciri-ciri yang membezakan

bahasa Melayu Klasik dengan bahasa Melayu Moden adalah dari segi pengulangan kata.

Perbendaharaan kata yang digunakan di dalam bahasa Melayu Klasik didapati banyak

menggunakan pengulangan perkataan. Perkara ini dapat dibuktikan apabila penelitian

HBML4103

13

terhadap Hikayat hang Tuah dilakukan. Pengulangan perkataan-perkataan tertentu banyak

didapati di dalam karya hikayat ini. Sebagai sebuah hasil karya klasik, gaya bahasa

pengulangan adalah perkara yang lazim didapati.

Perkataan-perkataan yang sering kali digunakan secara berulang-ulang di dalam

Hikayat Hang Tuah adalah :

a. setelah

b. alkisah

c. hatta

d. maka

e. sebermula

f. arakian

g. syahadan

h. sekalian

Berdasarkan penelitian penulis terhadap kandungan hikayat ini terutamanya pada

halaman dua belas dan tiga belas, bilangan penggunaan perkataan ‘maka’ telah diulang

sebanyak dua puluh tiga kali sementara bagi perkataan ‘hatta’ pula ianya telah diulang

tulisannya sebanyak empat kali.

Pada masa yang sama terdapat juga pengulangan perkataan bagi kata ganda yang

terdapat di dalam hikayat ini. Kata ganda yang dimaksudkan adalah seperti :

a. raja-raja

b. anak-cucu

c. sekali-sekala

d. bunyi-bunyian

e. orang besar-besar

f. bermain-main

g. anak bini

HBML4103

14

Disamping itu pengulangan bagi kata tunjuk, kata penegas dan kata hubung juga

kerap berlaku dalam bahasa Melayu Klasik. Hikayat Hang Tuah sendiri telah

memperlihatkan beberapa contoh pengulangan kata tunjuk, kata penegas dan kata hubung

yang sering digunakannya.Jadual 5.3 di bawah dapat menjelaskan lagi antara

pengulangan kata yang sering digunakan d dalam hikayat ini.

Bil Jenis Pengulangan Kata Contoh-contoh

1 Kata Tunjuk itu, sana, maka

2 Kata Hubung yang, dan, atau

3 Kata Penegas lah, pun

Pengulangan bagi perkataan-perkataan yang digunakan dalam bahasa Melayu

Klasik dilihat berbeza dengan bahasa Melayu Moden. Penggunaan kata berulang dilihat

tidak berlaku di dalam bahasa Melayu Moden. Penulis berpendapat antara punca utama

yang menyebabkan berlakunya pengulangan kata di dalam bahasa Melayu Klasik adalah

disebabkan kurangnya perbendaharaan kata pada ketika itu. Keadaan ini juga berpunca

akibat dari pengaruh bahasaSanskrit dan Arab yang pernah digunakan sebelumnya oleh

masyarakat Melayu pada zaman tersebut.

Berbeza dengan bahasa Melayu Moden, kesedaran tentang penggunaan nahu

bahasa Melayu yang betul dan pembangunan pengistilahan amat dititik beratkan dalam

bahasa Melayu Moden. Ini dapat dibuktikan dengan penghasilan Pelita Bahasa Melayu

oleh Pendita Za’ba sekitar tahun 1940 yang menghuraikan kaedah nahu bahasa Melayu

atau aturan rangkanya mengikut pengaruh atau acuan nahu bahasa Inggeris. Nahu Za’ba

lebih menekankan ciri-ciri makna dan struktur dalam penggolongan kata. Disamping itu

penubuhan Dewan Bahasa dan Pustaka pada 22 Jun 1956, juga telah membawa

perubahan yang besar terhadap bahasa Melayu yang diguna pakai sehingga ke hari ini. Di

antara matlamat penubuhannya adalah untuk :

memajukan dan memperkayakan bahasa kebangsaan.

memajukan bakat kesusasteraan terutama dalam bahasa kebangsaan.

mengubal istilah-istilah yang sesuai dalam bahasa kebangsaan.

HBML4103

15

5.4 Penggunaan Kata Pangkal Ayat

Selain daripada ciri-ciri yang telah dibincangkan, aspek lain yang turut membezakan

bahasa Melayu Klasik dengan bahasa Melayu Moden adalah mengenai penggunaan kata

pangkal ayat. Bahasa Melayu Klasik banyak menggunakan kata pangkal ayat atau disebut

sebagai perdu perkataan. Antara perdu perkataan yang sering digunakan dalam hasil

karya yang menggunakan bahasa Melayu Klasik adalah seperti sebermula, alkisah, hatta,

adapun an sebagainya.

Penggunaan kata pangkal ayat ini turut terdapat dikesan pada Hikayat Hang Tuah.

Antara contoh kata pangkal ayat yang digunakan adalah seperti berikut :

Syahadan maka paduka ayahanda bonda pun terlalu amat kasih akan

anakanda baginda itu. Hatta berupa lamanya maka Tuan Puteri Kemala

Ratna Pelinggan pun besarlah, makin besar makin bertambah baik

rupanya. Hatta beberapa raja-raja hendak meminang dia, tiada juga

diberikan oleh ayahanda bonda baginda.

Penggunaan kata pangkal ayat ini dilihat tidak memberi sebarang fungsi atau

makna dalam sesebuah ayat yang diwakilinya. Sekiranya ia tidak digunakan atau

diabaikan, makna sesebuah ayat tidak akan berubah.Berdasarkan keterangan tersebut,

penggunaan bahasa Melayu Moden hari ini dilihat tidak lagi kerap menggunakan kata

pangkal ayat. Oleh itu, petikan di atas boleh ditafsirkan atau ditulis semula tanpa

menggunakan kata pangkal ayat seperti berikut :

Maka paduka ayahanda bonda pun terlalu amat kasih akan anakanda

baginda itu. Beberapa lama kemudian, Tuan Puteri Kemala Ratna

Pelinggan pun besarlah, semakin bertambah cantik paeras rupanya

sehingga beberapa orang raja berhajat untuk meminang tetapi telah

ditolak oleh ayahanda dan bondanya.

HBML4103

16

Berdasarkan petikan di atas yang telah dituliskan semula dengan menggunakan

bahasa Melayu Moden, jelas sekali menampakkan maksud yang sama dari petikan yang

asal. Oleh itu, tidak hairanlah mengapa karya-karya yang menggunakan bahasa Melayu

Moden telah mengabaikan perdu perkataan ini kerana ianya tidak memberi sebarang

maksud atau makna tertentu dalam karya mereka.

5.5 Penggunaan Kosa Kata Klasik

Selain dari ciri-ciri yang telah dibincangkan, bahasa Melayu Klasik juga dilihat sering

kali menggunakan kosa kata klasik yang berasal dari Arab, Jawa, Siam, Sanskrit dan lain-

lain lagi. Antara contoh kosa kata klasik yang dimaksudkan adalah seperti ratna mutu

manikam, edan kesmaran, sahaya, masygul dan lain-lain lagi.

Bagi memperlihatkan penggunaan yang meluas kosa kata ini di dalam karya

bahasa Melayu Klasik, jadual yang berikutnya ini akan menunjukkan antara contoh kosa

kata klasik yang digunakan dalam Hikayat Hang Tuah beserta terjemahannya yang

dilakukan dalam bahasa Melayu Moden.

Jadual 5.5 : Penggunaan Kosa Kata Klasik Dalam Hikayat Hang Tuah

Kosa Kata Klasik Asal Terjemahan Ke Dalam

bahasa Melayu Moden

aviad

adika

amum

anak bingkis

arkian

andalan

bajuzirah

berpelik

bersuaka

bertandak

Arab

kawi

Siam

Sanskrit

putih

tuanku

pangkat bagi gol

bangsawan

barang pemberian

sesudah itu

cagaran

baju besi

bersubang kecil

berlindung

HBML4103

17

Berdasarkan jadual di atas, ianya jelas memperlihatkan perbezaan perkataan dan

sebutan bagi kosa kata klasik dengan kosa kata terjemahan yang dilakukan ke dalam

bahasa Melayu Moden. Walaupun mempunyai maksud yang sama, akan tetapi perkataan

tersebut disebutkan dengan dua cara yang berbeza.

5.6 Penggunaan Bahasa Istana

Tidak dapat dinafikan penggunaan bahasa istana di dalam karya bahasa Melayu Klasik

kerap beraku berbanding di dalam karya bahasa Melayu Moden. Watak utama di dalam

karya bahasa Melayu Klasik adalah terdiri daripada watak istana yang melibatkan sultan,

permaisuri, anakanda dan sebagainya. Oleh yang demikian, penggunaan bahasa istana

amat diperlukan di dalam karya bahasa Melayu Klasik bagi mengisahkan cerita-cerita

yang membabitkan keluarga diraja.

Perkara ini dapat dijelaskan lagi menerusi contoh ayat yang diptik dari Hikayat

Hang Tuah yang dikemukakan oleh Kassim Ahmad (2008 : 5) yang berbunyi :

Maka pada ketika itu juga baginda pun melengkapi anakanda baginda itu

dengan inang pengasuh dan dayang-dayang sepertinya. Maka tuan puteri

Kemala Ratna Peling gan dipeluk cium dan ditangisinya oleh ayahanda

baginda.

Namun begitu penggunaan bahasa istana ini, kurang digunakan di dalam bahasa

Melayu Moden. Hal ini telah dibuktikan apabila karya yang ditulis menggunakan bahasa

Melayu Moden kurang menggunakan tema keluarga diraja. Karya-karya yang

menggunakan bahasa Melayu Moden didapati bertemakan tentang kehidupan insan

dalam kelompok masyarakat biasa. Oleh itu penggunaan bahasa istana dalam karya

bahasa Melayu semakin hari semakin ditinggalkan dalam masyarakat Melayu Moden.

HBML4103

18

5.7 Penggunaan Aksara Jawi

Berbeza dengan ciri bahasa Melayu Moden, bahasa Melayu Klasik didapati sering

menggunakan aksara Jawi iaitu aksara yang dipinjam daripada bahasa Arabyang telah

ditambah dengan beberapa huruf tambahan. Ciri-ciri penggunaan aksara Jawi ini adalah

berpunca dari kesan pengaruh Islam ke dalam bahasa Melayu ketika itu. Kedatangan

Islam ke alam melayu telah memberikan impak yang begitu besar. Roh Islam bukan

sahaja terpancar pada diri individu malahan turut dapat dikesan dalam istilah dan

ungkapan bahasa. Istilah dan ungkapan Islam ini telah diterima pakai oleh masyarakat

Melayu ketika itu sebagai perantara dalam komunikasi atau dalam penghasilan sesebuah

karya. Tokoh-tokoh Islam seperti Hamzah Fansuri dan Raja Ali Riau banyak membantu

dalam perkembangan istilah Islam ini.

Ciri-ciri ini jauh berbeza jika dibandingkan dengan bahasa Melayu Moden

terutama yang membabitkan penghasilan karya sastera. Penulisan karya sastera bahasa

Melayu Moden tidak lagi menggunakan aksara Jawi ini kecuali pada karya-karya yang

bercorak keagamaan. Kesan pengaruh penulisan bahasa penjajah terutamanya bahasa

Inggeris sama sekali telah melengkapkan penggunaannya di dalam penulisan bahasa

Melayu Moden.

6.0 PERBEZAAN BAHASA MELAYU KLASIK DAN BAHASA MELAYU

MODEN DARI SUDUT PEMBENTUKAN AYAT (SINTAKSIS)

Bahasa Melayu Klasik bukan sahaja telah memperlihatkan beberapa perbezaan dengan

bahasa Melayu Moden dari sudut pembentukan perkataan malahan telah memperlihatkan

beberapa perbezaan dari aspek pembentukan ayat. Antara aspek-aspek yang membezakan

bahasa Melayu Klasik dengan bahasa Melayu Moden dari sudut sintaksis adalah seperti

yang berikut :

a. penggunaan ayat yang panjang, berulang-ulang, berbelit-belit dan meleret-leret.

b. mempunyai bentuk ayat pasif dan songsang.

HBML4103

19

c. penggunaan frasa atau ayat pengaruh Arab.

d. penggunaan unsur humor.

e. penggunaan unsur-unsur penyembahan.

f. penggunaan unsur perlambangan

g. memasukkan unsur-unsur sensasi.

h. unsur kiasan atau perbandingan.

i. gaya bahasa sindiran.

j. penggunaan pantun dan peribahasa.

6.1 Penggunaan Ayat Yang Panjang, Berulang-Ulang dan Berbelit-Belit

Penggunaan ayat yang panjang, berulang-ulang dan berbelit-belit merupakan ciri utama

yang membezakan bahasa Melayu Klasik dengan bahasa Melayu Moden dari sudut

sintaksis. Selain dari itu, ayat-ayat yang terkandung di dalam bahasa Melayu Klasik juga

dianggap meleret-leret terutama sekali apabila menerangkan sesuatu perkara. Ciri yang

membezakan bahasa Melayu Klasik dengan bahasa Melayu Moden ini dapat dikesan

melalui beberapa baris ayat yang terkandung di dalam Hikayat Hang Tuah.

Apabila tuan puteri dan segala isi istana itu mendengar bunyi-bunyian

dan melihat segala perintah dewa-dewa turun terlalu banyak datang

dengan pakaiannya terlalu indah-indah - rata terbang itu pun dengan

perhiasannya keemasan - datang mendapatkan Sang Perta Dewa itu

bertatahkan ratna mutu manikam, maka Tuan Puteri Pelinggam pun

tahulah akan Sang Perta Dewa itu anaknya besar turun dari keinderaan.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 6)

Contoh ayat di atas, jelas mengambarkan kepada kita bahawa ayat-ayat yang

terkandung di dalam bahasa Melayu Klasik adalah terdiri daripada ayat yang panjang

strukturnya. Bagi contoh ayat di atas ianya menggunakan sebanyak lima puluh tujuh

patah perkataan dalam satu ayat. Bilangan perkataan tersebut jelas membuktikan kepada

HBML4103

20

kita bahawa ayat-ayat yang terkandung di dalam bahasa Melayu Klasik adalah terdiri

aripada ayat yang panjang strukturnya.

Berdasarkan análisis yang dilakukan terhadap ayat tersebut, penulis telah

mendapati antara punca utama ayat berkenaan didapati panjang adalah kerana

penggunaan beberapa patah perkataan telah diulang beberapa kali. Berikut dipaparkan

análisis bilangan perkataan yang terdapat dalam contoh ayat tersebut.

Bil Perkataan Bilangan Ulangan

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

tuan puteri

dan

segala

itu

turun

terlalu

datang

pun

Sang Perta Dewa

turun

2

2

2

4

2

2

2

2

2

2

Jadual 6.1 : Kekerapan Bilangan Ulangan Perkataan

Berdasarkan jadual 6.1, sebanyak sembilan patah perkataan dikesan telah diulang

tulis sebanyak dua kali, manakala perkataan “turun” telah diulang sebanyak empat kali.

Oleh yang demikian jelaslah kepada kita bahawa antara punca yang menjadikan ayat-ayat

yang terkandung di dalam bahasa Melayu Klasik didapati panjang dan meleret-leret

adalah faktor ulangan perkataan.

Selain terdapatnya unsur pengulangan perkataan, sesebuah ayat bahasa Melayu

Klasik juga didapati panjang dan meleret-leret kerana berpunca daripada gaya bahasa

hiperbola yang biasa terdapat di dalam hasil sastera klasik. Gaya bahasa hiperbola

bermakna sesuatu perkara itu diceritakan secara berlebih-lebihan. Tujuan utama

HBML4103

21

penggunaan gaya bahasa jenis ini adalah untuk menekankan keistimewaan sesuatu benda

atau perkara. Disamping penggunaannya juga diharapkan dapat meninggalkan kesan

yang mendalam dan berkekalan diingatan para pembacanya.

Menerusi contoh ayat yang diberi, jelas kelihatan daripada wacana-wacana

pemerian pengarang terhadap kecantikan dewa-dewa yang turun dari kayangan. Antara

contoh gaya bahasa hiperbola berbunyi :

Segala perintah dewa-dewa turun terlalu banyak datang dengan pakaian

terlalu indah-indah - rata terbang itu pun dengan perhiasannya keemasan.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 6)

Di dalam bahasa Melayu Moden pengulangan sesuatu perkataan di dalam

sesebuah ayat tidak berlaku. Sekiranya sesuatu perkataan diulang beberapa kali dalam

sesebuah ayat ianya dianggap sebagai suatu kelemahan terhadap binaan ayat tersebut.

Penggunaan imbuhan ‘nya’ boleh digunakan bagi menggantikan ganti nama yang diulang

beberapa kali. Ganti nama tunjuk atau perkataan-perkataan yang tidak diperlukan boleh

diabaikan bagi tujuan meringkaskan sesebuah ayat. Pengarang harus sedar bahawa

sesebuah ayat yang panjang, berulang-ulang dan berbelit-belit akan menyebabkan

pembaca menjadi bosan untuk menikmati sesebuah karya.

Contoh ayat yang berulang-ulang kali penampilannya boleh dilihat pada contoh

ayat yang berikutnya :

Maka Sang Sapurba terlalu sukacita melihat isterinya hamil itu. Setelah

genablah bulannya, maka tuan puteri pun berputeralah seorang lelaki,

terlalu elok rupanya sikapnya.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah,halaman 11)

Berdasarkan contoh ayat di atas, penulis mendapati ianya telah diulang sebanyak

empat kali dalam satu muka surat. Ayat tersebut dituliskan sebanyak empat kali bagi

HBML4103

22

menjelaskan kepada pembaca bahawa Sang Sapurba mempunyai anak seramai empat

orang. Penggunaan ayat yang panjang dan berulang-ulang ini akan menjadikan sesebuah

ayat itu berbelit-belit dan sukar difahami. Hal ini bertentangan dengan gaya penuliasan

bahasa Melayu Moden yang mementingkan ketepatan maklumat bagi memudahkan

kefahaman pembaca. Oleh itu ayat-ayatnya dituliskan dengan lebih ringkas tanpa

meninggalkan sebarang maklumat penting.

6.2 Penggunaan Ayat Pasif Dan Songsang

Selain daripada penggunaan ayat yang berulang-ulang, ciri-ciri lain yang turut dikesan

dalam bahasa Melayu Klasik ialah terdapatnya pendepanan predikat dalam sesuatu ayat

yang digunakan. Pendepanan predikat dalam ayat ini juga disebut sebagai penyongsangan

ayat. Terdapat pelbagai-bagai jenis pendepanan predikat ini antaranya adalah :

a. pendepanan predikat kata kerja

b. pendepanan objek

c. pendepanan kata pelengkap

Hal yang sedemikian berlaku berpunca daripada pengaruh nahu bahasa Arab yang

terdapat di dalam bahasa Melayu Klasik itu sendiri. Antara contoh-contoh ayat yang

menunjukkan ciri-ciri penyongsangan ayat adalah seperti yang berikut :

Setelah sudah bermuat maka nakoda itu pun turunlah keperahunya lalu

berlayar ke Palembang.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 13)

Hatta, beberapa lamanya belayar itu, maka nakhoda itu pun hampirlah

akan sampai ke Palembang.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 13)

HBML4103

23

Berapa antaranya maka dilihat oleh Hang Tuan dari jauh, maka kelihatan

perahu belayar tiga buah menuju perahu mereka itu.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 37)

Ciri-ciri penyongsangan ayat-ayat bahasa Melayu Klasik dilihat berbeza dengan

ciri-ciri penyongsangan ayat-ayat bahasa Melayu Moden. Menurut Nik Safiah Karim

(2010), ayat tunggal dalam bahasa Melayu Moden boleh terbentuk dalam susunan biasa

dan boleh juga dalam susunan songsang, melalui proses pendepanan atau penjudulan.

Dalam susunan songsang, unsur-unsur dalam konstituen predikat yang biasanya hadir

selepas subjek dipindahkan ke hadapan subjek. Menurutnya lagi, unsur yang

dikedepankan hendaklah diberi penegasan iaitu melalui proses pendepanan. Dalam

bahasa Melayu Moden, terdapat sekurang-kurangnya dua proses pendepanan yang

berlaku pada predikat iaitu :

i. pendepanan seluruh predikat

ii. pendepanan sebahagian daripada predikat

Antara berikut menunjukkan contoh proses pendepanan yang terdapat dalam bahasa

Melayu Moden.

a. Perangainya baik sungguh. (susunan biasa)

b. Baik sungguh perangainya (ayat songsang yang telah didepankan seluruh

predikatnya)

6.3 Penggunaan Gaya bahasa

Gaya bahasa melibatkan cara dan ayat seseorang pengarang menyampaikan buah fikiran

dan pandangannya sendiri. Antara gaya bahasa bagi karya bahasa Melayu Klasik adalah

seperti berikut :

HBML4103

24

a. bahasa kiasan / perbandingan

b. bahasa pertentangan

c. penggunaan peribahasa

d. penggunaan pantun

6.3.1 Gaya Bahasa Kiasan

Salah sebuah karya bahasa Melayu Klasik iaitu Hikayat Hang Tuah didapati banyak

menggunakan bahasa kiasan bagi mengambarkan tindak tanduk watak ataupun sesuatu

benda. Dengan adanya penggunaan bahasa kiasan ini gambaran sesuatu peristwa dapat di

sampaikan dengan jelas dan menarik. Peristiwa-peristiwa yang melibatkan penggunaan

bahasa kiasan ini ialah :

a. Ular cintamani yang ditangkap oleh Hang Tuah di Pulau Biram Dewa

telah digambarkan sebagai :

…….. rupanya dan besarnya seperti pisang emas dan warnanya seperti

emas sepuluh mutu.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 43)

b. Pelanduk Putih yang menerajang anjing Raja Melaka ke dalam sungai itu

digambarkan :

……. seekor pelanduk putih, seperti kambing besarnya.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 67)

c. Kecantikan dan kejelitaan Tun Teja di bandingkan dengan,

……. bulan purnama empat belas haribulan, gilang gemilang, berkilau-

kilauan.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah,halaman 111)

HBML4103

25

6.3.2 Gaya Bahasa Pertentangan

Salah satu ciri yang membezakan ayat bahasa Melayu Klasik dengan ayat bahasa Melayu

Moden adalah gaya bahasa pertentangan sering digunakan.

Salah satu ciri yang membezakan ayat bahasa Melayu Klasik dengan ayat bahasa

Melayu Moden adalah wujudnya gaya bahasa pertentangan. Gaya bahasa pertentangan

sebenarnya bertujuan untuk mencela, mengkritik dan meyakiti hati seseorang. Biasanya

gaya bahasa pertentangan ini wujud dalam pertuturan dan penulisan bahasa Melayu

Klasik. Kata-kata kritikan tersebut biasanya ditujukan oleh seseorang penutur kepada

watak yang lain.

Menerusi Hikayat Hang Tuah beberapa ayat yang menggunakan gaya bahasa

pertentangan telah dikenal pasti. Antaranya adalah,

“Cis? Si Tuah itu hendak menunjukkan laki-lakinya kepadaku? Tetapi Si

Tuah itu bukan padanku; padanku Raja Melaka juga. Adapun

pertikamanku yang empat ribu ini kuamuk di dalam negeri Melaka itu

sejam lamanya; syahadan gajahku yang bernama Syah Kertas yang gila

makan minyak ini kurandungkan pada balairung raja Melaka yang tujuh

belas ruang itu. Jikalau tiada kuperbuat demikian seperti cakap ini,

bukanlah anak raja Terengganu”.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 254)

Kata-kata kritikan ini dilemparkan oleh Megat Terengganu setelah mengetahui

peristiwa penculikan Tun Teja. Megat Terengganu sengaja menonjol-nonjolkan

kelebihan dirinya sendiri dengan mempersendakan kekuatan Hang Tuah dan juga

pertahanan negeri Melaka.

Pengarang mewujudkan sekali lagi penggunaan bahasa sarkasme melalui watak

Megat Terengganu di dalam petikan di bawah.

HBML4103

26

“Cis? Sang maniaka itu hendak menunjukkan laki-lakinya pada aku. Jika

sampai aku ke Melaka, yang pertikamanku empat ribu orang ini

kuamukkan di dalam negeri Melaka itu sejam lamanya dan gajahku yang

bernama Syah Kertas yang gila makan minyak ini kurandungkan pada

balairung raja Melaka yang tujuh belas ruang itu. Jika tiada kuperbuat

seperti cakapku ini, bukanlah anak raja Terengganu.”

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 259)

Pada kali ini, kata-kata sindiran tersebut dilemparkan kepada Raja Melaka.

Dengan adanya perulangan penggunaan bahasa sarkasme, pengarang berharap dapat

menghidupkan suasana penceritaan. Para pembaca seakan-akan dapat merasai suasana

dan latar berlakunya peristiwa tersebut.

6.3.3 Gaya Bahasa Sindiran

Gaya bahasa sindiran atau satira banyak didapati di dalam hikayat bahasa Melayu Klasik

tetapi tidak pada karya moden. Pengarang mewujudkan gaya bahasa ini bertujuan untuk

mengejek dan menyindir sesuatu perbuatan ataupun watak di dalam sesebuah karya

sastera. Penggunaan gaya bahasa sindiran ini jelas kelihatan pada Hikayat Hang Tuah

menerusi kata-kata yang diucapkan oleh Bendahara Paduka Raja semasa menyindir para

pegawainya, iaitu :

Maka kata Bendahara , “Naiklah ke atas balai itu duduk. Tuan-tuan

sekalian hendak ke mana datang pada hamba ini, kerana hamba ini bukan

pegawai raja? Adakah pegawai raja meninggalkan temannya? Jika hamba

pegawai, pada ketika itu juga hamba memberi balas akan orang yang

henak membunuh hamba itu?”

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 425)

HBML4103

27

Semasa Patih Kerma Wijaya mengetahui bahawa Ratu Lasem telah mengambil

anaknya, Ken Sumirat tanpa memberitahu kepadanya, kata-kata sindiran di bawah telah

diucapkan olehnya.

“Lihatkan ratu Lasem ini memberi aku malu! Beberapa aku membuat

kebaktian padanya tiada juga kelihatan padanya dan beberapa pula negeri

kukalahkan tiada juga berguna kebaktianku…..”

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 51)

Pengarang juga menggunakan gaya bahasa satira semasa menggambarkan kata-

kata sindiran yang ditujukan oleh Hang Tuah kepada Patih Gajah Mada. Wacana dialog

tersebut adalah seperti berikut.

Maka sahut Tun Tuah, “Pada bicara manira, janganlah seperti pelenter

itu tiadakan manira tikam, jikalau penggawa Majapahit itu sekalipun

manira tikam juga.”

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 163)

Kata-kata pedas yang dilemparkan oleh Hang Tuah ini dirasai oleh Patih Gajah

Mada sehinggakan dia malu tersipu-sipu.

Gaya bahasa satira sekali lagi digunakan oleh pengarang dalam pertuturan Raja

Melaka setelah mendengar fitnah Patih Kerma Wijaya terhadap Hang Tuah. Kata-kata

baginda adalah :

“Wahai Si Tuah! Harapnya aku akan dia maka berbuat pula akan aku

demikian ini.”

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 206)

HBML4103

28

6.3.3 Gaya Bahasa Hiperbola

Gaya bahasa hiperbola biasanya terdapat dalam hasil-hasil karya klasik. Namun begitu

gaya bahasa ini jarang ditemui di dalam karya bahasa Melayu Moden. Gaya bahasa

hiperbola bermakna menceritakan sesuatu perkara ataupun benda secara berlebih-lebihan.

Tujuan penggunaan gaya bahasa jenis ini adalah untuk menekan tentang keistimewaaan

perkara ataupun benda yang disebut-sebutkan. Cara begini berjaya meninggalkan kesan

yang berkekalan dalam ingatan seseorang pembaca.

Contoh penggunaan gaya bahasa hiperbola dapat dilihat daripada pemerian

pengarang tentang kekayaan dan keagungan saudagar Nala Sang Guna di Benua Keling.

Petikan daripada Hikayat Hang Tuah menjelaskan,

…… sehingga gedung berisi harta jua dua puluh gedung dan gedung

yang berisi emas dan perak tujuh buah; lain daripada itu, gedung yang

berisi dagangan daripada kain dan permata dan mutiara dan suf, sakhlat,

ainul-banat dan tembaga suasa dan timah berpuluh gedung …..

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 425)

Semasa menceritakan keagungan Benua Cina pula, pengarang juga menggunakan gaya

bahasa hiperbola. Hal ini jelas kelihatan daripada wacana pemerian pengarang tentang

rumah-rumah berhala dan patung-patung di bahagian tengah negeri Cina. Di antaranya

berbunyi :

…… indah-indah perbuatannya dan berbagai-bagai rupa binatang

ditulisnya, seperti binatang hidup rupanya, sehingga tiada berkata-kata

dan bernyawa juga; disuruhnya berdiri ia berdiri, disuruhnya duduk ia

duduk, disuruhnya berkata-kata ia berkata-kata…….

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 446

HBML4103

29

6.3.4 Penggunaan Peribahasa

Penggunaan peribahasa di dalam ayat-ayat bahasa Melayu Klasik berupaya menjadikan

sesebuah karya semakin menarik. Penggunaan jelas membayangkan ketinggian budi dan

pekerti penutur dan penulisnya. Bagi memperlihatkan contoh-contoh penggunaan

peribahasa dalam karya bahasa Melayu Klasik penulis telah memetik beberapa potong

ayat yang dikesan menggunakan peribahasa ini.

6.3.5 Penggunaan Pantun

Penggunaan pantun digunakan oleh pengarang dengan tujuan mengindahkan jalan cerita

serta meninggalkan kesan yang mendalam dalam ingatan pembaca. Malahan teknik

penggunaan pantuan adalah satu teknik yang biasa digunakan dalam hasil-hasil sastera

klasik. Dengan adanya penggunaan pantun, sesuatu peristiwa dapat disampaikan dengan

lebih jelas.

Di dalam Hikayat Hang Tuah, terdapat satu adegan di mana Hang Tuah berbalas

pantun bersama-sama dengan sahabat-sahabatnya. Mereka berbalas pantun sambil

bersuka ria di taman larangan Betara Majapahit. Hang Jebat dan Hang Kasturi

memulakan pantun tersebut, iaitu,

Hang Jebat Hang kasturi

Budak-budak raja Melaka

Jika hendak jangan dicuri

Mari kita bertentang mata.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 195 dan 196)

HBML4103

30

Selepas itu, Hang Kasturi berpantun sekali lagi, iaitu,

Gajah lekir kuda beraksa

Di mana kuhempaskan

Sama lebur sama binasa

Orang kayu di manakan aku tunangkan.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 195 dan 196)

Tiba giliran Hang Lekir berpantun,

Adakah perisai bertali rambut

Rambut dipintal akan cemara

Adakah bisa tahu takut

Kami pun muda lagi perkasa.

(Dipetik daripada Hikayat Hang Tuah, halaman 195 dan 196)

Gaya bahasa Melayu Klasik dilihat telah memasukkan pelbagai unsur seperti yang

telah dibincangkan iaitu bahasa kiasan, bahasa pertentangan, hiperbola, peribahasa dan

pantun. Penggunaan elemen-elemen gaya bahasa ini dilakukan dengan tujuan menarik

minat pembaca terhadap sesebuah karya sastera yang dihasilkan. Selain dari bertujuan

menzahirkan perasaan negetif iaitu mengejek dan menyindir ianya juga digunakan untuk

memberikan penekanan terhadap sesuatu keistimewaan sesuatu perkara atau benda.

Elemen ini amat dititik beratkan di dalam bahasa Melayu Klasik bagi meninggalkan

kesan yang berkekalan di ingatan sesorang pembaca. Namun begitu menerusi gaya

bahasa Melayu Moden elemen-elemen yang telah dibincangkan tidak begitu ketara

penampilannya. Pertuturan dan penulisan dalam bahasa Melayu Moden dilihat lebih

bersifat terbuka, telus dan berterus terang. Ini adalah kerana masyarakat moden hari ini

lebih bersikap terbuka dan berterus terang dalam mentafsir sesuatu perkara. Mereka juga

mahukan sesuatu perkara itu disampaikan dengan tepat dan cepat tanpa ada unsur-unsur

lain yang mengelirukan pendengar dan pembaca.

HBML4103

31

6.4 Unsur Sensasi

Sebagai usaha menjadikan sesebuah karya sebagai magnum opus (karya agung) dan

diminati oleh pembaca zaman berzaman, beberapa unsur sensasi yang menarik minat

pembaca telah dimasukkan ke dalam karya-karya bahasa Melayu Klasik. Pembaca dan

pendengar di zaman tersebut amat meminati kisah-kisah yang berupa sejarah, cerita

mitos, lagenda, cerita rakyat dan juga penglipur lara. Kisah-kisah ini telah disampaikan

dalam pelbagai bentuk anataranya dialog, hiperbola, unsur anachronism, wasiat, kawat

atau sumpah setia dalam bentuk surat kiriman, perlakuan watak seperti monolog, interior-

monolog, gambaran suspen dan mimpi. Kesemua unsur-unsur ini telah diaplikasikan

dengan menggunakan gaya bahasa yang indah melalui elemen-elemen bahasa seperti

simile, metafora, personafikasi dan pengulangan cerita.

Di dalam karya-karya Melayu Klasik pengarang memasukkan unsur-unsur

perwatakan dengan amat berkesan seperti unsur interior-monolog, contohnya,

“Maka Seri Bentara pun fikir dalam hatinya, terlalu sekali ingatnya orang

enam ini. Demikian hendaknya orang yang disuruh oleh tuannya seperti

telur sepeti pecah sebuah pecah semuanya”.

Unsur interior-monolog adalah berbeza dengan unsur monolog kerana ianya

membabitkan fikiran di dalam hati yang tidak mungkin diucapkan. Unsur-unsur tersebut

telah digarap dengan sempurna sekali oleh pengarangnya.

Pengarang Hikayat Hang Tuah ialah seorang yang bijak menggunakan bahasa.

Segala aspek daripada elemen-elemen bahasa telah digunakan dengan sempurna dalam

karyanya ini. Dia menggunakan unsur simile seperti “terlalu amarah seperti ular berbelit-

belit”. “Suaranya terlalu manis seperti buluh perindu”. Unsur simile bukan sahaja indah

tetapi tepat perbandingannya. Pengarang juga menggunakan metafora seperti “burung

terbang lakunya”. “Memakai dastar bunga dikarang gajah gemulong”. Unsur ini

memperindahkan gaya karangan yang sememangnya terlalu indah itu.

HBML4103

32

Selain itu pengarang juga menggunakan unsur personafikasi yang dapat

menghidupkan atau memberi sifat-sifat manusia pada objek-objek bukan manusia seperti

buah-buah yang berkata :

“Ambillah aku, aku baik, manis daripadanya”.

Peristiwa ini berlaku ketika Hang Tuah dan rakan-rakannya pergi ke Gunung

Wirana Pura hendak berguru dengan Sang Persanta Nala.

Selain itu, terdapat dalam hikayat ini ayat-ayat dan ungkapan bahasa Melayu

silam yang sungguh indah yang sudah pupus penggunaannya kini seperti “keluar masuk

tidaklah berpintu lagi”’ ertinya bebas keluar masuk.

6.5 Unsur Perlambangan

Kewujudan unsur perlambangan di dalam karya bahasa Melayu Klasik juga merupakan

antara ciri yang membezakannya dengan bahasa Melayu Moden. Ketika pengarang

menceritakan kelemahan dan kejatuhan Hang Tuah dan negeri Melaka ianya telah

disampaikan secara analogi dan dalam bentuk simbol serta perlambangan supaya

kejatuhan dan penurunan martabat Hang Tuah dan Melaka itu tidak dirasai oleh pembaca

dan juga pendengar. Pengarang telah mengaitkan peristiwa mahkota raja Melaka terjatuh

dalam Selat Singapura, Hang Tuah berjaya mengambilnya tetapi sebelum tiba di perahu,

seekor buaya putih telah tiba lalu menyambar Hang Tuah menyebabkan mahkota yang

dipegangnya itu dan kerisnya (Taming Sari) terjatuh semula ke dasar laut. Laksamana

Melaka itu tidak berdaya lagi untuk menyelam untuk mengambil mahkota dan keris itu

kerana berasa lemas. Sejak kerisnya hilang, Hang Tuah dikatakan sering demam dan raja

Melaka sering sakit.

Sebenarnya peristiwa tersebut hanya suatu yang simbolik bagi mengambarkan

Hang Tuah sudah tua dan tidak lagi berdaya untuk membantu mendaulatkan negeri

HBML4103

33

Melaka dan kesultanan Melaka sehinggalah mahkota raja (kerajaan) jatuh ke tangan

Feringgi (buaya putih) kerana raja tunduk melihat ikan emas (terpengaruh dengan

kekayaannya). Buaya sebenarnya adalah simbolik bagi melambangkan Portugis yang

datang dari laut. Buaya putih juga turut melambangkan kuasa Barat (Feringgi) yang

merampas kekuasaan Melayu Melaka secara tipu helah iaitu ketika raja dan orang besar-

besar sedang bertemasya. Mahkota raja yang jatuh ke laut melambangkan hilangnya

kedaulatan bangsa Melayu.

Dilihat dari penggunaan lambang dan sindiran ini, Hikayat hang Tuah dapat

bertahan sebagai sebuah hasil sastera yang boleh dimegahkan oleh bangsa Melayu.

Sehingga ke hari ini belum ada sebuah hasil sastera Melayu Moden yang mampu

menghasilkan sebegitu dalam seni dan keindahan sasteranya.

Teknik penceritaan secara anologi seperti ini menjadi ciri penting dalam karya-

karya Melayu Klasik bagi merealisasikan berlakunya sesuatu peristiwa yang

menyedihkan atau keruntuhan sesuatu kerajaan dengan cara terhormat dan bermaruah.

Ciri-ciri ini nyata berbeza sama sekali dengan hasil karya-karya hari ini yang

menggunakan bahasa Melayu Moden kerana unsur perlambangan dilihat begitu berat

untuk dinilai oleh para pendengar dan pembacanya.

7.0 RUMUSAN

Berdasarkan huraian yang telah dibuat, sejarah perkembangan bahasa Melayu dapat

diperhatikan menerusi teks kesusasteraan Melayu lama. Hasil daripada kajian ini telah

memperlihatkan beberapa perbezaan antara bahasa Melayu Klasik dan bahasa Melayu

Moden terutamanya perbezaan dari segi penggunaan perkataan dan juga susunan ayat.

Bahasa Melayu Klasik dilihat sering menggunakan ayat yang panjang, berulang dan

berbelit-belit. Ianya juga sering menggunakan ayat pasif , songsang dan bahasa istana.

Penggunaan kosa kata klasik dan perdu perkataan menjadikan sesebuah ayat yang

terkandung dalam bahasa Melayu Klasik berbelit-belit dan sukar difahami. Ayatnya juga

banyak menerima pengaruh bahasa Arab dengan penggunaan aksara Jawi dan kosa kata

HBML4103

34

Arab dan Parsi dalam pelbagai bidang bahasa. Fenomena ini berbeza dengan bahasa

Melayu Moden dimana perkataan-perkataan yang digunakan mencakupi semua bidang

sementara ayat-ayatnya pula lebih mudah difahami, tersusun dan jelas maksudnya. Ini

adalah kerana bahasa Melayu Moden telah dibangunkan oleh badan yang

bertanggungjawab memartabatkan bahasa Melayu iaitu Dewan Bahasa dan Pustaka.

Namun begitu hasil karya klasik perlu dipelihara agar ianya menjadi tatapan warisan akan

datang.

HBML4103

35

RUJUKAN

Abu Bakar Hamid, 1975. Peristiwa-peristiwa dari Hikayat Hang Tuah. Kuala Lumpur:

Dewan Bahasa dan Pustaka.

Hasbullah Ibrahim, 1993. Ulasan dan contoh jawapan Hikayat Hang Tuah. Selangor:

Pan Asia Publications Sdn Bhd.

Ibrahim Hamzah, 1983. Kesasteraan Melayu Moden STPM. Kota Bharu: Penerbitan Seri

Kota.

Kassim Ahmad, 2008. Hikayat Hang Tuah. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Nik Safiah karim, etc, 2010. Tatabahasa Dewan edisi ke-3. Kuala Lumpur: Dewan

Bahasa dan Pustaka.

W. Shamsuddin M. Yusoff, 1976. Sejarah sastera Melayu moden. Kuala Lumpur:

Pustaka Antara

Zainon S. Ahmad, 1987. Sastera Melayu moden untuk STPM. Kuala Lumpur: Penerbitan

Elman.