Upload
lorem
View
226
Download
7
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Fascicolo di Eco e Narciso / Design sul workshop del Royal College of Art di Londra (Martino Gamper) all'Ecomuseo delle Guide Alpine di Balme
Citation preview
MARTINO GAMPERROYAL COLLEGE OF ART, LONDON
ECOMUSEO DELLE GUIDE ALPINE BALME
A CURA DI REBECCA DE MARCHI E STEFANO MIRTI (ID-LAB)
Acqua / Water
WaterAlpine Guides Ecomuseum
in Balme
Martino Gamper
Royal College of Art - London
AcquaEcomuseo delle Guide Alpine
di Balme
Martino Gamper
Royal College of Art - Londra
Water is life!
Water, is one of the most precious elements in our daily life, especially
clean and healthy water. By visiting and working in Balme for one week
we experienced a lot more than just water, and a special water, but also
its inhabitants, its nature and with it the tradition and rituals of a local
alpine community.
Visiting Balme with students from all around the World, we investigated
and questioned how water and especially the water from Pian della Mussa
could be part in understanding of culture, social, skill and production, local-
global situations, and the sustainability and economy of it.
Participants
Fabien Cappello, Jozephine Duker, Martino Gamper, Merel Karhof, Georgios
Maridakis, Vahakn Matossian, Christopher Raymond, George Thomas,
Marc Trotereau, Bethan Wood.
Water is life!
L’acqua è uno dei più preziosi elementi nella vita quotidiana, specialmente
quando è pulita e sana. Visitando Balme e lavorandovi per una settimana
abbiamo sperimentato ben di più che la sola acqua, incontrando i suoi
abitanti, la sua natura, la tradizione e i rituali locali di una comunità alpina.
Visitare Balme con studenti provenienti da tutto il mondo ha generato una
serie di domande su come l’acqua, e in particolare l’acqua proveniente
dal Pian della Mussa, possa partecipare alla comprensione della cultura,
degli aspetti sociali, delle capacità e produzioni, del rapporto tra contesto
globale e locale, e della relativa economia e sostenibilità
Partecipanti
Fabien Cappello, Jozephine Duker, Martino Gamper, Merel Karhof, Georgios
Maridakis, Vahakn Matossian, Christopher Raymond, George Thomas,
Marc Trotereau, Bethan Wood.
Aiming to quality, Pian della Mussa
takes an extra care to their environ-
ment and the water they produce. The
factory produces a reasonable quantity
of bottles from their own clean energy.
In this isolated alpine area, transport
has always been a main concern. 150
years ago it was a ten hours expedition,
by train, by bus and even by sledge,
to reach Balme from Torino. Today it
only takes 45 minutes by car. However
there is still a lack of efficient public
transport services.
Inspired by this local history, I have
decided to turn my interest into a
system of local transport: a delivery
service for small shops, restaurants, and
customers around the valley and Torino.
I intend to develop an object that would
bring together the specific qualities of
the area (water, geographical situation,
folklore). I am customizing local cars
with a water-doping engine*.
* The water dopping technology is an
improvement of a regular diesel and
gas engine. It increases fuel efficiency,
therefore reducing gas consumption and
cutting off pollution by 85%.
www.econologie.com
Obiettivo qualità. Lo stabilimento Pian
della Mussa rivolge grande attenzione
all’ambiente e all’acqua che produce,
imbottigliandone una quantità con-
tenuta e utilizzando energia pulita.
In questa area alpina isolata i trasporti
sono da sempre stati difficili. 150 anni
fa servivano 10 ore per la spedizione di
merce da Torino a Balme, o viceversa,
via treno, autobus o addirittura con
le slitte. Oggi sono necessari solo 45
minuti in auto. Il servizio di trasporto
pubblico rimane carente.
Ispirato a questo contesto, ho deciso
di lavorare su un sistema di trasporto
locale: un servizio di consegna per negozi,
ristoranti o clienti residenti nella valle e a
Torino. L’intento è quello di sviluppare un
oggetto che possa collegare tra di loro
le specifiche qualità dell’area (acqua,
collocazione geografica, folklore). L’idea
consiste nel modificare le auto locali con
un motore con dopaggio ad acqua*.
* La tecnologia ad acqua è un perfezio-
namento del comune motore a gas o
diesel. Questo aumenta il rendimento del
carburante, riduce così il consumo di gas
e l’inquinamento dell’85%.
www.econologie.com
Water Factory
& Water Transport
Fabien Cappello
Bottle Family
Jozephine Duker
To me the shape of the bottles of Pian
della Mussa and their labels don’t
really distinguish from other brands
and the good quality of the water isn’t
communicated through the bottles.
On the label is a lot of information about
the water but for most people this
information doesn’t say a lot. It is just too
much, the essential facts get lost.
Pian della Mussa doesn’t make adver-
tisement for their water so the bottles
are in fact the advertisement. I think
it is good for a company if the brand is
recognizable and if it distinguishes from
other brands in a way.
The company has different sizes of
bottles but they don’t really look related
to each other. The 500 ml and the 1,5
litre bottles have the same shape, they
only differ in size, the 1 litre bottle has
a completely different shape and only
on this bottle the brand name is in relief
in the plastic. These differences give a
confusing image of the company.
With my design for the bottles I
communicate one identity without
using the same shape in different sizes. I
approached it as a family with different
characters. The sizes of the bottles make
Secondo me la forma delle bottiglie
Pian della Mussa e le loro etichette
non permettono di distinguerle da
quelle prodotte da altri stabilimenti né
riescono a comunicare l’ottima qualità
dell’acqua. L’etichetta riporta una grande
quantità di informazioni sulle sue qualità
organolettiche, dati che per la maggior
parte delle persone non hanno un grande
significato. L’essenziale si perde. La ditta
Pian della Mussa non realizza nessuna
campagna pubblicitaria, la bottiglia
è quindi allo stesso tempo prodotto e
pubblicità. Credo sia fondamentale per
una compagnia che la sua marca sia
riconoscibile e distinguibile dalle altre.
Le diverse forme delle bottiglie attuali
non hanno grandi relazioni le une con le
altre. La bottiglia da 500 ml e quella da 1.5
litri hanno la stessa forma, differiscono
solo per la dimensione, e solo quella da 1
litro, che ha una forma completamente
diversa, riporta il nome della marca in
rilievo sulla plastica. Queste differenze
producono un’immagine confusa. Il
design di bottiglie che propongo permette
di comunicare un’identità precisa senza
usare, però, la stessa forma. Mi sono
avvicinata alla questione immaginando
una famiglia composta da diversi
personaggi. Le differenti grandezze delle
bottiglie costituiscono le diverse identità
e l’utilizzo di caratteristiche comuni per
tutte le bottiglie permette di connetterle
tra di loro. Le etichette hanno un design
essenziale per contribuire ad esaltare
la forma della bottiglia stessa, e non si
presenta semplicemente come qualcosa
incollato alla bottiglia ma entra a farne
parte. Il diametro massimo afferrabile
della bottiglia è raggiunto nel punto in
cui è attaccata l’etichetta ed è lì che la
presa risulta più agevole. Al momento mi
sono concentrata solo sulle tre bottiglie
di plastica ma le famiglia può aumentare.
Possono entrare a far parte del gruppo
bottiglie di vetro di due taglie diverse e
una bottiglia di plastica da due litri.
Georgios Maridakis
Un inatteso benvenuto! Ospitalità, un
sorriso, un caldo benvenuto, coccolati
probabilmente questo è il modo migliore
per descrivere il nostro soggiorno. Dal
Royal College of Art di Londra al nordovest
di Torino, al confine con la Francia, siamo
An unexpected welcome! Hospitality, a
smile, and a warm welcome, spoiled is
probably the best way to describe our
visit. From the Royal College of Art in
London to the northwest of Turin on the
border of France we arrived in Balme.
the different identities and by using
the same characteristics in each bottle
they look more connected to each other.
The labels are essential in the design
because they make the expression of the
shape. This way the label is not just
something stuck to the bottle but has
also a relation with it. The diameter of
the label is the maximum diameter the
bottle should be take so you can always
hold the bottle there.
Now I only concentrated on the three
plastic bottles but the family can grow.
Also a glass bottle in two sizes and a 2 litre
plastic bottle can be part of the family.
arriviati a Balme. Un luogo sotto i caldi
raggi del sole e ai piedi delle montagne
a 1430 m di altitudine, orgoglioso del
privilegio di avere il più prezioso degli
elisir di cui il corpo umano ha bisogno:
l’acqua. Sorpresi dalla scoperta di un
luogo che riflette i bisogni del commercio
in una così piccola comunità. Tecno-
logia avanzata in uno stabilimento che
non sembra nemmeno una fabbrica,
macchinari nascosti che entrerebbero
in contraddizione con lo spirito libero ed
avventuroso della montagna.
Influenzati da una settimana di indagi-
ne, cibo fantastico, natura e l’adden-
trarsi nella normale ed eccezionale vita
delle persone di montagna ha fatto sì
che questo divenisse un’esperienza
davvero illuminante. Un viaggio al fine
di creare nuove funzioni per la ditta a
gestione familiare del Pian della Mussa,
e per il contesto, le idee sbocciavano
nelle menti dei designer in viaggio.
Ognuno all’interno del gruppo aveva un
personale punto di vista e approccio a
questa esperienza totale e nel creare una
propria traduzione della stessa.
Il mio contributo è stato ispirato dal
macchinario che modella le bottiglie
con aria calda sino ai tradizionali modi
di produrre oggetti e soluzioni nel
paese. Il primo approccio era centrato
sulla riproduzione e sul riverbero del
valore che arriva all’esterno del paese.
Un contenitore come la bottiglia del
Pian della Mussa rappresenta Balme e
deve comunicare al mondo esterno la
bellezza, la purezza e l’unicità di Balme.
Ho provato a lavorare con linee e forme
sottili cercando di tradurre lo spirito delle
A place under the warm sun and the
beautiful mountains at 1430 m is proud
to be gifted with the most precious elixir
that the human body needs ‘water’.
Amazingly through to discover a place
that reflects the needs of commerce
in such a small community. Advanced
technology in a shelve that doesn’t even
look like a factory, hide machinery that
contradict to the free and adventurous
feeling of the mountain.
Influenced through a week full of
investigation, wonderful food, nature and
getting along into the lives of the ordinary
and exceptional life of the mountain
people it becomes clearly a very inspiring
journey. A journey to create new features
for the family company Pian della Mussa
and the surrounding, the ideas where
blooming into the mind of all design
travellers. Everybody within the group
had different angles and approaches how
to see this total experience and to make
his own translation.
My contribution was inspired from the
blow molding reproduction machinery
to the traditional way of making objects
and solutions within the village. At a fist
glimpse, a part of my project was focused
on the reproduction and the reflection of
the value that is brought to the outside
world. A container like the bottle of Pian
della Mussa represents Balme and has
to communicate to the outside world
representing the beauty, purity and the
uniqueness of Balme. I tried to play with
subtle lines and forms trying to interpret
the feeling of the mountains inside of a
bottle. Technically this would be possible
with the glass and pet bottle. Another
I designed a stackable bottle for water
factory Pian della Mussa in Balme. One of
the wishes of the company was to have a
new stylish bottle that could be used in
bars and restaurants in order to extent
their market. Often, water bottles in bars
and restaurants are hidden in a rise. I
designed a bottle that doesn’t have to
be hidden, but one that becomes part of
the interior. And can also be used when
Ho progettato per lo stabilimento del Pian
della Mussa una bottiglia di acqua che
possa essere accatastata, partendo dalla
richiesta di pensare una nuova bottiglia “di
classe” che possa essere utilizzata nei bar
o nei ristoranti in modo da ampliare il loro
mercato. Spesso nei bar e nei ristoranti
le bottiglie di acqua sono nascoste nei
magazzini. Ho progettato una bottiglia
che non debba essere nascosta ma che
Furniture BottlesMerel Karhof
montagne nella bottiglia. Tecnicamente
questo è possibile utilizzando sia il vetro
che il PET. Un altro aspetto interessante
della riproduzione è quello di creare una
bottiglia unica ogni volta che ne viene
prodotta una attraverso il processo
dell’aria calda modellante.
Questo sarebbe possibile se il model-
latore avesse un margine di libertà,
nell’iniezione di aria o acqua in questo
processo. Così ogni volta sarebbe
prodotta una bottiglia leggermente
differente, ottenendo un valore aggiunto
e un’identità che rappresenta la qualità
dell’acqua che sgorga dalle montagne.
interesting aspect of the reproduction
is to create a unique bottle every time
a bottle is produced through the blow
molding process.
This aspect might be possible if the mould
has a controllable freedom of injecting
air/ or water through this process. So
every time you have a subtle different
bottle, which gives an extra value, and
identity that represents the quality of the
water produced by the mountains.
possa entrare a far parte dall’arredamento.
Inoltre può essere utilizzata anche quando
è vuota. Questo anche perché la bottiglia
è l’unico mezzo pubblicitario utilizzato.
La forma che ho concepito per la bottiglia,
in modo da rivolgere ancora maggiore
attenzione alla stessa, permette di usarla
come un mattone in modo da poter
costruire sculture, torri e muri. L’idea è che
le bottiglie diventino il fulcro intorno al
quale lo spazio è organizzato. La bottiglia
è fatta della stessa plastica con la quale è
prodotta ora. La base è composta da tre
scanalature che permettono di incastravi
altre tre bottiglie. Queste possono essere
impilate una sull’altra senza limiti.
the bottle is empty. This also because the
bottle is their only publicity means. To get
more attention on the bottle I designed it
in a way that it can be used as a brick and
you can build sculptures, walls and towers
with them, with the intention to make
the bottles become the centrepiece of
the space. The bottle is made of the same
plastic as it is now. The base has three
deepening’s where you can put another
tree bottles in. You can pile up endlessly.
George Thomas
On visiting Balme and seeing the
factory, I was struck by how closely
knit the small community was. It was
a calm and peaceful place and felt
somehow healthy just to be there. They
do things in their own way, but a way
which makes sense. I wanted to reflect
my impressions of Balme in my design
for a new water bottle for Pian della
Mussa. My Bottle stems from a reaction
Visitando Balme e lo stabilimento sono
stato colpito da come la piccola comunità
fosse fortemente coesa. È un posto
calmo e sereno e in qualche modo la
sola permanenza ha un effetto salutare.
Fanno le cose a loro modo, un modo che
ha senso. Volevo che le mie impressioni
su Balme si riflettessero nel design di
una nuova bottiglia per l’acqua Pian della
Mussa. La mia bottiglia scaturiva da una
to the existing ‘Pian della Mussa’ bottle.
Pian della Mussa is a very small company
with a very high quality product judged
to be one of the finest mineral waters in
the world. But as I saw it, it is currently
being packaged as an average water
from a large bottling plant which looked
similar to others we get in shops all
over the world. What the company was
aiming for was a water that would be
used on tables in the ‘family home’ and
restaurants. So for my redesign I made
the bottle a green glass again which can
be recycled or refilled and gives it less of
a throw away nature. I really simplified
label, getting rid of all the visual clutter.
to make it instantly recognisable and
individual. The water bottle is never
going to be the talking point of the table
but the water maybe so lets reflect that
in the bottle.
The Bottle
When you are at the restaurant, there
are always some people who prefer still
water and others which have a preference
for sparkling water. Based on this kind
of situation, this project proposed to
Marc Trotereau
reazione alla bottiglia esistente. Pian della
Mussa è una ditta di dimensioni molto
piccole e l’acqua che produce è giudicata
come una delle migliori acque minerali al
mondo. Ma, da quanto ho potuto notare,
attualmente è confezionata come una
qualsiasi acqua e sembra uguale a tutte
le altre in vendita. La ditta sta cercando
di produrre un’acqua adatta sia per l’uso
domestico sia per i ristoranti. Così per il
mio ri-design ho creato una bottiglia in
vetro verde che possa essere riciclata
o riutilizzata e che si allontani il più
possibile dagli oggetti usa e getta. Ho
semplificato l’etichetta, eliminando
tutto ciò che potrebbe creare confusione
visiva per rendere la bottiglia particolare
e istantaneamente riconoscibile. La
bottiglia di acqua non sarà mai l’oggetto
principale della tavola ma l’acqua forse
così potrà riflettersi nella bottiglia.
La bottiglia
Al ristorante ci sono sempre alcune
persone che preferiscono l’acqua
naturale ed altre l’acqua gasata. Partendo
da questo presupposto, il mio progetto
propone di creare un nuovo modo di
create a new way to order water at the
restaurant. Why do not order a bottle
which is divided in two containers, one
of sparkling water, one of still water. The
two parts are link by the cap and the
label. When you want to open and use the
two bottles, you remove the cap and rip
the label with your nail or a knife…
The bottle in the manufacturing process
During our workshop in Balme, we
had the possibility to visit the water
factory. The process of manufacturing
is gripping. There is so many different
actions, so much various movements. We
can recognize each step of the making:
molding, filling up, labeling…
During this process and especially
between some specific stages, the bottle
seems to be in a strange moment. They
are in a kind of slow motion; they are
waiting for something… the next step.
May be, it could be possible to “use”
this moment of suspension to create an
added value to the bottles.
ordinare l’acqua al ristorante. Perché
non ordinare una bottiglia divisa in due
contenitori uno di acqua gasata e uno di
acqua naturale? Le due parti sono unite
sia dal tappo che dall’etichetta. Quando
si vuole aprire ed usare le due bottiglie,
si deve rimuovere il tappo e rompere
l’etichetta con un’unghia o un coltello…
La bottiglia nel processo di fabbricazione
Durante il workshop tenutosi a Balme
abbiamo avuto la possibilità di visitare lo
stabilimento. Il processo di fabbricazione
è avvincente. È composto da così tante
azioni, movimenti così diversi gli uni dagli
altri. Ogni momento della produzione
può essere individuato: modellamento,
riempimento, posizionamento dell’eti-
chetta… Durante questo processo, e
specialmente in alcuni specifici passaggi,
le bottiglie sembrano essere in uno
strano momento. Sono in una specie di
lento movimento; stanno aspettando
qualcosa… il passaggio successivo. Forse,
questo momento di sospensione può
essere “utilizzato” per creare un valore
aggiunto alle bottiglie.
Bethan Wood
For my project I looked at the water
bottle. I was interested in the local
connection with the water and wanted to
make work that embraced and involved
the local residents and history.
For the bottle I used inspirations form
Il mio progetto ruota intorno all’acqua.
Ero interessata ad indagare il legame
che c’è tra l’ambiente locale e l’acqua, per
questo volevo produrre un oggetto che
sapesse coinvolgere ed unire i residenti
e la storia del luogo. Ho tratto ispirazione
dall’Ecomuseo e dai ricordi di quando
cucinavo con mia mamma usando le
bottiglie di vetro come mattarelli.
Ho disegnato quattro nuove forme di
bottiglia preferibilmente di vetro con una
silhouette più affusolata. Una di queste è
una caraffa da usare nei ristoranti, mi pare
più carino che il contenitore dell’acqua al
ristorante abbia la forma di una caraffa
piuttosto che quella di una bottiglia. La
sommità è sigillata come per le confezioni
dello yogurt, tanto nei ristoranti non c’è
la necessità di richiudere le bottiglie una
volta che sono state servite. La cosa più
importante nella bottiglia è il fondo, dove
ho impresso quattro disegni basati sulle
fantasie riportate dagli stampi di legno
per il burro conservati nell’Ecomuseo. I
disegni spaziano dal semplice simbolo di
Balme, sulla bottiglia per i bambini, a più
intricati disegni per le bottiglie più grandi.
Il mio desiderio è quello di commissionare
ad un intagliatore locale la realizzazione
di questi disegni su legno e di usarli poi
nel procedimento di modellamento delle
bottiglie di vetro. Questo collegherebbe
realmente gli abitanti di Balme all’acqua
nel modo in cui questa è presentata.
Ho deciso di incidere il disegno solo sulla
base della bottiglia, ma, questi, possono
essere incisi anche in altre parti della
bottiglia senza la necessità di creare
attrezzature del tutto nuove. Potrebbe
essere uno stampo formato da tre parti
(da due lati e dalla base) del quale solo la
parte inferiori debba essere cambiata per
dar vita a nuovi disegni.
In questo modo la ditta potrà produrre
nuove basi per occasioni speciali come,
per esempio, il Natale.
the ecomuseum and the memories I have
of cooking with my mum, using glass
bottles for rolling pins.
I designed 4 new bottle shapes with a
more streamlined silhouette, which
preferably be made from glass. Once of
these is a carafe, for use in restaurants
as I think it is much nicer to have water
in a carafe then a bottle when eating at
a restaurant. The top would be sealed,
much in the same way as a yogurt pot,
because in restaurants there is no need
to reseal the water once it is served.
The main focus on the bottle designs
however is on the underside, where I
designed 4 patterns based on the wooden
butter stamps in the ecomuseum. The
patterns range in complicity from the
very simple symbol of Balme on the
children’s size bottle to a much more
intricate pattern on the large bottle.
My wish is to get a local carver to carve
these patterns in wood and use these
in the making of the mould for the glass
bottles. This way it would really connect
the local people with the water and the
way it is presented.
I decided to have the pattern only on the
base, as it would also allow for future
possibilities of expanding the range
without the need to make completely
new tooling. It would be a three-part
mould (to sides and a base) with only the
bottom section of the tool needing to be
changed to allow for a new pattern.
This way I hope in the future the water
company could set projects within the
community to design new bases for i.e.
Christmas or other special occasions.
Water Table
Vahakn Matossian
A picnic table that has a fresh spring water
river running through it.
Water is diverted from a fresh spring
or fountain.
No bottles.
Drink.
Wash hands.
Wash Plates.
Wash Cutlery.
Two sides of a river is good
for arguments.
Children can play.
A number of tables should be installed
in the open space outside the factory
for people to use and also in locations
around the area.
Made from local wood or local stone.
Un tavolo da picnic che abbia una fresca
sorgente di acqua che vi scorra al centro.
L’acqua è deviata da una sorgente
o una fontana.
Nessuna bottiglia.
Bere.
Lavare le mani.
Lavare i piatti.
Lavare le posate.
Le due sponde di un fiume sono ottime
per chiacchierare.
I bambini possono giocarci.
Diversi tavoli possono essere sistemati
nello spazio antistante la fabbrica, e
nelle zone circostanti, perché le persone
possano utilizzarli.
Realizzati con legno o pietra locali.
rca.ac.uk
Royal College of Art is the world’s
only wholly postgraduate university
institution of art and design, offering
MA, MPhil and PhD degrees in fine art,
applied art, design, communication
and humanities.
At the heart of the College is a strong
belief in project-based education,
face-to-face teaching and learning
and professional orientation. The RCA
believes these are the ways in which
postgraduates can best be encouraged
to “find their own voice” and discover
how best to use it.
During the two-year MA course,
first- and second-year students work
together in small study groups, called
Platforms. Each Platform has its own
tutors with a particular approach to
design. Tom Dixon and Martino Gamper,
who are the Platform Two tutors, think
that design cannot exist as an activity
in itself, therefore Platform Two will
create a series of situations which will
force the designers into unfamiliar
real-life situations.
Il Royal College of Art è l’unica istituzione
universitaria al mondo di arte e design
ed offrire corsi di laurea, master e
corsi di perfezionamento in belle arti,
design, arti applicate, comunicazione e
discipline classiche.
Linee guida didattiche del college sono
basate su progetti, su lezioni frontali
e su un orientamento professionale,
ritenendo che questi siano i metodi
migliori affinché lo studente possa
essere stimolato e incoraggiato nella
ricerca della “propria voce” e dei
migliori modi di esprimerla.
Nei primi due anni di corso gli studenti
lavorano in piccoli gruppi di studio
chiamati Platform, con propri tutor
e un particolare approccio al design.
Tom Dixon e Martino Gamper, tutor di
Platform Two, ritengono che il design
non possa esistere come attività avulsa
dalla realtà, quindi l’obbiettivo del
programma è quello di creare una serie
di situazioni che costringano i designer a
confrontarsi e a penetrare all’interno di
situazioni di vita reale a loro estranee.
Martino Gampergampermartino.com
Born in 1971, Martino Gamper was
brought up in Bolzano, and studied
sculpture at the Academy of Fine Arts
and Product Design at the University
of the Applied Arts, between Italy and
Austria. In 1998 he moved to London
to study for a Master in the Design
Products Department at the Royal
College of Art, then set up his own
studio, gampermartino design.
Martino Gamper’s work focuses on
psycho-social aspects of furniture
design. He also nurtures an interest in
unwanted objects, reworking furniture
that has been dumped on the streets,
he has created a mismatched family of
objects. Behind each of Gamper’s pieces,
there is a story, that involves materials,
techniques, people and places. At the
moment Gamper is working as a teacher
at the RCA in London.
Martino Gamper è nato nel 1971 a
Bolzano e ha studiato fra l’Italia e
l’Austria (scultura presso l’Accademia
di Belle Arti e Design del Prodotto
all’Università delle Arti Applicate
di Vienna). Nel 1998 si è trasferito a
Londra per frequentare un Master al
Dipartimento del Design del Prodotto
presso il Royal College of Art, quindi
ha aperto uno studio in proprio,
gampermartino design.
Martino Gamper incentra il suo lavoro
sugli aspetti psico-sociali del design
d’arredamento. Nutre, inoltre, un
interesse per gli oggetti indesiderati.
Lavorando su mobilio abbandonato
in strada ha creato una scompaginata
famiglia d’oggetti. Dietro ad ogni pezzo
di Gamper c’è una storia che coinvolge
materiali, tecniche, persone e luoghi.
È insegnante del RCA a Londra.
Furniture bottles
maquette, 2008
Royal College of Art - London (M. Karhof) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme
Water factory & water transport
maquette, 2008
Royal College of Art - London (F. Cappello) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme
Water table
maquette, 2008
Royal College of Art - London (V. Matossian) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme
Bottle family
maquette, 2008
Royal College of Art - London (J. Duker) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme
maquette, 2008
Royal College of Art - London (G. Maridakis) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme
maquette, 2008
Royal College of Art - London (G. Thomas) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme
maquette, 2008
Royal College of Art - London (M.Trotereau) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme
maquette, 2008
Royal College of Art - London (B. Wood) per / for Ecomuseo delle Guide Alpine - Balme