35
Instruction Manual Revision 6/10 1000 Standard Orbital Shaker Euro Plug: 444-2900 UK Plug: 444-2901 Swiss Plug: 444-2902

EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

  • Upload
    others

  • View
    24

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

Instruction ManualRevision 6/10

1000 Standard Orbital Shaker

Euro Plug: 444-2900UK Plug: 444-2901Swiss Plug: 444-2902

Page 2: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

TABLE OF CONTENTSPackage Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Maintenance & Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Equipment Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Standard & Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Specifications, Models 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Replacement Parts, Model 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

PACKAGE CONTENTSOrbital Shaker, Non-skid rubber mat,92” (234cm) detachable power cord, Instruction manual, Warranty card

INSTALLATIONUpon receiving the VWR Orbital, check to ensure that no damage has occurred dur-ing shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detect-ed at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be noti-fied immediately. After unpacking, place the shaker on a level bench or table, awayfrom explosive vapors. Ensure that the surface on which the unit is placed will with-stand typical heat produced by the unit and place the unit a minimum of six (6)

inches from vertical surfaces. Always place the unit on a sturdy work surface.

The Orbital Shaker is supplied with a power cord that is inserted into the IEC con-nector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly ground-ed outlet. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source.

WARRANTYManufacturer warrants this product to be free from defects in material andworkmanship when used under normal conditions for two (2) years. Pleasecomplete and return the enclosed warranty card. For your reference, make anote of the serial number, date of purchase and supplier here.

Serial No.: ________________________________ Date of Purchase: __________________

Supplier: ______________________________________________________________________

MAINTENANCE & SERVICINGThe Orbital Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. Nolubrication or other technical user maintenance is required. It needs no usermaintenance beyond keeping the surfaces clean. However at least everythree (3) months you should:

• Unplug the unit.• Remove any accumulated dirt from the base and tray.• Check all accessible items to make sure they are properly tightened.

The unit should be given the care normally required for any electricalappliance. Avoid wetting or unnecessary exposure to fumes. DO NOT use acleaning agent or solvent on the front panel which is abrasive or harmful toplastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnectedfrom the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contactyour VWR representative.

1

Page 3: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

ENVIRONMENTAL CONDITIONS - STANDARDOperating Conditions: Indoor use only.

* For use in CO2 environments, incubators, or cold rooms.Temperature: 0 to 40°C (32 to 104°F)Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensingAltitude: 0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level

Non-Operating Storage:Temperature: -20 to 65°C (-4 to 149°F)Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensingInstallation Category II and Pollution Degree 2in accordance with IEC 664.

INTENDED USEThese Shakers are intended for general laboratory use.

2

EQUIPMENT DISPOSALThis equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is yourresponsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end byhanding it over to an authorized facility for separate collection andrecycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipmentin case of biological, chemical and/or radiological contamination, so asto protect the persons involved in the disposal and recycling of theequipment from health hazards.

For more information about where you can drop off your waste of equipment, pleasecontact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. Bydoing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you willensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health.

STANDARDS & REGULATIONS

VWR hereby declares under its sole responsibility that the construction of thisproduct conforms in accordance with the following standards:

Safety standards:IEC 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for measurement,

control and laboratory use. Part I: General Requirements. IEC61010-2-051 Part II: Particular requirements for laboratoryequipment for mixing and stirring.

CSA/CAN C22.2 No. 0-M91CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04

EMC standards: Associated EU guidelines:IEC45501 IEC6100-3-2/3-3 EMC directive 2004/108/ECIEC61000-4-5 FCC-B LVD directive 73/23/EECIEC61000-4-4 IEC61000-4-2IEC61000-4-3 IEC61000-4-6IEC61000-4-11 IEC61326-2005CISPR 11

Page 4: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

3

SPECIFICATIONSMODEL 1000Overall dimensions LxWxH 11x17x4" (27.9x43.2x10.2cm)Tray dimensions LxW 8.75x11.75" (22.2x29.8)Electrical 120 volts, 5 amps, 25 watts

230 volts, 2.5 amps, 25 wattsFuses 5mm x 20mm, 5 amp quick actingSpeed Range 40 to 300 rpmOrbit 0.6" (15 mm)Capacity 8 lbs (3.6kg)Controls See page 5Ship Weight 25 lbs (11.3kg)

SAFETY INSTRUCTIONSPlease read the entire instruction manual before operating the Orbital Shaker.

WARNING! DO NOT use the Orbital Shaker in a hazardous atmosphere orwith hazardous materials for which the unit was not designed. Also, theuser should be aware that the protection provided by the equipment maybe impaired if used with accessories not provided or recommended bythe manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer.

Always operate unit on a level surface for best performance andmaximum safety.

DO NOT lift the unit by the tray.

CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unitby disconnecting the power cord from the unit or unplug from the walloutlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance andservicing.

Spills should be removed promptly. DO NOT immerse the unit for cleaning.

DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage.

Earth Ground - Protective Conductor Terminal

Alternating Current

Pinch Point - Keep fingers clear during operation.

Page 5: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

4

OPERATING INSTRUCTIONS - STANDARD ORBITAL SHAKERThe Standard Orbital Shaker is used for general laboratory shaking needs.

Model 10001. Getting ready:

a. The speed knob should be at their extreme counter-clockwiseposition or at the #1 on the dial.b. Make sure the rocker switch is in the stanby position.c. Plug the cord into a properly grounded outlet.

2. Setting speed:a. To run push rocker to the on position. Set speed knob to desired set-

ting and adjust if necessary. Unit will run until you movethe rocker switch to the off position. The microprocessor speedcontrol slowly ramps to set speed to avoid splashing.

3. Turning unit off:a. To stop shaking function, turn the speed knob to the extreme

counter-clockwise position and push the rocker switch to the standbyposition. The shaker should be kept in the standby position when notin use. To completely cut off power to the unit, disconnect the powercord from the unit or unplug from the wall outlet.

OPERATING TIPSCentering your sample and even weight distribution on the tray helps withbalance and stability.

The shaker will automatically restart after a power interruption.

TECHNICAL SERVICEFor information or technical assistance contact your local VWR representa-tive or visit vwr.com.

Page 6: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

5

REPLACEMENT PARTS - 1000 STANDARD ORBITAL SHAKERDESCRIPTION PART NUMBER1. Rubber Mat 480016-002. Tray 280760-003. Top plate 280758-004. Housing 280750-005. Shaker plate 280759-006. Belt 280757-007. Motor pulley 280756-008. Motor plate 280720-009. Power Supply 380762-0010. PC Board 380766-0011. Motor Connection Cable 380765-0012. Motor 380763-0013. Snap ring internal 180040-0014. Idler stud 280752-0015. Bearing 180059-0016. Snap ring external 180039-0017. Eccentric counter weight 280754-0018. Eccentric pulley 280755-0019. Eccentric shaft 280753-0020. Wire assembly, 230V 380767-0021. Base plate, 230V 280329-0022. Knob 287010-0023. Overlay 380764-0024. Switch Assembly 380769-0025. Foot 530052-0026. Belt Speed reduction 280722-0027. Snap Ring, External .156 Dia 180081-0028. Washer, Split Lock 180080-0029. Idler Shaft 280721-0030. 1/4-20 Hex Nut 172007-0031. Pulley Speed Reduction 280723-0032. Screw 180037-0033. Fuse 380238-00

Page 7: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

6

MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USAMANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com

715091-00 (Rev 3)

Page 8: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

7

BedienungsanleitungRevision 6/10

1000 Standard-Kreisschüttler

Euro Plug: 444-2900UK Plug: 444-2901Swiss Plug: 444-2902

Page 9: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

8

INHALTSANGABELieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Wartung und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10Technische Daten, Modell 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11Ersatzteilliste, Typ 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

LIEFERUMFANG

Kreisschüttler, rutschfeste Gummimatte, abnehmbares 234 cm Netzkabel,Bedienungshandbuch, Garantiekarte

INSTALLATIONNach Erhalt des VWR-Kreisschüttlers die Sendung bitte auf eventuelleTransportschäden überprüfen. Es ist wichtig, dass eventuelle Transportschäden schonbeim Auspacken festgestellt werden. Bei Schäden ist der Spediteur unverzüglich zubenachrichtigen. Nach dem Auspacken das Gerät auf einer horizontalen Fläche odereinem Tisch aufstellen, entfernt von explosionsfähigen Dämpfen. Sicherstellen, dassdie Aufstellfläche für das Gerät gegen die während des Betriebs entstehende Wärme

hitzebeständig ist; das Gerät mindestens 15 cm von vertikalen Flächen entfernt auf-stellen. Die Aufstellfläche sollte eine robuste Arbeitsfläche sein. Das mitgelieferteNetzkabel des Kreis- wird zuerst in den IEC-Stecker auf der Rückseite des Geräts unddanach in eine geerdete Steckdose eingesteckt. Das Gerät mit 230 V Netzspannungwird an eine 230 Volt, 50/60 Hz Stromquelle angeschlossen.

GEWÄHRLEISTUNG

Der Hersteller garantiert, dass dieses Produkt bei Normalbetrieb während einesZeitraums von zwei (2) Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern ist. Diemitgelieferte Garantiekarte bitte ausfüllen und einsenden. Notieren Sie sich bitte hierdie Seriennummer, das Kaufdatum und den Namen des Lieferanten.

Seriennummer:_______________________________ Kaufdatum:______________________________________

Lieferant:_____________________________________________________________________________________

WARTUNG UND INSTANDHALTUNGKreisschüttler haben eine lange Lebensdauer und sind für einen störungsfreien undzuverlässigen Betrieb konstruiert. Eine Schmierung oder zusätzliche technischeWartung durch den Anwender ist nicht erforderlich. Anwender müssen lediglich dieOberflächen sauber halten. Alle drei (3) Monate sollte Folgendes ausgeführt werden:

• Stecker des Geräts herausziehen.• Schmutzansammlungen auf Bodenplatte und Tablett entfernen.• Alle zugänglichen Verbindungen auf Festigkeit überprüfen.

Das Gerät wie für elektrische Ausrüstung üblich pflegen. Vor Nässe schützen undunnötige Einwirkung von Dämpfen vermeiden. Zur Reinigung des Bedienfelds KEINEReinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden, die scheuernd wirken, Kunststoffebeschädigen könnten oder entzündlich sind. Vor der Reinigung sicherstellen, dass dasGerät vom Netz getrennt ist. Falls technische Wartung bzw. Instandhaltung benötigtwird, kontaktieren Sie bitte Ihre zuständige VWR-Vertretung.

Page 10: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

9

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN – STANDARDGERÄTEBetriebsbedingungen: Nur für Innenanwendungen.* Für Anwendungen in Umgebungen bei Anwesenheit von CO2, in Brutschränken oderin Kühlräumen.

Temperatur: 0 bis 40° CFeuchte: max. 80% relative Feuchte, nicht kondensierendHöhe: 0 bis 2000 m über Meeresspiegel

Lagerung bei Nichtbetrieb:Temperatur: -20 bis 65° CFeuchte: max. 80% relative Feuchte, nicht kondensierendInstallationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.

VERWENDUNGSZWECK

Diese Schüttler sind für allgemeine Laboranwendungen vorgesehen.

ENTSORGUNGDiese Geräte dürfen nicht zusammen mit unsortiertem Abfall entsorgtwerden. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung desGeräts am Ende seines Lebenszyklus, indem sie es einer autorisiertenEinrichtung zur separaten Einsammlung und zur Wiederverwertungübergeben. Anwender sind ebenfalls dafür verantwortlich, die Geräte beiKontamination mit biologischen, chemischen bzw. radiologischen

Verschmutzungen zu dekontaminieren, zum Schutz gegen Gesundheitsgefährdung desPersonals bei der Entsorgung bzw. Wiederverwertung.

Für zusätzliche Information in Bezug auf ordnungsgemäße Entsorgung, wenden Siesich bitte an den Fachhändler, von dem Sie das Gerät ursprünglich bezogen haben.Damit liefern Sie nicht nur einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz, sondernstellen auch sicher, dass Ihr Gerät auf gesundheitsschützende Art und Weise entsorgtund wiederverwertet wird.

NORMEN UND VORSCHRIFTEN

Hiermit übernimmt VWR volle Verantwortung, dass die Geräteausführung den folgen-den Normen entspricht:

Sicherheitsnormen:IEC 61010-1 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-,

Regel- und Laborgeräte. Teil I: Allgemeine Voraussetzungen.IEC 61010-2-051 Teil II: Besondere Anforderungen anLaborgeräte zum Mischen und Rühren.

CSA/CAN C22.2 Nr. 0-M91CSA/CAN C22.2 Nr. 61010-1-04

EMV-Normen: Zugehörige EU-Richtlinien:IEC45501 IEC6100-3-2/3-3 EMV-Richtlinie2004/108/EGIEC61000-4-5 FCC-B LVD Niederspannungsrichtlinie

73/23/EWGIEC61000-4-4 IEC61000-4-2IEC61000-4-3 IEC61000-4-6IEC61000-4-11 IEC61326-2005CISPR 11

Page 11: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

10

TECHNISCHE DATEN

Typ 1000Außenabmessungen, LxBxH 27,9 x 43,2 x 10, 2 cmSchalenmaße, L x B 22, 2 x 29, 8 cmElektrische Daten 120 Volt, 5 A, 25 Watt

230 Volt, 2,5 A, 25 WattSicherungen 5 mm x 20 mm, 5 A, flinke SicherungDrehzahlbereich 40 bis 300 U/mOrbit 15 mmKapazität 3,6 kgBedienelemente Siehe Seite 5Versandgewicht 11,3 kg

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die gesamte Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme des Kreisschüttlerssorgfältig durch.

VORSICHT! Der Kreisschüttler DARF NICHT in gefährlichen Atmosphären oderunsachgemäß mit Gefahrengut verwendet werden! Anwender sollten sichebenfalls bewusst sein, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts beiVerwendung von unsachgemäßem Zubehör, z.B. Nicht-Originalteile oderZubehör das nicht vom Hersteller empfohlen wurde, oder bei Verwendung aufeine Art und Weise, die von den Empfehlungen des Herstellers abweicht,beeinträchtigt werden könnte.

Um maximale Standsicherheit und Leistungsverhalten zu gewährleisten,sollte das Gerät auf eine ebene, horizontale Standfläche platziert werden.

Das Gerät NICHT an der Schale anheben!

VORSICHT! Um eine Gefährdung infolge von Stromschlag zu verhindern, mussdie Stromzufuhr zum Gerät durch Herausziehen des Netzkabels vom Gerät bzw.der Wandsteckdose getrennt werden. Vor der Wartung bzw. Instandhaltungsicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.

Verschüttungen sofort aufnehmen! Das Gerät darf zu ReinigungszweckenNICHT in das Reinigungsmittel gelegt bzw. eingetaucht werden!

Bei Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden darf das GerätNICHT betrieben werden!

Erde - Schutzleiterklemme

Wechselstrom

Quetschgefahr! Während des Betriebs Finger fernhalten!

Page 12: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

11

BETRIEBSANLEITUNG FÜR STANDARD-KREISSCHÜTTLER

Der Standard-Kreisschüttler ist für allgemeine Schüttelanwendungen im Laborgeeignet.

Typ 10001. Vorbereitung:

a. Die Drehknöpfe müssen ganz bis zum linken Anschlag(gegen Uhrzeigersinn)bzw. auf Pos. 1 der Skala, eingestellt sein.

b. Sicherstellen, dass der Wippschalter auf AUS steht.c. Netzkabel in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose einstecken.

2. Drehzahleinstellung:a. Zum Betrieb Wippschalter auf die EIN-Position stellen. Drehzahlknopf auf

den Sollwert einstellen, und ggf. nachstellen. Das Gerät läuft jetzt, bis derWippschalter AUS gestellt wird. Der mikroprozessorgesteuerteDrehzahlregler fährt langsam auf die gewählte Drehzahl hoch; damitwerden Spritzer/Überschwappen vermieden.

3. Abschalten des Geräts:a. Zum Abschalten der Schüttelfunktion wird der Drehzahlknopf ganz bis zum

linken Anschlag (entgegen Uhrzeigersinn) gedreht und der Wippschalter aufdie STANDBY-Position gestellt. Wenn der Schüttler nicht verwendet wird,sollte der Schalter stets in der STANDBY-Position stehen. Um dieStromzufuhr zum Gerät vollständig abzuschalten, muss das Netzkabel vomGerät getrennt bzw. aus der Wandsteckdose gezogen werden.

Zentrierung der Probe und eine gleichmäßige Gewichtsverteilung auf der Schaleverbessert das Gleichgewicht und die Stabilität.

Nach einem Stromausfall läuft der Schüttler von selbst wieder an.

Page 13: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

ERSATZTEILE - STANDARD-KREISSCHÜTTLER 1000BEZEICHNUNG TEILENUMMER1. Gummimatte 480016-002. Schale 280760-003. Obere Patte 280758-004. Gehäuse 280750-005. Schüttelplatte 280759-006. Riemen 280757-007. Motor-Riemenscheibe 280756-008. Motorplatte 280720-009. Netzteil 380762-0010. Leiterplatte 380766-0011. Bewegungsanschluß-Kabel 380765-0012. Motor 380763-0013. Sicherungsring, innen 180040-0014. Tragrollenstift 280752-0015. Lager 180059-0016. Sicherungsring, außen 180039-0017. Gegengewichtnocken 280754-0018. Exzenterrolle 280755-0019. Exzenterwelle 280753-0020. Verdrahtung, 230V 380767-0021. Bodenplatte, 230V 280329-0022. Knopf 287010-0023. Auflage 380764-0024. Schaltergruppe 380769-0025. Fuß 530052-0026. Gürten Sie Geschwindigkeit Reduktion 280722-0027. um. Knacken Klingeln Sie, Äußerlich 0,156 Dia 180081-0028. Unterlegscheibe,. Spaltet Verschließt 180080-0029. Zwischenscheibe Schaft 280721-0030. 1/4-20 Sechskant Muttert 172007-0031. Riemenscheibe Geschwindigkeit Reduktion 280723-0032. Schrauben Sie 180037-0033. Sicherung 380238-00

12

Page 14: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

13

MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USAMANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com

715091-00 (Rev 3)

Page 15: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

Manuel d’utilisationRevision 6/10

1000 Secoueur orbital standard

Euro Plug: 444-2900UK Plug: 444-2901Swiss Plug: 444-2902

Page 16: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

15

TABLE DES MATIÈRES

Contenu des emballages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Mise au rebut de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Caractéristiques techniques, modèles 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Pièces de rechange modèle 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

CONTENU DES EMBALLAGESSecoueur orbital ou va-et-vient, tapis en caoutchouc antidérapant, Cordon d’alimenta-tion détachable de 234 cm, manuel d’utilisation, fiche de garantie

INSTALLATIONAu moment de la réception du secoueur orbital ou va-et-vient VWR, s’assurer qu’aucundommage n’a été encouru pendant le transport. Il importe de déterminer toutdommage éventuel encouru pendant le transport au moment du déballage. En cas dedommage, le transporteur doit être informé immédiatement. Une fois déballé, placerle secoueur sur un plan ou une table de travail nivelée, à l’écart des vapeursexplosives. S’assurer que la surface sur laquelle l’appareil est posé est résistante aux

niveaux de chaleur typiquement générés par l’appareil, et placer ce dernier à 15 cm aumoins de toute surface verticale. Toujours poser l’appareil sur une surface de travailstable. Le secoueur orbital ou va-et-vient est livré avec un cordon d’alimentation qu’ilconvient de brancher sur le connecteur CEI situé au dos de l’appareil avant de lebrancher sur une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 230 V se branche surune source d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.

GARANTIELe fabricant garantit ce produit exempt de tout défaut matériel et de main-d’oeuvrelorsque utilisé dans les conditions normales pendant deux (2) ans. Remplir et renvoy-er la fiche de garantie jointe. Pour toute référence ultérieure, inscrire le numéro desérie, la date de l’achat et le nom du fournisseur ici.

Numéro de série:_______________________ Date de l’achat:___________________

Fournisseur:___________________________________________________________

ENTRETIEN ET RÉPARATIONLa conception du secoueur orbital ou va-et-vient assure le fonctionnement durable,sans incident et fiable de l’appareil. Aucune lubrification ou autre entretien techniquen’est requis de la part de l’utilisateur. L’utilisateur est uniquement tenu de veiller àgarder les surfaces propres. Toutefois, au moins une fois tous les trois (3) mois, il con-vient de :

• Débrancher l’appareil.• Nettoyer tout résidu accumulé dans le support et le plateau.• Vérifier toutes les pièces accessibles pour s’assurer qu’elles sont correctement fixées.

L’appareil doit être entretenu selon les procédures généralement requises pour toutappareil électrique. Éviter de mouiller l’appareil ou de l’exposer inutilement auxvapeurs. NE PAS nettoyer le panneau avant avec un produit de nettoyage ou un solvantabrasif, nocif pour les plastiques ou inflammable. Toujours s’assurer que le cordon d’al-imentation est débranché de l’appareil avant de procéder à son nettoyage. En cas debesoin de réparation, contacter le représentant VWR régional.

Page 17: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

16

CONDITIONS AMBIANTES - STANDARDConditions d’utilisation: pour une utilisation intérieure uniquement.

*Destiné à une utilisation dans les environnements d’émission de CO2,les incubateurs ou les chambres froides.Température: 0 à 40°CHumidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensationAltitude: 0 à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.

Conditions d’entreposage:Température: -20 à 65°CHumidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensationInstallation de catégorie II et degré de pollution 2conformément à la norme CEI 664.

UTILISATION PRÉVUECes secoueurs sont destinés à une utilisation en laboratoire générale.

MISE AU REBUT DE L’ÉQUIPEMENTCet équipement ne doit pas être mis au rebut avec les déchets non triés.Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre au rebut l’équipementconvenablement au terme de son cycle de vie en le remettant à unétablissement agréé pour la récolte et le recyclage de ce type de déchets.Il incombe également à l’utilisateur de décontaminer l’équipement en casde contamination biologique, chimique et/ou radiologique, afin de

protéger contre tout danger sanitaire les personnes impliquées dans la mise au rebutet le recyclage de l’équipement.

Pour tout renseignement supplémentaire concernant les établissements de mise aurebut de l’équipement, contacter le distributeur régional responsable de la vente decet appareil. En procédant de cette manière, l’utilisateur contribue à la conservationdes ressources naturelles et de l’environnement et s’assure que l’équipement estrecyclé dans le respect de la santé humaine.

NORMES ET RÉGLEMENTATIONSVWR déclare par la présente et sous son entière responsabilité que la construction dece produit est conforme aux normes suivantes:

Normes de sécurité:CEI 61010-1 Exigences de sécurité pour les équipements électriques de

mesure, de contrôle et d’utilisation en laboratoire. Section I :exigences générales. CEI 61010-2-051 Section II : exigencesparticulières pour les équipements de laboratoire de mélangeet d’agitation.

CSA/CAN C22.2 n° 0-M91CSA/CAN C22.2 n° 61010-1-04

Normes CEM: Lignes directrices européennes communes :CEI45501 CEI6100-3-2/3-3 Directive CEM 2004/108/CECEI61000-4-5 FCC-B Directive BT 73/23/CEECEI61000-4-4 CEI61000-4-2CEI61000-4-3 CEI61000-4-6CEI61000-4-11 CEI61326-2005CISPR 11

Page 18: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

1717

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESModèle 1000Dimensions générales Lxlxh 27,9 x 43,2 x 10,2 cmDimensions du plateau Lxl 22,2 x 29,8 cmAlimentation électrique 120 volts, 5 A, 25 watts

230 volts, 2,5 A, 25 wattsFusibles 5 mm x 20 mm, 5 A à action rapidePlage de vitesse 40 à 300 t/minOrbite 15 mmCapacité 3,6 kgCommandes voir page 5Poids à l’expédition 11,3 kg

CONSIGNES DE SÉCURITÉLire entièrement le manuel d’utilisation du secoueur orbital avant de mettre enmarche l’appareil.

AVERTISSEMENT ! NE PAS utiliser le secoueur orbital dans un milieu dangereux ou en présence de matières dangereuses non conformesà la conception de l’appareil. L’utilisateur doit également être conscientque laprotection assurée par l’équipement peut être amoindrie en casd’utilisation avec tout accessoire autre que ceux fournis ourecommandés par le fabricant ou en cas d’utilisation contraire auxspécifications du fabricant.

Toujours utiliser l’appareil sur une surface nivelée pour assurer uneperformance optimale et un maximum de sécurité.

NE PAS soulever l’appareil en le tenant par le plateau.

MISE EN GARDE! Pour éviter les électrocutions, couper complètementl’alimentation électrique de l’appareil en débranchant le cordond’alimentation de l’appareil ou de la prise murale. Déconnecter l’appareilde la source d’alimentation électrique avant de procéder à toutentretien ou réparation.

Essuyer immédiatement tout liquide renversé par accident.NE PAS immerger l’appareil en vue de son nettoyage.

NE PAS utiliser l’appareil en présence de tout signe de dommageélectrique ou mécanique.

Mise à la terre – Borne conductrice de protection

Courant alternatif

Point de pincement – garder les doigts à l’écart de l’appareil pendantl’utilisation.

Page 19: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

1818

MODE D’EMPLOI – SECOUEUR ORBITAL STANDARDLe secoueur orbital standard est destiné à l’agitation en laboratoire générale.

Modèle 10001. Préparation:

a. Le bouton de réglage de la vitesse doit être réglé sur la position la plus àgauche ou sur la position 1 du cadran.

b. S’assurer que l’interrupteur à bascule est sur la position « off » (arrêt).c. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise correctement

mise à la terre.

2. Réglage de la vitesse:a. Pour mettre en marche, mettre l’interrupteur à bascule sur la position « on

» (marche). Régler le bouton de réglage de la vitesse sur la valeur souhaitéeet ajuster si nécessaire. L’appareil reste en marche jusqu’à ce quel’utilisateur mette l’interrupteur sur la position « off ». La fonctionde contrôle de la vitesse du microprocesseur permet d’avancerprogressivement vers la vitesse réglée pour éviter toute éclaboussure.

3. Arrêt de l’appareil:a. Pour arrêter le processus d’agitation, tourner le bouton de réglage de la

vitesse sur la position la plus à gauche et mettre l’interrupteur à basculesur la position d’attente. Le secoueur doit rester en position d’attentelorsqu’il n’est pas en cours d’utilisation. Pour couper complètementl’alimentation de l’appareil, débrancher le cordon d’alimentation del’appareil ou de la prise murale.

CONSEILS D’UTILISATIONPour assurer l’équilibre et la stabilité de l’appareil, centrer l’échantillon et égaliser ladistribution du poids.

Le secoueur se remet automatiquement en marche après une interruption del’alimentation.

Page 20: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

PIÈCES DE RECHANGE – SECOUEUR ORBITAL 1000 STANDARDDESCRIPTION NUMÉRO DE RÉFÉRENCE1. Tapis en caoutchouc 480016-002. Plateau 280760-003. Plateau supérieur 280758-004. Boîtier 280750-005. Plateau d’agitation 280759-006. Courroie 280757-007. Poulie du moteur 280756-008. Base du moteur 280720-009. Alimentation électrique 380762-0010. Carte à circuit imprimé 380766-0011. Câble de raccordement de moteur 380765-0012. Moteur 380763-0013. Jonc de blocage interne 180040-0014. Goujon 280752-0015. Palier 180059-0016. Jonc de blocage externe 180039-0017. Contrepoids excentrique 280754-0018. Poulie excentriqu 280755-0019. Axe excentrique 280753-0020. Fils électriques, 230 V 380767-0021. Socle, 230 V 280329-0022. Bouton 287010-0023. Couvercle 380764-0024. Interrupteur 380769-0025. Supports 530052-0026. La réduction de Vitesse de ceinture 280722-0027. L'Anneau de retenue, Externe 0,156 Dia 180081-0028. La rondelle,. Fractionner Verrouiller 180080-0029. Arbre de poulie de tension 280721-0030. 1/4-20 Ecrou de Sort 172007-0031. Réduction de Vitesse de poulie 280723-0032. Visser 180037-0033. Fusible 380238-00

19

Page 21: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USAMANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com

715091-00 (Rev 3) 20

Page 22: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

Manual de InstruccionesRevision 6/10

1000 Agitador orbital estándar

Euro Plug: 444-2900UK Plug: 444-2901Swiss Plug: 444-2902

Page 23: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

ÍNDICEContenido del paquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Condiciones medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23Normativas y reglamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24Especificaciones, modelos 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Piezas de repuesto,modelo 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

CONTENIDO DEL PAQUETEAgitador orbital, alfombrilla de goma antideslizante, Cable de corriente extraíble de234 cm, manual de instrucciones, tarjeta de garantía

INSTALACIÓNCuando reciba el agitador orbital VWR, compruebe que no ha sufrido daños durante elenvío. Es importante que detecte cualquier deterioro ocasionado durante el transporteal desembalar el producto. Si encuentra algún desperfecto, debe notificárselo al trans-portista de inmediato. Tras desembalarlo, coloque el agitador en una mesa o un bancoplano lejos de vapores explosivos. Asegúrese de que la superficie sobre la que seencuentra la unidad puede soportar el calor que origina y coloque la unidad a un mín-

imo de quince (15) centímetros de las superficies verticales. Sitúela siempre en unasuperficie de trabajo sólida y resistente. El agitador orbital viene acompañado de uncable eléctrico que se conecta en primer lugar al conector CEI de la parte trasera dela unidad y después puede conectarse a una toma de corriente con conexión a tierra.

La unidad de 230 V se conecta a una fuente de 230 voltios y 50/60 Hz.

GARANTÍA

El fabricante garantiza que este producto no tendrá defectos de material y fabricacióndurante dos (2) años si se utiliza en condiciones normales. Complete y devuelva latarjeta de garantía adjunta. Como referencia, anote el número de serie, la fecha deadquisición y el proveedor aquí.N. º serie:_____________________ Fecha de adquisición:___________________

Proveedor:___________________________________________________________

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN

El agitador orbital está diseñado para que su revisión técnica sea prolongada, no causeproblemas y sea fiable. No necesita lubricación ni ningún otro tipo de mantenimientotécnico por parte del usuario. El único mantenimiento necesario por parte del usuarioes mantener las superficies limpias. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses esnecesario:

• Desconectar la unidad.

• Eliminar la suciedad acumulada en la base y la bandeja.

• Comprobar que todos los elementos accesibles están correctamente fijados.

La unidad debe recibir los mismos cuidados habituales en cualquier dispositivoeléctrico. Evite la humedad o la exposición innecesaria a los humos. NO utilice en elpanel frontal limpiadores o disolventes que sean abrasivos o dañen los plásticos o quesean inflamables. Asegúrese siempre de que la unidad está desconectada de la redeléctrica antes de limpiarla. Si la unidad necesita una revisión técnica, póngase encontacto con su representante de VWR.

22

Page 24: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

23

CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES - ESTÁNDARCondiciones de funcionamiento: Sólo para uso en interiores.

* Para uso en entornos de CO2, incubadoras o salas de frío.Temperatura: De 0 a 40 °CHumedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensaciónAltitud: De 0 a 2.000 m sobre el nivel del mar

Almacenado sin funcionamiento:Temperatura: De -20 a 65 °CHumedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensaciónCategoría de instalación II y nivel de contaminación 2 según CEI 664.

USO PREVISTOEstos agitadores están indicados para el uso general de laboratorio.

ELIMINACIÓN DEL EQUIPOTEste equipo no debe eliminarse con los residuos no clasificados. Es suresponsabilidad desecharlo correctamente al final de su vida útil en unestablecimiento autorizado de recogida con separación de basuras yreciclaje. También es responsable de descontaminar el equipo en casode contaminación biológica, química y/o radiológica para proteger depeligros para la salud a las personas que participan en la eliminación yel reciclaje del equipo.

Para más información sobre dónde desechar los residuos, contacte con el distribuidorlocal al que adquirió su equipo. De esta forma, ayuda a conservar los recursos nat-urales y medioambientales y asegura que su equipo se recicle protegiendo la saludhumana.

NORMATIVAS Y REGLAMENTOS

WVR declara por el presente documento bajo su única responsabilidad que eldiseño de este producto cumple las siguientes normativas:

Normativas de seguridad:CEI 61010-1 Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición,

control y uso en laboratorio. Parte I: Requisitos generales.CEI 61010-2-051 Parte II: Requisitos particulares para equipos delaboratorio de mezcla y agitación.

CSA/CAN C22.2 N. º 0-M91CSA/CAN C22.2 N. º 61010-1-04

Normativas CEM: Directrices relacionadas de la UE:CEI45501 CEI6100-3-2/3-3 Directiva sobre CEM 2004/108/CECEI61000-4-5 FCC-B Directiva DBT 73/23/CEECEI61000-4-4 CEI61000-4-2CEI61000-4-3 CEI61000-4-6CEI61000-4-11 CEI61326-2005CISPR 11

Page 25: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

24

ESPECIFICACIONESMODELO 1000Dimensiones generales largo x ancho x alto 27,9x43,2x10,2 cmDimensiones de la bandeja largo x ancho 22,2x29,8 cmElectricidad 120 voltios, 5 amperios, 25 vatios

230 voltios, 2,5 amperios, 25 vatiosFusibles 5 mm x 20 mm, 5 amp,

de acción rápidaIntervalo de velocidad De 40 a 300 rpmÓrbita 15 mmCapacidad 3,6 kgControles Véase página 5Peso de envío 11,3 kg

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADLea el manual de instrucciones completo antes de utilizar el agitador orbital.

¡ATENCIÓN! NO utilice el agitador orbital en un entorno de riesgo o conmateriales peligrosos para los que no se ha diseñado la unidad.El usuario debe tener en cuenta que la protección proporcionada porel equipo puede verse afectada si se utiliza con accesorios nosuministrados o recomendados por el fabricante o si se emplea deuna forma no especificada por él.

Utilice la unidad siempre en una superficie nivelada para obtener elmáximo en rendimiento y seguridad.

NO levante la unidad por la bandeja.

¡PRECAUCIÓN! Para evitar las descargas eléctricas, desconectecomple tamente la corriente de la unidad desenchufando el cableeléctrico de la unidad o de la toma de la pared. Desconecte la unidadde la toma de corriente antes del mantenimiento y la revisión técnica.

Limpie rápidamente los vertidos. NO sumerja la unidad para limpiarla.

NO utilice la unidad si presenta daños eléctricos o mecánicos.

Toma de tierra – Terminal conductor de protección

Corriente alterna

Punto de compresión - Aleje los dedos durante el funcionamiento.

Page 26: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO - AGITADOR ORBITAL ESTÁNDAREl agitador orbital estándar se utiliza para las necesidades de agitacióngenerales del laboratorio.

Modelo 10001. Preparación:

a. El botón de velocidad debe estar en la posición extrema izquierdao en el número 1 del selector.

b. Compruebe que el interruptor basculante está en la posiciónde apagado.

c. Enchufe el cable en una toma de corriente con conexión a tierra.

2. Configuración de la velocidad:a. Para activar, pulse el interruptor basculante para colocarlo en la

posición de encendido. Coloque el botón de velocidad según laconfiguración que desee y ajústelo en caso necesario. La unidadfuncionará hasta que coloque el interruptor basculante en laposición de apagado. El control de velocidad del microprocesadoraumenta lentamente la velocidad para evitar las salpicaduras.

3. Apagado de la unidad:a. Para detener la función de agitación, gire el botón de velocidad

hasta la posición extrema izquierda y pulse el interruptorbasculante hasta la posición de espera. El agitador debe estar en laposición de espera cuando no esté en funcionamiento. Para cortarpor completo el suministro eléctrico de la unidad, desconecte elcable eléctrico de la unidad o de la toma de la pared.

CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTOCentrar la muestra y distribuir el peso uniformemente en la bandeja ayudaa conseguir equilibrio y estabilidad.

El agitador se reiniciará automáticamente tras la interrupción del suministroeléctrico.25

Page 27: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

26

PIEZAS DE REPUESTO – AGITADOR ORBITAL ESTÁNDAR 1000DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA1. Alfombrilla de goma 480016-002. Bandeja 280760-003. Placa superior 280758-004. Carcasa 280750-005. Placa del agitador 280759-006. Correa 280757-007. Polea del motor 280756-008. Placa del motor 280720-009. Toma de corriente 380762-0010. Placa de PC 380766-0011. Cable de la conexión del motor 380765-0012. Motor 380763-0013. Anillo elástico de fijación interno 180040-0014. Perno loco 280752-0015. Cojinete 180059-0016. Anillo elástico de fijación externo 180039-0017. Contrapeso excéntrico 280754-0018. Polea excéntrica 280755-0019. Eje excéntrico 280753-0020. Conjunto de cable, 230 V 380767-0021. Placa base, 230 V 280329-0022. Botón 287010-0023. Revestimiento 380764-0024. Conjunto de interruptor 380769-0025. Patas 530052-0026. La reducción de la Velocidad del cinturón 280722-0027. El Anillo repentino, Externo 0,156 Dia 180081-0028. La arandela,. Partió Cierra 180080-0029. El Túnel del holgazán 280721-0030. La Tuerca del Mal de ojo 1/4-20 172007-0031. La Reducción de la Velocidad de la polea 280723-0032. Enrosque 180037-0033. Plomo 380238-00

Page 28: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USAMANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com

715091-00 (Rev 3)27

Page 29: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

Manuale operativoRevision 6/10

1000 Agitatore orbitale tipo

Euro Plug: 444-2900UK Plug: 444-2901Swiss Plug: 444-2902

Page 30: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

6329

SOMMARIOContenuto del pacchetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Manutenzione & riparazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Smaltimento delle apparecchiature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Standard & regolamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Istruzioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Specifiche per i modelli 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Instruzioni di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Parti di ricambio del modello 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

CONTENUTO DEL PACCHETTOAgitatore orbitale, tappetino di gomma antiscivolo, cavo di alimentazionestaccabile da 234 cm, manuale di istruzioni, scheda di garanzia

INSTALLAZIONEQuando si riceve l’agitatore VWR orbitale, controllare che non si sia danneggiatodurante il trasporto. È importante rilevare ogni danno occorso durante il trasporto edurante il disimballaggio. Se vi accorgete di tali danni, avvisate immediatamente iltrasportatore. Dopo averlo disimballato, piazzare l’agitatore su un banco o tavolo alivello, lontano da vapori esplosivi. Assicurarsi che la superficie dove l’unità è piaz-

zata sopporti il calore tipico prodotto dall’unità e collocare l’unità almeno sei 15 cmlontana da superfici verticali. Piazzare sempre l’unità su una superficie di lavororobusta. L’agitatore orbitale è fornito con un cavo di alimentazione che è inseritoprima sul connettore CEI dietro all’unità, quindi può essere inserito su una presadebitamente fornita di presa a terra. L’unità a 230V si inserisce su una sorgente a120V, 50/60 Hz.

GARANZIAIl produttore garantisce che questo prodotto sarà esente da difetti di materiale elavorazione per due (2) anni se usato in condizioni normali. Si prega di completare espedire la scheda di garanzia allegata. Per vostro riferimento prendete nota del numerodi serie, data di acquisto e fornitore di seguito.

No. di Serie __________________________________________________________

Data di acquisto:______________________Fornitore:_________________________

MANUTENZIONE & RIPARAZIONIL’agitatore orbitale è costruito per durare a lungo, libero da problemi e affidabile. Daparte dell’utente non è richiesta lubrificazione o altro intervento di manutenzione. Daparte dell’utente non è richiesta manutenzione al di fuori della pulizia delle superfici.Tuttavia, almeno ogni tre (3) mesi si dovrebbe:

• Scollegare l’unità.• Togliere tutto lo sporco accumulato dalla base e dal vassoio.• Controllare che tutte le parti accessibili siano serrate bene.

L’unità richiede solo le cure normalmente riservate a qualsiasi elettrodomestico. Evitaredi bagnarlo o di esporlo inutilmente ai fumi. Sul pannello frontale NON USARE unagente decapante o solvente abrasivo che sia dannoso alla plastica o infiammabile.Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dall’unità prima di pulirla. Prenderecontatto con il vostro rappresentante qualora il vostro VWR avesse bisogno dimanutenzione.

Page 31: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

CONDIZIONI AMBIENTALI - NORMALI

Condizioni operative: Solo per uso al chiuso.*Per uso in ambienti dove si usi CO2 o in stanze fredde.Temperatura: da 0 a 40°CUmidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione.Altitudine: da 0 a 2000 mt sopra il livello del mare

Immagazzinaggio quando non è in funzione:Temperatura: da -20 a 65°CUmidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione.Categoria di installazione II e grado di inquinamento 2, secondo la CEI 664.

UTILIZZAZIONE PREVISTAQuesti agitatori sono disegnati per usi generali di laboratorio.

30

SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE

L’apparecchiatura non può essere smaltita prima di liberarla dei rifiuti. Èvostra responsabilità lo smaltire l’apparecchiatura in modo corretto alla finedel suo ciclo consegnandola al centro smaltimento autorizzato per una rac-colta separata e riciclo. Ed è anche vostra responsabilità il decontaminarel’apparecchiatura da eventuali contaminazioni chimiche, biologiche e/oradiologiche, in modo da proteggere le persone coinvolte nello smaltimen-

to e riciclo da rischi per la loro salute.

Per ulteriori informazioni su dove disporre dei rifiuti della vostra apparecchiatura, perfavore contattate il vostro agente di zona dal quale l’avete originariamente acquistata.Facendo questo, voi aiuterete a preservare le risorse naturali e ambientali e vi assicurereteche la vostra apparecchiatura sia riciclata in modo da proteggere la salute umana.

STANDARD & REGOLAMENTI

La VWR qui dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che la costruzione diquesto prodotto è in conformità con i seguenti standard:

Standard di sicurezza:IEC 61010-1 Requisiti di sicurezza per apparecchiature elettriche per

misurazioni, controllo e uso di laboratorio. Parte I: Requisitigenerali. CEI 61010-2-051 Parte II: Requisiti particolari perapparecchiature di laboratorio per missaggio e agitazione.

CSA/CAN C22.2 No. 0-M91CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04

Standard CEM: Linee di guida EU correlate:CEI45501 CEI6100-3-2/3-3 Direttiva CEM 2004/108/CECEI61000-4-5 FCC-B Direttiva DVL 73/23/CEECEI61000-4-4 CEI61000-4-2CEI61000-4-3 CEI61000-4-6CEI61000-4-11 CEI61326-2005CISPR 11

Page 32: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

31

SPECIFICHEMODELLO 1000Dimensioni totali LxWxH 27,9 x 43,2 x 10,2 cmDimensioni del vassoio LxW 22 x 30 cmCircuito elettrico 120 volt, 5 amp, 25 watt

230 volt, 2,5 amp, 25 wattFusibili 5mm x 20mm, 5 amp ad azione rapidaGamma di velocità da 40 a 300 rpmOrbita 15 mmCapienza 3,6 kgControlli Vedere a pagina 5Peso alla spedizione 11,3 kg

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZAPer favore, prima di operare l’agitatore orbitale leggete interamente il manuale operativo.

AVVERTENZA!!! NON USARE l’agitatore orbitale in ambienti pericolosio con materiali pericolosi per i quali l’unità non è stata costruita.Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che l’uso di accessori nonforniti o non raccomandati dal costruttore o usti in modo nonspecificato dal costruttore potrebbero ridurre l’efficacia della protezionefornita dall’apparecchiatura.

Operare sempre in una superficie livellata, per una prestazione miglioree massima sicurezza.

NON ALZARE l’unità dal vassoio.

ATTENZIONE! Per evitare scosse elettriche, rimuovere completamentel’alimentazione dall’unità scollegando il cavo di alimentazione dall’unitào dalla presa a parete. Scollegare l’unità dall’alimentatore prima diservirla o mantenerla.

Rimuovere prontamente gli sversamenti. NON IMMERGERE l’unità perpulirla.

NON OPERARE l’unità quando presenti segni di danni elettricio meccanici.

Messa a terra – Terminale del conduttore di protezione

Corrente alternata

Punto d’interferenza – tenere lontane le dita quando è in funzione

Page 33: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

32

ISTRUZIONI OPERATIVE – AGITATORE ORBITALE TIPICOL’agitatore orbitale tipico è usato per necessità generali di scotimento.

Modello 10001. Preparazione:

a. Il pomo della velocità dovrebbe trovarsi all’estremo della posizioneantioraria o sulla posizione 1 del combinatore.

b. Assicurarsi che la leva dell’interruttore sia nella posizione"spento" (Off).

c. Inserire la spina su una presa debitamente fornita di presa a terra.

2. Scelta della velocità:a. Per avviare, spingere la leva dell’interruttore sulla posizione acceso

(On). Girare il pomo della velocità sulla posizione desiderata eregolare se necessario. L’unità funzionerà fino a quando non si spos-ta la leva dell’interruttore nella posizione OFF. Per evitare spruzzi ilcontrollo della velocità a microprocessore ramperà lentamente finoalla velocità desiderata.

3. Spegnere l’unità:a. Per fermare lo scotimento, girare il pomo della velocità completa

mente in senso antiorario e spingere la leva dell’interruttore sullaposizione di standby. Quando non è in uso, l’agitatore dovrebbeessere tenuto nella posizione di standby. Per toglierecompletamente potenza all’unità, scollegare il cavo dialimentazione dall’unità o dalla presa a parete.

SUGGERIMENTI OPERATIVIEquilibrio e stabilità sono migliorati centrando il campione e distribuendobene il peso sul vassoio.

Dopo un’interruzione di corrente, l’agitatore riparte automaticamente.

Page 34: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

PARTI DI RICAMBIO – AGITATORE ORBITALE TIPICO 1000DESCRIZIONE Nr. DELLA PARTE1. Tappetino di gomma 480016-002. Vassoio 280760-003. Piatto superiore 280758-004. Alloggiamento 280750-005. Piatto dell’agitatore 280759-006. Cinghia 280757-007. Puleggia del motore 280756-008. Piastra del motore 280720-009. Alimentatore 2 380762-0010. Scheda del PC 380766-0011. Cavo del collegamento del motore 380765-0012. Motore 380763-0013. Anello elastico interno 180040-0014. Perno tenditore 280752-0015. Ingranaggio 180059-0016. Anello elastico esterno 180039-0017. Contrappeso dell’eccentrico 280754-0018. Puleggia dell’eccentrico 280755-0019. Albero a eccentrico 280753-0020. Cablaggio, 230V 380767-0021. Piastra di base, 230V 280329-0022. Pomo 287010-0023. Copertura 380764-0024. Elementi dell’interruttore 380769-0025. Piede 530052-0026. La riduzione di Velocità di cintura 280722-0027. Lo schiocco Squilla, Esterno 0,156 Dia 180081-0028. La rondella,. la Divisione Chiude a chiave 180080-0029. Albero di ruota di rinvio 280721-0030. 1/4-20 Noce di Malocchio 172007-0031. Riduzione di Velocità di puleggia 280723-0032. Avvitare 180037-0033. Fusibile 380238-00

33

Page 35: EuroPlug: 444-2900 UKPlug: 444-2901 SwissPlug: 444-2902

MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USAMANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com

715091-00 (Rev 3) 34