44
EC-3N EC-5N EC-9N EC-12N EC-15N

EC-3N EC-5N EC-9N EC-12N EC-15N · 1-Utilizando el soporte como plantilla, marcar los agujeros en la pared, colocar los tacos apropiados a cada tipo de pared y atornillar. (fig.2)

Embed Size (px)

Citation preview

EC-3N EC-5N EC-9NEC-12NEC-15N

2

3

Fig.1 Fig.2

Fig.3 Fig.4

4

Fig.5 Fig.6

Fig.7

5

6

AEROTERMOS COLGABLES.

Lea atentamente estas instrucciones an-tes de utilizar el aparato.Los Aerotermos de la gama EC cumplenlas normas europeas de seguridad.Se recomienda comprobar el estado y fun-cionamiento del aparato al desembalarlo,cualquier defecto de origen está ampara-do por la garantía.

RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD.

-La instalación debe ser realizada por untécnico electricista.-La instalación deberá realizarse de acuer-do con las reglas nacionales de instala-ciones eléctricas.-No sitúe el cable delante de la salida delaire ni en contacto con las paredes delAerotermo mientras esté en funcionamien-to.-No coloque objetos inflamables a menosde 50 cm del chorro de aire caliente.-No instale el Aerotermo debajo o encimade una base de toma de corriente.-No cubra el Aerotermo con objetos queimpidan la libre circulación del aire. Si secubre, existe el riesgo desobrecalentamiento.-Mantenga limpias las rejillas de entraday salida de aire.-No toque el aparato con las manos hú-medas.-Si se instala en un cuarto de baño, debe-rá colocarse de manera que los interrup-tores u otros dispositivos de mando nopuedan ser tocados por una persona queesté en la bañera o ducha.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INS-TALACIÓN

-LOS AEROTERMOS ESTANHOMOLOGADOS PARA PODERSE INSTA-

LAR EN LOCALES CON AMBIENTEHÚMEDO.-COMPRUEBE QUE LA TENSIÓN DE LARED COINCIDA CON LA INDICADA EN LAPLACA DE CARACTERÍSTICAS.-LA RED ELÉCTRICA DEBERÁ TENERTOMA DE TIERRA. NO USEADAPTADORES NI BASES MÚLTIPLES.-LOS MEDIOS DE DESCONEXIÓN QUEDEBEN SER INCORPORADOS A LA INS-TALACIÓN FIJA, PARA SU DESCONEXIÓNOMNIPOLAR DE LA RED DE ALIMENTA-CIÓN, DEBEN PRESENTAR UNA SEPARA-CIÓN DE CONTACTOS DE AL MENOS 3mm EN TODOS LOS POLOS.

IMPORTANTE

Se tiene que prever un espacio suficientealrededor del aparato para que haya unabuena circulación de aire. (fig.1)La distancia mínima entre el Aerotermo yel suelo debe ser de 1’8m.

INSTALACIÓN

Deberán respetarse las cotas mínimas in-dicadas en la figura 1.La unidad deberá ser fijada a una superfi-cie conveniente para tal aplicación.Para instalar seguir la secuencia siguien-te:1-Utilizando el soporte como plantilla,marcar los agujeros en la pared, colocarlos tacos apropiados a cada tipo de paredy atornillar. (fig.2).2-Colgar el aparato en el soporte(fig.3).

CONEXIONADO ELÉCTRICO

Son aparatos de instalación fija. En suconexionado a la red, deberán tenerse encuenta las directrices que se indican en elReglamento de Baja Tensión y las propiasde cada país.

ESPAÑOL

7

Debe preveerse en la instalación un inte-rruptor magnetotérmico u otro dispositi-vo de desconexión omnipolar que inte-rrumpa todas las líneas de alimentaciónal aparato.En primer lugar debe desmontarse la tapasuperior(fig.4). El esquema de conexionesse encuentra debajo de la misma.Proceder al conexionado a la red, com-probando que la tensión de la misma co-incida con la indicada en la placa de ca-racterísticas.Utilizar la sección y número de conducto-res indicados en los esquemas correspon-dientes a cada modelo.La conexión a la red deberá realizarse conun cable manguera utilizando como en-trada de cable el prensaestopas incorpo-rado en el aparato.

CONEXIONADO DEL CONMUTADOR (CR-25)

Estos aparatos deben ser accionados me-diante un conmutador(CR-25) suministra-do aparte.Para su conexión deberá utilizarse uno delos agujeros previamente troquelados, si-tuados en la parte posterior del aparato ycolocar el prensaestopas adecuado al ca-ble manguera correspondiente. (fig.5)Para su conexión eléctrica vea el esque-ma del conmutador CR-25

CONEXIONADO DE UN TERMOSTATO DEAMBIENTE (TR-1 o TR-2 SEGÚN MODE-LO)

La temperatura ambiente puede ser regu-lada mediante un termostato conexiona-do al aparato.Para su conexión deberá procederse igualque el conmutador.Para la conexión eléctrica vea los esque-mas de los termostatos(TR-1 o TR-2).

El termostato TR-1 puede incorporarse alos modelos EC-3N, EC-5N y EC-9N.El termostato de dos etapas de tempera-tura, TR-2 puede incorporarse a los mo-delos EC-12N y EC-15N. Este termostatopermite una mejora en el diferencial detemperatura así como un ahorro de ener-gía.FUNCIONAMIENTOEl conmutador CR-25, funcionará segúnla secuencia indicada a continuación.Las posiciones del conmutador en un sen-tido u otro son las siguientes:0 Paro

Ventilación

Semi-potencia de calefacción

Plena potencia de calefacción

-Cuando el conmutador situado en la par-te posterior (fig.6), esté en la posición.......el termostato opcional (TR-1 o TR-2)actúa únicamente sobre las resistencias,desconectándolas cuando la temperaturaseleccionada por el termostato esté al-canzada. El ventilador funciona permanen-temente.-Cuando dicho conmutador esté en la po-sición el termostato actúa a la vezsobre las resistencias y el ventilador,desconectándolos cuando se alcance latemperatura seleccionada con el termos-tato.-El termostato fija y mantiene la tempera-tura deseada.-Para su actuación gire el mando del ter-mostato hasta su posición máxima.-Seleccione la potencia.-Una vez que el local haya alcanzado latemperatura deseada, gire lentamente elmando del termostato en el sentido con-trario a las agujas del reloj, hasta que conun suave “clic” se desconecte el aparato.

8

A partir de este momento el Aerotermo seconectará y desconectaráautomáticamente manteniendo constantela temperatura preseleccionada, según lamodalidad elegida.-Desconexión: Sitúe el conmutador en laposición de paro 0.

NOTA: Las superficies del aparato estáncalientes durante el funcionamiento.

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CONTRALOS SOBRECALENTAMIENTOS

Los Aerotermos incorporan una protec-ción térmica de rearme manual que des-conecta automáticamente los aparatos encaso de sobrecalentamiento. Si esto ocu-rriera, debe dejarse enfriar el aparato du-rante 15 minutos, comprobar que no hayaacumulación de suciedad en las rejillas y,si fuera preciso, limpiarlas después dedesconectar el aparato de la red.Vuelva a poner en marcha el Aerotermoapretando el pulsador RESET situado en-cima del aparato (fig.7).Si el problema persiste, le rogamos queacuda a la Red de Servicios Oficiales S&P.

MANTENIMIENTO

-Desconecte el aparato de la red antes deefectuar cualquier operación de manteni-miento, utilizando el interruptormagnetotérmico u otro dispositivo de cor-te omnipolar.-Cada temporada limpie el polvo acumu-lado en el interior haciendo pasar un cho-rro de aire a presión a través de las rejillasde entrada y salida. Dicha limpieza es con-veniente que sea efectuada por un técnico.-Limpie regularmente las rejillas de entra-da y salida de aire.-No sumerja el aparato ni lo ponga debajodel grifo.

-No desmonte ni manipule el aparato, elloanularía automáticamente la garantía.-Si la instalación está protegida por uninterruptor diferencial de alta sensibilidady se desconecta al poner en marcha el apa-rato, puede ser debido a la presencia dehumedad en el interior de las resistenciasde calentamiento. Estas resistencias pue-den acumular humedad en su interior sino se utilizan durante un periodo de tiem-po prolongado. Esto no puede ser consi-derado como un defecto. Para remediaresta situación, conecte el aparato en unatoma de corriente sin interruptor diferen-cial. La duración del secado puede durarhoras o incluso días. Una buena preven-ción sería conectar periódicamente el apa-rato.

NOTA: Es muy importante, que como mí-nimo, una vez al año se efectúe una lim-pieza a fondo del aparato, disminuyendode esta forma el riesgo de accidentes.

Norma: Estos aparatos cumplen con elreglamento sobre perturbacionesradioeléctricas e interferencias contando,de ser preciso, con los elementosantiparasitarios necesarios.

ASISTENCIA TÉCNICA

La extensa red de Servicios Oficiales S&Pgarantiza una adecuada asistencia técni-ca en cualquier punto de España.En el caso de observar alguna anomalíaen el aparato, rogamos se ponga en con-tacto con cualquiera de los servicios men-cionados, donde será debidamente aten-dido.Cualquier manipulación efectuada por per-sonas ajenas a los Servicios Oficiales S&Pnos obligaría a cancelar su garantía.S&P se reserva el derecho a modificacio-nes del producto sin previo aviso.

9

HANGING (CEILING MOUNTED)AEROHEATERS

Carefully read the following instructionsbefore using the apparatus.The EC N range of Aeroheaters comply withthe European safety regulationsIt is recommended that on receiving theapparatus it is checked for defects andcorrect operation. Any defects from originare covered by the guarantee.

SAFETY RECOMMENDATIONS

- The installation should be carried outby a qualified electrician

- All installation work should be carriedout in accordance with all applicableexisting national and local regulationscovering electrical installations.

- Do not locate the cable in front of theair outlet nor in contact with the wallsof the Aeroheater during function.

- Do not place flammable objects withinat least 50cm of the hot air stream.

- Do not cover the Aeroheater withobjects that may restrict the free flowof air. If the airflow is restricted thismay lead to overheating.

- Ensure that both the air inlet and outletgrilles are clean and free fromobstructions.

- Do not touch the apparatus with wethands.

- If the apparatus is installed in abathroom, it should be installed insuch a way that the switches or othercontrols are not accessible to anyonebathing or having a shower.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION

ALL S&P AEROHEATERS ARE CERTIFIEDFOR INSTALLATION IN HUMIDATMOSPHERES.

BEFORE INSTALLATION CHECK THAT THEMAINS ELECTRICAL VOLTAGE ANDFREQUENCY COINCIDES WITH THEVOLTAGE SHOWN ON THE PRODUCTDATA PLATE.THE MAINS ELECTRICITY SUPPLYSHOULD BE EARTHED. DO NOT USEADAPTERS OR MULTIPLE SOCKETS.THE APPLIANCE SHOULD BE CONNECTEDTO THE MAINS ELECTRICAL SUPPLYWITH CORRECTLY SIZED CABLES ANDSHOULD INCLUDE A DOUBLE POLE SWIT-CH WITH A CONTACT CLEARANCE OF ATLEAST 3MM.

IMPORTANT

The apparatus should have sufficient spacearound it for the circulation of air (fig.1)The minimum distance between theAeroheater and the floor should be aminimum of 1.8m.

INSTALLATION

The minimum distances in fig.1 should beobserved.The unit should be fitted to a fixed surfacesuitable for this type of installation.For installation the sequence below shouldbe followed:1- Using the support as a guide, mark

the position of the holes in the wall/ceiling and use the appropriate raw-plugs for the type of wall/ceiling. Fixthe support using screws. (fig.2)

2- Hang and fix the apparatus from thesupport. (fig.3)

ELECTRICAL CONNECTION

All S&P Aeroheaters are designed forpermanent connection to the electricalsupply. When connecting to the mainssupply, follow the directives for low voltage

ENGLISH

10

installations and the pertinent regulationsfor each country.The installation should be provided withan isolator or disconnection device thatdisconnects all electricity supply to theapparatus.First, remove the upper cover (fig.4). Theelectrical wiring diagram is stored belowthis cover. Proceed with the connection tothe mains supply, having checked that themains supply voltage coincides with thevoltage shown on the product data plate.Use wiring conductors of the samediameter and number shown on thediagrams that correspond to each model.The connection to the mains electricalsupply should be made using protectedcable and should enter the apparatusthrough the cable grip provided.

CONNECTION TO THE COMMUTATIONSWITCH (CR-25)

These apparatus should be linked to themains through a commutation switch (CR-25), supplied separately.To make the connection, use one of thepreviously marked holes, situated at therear of the apparatus and fit the cable gripto the corresponding protected cable. (fig.5)For electrical connections see the CR-25commutation switch diagram.

CONNECTION TO AN AMBIENTTHERMOSTAT (TR-1 OR TR-2)

The ambient temperature can be regulatedautomatically by connecting a thermostatto the apparatus.For connection, follow the installationprocedure outlined for the commutationswitch CR-25.For the electrical connections, see thethermostat diagrams (TR-1or TR-2)The TR-1 thermostat can be used with

models EC-3N, EC-5N and EC-9N.The TR-2 thermostat can be used withmodels EC12N and EC-15N. Thisthermostat allows an improvement intemperature differential and energysavings.

OPERATION

The CR-25 commutator operates asdescribed below.The positions on the commutator are asfollows:0 Stop

VentilationHalf power heatingFull power heating

When the commutation switch at the rearof the apparatus (fig.6) is in the position.......the optional thermostat (TR-1 or TR-2) acts only on the heater elements,disconnecting them when the selectedtemperature is reached. The fan functionspermanently.When the commutator is in position thethermostat acts on the heater elements andthe fan, both being disconnected when theselected temperature is reached.The thermostat fixes and maintains thedesired temperature.To operate, turn the thermostat control tothe maximum positionSelect the power.Once the surrounding area has reached thedesired temperature, slowly turn back thethermostat control anti-clockwise until aslight “click” is heard. The Aeroheater willnow connect and disconnect automatically,maintaining the pre-selected temperatureconstant, according to the mode selectedTo disconnect: Situate the commutationswitch in the “0” position.

NOTE: the surfaces of the apparatus arehot during operation.

11

OVERHEATING: SAFETY DEVICES

The Aeroheaters incorporate thermalprotection which prevents the apparatusfrom overheating by automaticallydisconnecting the apparatus. This deviceneeds to be manually reset. If the deviceactivates, wait for 15 minutes to allow theapparatus to cool, check that the grilles arenot dirty and, if necessary, disconnect theapparatus from the mains supply and cleanthem.To operate the apparatus again, push theRESET button located at the top of theapparatus. (fig.7)If the problem persists, contact S&POfficial Service Network.

MAINTENANCE

- Disconnect the apparatus from themains electricity supply, using themains switch, before carrying out anymaintenance operations.

- Each season, clean the accumulateddust from the interior of the apparatususing a compressed air jet to blowthrough the inlet and outlet grilles.This operation should be carried outby a qualified technician.

- Regularly clean the air inlet and outletgrilles

- Do not submerge the apparatus or pla-ce it below a tap.

- Do not disassemble or manipulate theapparatus, as this will invalidate theguarantee.

A sensitive internal differential switchprotects the appliance which sometimesdisconnects the apparatus from the supply.This is normally due to the presence ofhumidity in the heater elements. Theseelements may accumulate humidity in theirinterior when not used for long period of

time. This is not considered as a defect.To correct the situation, connect theapparatus to the mains without thedifferential switch. The drying out periodcould last hours or even days. A goodmeans to avoiding this situation is tooperate the apparatus periodically.

NOTE: To ensure safe and trouble freeoperation is very important that theappliance is cleaned at least once a year.

Standards: These apparatus comply withthe regulations governing radio-electricalinterference, and has the requiredscreening devices.

TECHNICAL ASSISTANCE

The extensive network of S&P OfficialService Agents guarantees technicalassistance in any place in Europe.In the case that the product does notoperate correctly, please contact any of thepreviously mentioned services to resolvethe problem.Any manipulation of the apparatus madeby personnel other than S&P OfficialServices will invalidate the guarantee.S&P reserve the right to modify the productwithout prior notice.

12

AEROTHERMES MURAUX FRANÇAIS

Lire attentivement ces instructions avantd’utiliser cet appareil.Les aérothermes de la gamme EC N sontconformes aux normes européennes.Vérifier l’état et le fonctionnement del’appareil dès l’avoir sorti de son emballage.Tout éventuel défaut d’origine étant couvertpar la garantie.

Recommandations de sécurité:

- L’installation devra être réalisée par uninstallateur professionnel qualifié, enaccord avec les règlements nationauxconcernant les installations électriques

- Ne pas faire passer le câbled’alimentation électrique devant la grillede sortie d’air chaud, ni le mettre encontact avec les parois quandl’aérotherme est en fonctionnement

- Ne pas placer d’objets inflammables àmoins de 50 cm du flux d’air chaud

- Ne pas installer l’aérothermedirectement en dessous d’une prise decourant

- Ne pas couvrir l’aérotherme avec desobjets pouvant empêcher la librecirculation de l’air et entraîner unesurchauffe de l’appareil

- Maintenir les grilles d’entrée et de sortied’air, propres

- Ne jamais toucher l’appareil avec lesmains mouillées ou humides

Normes de sécurité pour l’installation

- Les aérothermes sont homologuéspour être installés dans les locauxhumides et mouillés (volumes 2 ou 3d’une salle de bains ou salle d’eau) àcondition qu’ils soient protégés par undisjoncteur différentiel de 30 mAmaximum.

- Vérifier que l’alimentation électrique(tension et fréquence) est compatibleavec les valeurs indiquées sur la plaquecaractéristique.

- L’installation doit prévoir une prise deterre. Il est déconseillé l’utilisation derallonge ou d’adaptateur multiprises.

- En cas de raccordement direct auréseau, la ligne électrique devra prévoirun système de coupure omnipolaireayant une ouverture entre contacts d’aumoins 3 mm, bien dimensionné parrapport à la charge et conforme auxnormes en vigueurs.

IMPORTANT

- Il doit être prévu un espace suffisantautour de l’appareil pour qu’il existe unebonne circulation d’air.

- Si l’installation est fixe, placerl’aérotherme à une distance minimalede 1,8 mètres du sol et en respectantles distances indiquées fig.1. Ne pasinstaller les convecteurs sur un mur fa-briqué en matériaux combustibles(bois, plastique, etc..)

Installation

1- Utiliser le support pour marquerl’emplacement des trous de fixationsur le mur. Prévoir les vis et chevillessuffisamment dimensionnées et enfonction du type de mur (fig.2).

2- Placer l’aérotherme sur le support(fig.3).

3- Orienter l’aérotherme et serrer toutesles vis.

Raccordement électriqueL’installation devra être réalisée en accordavec les règlements nationaux concernantles installations électriques en bassetension

FRANÇAIS

13

Prévoir un système de coupureomnipolaire du type magnéto-thermiqueou autres en amont de l’aérotherme.Démonter le couvercle de l’aérotherme(fig.4). Le schéma de raccordementélectrique est placé au dos de ce couvercle.Raccorder l’aérotherme au réseau enutilisant des câbles électriques ayant unesection égale à celle indiquée sur le schémaLes câbles électriques devront êtreintroduits dans l’aérotherme par le presse-étoupe.

Raccordement du commutateur CR-25

Ces aérothermes doivent être pilotés parle commutateur CR-25 vendu séparément,comme accessoire.Pour le raccorder, défoncer un des trouspour le passage du câble électrique et pla-cer un presse-étoupe fonction du type decâble utilisé.Pour le raccordement suivre le schémajoint avec le commutateur(fig.5).

Raccordement à un thermostatd’ambiance (TR-1 ou TR-2 suivant lemodèle)

La température ambiante peut être réguléepar un thermostat pilotant l’aérotherme.Pour le raccordement suivre le schémajoint avec le thermostat.Le modèle TR-1 est un thermostat à 1étage et est à utiliser avec lesaérothermes EC-3N, EC-5N et EC-9N.Le modèle TR-2, est un thermostat à 2étages et est à utiliser avec les modèlesEC-12N et EC-15N.

Fonctionnement

Le commutateur CR-25 permet 4positions.0 Arrêt

Ventilationpuissance de chauffagepleine puissance de chauffage

Fonctionnement avec thermostat

- Quand l’interrupteur situé à l’arrière de l’aérotherme (fig.6) surla position le thermostatpilote uniquement les résistancesde chauffage, coupant leur alimentation quand la températuresélectionnée par le thermostat estatteinte. Le ventilateur fonctionneen permanence

- Quand l’interrupteur situé à l’arrière del’aérotherme (fig.6) sur la position lethermostat pilote les résistances dechauffage ainsi que le ventilateur,coupant leur alimentation quand latempérature sélectionnée par lethermostat est atteinte.

- Le thermostat fixe et maintient latempérature de confort désirée. Pourcela :

- Tourner la commande duthermostat jusqu’à sa positionmaximum

- Sélectionner la puissance dechauffage

- Quand la température, dans lelocal à chauffer, aura atteint leniveau désiré, tourner la com-mande du thermostat en sensinverse des aiguilles d’unemontre, jusqu’à ce que s’en-tende un léger «clic». Laissantle thermostat sur cette position,l’aérotherme maintiendra latempérature ainsi sélectionnéeen se mettant en marche et ens’arrêtant automatiquementsuivant la modalité de fonction-nement choisie.

14

- Arrêt: placer le commutateursur la position 0.

Dispositif de sécurité contre lessurchauffes

Les aérothermes sont équipés d’uneprotection thermique à réarmementmanuel, arrêtant automatiquementl’appareil en cas de surchauffe.Au cas où cela se produirait, laisser lerefroidir 15 minutes, vérifier que les grillesd’aspiration et de soufflage ne sont pasobstruées par une accumulation depoussière; Eventuellement les nettoyeraprès avoir débrancher l’appareil duréseau.Remettre en marche l’aérotherme enappuyant sur le bouton RESET situé sur ledessus de l’appareil.Si le problème persiste, mettez-vous encontact avec votre distributeur.

Si l’installation est protégée par undisjoncteur différentiel de grandesensibilité, se déconnectant à la mise enmarche, il est possible que cela soit dû à laprésence d’humidité dans les résistanceschauffantes. En cas de non-utilisationprolongée, les résistances peuventemmagasiner de l’humidité. Cela n’est pasconsidéré comme un défaut du produit.Pour remédier à ce problème raccorderl’aérotherme sans passer par le différentielet ainsi laisser les résistances sécher (celapeut prendre plusieurs heures). Pour éviterce type de problème, mettre en marchel’aérotherme périodiquement.

Entretien

- Déconnecter l’aérotherme avant touteopération d’entretien et attendre sonrefroidissement complet.

- Chaque saison nettoyer la poussièreaccumulée dans l’appareil en faisantpasser un jet d’air sous pression autravers des grilles d’entrée et de sortie.

- Nettoyer régulièrement les grillesd’entrée et de soufflage d’air

- Ne pas immerger l’appareil ni le placersous un robinet d’eau.

- Ne pas démonter l’appareil, toutesmanipulations effectuées par unepersonne non autorisée, entraîneraientl’annulation de la garantie

Nota:Il est très important d’assurer

un entretien régulier d’un aérotherme.La négligence de et entretien pourraitprovoquer un incendie.

Normes:Ces appareils sont conformes auRèglement sur les PerturbationsRadioélectriques et Interférences.

15

HEIZLÜFTER ZUR WANDMONTAGE.Lesen Sie bitte vor Benutzung dieses Ge-räts aufmerksam die Bedienungsanleitung.Die Heizlüfter der Serie EC N erfüllen dieEuropäischen Sicherheitsnormen.Bitte prüfen Sie das Gerät nach derEntnahme aus der Verpackung aufeinwandfreien Zustand und Funktion.Eventuelle Herstellungsfehler fallen unterdie S&P-Gewährleistung.

SICHERHEITSHINWEISE.-Die Installierung muß von einemElektroinstallateur durchgeführt werden.-Die Installierung ist gemäß den nationalenVorschriften für elektrische Installationendurchzuführen.-Das Kabel soll nicht vor den Luftaustrittgelegt werden noch Mauern oder Wändeberühren, während der Heizlüfter in Betriebist.-Es dürfen sich keine entflammbarenGegenstände in unmittelbarer Nähe desHeißluftstromes befinden (Abstandmindestens 50 mm).-Der Heizlüfter darf nicht ober - oderunterhalb einer Stromsteckdose installiertwerden.-Um einen unbehinderte Luftumwälzung zugewährleisten, dürfen keine Gegenständevor den Heizlüfter gestellt bzw. darübergelegt werden (Decken usw.). Andernfallsbesteht die Gefahr der Überhitzung.-Die Luftgitter am Eintritt und Austritt desGerätes sind sauber zu halten.-Das Gerät nicht mit nassen oder feuchtenHänden berühren.-Wird das Gerät im Badezimmer installiert,so ist darauf zu achten, daß die Schalteroder sonstigen Bedienungselemente nichtvon Personen, die sich unter der Duscheoder in der Badewanne befinden, berührtwerden können.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIEINSTALLIERUNG-DIE HEIZLÜFTER SIND FÜR DIEINSTALLIERUNG IN FEUCHTEN UND

NASSEN RÄUMEN ZUGELASSEN.-ES IST ZU ÜBERPRÜFEN, OB DIENETZSPANNUNG MIT DEN AUF DEMLEISTUNGSSCHILD ANGEGEBENENWERTEN ÜBEREINSTIMMT.-DAS STROMNETZ, AN DAS DAS GERÄTANGESCHLOSSEN WIRD, MUSSGEERDET SEIN. VON DERVERWENDUNG VON ADAPTERN UNDMEHRFACHSTECKDOSEN WIRDABGERATEN.-BEI DER INSTALLATION IST EINTRENNSCHALTER MIT EINER TRENN-STRECKE VON MIND. 3 mm PRO POLVORZUSEHEN (ALLPOLIGER SCHUTZ).

ACHTUNGUm den Heizlüfter herum ist genügendPlatz vorzusehen, um eine ungehinderteLuftumwälzung zu gewährleisten (Abb. 1).Der Heizlüfter ist in einem Mindestabstandvon 1,8 m vom Boden zu installieren.

INSTALLIERUNG / EINBAUDie in Abbildung 1 dargestelltenMindestmaße sind einzuhalten.Das Gerät ist an einer für die Anwendunggeeigneten Oberfläche zu befestigen.Beim Einbau wie folgt vorgehen:1-Die Halterung als Bohrschabloneverwenden und die entsprechenden Löcherin die Wand bohren, die für das jeweiligeModell vorgesehenen Dübel einsetzen unddie Halterung an der Wand festschrauben(Abb. 2).2-Das Gerät an der Halterung befestigen(Abb. 3).ELEKTRISCHER ANSCHLUSSEs handelt sich um fest installierte Geräte.Beim Netzanschluß sind die Vorschriftender EG-Niederspannunngs-Richtlinie sowiedie einschlägigen nationalen Vorschriftenzu beachten.Bei der Installierung ist einLeistungsschalter oder ein anderer

DEUTSCH

16

Trennschalter (allpoliger Schutz)vorzusehen, mit dem die Stromversorgungdes Geräts unterbrochen werden kann.Zuerst ist die obere Abdeckungabzunehmen (Abb. 4). Darunter befindetsich das Schaltbild.Netzanschluß vornehmen und dabeibeachten, daß die Spannungswerte denAngaben auf dem Leistungsschildentsprechen.Der zu verwendende Kabelquerschnitt unddie Anzahl der Adern sind im Schaltbild desjeweiligen Modells angegeben.Für den Netzanschluß ist eineSchlauchleitung und für den Kabeleingangdie mit dem Gerät mitgelieferteStopfbuchse zu verwenden.

ANSCHLUSS DES SCHALTERS (CR-25)Diese Geräte werden über einen nicht zumLieferumfang gehörenden Schalter bedient(CR-25).Zum Anschluß des Schalters ist eines dervorgebohrten Löcher zu verwenden, dassich an der Rückseite des Geräts befindet.Die dafür vorgesehene Stopfbuchse ist mitder entsprechenden Schlauchleitung zuverbinden.Zum elektrischen Anschluß siehe dasSchaltbild des Schalters CR-25 (Abb. 5)

ANSCHLUSS EINESRAUMTHERMOSTATEN (TR-1 oder TR-2JE NACH MODELL)Die Raumtemperatur kann mit einem andas Gerät angeschlossenen Thermostatengeregelt werden.Beim Anschluß des Thermostaten ist wiebei dem des Schalters vorzugehen.Zum elektrischen Anschluß verweisen wirauf die Schaltpläne des jeweiligenRaumthermostaten (TR-1 oder TR-2).Der Raumthermostat TR-1 kannzusammen mit den Modellen EC-3N, EC-5N y EC-9N eingesetzt werden.Der 2-Stufen-Thermostat (2Temperaturstufen) TR-2 kann zusammen

mit den Modellen EC-12N y EC-15Nverwendet werden. Mit diesemRaumthermostaten kann eineVerbesserung der Temperaturdifferenz undeine beträchtliche Energieeinsparungerreicht werden.

FUNKTIONSWEISEDer Schalter CR-25 ist wie nachfolgendbeschrieben zu betätigen.Die Stellungen des Schalters sind (inbeiden Richtungen) folgende:0 AUS

Lüftung

Halbe Heizleistung

Volle Heizleistung

-Befindet sich der auf der Rückseite desGeräts angebrachte Schalter (Abb. 6) in derStellung , wirkt der Thermostat (TR-1 oder TR-2) nur auf die Widerstände unddeaktiviert diese, sobald die mit demThermostaten eingestellte Temperaturerreicht wird. Der Heizlüfter läuft imDauerbetrieb.-Befindet sich der Schalter auf derStellung , wirkt der Thermostatgleichzeitig auf die Widerstände und denLüfter. Sobald die mit demTemperaturregler voreingestellteTemperatur erreicht wird, werden sowohldie Widerstände deaktiviert als auch derHeizlüfter ausgeschaltet.-Die mit dem Temperaturreglervoreingestellte Temperatur wird vondiesem konstant gehalten.-Den Temperaturregler zuerst aufMaximum stellen.-Die gewünschte Heizleistung wählen.-Hat der Raum die gewünschte Temperaturerreicht, den Thermostaten langsam gegenden Uhrzeigersinn drehen, bis ein leichtesKlicken zu hören ist; dies bedeutet, daß dasGerät abgeschaltet ist. Das Gerät wird nun

17

vom Thermostat automatisch ein- undausgeschaltet und die eingestellteTemperatur wird je nach gewählterBetriebsart konstant gehalten.-Abschalten: Den Schalter auf die StellungAUS (0) setzen.

HINWEIS: Die Oberflächen des Gerätserhitzen sich während seines Betriebs.

ÜBERHITZUNGSSCHUTZDie Heizlüfter verfügen über einen vonHand wiedereinschaltbaren Überhitzungs-schutz, der das Gerät bei Überhitzung au-tomatisch ausschaltet. Sollte derÜberhitzungsschutz ansprechen, das Ge-rät 15 Minuten lang abkühlen lassen. Si-cherstellen, daß die Gitter nicht ver-schmutzt sind und diese gegebenenfallsreinigen. In diesem Fall ist das Gerät vomNetz zu trennen.Den Heizlüfter wieder in Betrieb setzen,indem der an der Oberseite des Gerätesangebrachte RESET-Knopf gedrückt wird(Abb. 7).Sollte das Problem nicht behoben werdenkönnen, wenden Sie sich bitte an dienächstliegende S&P-Kundendienststelle.INSTANDHALTUNG-Das Gerät vom Netz trennen, bevorirgendwelche Instandhaltungsarbeitendurchgeführt werden, wobei der dafürvorgesehene Leistungsschalter oderTrennschalter (allpoliger Schutz) zuverwenden ist.-Den im Geräteinnern abgelagerten Staubregelmäßig mit Druckluft, die durch dieGitter am Lufteintritt und -austritt desGerätes geblasen wird, entfernen. Wirempfehlen, diese Reinigungsarbeiten voneinem Fachmann durchführen zu lassen.-Die Lufteintritt- und Luftaustrittgitterregelmäßig reinigen.-Das Gerät dabei nicht mit fließendemWasser reinigen oder direkt ins Wassertauchen.-Das Gerät nicht auseinanderbauen. Jede

unsachgemäß durchgeführte Arbeit amHeizlüfter führt automatisch zum Verlustder S&P-Garantie.-Wenn als Schutz für die Installation einhochempfindlicher Differentialschaltervorgesehen ist und das Gerät beiInbetriebnahme ausgeschaltet wird, sokann dies auf das Auftreten vonFeuchtigkeit im Innern der Heizwiderständezurückzuführen sein. Diese Widerständekönnen in ihrem Innern Feuchtigkeitansammeln, wenn sie über einen längerenZeitraum nicht benutzt werden. Dies ist inkeinem Fall als Herstellungsfehleranzusehen. Zur Behebung diesesProblems, ist das Gerät an eine Steckdoseohne Differentialschalter anzuschließen.Das Trocknen der Widerstände kann einigeStunden oder in Ausnahmefällen auch Tagedauern. Um dies zu vermeiden, empfehlenwir, das Gerät regelmäßig in Betrieb zunehmen.HINWEIS: Es ist sehr wichtig, das Gerätmindestens einmal jährlich gründlich zureinigen, um die Gefahr von Unfällen zuvermindern.

Einschlägige Normen: Diese Geräte erfüllendie Bestimmungen der Verordnung überradioelektrische Störungen undInterferenzen und verfügen gegebenenfallsüber die notwendigen Störschutzelemente.

KUNDENDIENSTBei jedweder Art von Betriebsstörungempfehlen wir Ihnen, sich an Ihre S&P-Kundendienststelle zu wenden.Wir weisen darauf hin, daß jederunsachgemäße Eingriff am Gerät durchnicht von S&P-Kundendienststellenautorisierte Techniker das Erlöschen derS&P-Garantie zur Folge hat.Soler & Palau behält sich das Recht auftechnische Änderungen ohne vorherigeAnkündigung vor.

18

AEROTERMI PORTATILILeggere attentamente le istruzioni pri-ma di utilizzare l’apparecchioGli aerotermi della serie EC N rispondonoalle norme di sicurezza europee.Si raccomanda di verificare l’integrità edil funzionamento dell’apparecchio alricevimento; eventuali difetti difabbricazione sono coperti dalla garanziaS&P.

Raccomandazioni di sicurezza:L’installazione deve essere eseguitasecondo le normative nazionali perimpianti elettrici.Non posizionare il cavo di alimentazionedavanti al flusso dell’aria né a contattocon le pareti quando l’Aerotermo è infunzione.Non posizionare oggetti o prodottiinfiammabili ad una distanza inferiore a50 cm dall’uscita dell’aria caldaNon installare l’Aerotermo in prossimitàdella presa di correnteNon coprire l’Aerotermo con oggetti cheimpediscono la libera circolazionedell’aria. In caso contrario c’è pericolodi surriscaldamento.Mantenere pulita la griglia di entrata eduscita dell’aria.Non manipolare l’apparecchio con lemani bagnate o umide.Non installare l’apparecchio in prossimitàdi bagni, docce o piscine.Se il cavo di alimentazione èdanneggiato, sostituirlo con uno fornitodal fabbricante.

NORME DI SICUREZZA PERL’INSTALLAZIONE

GLI AEROTEMI SONO OMOLOGATI PERESSERE INSTALLATI IN LOCALI UMIDIVERIFICARE CHE LA TENSIONE DI RETE

CORRISPONDE A QUELLA RIPORTATASULLA TARGHETTA DEL PRODOTTOLA LINEA ELETTRICA DEVE AVERE ILCAVO DI MESSA A TERRA, NON USAREADATTATORI NE’ PRESE MULTIPLE

IMPORTANTE

Lasciare uno spazio libero intornoall’apparecchio per permettere una buonacircolazione dell’aria. (fig.1)

FUNZIONAMENTO

Nella parte superiore dell’apparecchio(fig.2), si trova il commutatore a quattroposizioni ed il termostato.Le posizioni del commutatore, in unsenso o nell’altro, sono le seguenti:

0 ArrestoVentilazioneMetà potenza di riscaldamentoPiena potenza di riscaldamento

Quando il commutatore posto nella par-te posteriore (fig.3), è in posizione iltermostato interviene unicamente sulleresitenze, escludendole quando siraggiunge la temperatura selezionata daltermostato e il ventilatore rimane infunzione.Con il commutatore in posizione iltermostato interviene sulle resistenze e ilventilatore escludendoli al raggiungimentodella temperatura selezionata dal ter-mostato.Il termostato determina e mantiene latemperatura desiderata:Una volta verificato che la tensione direte coincide con quella indicata sullatarghetta del prodotto, collegare allaspina.Girare il comando del termostato sulla

ITALIANO

19

posizione massima.Selezionare la potenza.Quando il locale ha raggiunto la tempe-ratura desiderata, ruotare lentamente ilcomando del termostato in sensoantiorario, fino a sentire un “ clic “ cheesclude l’apparecchio. Da questo mo-mento l’Aerotermo si attiverà e siescluderà automaticamente mantenendocostante la temperatura selezionatasecondo la modalità scelta.Spegnimento: Collocare il commutatorenella posizione di arresto (0)

NOTA: I modelli da 12 e 15 kWincorporano un termostato a due stadidi temperatura. Questo permette maggiorsensibilità del differenziale dellatemperatura, ottenendo così un risparmiodi energia.

DISPOSITIVO DI SICUREZZA CONTROIL SURRISCALDAMENTO

Gli Aerotermi incorporano una protezionetermica di riarmo manuale chedisconette automaticamente gliapparecchi in caso di surriscaldamento.Se accade ciò, lasciare rafreddarel’apparecchio per 15 minuti, verificandoche non ci sia accumulo di sporcizianelle griglie e se necessario, pulire dopoaver staccato l’apparecchio dalla reteelettrica.Mettere in marcia l’apparecchio,premendo il pulsante RESET situatosopra l’apparecchio stesso (fig.4)Se il problema persiste, contattate ilservizio S&P.MANUTENZIONE

Staccare l’apparecchio dalla rete elettricaprima di effettuare qualsiasi operazionedi manutenzione.

Periodicamente eliminare la polvereaccumulata all’interno facendo passareun flusso di aria a pressione attraversole griglie di entrata ed uscita. Questapulizia è opportuna che venga effettuatada personale competente.Pulire regolermente le griglie di entrataed uscita dell’aria.Non immergere l’apparecchio ne porlosotto il rubinetto dell’aqua.Non smontare ne monometterel’apparecchio per non far decadere lagaranzia.Se l’impianto è protetto da un interrutoredifferenziale ad alta sensibilità e si ve-rifica l’arresto dell’apparecchio quandosi mette in funzione, la causa può esseredovuta alla presenza di umiditàall’interno delle resistenze diriscaldamento. Queste resistenze possonoaccumulare umidità nel suo internoquando non si utilizza l’apparecchio perun lungo periodo. Questo non è undiffetto. Per rimediare a questo incon-veniente collegare l’apparecchio ad unapresa di corrente senza interruttoredifferenziale. Il tempo di asciugatura puòdurare ore o al massimo un giorno. Unacorretta prevenzione è quella di farfunzionare periodicamente l’apparecchio.

NOTA: E’ molto importante che almenouna volta all’anno si proceda alla puliziadi fondo dell’apparecchio, riducendo inquesto modo il pericolo di incidenti.

CARATTERISTICHE

EC-3 N230V 50Hz33W 1500/3000W6.5/13 A350 m3/h

20

EC-5N3N 400W 50Hz33W 2500/5000W6.3/7.2 A450 m3/h

EC-9N

3N 400W 50Hz50W 4500/900011.25/13A800 m3/h

EC-12N

3N 400W 50Hz40W 6000/12000W8.6/17.3 A1100 m3/h

EC-15 N3N 400V 50Hz40W 7500/15000W10.8/21.7 A1100 m3/h

Normativa: Questi apparecchi sonofabbricati nel rispetto del regolamento superturbazioni radioelettriche edinterferenze (RD.138, 27-1-89) e possonoessere dotati all’occorrenza degli elementiantiparassitari necessari.

21

AEROTERMOS MURAIS

Leia atentamente estas instruções antes deutilizar o aparelho.Os aerotermos da gama EC N cumpremas normas europeias de segurança.Recomenda-se que se comprove o estadoe funcionamento do aparelho aodesembala-lo, qualquer defeito de origemestá coberto pela garantia.

RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA:

A instalação deve ser realizada por umtécnico electricista.A instalação deverá realizar-se de acordocom as regras nacionais de instalaçõeseléctricas.Não situe o cabo à frente da saída do arnem em contacto com as paredes doaparelho, enquanto o Aerotermo estiver afuncionar.Não coloque objectos inflamáveis a menosde 50 cm do fluxo de ar quente.Não instale o Aerotermo debaixo ou a cimade uma tomada de corrente.Não cubra o Aerotermo com objectos queimpeçam a livre circulação do ar. Se cobrir,corre o risco de sobre-aquecimento.Mantenha, sempre, limpas as grelhas deentrada e saída do ar.Não mexa no aparelho com as mãoshúmidas.Se colocar o aparelho num quarto de banhodeve colocar os comandos de maneira aque estes não sejam manejáveis pelapessoa que está a tomar banho.

NORMAS DE SEGURANÇA PARA AINSTALAÇÃOOs aerotermos estão homologados para sepoder instalar em locais de ambientes

húmidos.Comprove que a tensão da rede coincidacom a indicada na placa de características.A tomada eléctrica deverá ter ligaçãoterra. Não use adaptadores nem basesmúltiplas.Os dispositivos de corte que devem serincorporados na instalação fixa, para o seucorte omnipolar da rede de alimentação,deve apresentar uma separação decontactos de pelo menos 3 mm em todosos pólos.

IMPORTANTE

Em primeiro lugar deve desmontar a tampasuperior (fig.4). o esquema de ligaçõesencontra-se por baixo da mesma.Proceder à ligação à rede, comprovandoque a tensão da mesma coincida com aindicada na placa de características.Utilize a secção e número de condutoresindicados nos esquemas correspondentesa cada modelo.A ligação à rede deverá realizar-se com umcabo flexível utilizando como entrada docabo o passa-cabos incorporado noaparelho.

LIGAÇÃO DO COMUTADOR (CR-25)

Estes aparelhos devem ser accionadosatravés de um comutador (CR-25)fornecido à parte.Para a sua ligação deverá utilizar-se umdos furos previamente moldados, situadosna parte superior do aparelho e colocar oligador adequado ao caboflexívelcorrespondente. (fig.5)Para a sua ligação eléctrica veja o esquemado comutador CR-25.

LIGAÇÃO DE UM TERMOSTATO DEAMBIENTE (TR-1 OU TR-2,

PORTUGUÊS

22

FUNCIONAMENTO

O comutador CR-25, funcionará segundoa sequência indicada a seguir.As posições do comutador num sentidoou noutro são as seguintes:0 Desligado

VentilaçãoSemi-potência de aquecimentoPlena potência de aquecimento

Quando o comutador, situado na parteposterior (fig.6), está na posição otermostato opcional (TR-1 ou TR-2) actuaunicamente sobre as resistências,desligando-as quando a temperaturaseleccionada pelo termostato é alcançada.O ventilador funciona permanentemente.Quando o dito comutador está na posição......o termostato actua, por sua vez, sobreas resistências e o ventilador, desligando-os quando é alcançada a temperaturaseleccionada pelo termostato.O termostato fixa e mantém a tempera-tura desejada.Rode o comando do termostato até à suaposição máxima.Seleccione a potência.Uma vez que o local atinja a temperaturadesejada, rode lentamente o comando dotermostato no sentido contrário aosponteiros do relógio até que ouça umsuave “clic” que desliga o aparelho. Apartir desse momento, o aparelho ligaráe desligará, automaticamente, mantendoconstante a temperatura pré-selecciona-da, segundo a modalidade escolhida.Para desligar situe o comutador naposição Desligado (0).

NOTA: As superfícies dos aparelhosestão quentes durante o seufuncionamento.

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRASOBRE-AQUECIMENTO

Os Aerotermos incorporam uma protecçãotérmica de rearme manual que desliga,automaticamente, os aparelhos em casode sobre-aquecimento. Se isto ocorrer,deixe arrefecer o aparelho durante 15minutos, comprove que não há

MANUTENÇÃO

Desligue o aparelho da rede antes deefectuar qualquer operação demanutenção, utilizando o interruptormagnetotérmico ou outro dispositivo decorte omnipolar.Em cada temporada limpe o pó acumuladono interior fazendo passar um fluxo de arsob pressão através das grelhas de entradae saída do ar. A dita limpeza convém serfeita por um técnico.Limpe regularmente as grelhas de entradae saída do ar.Não mergulhe o aparelho nem o coloquepor baixo de torneiras.Não desmonte nem manipule o aparelho,tal facto, anularia, automaticamente, agarantia.Se a instalação estiver protegida por uminterruptor diferencial de altasensibilidade que se desliga ao por oaparelho a funcionar, pode ser devido àpresença de humidade no interior dasresistências de aquecimento. Estasresistências podem acumular humidadeno seu interior, se não utilizar o aparelhodurante um certo período de tempo pro-longado. Isto não pode ser consideradoum defeito de fabrico. Para resolver estasituação, ligue o aparelho a uma tomadasem interruptor diferencial. A duração desecagem pode durar horas ou, atémesmo, dias.

23

Uma boa prevenção seria ligarperiodicamente o aparelho.

NOTA: É muito importante, que no míni-mo, uma vez no ano se efectue umalimpeza, profunda, no aparelhodiminuindo, desta forma, o risco deacidentes.

Norma: estes aparelhos cumprem com oRegulamento sobre perturbaçõesradioeléctricas e interferências contando,se preciso for, com os elementos anti-parasitários necessários.

ASSISTÊNCIA TÉCNICANo caso de observar alguma anomalia noaparelho, solicitamos que contacte com onosso distribuidor mais próximo.Qualquer manipulação efectuada porpessoas estranhas aos Serviços deAssistência da S&P obriga-nos a cancelara garantia.A S&P reserva o direito a modificações doproduto sem aviso prévio.

24

HANGENDE LUCHTVERHITTERS

Lees de volgende instructies goed dooralvorens het apparaat te gebruiken. De ECN serie luchtverhitters voldoen aan de Eu-ropese Veiligheidsnormen. U wordt gead-viseerd het apparaat bij ontvangst te con-troleren op mankementen en op een cor-recte werking. Alle eventuele fabricage fou-ten vallen onder de garantie.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN- De installatie dient door een gekwali-

ficeerde vakman te geschieden.- Alle installatiewerkzaamheden dienen

uitgevoerd te worden overeenkomstigalle ter plaatse geldende normen enregels.

- Plaats de kabel niet voor de luchtuitlaaten niet tegen de wand van de lucht-verhitter als het apparaat in werkingis.

- Plaats geen ontvlambare voorwerpenbinnen 50 cm van de warme lucht-stroom.

- Bedek de luchtverhitter niet met voor-werpen die de vrije luchtstroom kun-nen belemmeren. Als de luchtstroombelemmerd wordt kan dit totoververhitting leiden.

- Zorg ervoor dat zowel de luchtinlaat-als de uitlaatroosters schoon zijn enniet geblokkeerd worden.

- Raak het apparaat niet met natte han-den aan.

- Als het apparaat in een ruimte het hogeluchtvochtigheid geïnstalleerd wordt,dient het zodanig geïnstalleerd te wor-den dat de schakelaars of anderebedieningseenheden niet te bedienenzijn tijdens het douchen.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-INSTRUCTIES

ALLE S&P LUCHTVERHITTERS ZIJNGECERTIFICEERD VOOR INSTALLATIE INVOCHTIGE RUIMTES.CONTROLEER VOORAFGAAND AAN DEINSTALLATIE OF HET VOLTAGE EN DEFREQUENTIE OVEREENKOMEN MET DEGEGEVENS DIE OP HET TYPEPLAATJEVERMELD STAAN.DE LUCHTVERHITTER DIENT METR EENVASTE AANSLUITING AANGESLOTEN TEWORDEN OP HET SPANNINGSNET ENDIENT EEN DUBBELE POOLSCHAKELAARTE HEBBEN MET EEN CONTACTRUIMTEVAN TENMINSTE 3 MM.

BELANGRIJK

Rondom het apparaat dient voldoenderuimte aanwezig te zijn voor de lucht-circulatie (afb. 1).De minimumafstand tussen de lucht-verhitter en de vloer dient tenminste 1,8 mte bedragen.

INSTALLATIE

De minimumafstanden zoals in afb. 1 zijnaangegeven dienen aangehouden te wor-den.De unit dient aan een vast oppervlak be-vestigd te worden dat geschikt is voor dittype installatie.De volgende stappen dienen bij de instal-latie gevolgd te worden:1- Gebruik de steun als leidraad en mar-

keer de positie van de gaten in demuur/plafond en gebruik de juistepluggen hiervoor. Bevestig de steunmet behulp van schroeven.

2- Bevestig het apparaat aan de steun.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Alle S&P luchtverhitters zijn ontworpenvoor een permanente aansluiting op het

NEDERLANDS

25

lichtnet. Volg, bij aansluiting op het licht-net, de ter plaatse geldende voorschriften.Bij de aansluiting dient gebruik gemaakt teworden van een schakelaar of die alle elek-trische toevoer naar het apparaat uitscha-kelt.Verwijder eerst de bovenste kap (afb. 4).Het aansluitschema zit onder deze kap.Controleer vervolgens of het voltage vanhet lichtnet overeenkomt met de gegevensop het typeplaatje van het apparaat. Als hetovereenkomt kunt u de aansluiting vol-tooien.Gebruik stroomdraad met diameter ennummer zoals dat in het aansluitschemais aangegeven.De aansluiting op het lichtnet dient te ge-schieden met een beveiligde kabel die doorde kabelklem naar het apparaat geleidwordt.

AANSLUITING OP DE STROOM-WISSELINGSSCHAKELAAR (CR-25)

Dit apparaat dient via een stroomwissel-schakelaar (CR-25), die apart besteld kanworden, op het lichtnet aangesloten.Om de aansluiting te maken dient u éénvan de eerder gemarkeerde gaten te ge-bruiken die achterop het apparaat zitten enbevestig de kabelklem aan de beveiligdekabel.Zie het CR-25 aansluitschema voor de elek-trische aansluiting.

AANSLUITING OP EEN OMGEVINGS-THERMOSTAAT (TR1 OF TR-2)

De omgevingstemperatuur kan automa-tisch geregeld worden door een thermo-staat op het apparaat aan te sluiten.Om de aansluiting te maken dient u deaansluitingsprocedure van de stroom-wisselingsschakelaar CR-25 te volgen.Voor de elektrische aansluiting: zie de

aansluitschema’s voor de thermostaat (TR-1or TR-2).De TR-1 thermostaat kan gebruikt wordenvoor de types EC-3N, EC-5N en EC-9N.De TR-2 thermostaat kan gebruikt wordenvoor de types EC12N en EC-15N. Deze ther-mostaat maakt een verbetering van hettemperatuurdifferentiaal mogelijk en zorgtvoor energiebesparing.

BEDIENING EN WERKING

The CR-25 stroomwisselaar werkt zoalshieronder beschreven:The standen op de stroomwisselaar:0 Stop

VentilatieGematigde verhittingVolledige verhitting

Als de stroomwisselingsschakelaar aan deachterzijde van het apparaat (afb. 6) instand staat dan werkt de thermostaat(TR-1 of TR-2) alleen op deverwarmingsselementen. Deze worden uit-geschakeld als de geselecteerde tempera-tuur bereikt is. De ventilator werkt perma-nent.Als de stroomwisselaar in stand staat,dan werkt de thermostaat op zowel deverwarmingselementen als op de ventila-tor. Beide worden uitgeschakeld als de ge-selecteerde temperatuur bereikt is.De thermostaat zorgt ervoor dat degewenste temperatuur in stand gehoudenwordt.

Inschakelen: zet de thermostaatknop opde maximum stand.Schakel de stroom in.Als de omgeving de gewenste temperatuurbereikt heeft, draai dan de thermostaatknoptegen de wijzers van de klok in totdat eenzacht klikgeluid klinkt. De luchtverhitterschakelt nu automatisch aan en uit waar-

26

bij de vooraf ingestelde temperatuur ge-handhaafd blijft.Uitschakelen: zet de schakelaar van destroomwisselaar op “0” .

LET OP: de oppervlakken van het apparaatzijn warm als het in werking is.

OVERVERHITTINGSELEMENT

De luchtverhitters beschikken over eenthermische beveiliging dat ervoor zorgt dathet apparaat niet oververhit raakt door hetapparaat automatisch uit te schakelen. Hetoververhittingselement dient handmatiggereset te worden. Als het uitgeschakeldwordt, wacht dan 15 minuten totdat hetapparaat afgekoeld is. Controleer vervol-gens of de roosters niet vuil zijn en, indiennodig, schakel de spanning uit en reinigde roosters.Om het oververhittingselement weer op-nieuw in te stellen dient u de RESET knopin te drukken die boven op het apparaatzit.Als het apparaat weer geactiveerd wordten niet goed werkt neem dan contact opmet de technische dienst van Soler enPalau.

ONDERHOUD

- Voordat u onderhoud pleegt of hetapparaat reinigt dient u eerst de span-ning uit te schakelen.

- Enkele malen per jaar dient het stofdat zich in het apparaat heeft opge-hoopt verwijderd te worden. Gebruikhiervoor een compressor. Deze han-deling dient door een erkend vakmante geschieden.

- Reinig regelmatig de luchtinlaat- enuitlaatroosters.

- Dompel het apparaat nooit onder inwater en plaats het nooit onder een

kraan.- Haal het apparaat nooit zelf uit elkaar

aangezien hierdoor de garantie komtte vervallen.

Een gevoelige ingebouwdedifferentiaalschakelaar beschermt het ap-paraat waardoor het apparaat soms uitge-schakeld wordt. Dit komt meestal doordater vocht aanwezig is in deverhittingselementen. Deze elementen kun-nen de vochtigheid binnenin verhogen alshet apparaat langere tijd niet wordt ge-bruikt. Dit wordt niet als een defect be-schouwd. Om dit te corrigeren dient u hetapparaat weer in te schakelen zonder dedifferentiaalschakelaar. De droogtijd kanuren of zelfs dagen duren. Een goed mid-del om deze situatie te voorkomen is doorhet apparaat regelmatig te laten werken.

BELANGRIJK: om er zeker van te zijn dathet apparaat probleemloos werkt dient hetapparaat tenminste 1x per jaar schoonge-maakt te worden.

Normen: dit apparaat voldoet aan de re-gelgeving voor radio-elektrische storingenen bezit de vereiste screening-apparatuur.

SERVICE TECHNISCHE DIENST

Het uitgebreide netwerk van de S&P tech-nische dienstverlening garandeert overalin Europa technische bijstand.Als het apparaat niet goed werkt neem dancontact op met één van de genoemde tech-nische diensten zodat het probleem ver-holpen kan worden.De garantie komt te vervallen als er werk-zaamheden uitgevoerd zijn door anderendan de S&P technische dienst.S&P behoudt zich het recht voor wijzigin-gen in het product aan te brengen zonderkennisgeving vooraf.

27

HÄNGANDE (TAKMONTERAD)LUFTVÄRMARE

Läs noga igenom de följandeinstruktionerna före användandet avapparaten.EC N sortimentet av Luftvärmare följer deEuropeiska säkerhetsnormerna.Det rekommenderas vid erhållandet attnoga kontrollera att apparaten är i gottskick och fungerar korrekt. Allafabrikationsfel täcks av garantin.

SÄKERHETSREKOMMENDATIONER

- Installationen skall utföras avbehörig elektriker.

- Allt installationsarbete skall utförasi enlighet med alla tillämpliganormer och föreskrifter som gälleri landet för elektriska installationer.

- Placera inte kabeln framförluftutloppet eller i kontakt medLuftvärmarens hölje underanvändning.

- Placera inte lättantändliga föremålnärmare än minst 50cm ifrån denheta luftströmmen.

- Täck inte över Luftvärmaren medföremål som kan begränsa det frialuftflödet. Om luftflödet begränsaskan detta leda till överhettning.

- Se till att både inlopps- ochutloppsgallren är rena och fria ochej tilltäppta.

- Rör inte apparaten med fuktigahänder.

- Om apparaten är installerad i ettbadrum, skall den installeras så attströmbrytaren eller andramanöverkontroller inte är åtkomligaför någon som badar eller duschar.

VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION

ALLA S&P LUFTVÄRMARE ÄR

GARANTERAT SÄKRA FÖR INSTALLATIONI FUKTIG MILJÖ.INNAN INSTALLATION KONTROLLERAATT STRÖMFÖRSÖRJNINGENSSPÄNNING OCH FREKVENS STÄMMERÖVERENS MED SPÄNNINGEN PÅPRODUKTENS DATA PÅ MÄRKSKYLTEN.STRÖMFÖRSÖRJNINGEN MÅSTEJORDAS. ANVÄND INTE ADAPTRARELLER FLERDUBBLA KONTAKTDOSOR.APPARATEN MÅSTE ANSLUTAS TILLSTRÖMFÖRSÖRJNINGEN MED RÄTTDIMENSIONERADE KABLAR OCH SKALLINKLUDERAS AV EN DUBBELPOLIGOMKOPPLARE MED KONTAKTAVSTÅNDAV MINST 3MM.

VIKTIGTApparaten måste ha tillräckligt avstånd runtom för cirkulation av luften (fig . 1).Kortaste avståndet mellan Luftvärmarenoch golvet får vara minimum 1,8m.

MONTERINGMinsta avståndet i fig. 1 måste beaktas.Enheten måste monteras på en fast ytalämplig för denna typ av montering.För montering skall nedanståendeinstruktioner följas:

1. Använd stativet som mall, märk utför hålen i väggen/taket och användför väggen/taket lämpliga pluggar.Skruva fast stativet.

2. Häng upp och montera fastapparaten i stativet.

ELEKTRISK ANSLUTNING

Alla S&P Luftvärmare är konstruerade ochför permanent anslutning till

SWERIGE

28

strömförsörjningen. Vid inkoppling avnätaggregatet, följ föreskrifterna förlågspänningsinstallationer och tillämpligaföreskrifter för varje enskilt land.Installationen skall vara försedd med enhuvudströmbrytare eller med enfrånslagningsenhet försedd som kopplarbort all elektrisk ström från apparaten.Börja med att ta bort övre kåpan (fig. 4).Det elektriska kopplingsschemat finnsunder denna kåpa. Fortsätt medanslutningen till nätaggregatet, efter att hakontrollerat att strömförsörjningensspänning överensstämmer medspänningen på produktens data påmärkskylten.Använd kabelledare med samma diameteroch nummer som visas på scheman sommotsvarar varje enskild modell.Anslutningen till strömförsörjningen skallgöras med skyddad kabel och skall förasin i apparaten genom medföljandekabelsko.

ANSLUTNING TILLOMVANDLINGSOMKOPPLARE (CR-25)Dessa apparater skall vara förbundna mednätet genom en omvandlingsomkopplare(CR-25), som medföljer separat.För att ansluta, använd en av de i förvägmarkerade hålen som finns på baksidan avapparaten och passa ihop kabelskon medmotsvarande skyddade kabeln.För elektriska anslutningar, se CR-25omvandlingsomkopplares schema.

ANSLUTNING TILL ENOMGIVNINGSTERMOSTAT (TR-1 ELLERTR-2)Omgivningstemperaturen kan reglerasautomatiskt genom att ansluta en termostattill apparaten.För anslutning, följ sammanfattatinstallationsförfarande föromvandlingsomkopplaren CR-25.

För elektrisk anslutning, setermostatschema för (TR-1 eller TR-2).Termostat TR-1 kan användas förmodellerna EC-3N, EC-5N och EC.9N.Termostat TR-2 kan användas förmodellerna EC-12N och EC-15N. Dennatermostat tillåter en förbättring avdifferentialtemperaturen och sparar energi.

DRIFT

Omvandlaren CR-25 används enligtbeskrivning nedan.Omvandlaren har följande lägen:0 Stop

VentilationHalv värmeeffektFull värmeeffekt

När omvandlingsomkopplaren på baksidanav apparaten (fig. 6) är i läge......fungerar den valfria termostaten (TR-1 eller TR-2) endast på värmeelementen,och stängs av när den valda temperaturenerhållits. Fläkten går hela tiden.När omvandlingsomkopplaren är i läge....fungerar termostaten påvärmeelementen och fläkten och bådastängs av när den valda temperaturen harerhållits.Termostaten bestämmer och håller önskadtemperatur.

För drift, vrid termostatreglaget tillmaximalt läge.Välj effekt.När omgivningsområdet har uppnåttönskad temperatur, vrid sakta tillbakatermostatreglaget motsols tills ett litet”klick” hörs. Luftvärmaren kommer nuautomatiskt att ansluta och koppla ifrån,hålla den förvalda temperaturen konstant,beroende på vilket läge som valts.För att koppla ifrån: Ställomvandlingsomkopplaren i läge ”0”.

29

OBSERVERA! Apparatens ytor är hetaunder drift.

ÖVERHETTNING:SÄKERHETSANORDNINGAR

Luftvärmarna har inbyggtöverhettningsskydd vilket förhindrarapparaten från överhettning genom attautomatiskt koppla ur apparaten. Dennaanordning behöver återställas manuellt.Om den aktiveras, vänta i 15 minuter föratt apparaten skall kallna, kontrollera attgallren inte är smutsiga och, om så är fallet,koppla ur apparaten frånströmförsörjningen och rengör dem. Föratt starta apparten igen, tryck på RESET-knappen ovanpå apparaten.Om problemet kvarstår, kontakta S&PServiceagent i respektive land.

UNDERHÅLL

- Koppla bort apparaten frånelektriska nätaggregatet, användnätströmbrytaren,innan underhållsarbetet påbörjas.

- Varje säsong, rensa bort invändigtlagrat damm från apparaten med enkomprimerad luftström för att blåsaigenom de invändiga och utvändigagallren. Detta bör göras av enbehörig elektriker.

- Rengör luftintaget ochutloppsgallren regelbundet.

- Dränk inte apparaten eller placeraden under en kran.

- Plocka inte isär eller manipuleramed apparaten eftersom dettaupphäver garantin.

En känslig invändigdifferentialströmbrytare skyddaranordningen som ibland kopplar ur

apparaten från strömkällan. Detta ärnormalt på grund av förekomsten av fukt ivärmeelementen. Dessa element kan samlafukt på insidan när apparaten inte haranvänts under en lång tid. Detta anses intevara felaktigt. För att ändra på detta, anslutapparaten till nätaggregatet utandifferentialomkopplaren. Torktiden kan tatimmar eller dagar. En fördel är att undvikadenna situation med att använda apparatenperiodiskt.

OBSERVERA! För att försäkra sig om ensäker och störningsfri drift är det mycketviktigt att apparaten rengörs minst en gångom året.

Normer: Dessa apparater uppfyllerföreskrifterna gällande elektromagnetiskkompabilitet.

TEKNISK HJÄLP

S&P’s Officiella Serviceagentersvidsträckta nätverk garanterar teknisk hjälpöverallt i Europa.Om apparaten inte fungerar felfritt,kontakta vilken som helst av föregåendenämnda serviceagenter för att lösaproblemet.Vilken som helst manipulation av apparatengjord av annan personal än S&P’s OfficiellaServiceagenter medför att garantinupphävs.S&P reserverar sig rätt att förändraprodukten utan förvarning.

30

HÆNGENDE (LOFTMONTEREDE)AEROHEATERE

Læs de følgende anvisninger grundigt, førdu begynder at betjene apparatet.EC-N serien af luftvarmere overholdereuropæiske sikkerhedsregler.Det anbefales, at du ved modtagelsen kon-trollerer, om apparatet er behæftet med fejl,og at det virker korrekt. Enhverproduktionsfejl er dækket af garantien.

SIKKERHEDSANVISNINGER

- Installationen bør foretages af en ud-dannet elektriker.

- Alt installationsarbejde skal udføres ioverensstemmelse med alle relevantenationale og lokale retningslinjer forelektriske installationer.

- Du må ikke placere ledningen foranluftåbningen eller i kontakt medAeroheaterens sider, mens den er idrift.

- Du må ikke placere brandfarlige ob-jekter inden for mindst 50 cm af denvarme luftstrøm.

- Tildæk ikke Aeroheater med objekter,der kan begrænse den fri lufttilførsel.Hvis lufttilførslen begrænses, kan detmedføre overophedning.

- Kontroller at ristene til såvel luftindløbsom -udløb er rene og ikke begræn-ses på nogen måde.

- Rør ikke ved apparatet med våde hæn-der.

- Hvis apparatet skal installeres i et ba-deværelse, skal du installere det, såkontakterne og andre funktioner ikkeer tilgængelige for personer, der er ibad.

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER

ALLE S&P’s AEROHEATERE ER SIKRET

TIL INSTALLATION I FUGTIGE MILJØER.FØR INSTALLATIONEN SKAL DU KON-TROLLERE, AT LYSNETTETS SPÆNDINGOG FREKVENS STEMMER OVERENS MEDDEN SPÆNDING, DER ER ANGIVET PÅ LI-STEN OVER PRODUKTETS DATA.LYSNETFORBINDELSEN BØR SKE VIAJORDSTIK. BRUG IKKE ADAPTORER EL-LER MULTISTIK.APPARATET SKAL SLUTTES TIL LYSNET-TET VIA LEDNINGER I KORREKT STØR-RELSE OG BØR INDEHOLDE EN DOBBELT-POLSKONTAKT, DER BEFINDER SIGMINDST 3 MM FRA ANDRE ELEMENTER.

VIGTIGT

Apparatet skal have plads nok til fri luft-cirkulation (fig.1).Den minimale afstand mellemAeroheateren og gulvet bør være 1,8 m.

INSTALLATION

De minimale afstande i fig.1 skal overhol-des.Enheden skal fastgøres til en fast flade, derer velegnet til denne type installation.Mht. installationen skal du overholde ræk-kefølgen nedenfor:1- Brug støtteelementet som rettesnor

og angiv hullernes placering i væggen/loftet. Anvend passende rawlplugs tilvægtypen/lofttypen. Fastgør støtte-elementet med skruer.

2- Hæng apparatet op og fastgør det udfra støtteelementet.

ELEKTRISK TILSLUTNING

Alle S&P’s Aeroheatere er designet til per-manent elektrisk tilslutning. Når du slutterapparatet til lysnettet, skal du følgedirektiverne for lavspændingsinstallationerog de gældende nationale regler.

DANSK

31

Installationen skal forsynes med en isola-tor eller en afbryder, der kan afbryde strøm-tilførslen til apparatet.Fjern først det øverste dæksel (fig.4). Detelektriske ledningsdiagram er gemt underdette dæksel. Fortsæt ved at tilslutte appa-ratet til lysnettet efter at du har kontrolle-ret, at lysnettets spænding stemmer over-ens med den spænding, der er angivet pålisten over produktets data.Anvend kabelledere med samme diameterog nummer, som det fremgår af diagram-merne for hver model.Tilslutningen til lysnettet skal foretagesmed isolerede ledninger og skal indføres iapparatet ved hjælp af det medfølgendeledningsgreb.

TILSLUTNING TILSTRØMVENDINGSKONTAKTEN (CR-25)

Dette apparat skal forbindes til lysnettet viaen strømvendingskontakt (CR-25), dermedfølger separat.Når du skal oprette forbindelsen, skal duanvende et af de tidligere markerede hul-ler, der er placeret bag på apparatet, ogfastgøre ledningsgrebet til den tilsvarendeisolerede ledning.Se diagrammet for CR-25-strømvendings-kontakten for elektriske forbindelser.

TILSLUTNING TIL EN OMGIVENDE TER-MOSTAT (TR-1 ELLER TR-2)

Den omgivende temperatur kan reguleresautomatisk ved at slutte en termostat tilapparatet.Følg installationsvejledningen for strøm-vendingskontakt CR-25, hvis du vil opretteforbindelse.Se termostatdiagrammerne (TR-1 eller TR-2) for elektriske forbindelser.TR-1-termostaten kan benyttes med mo-dellerne EC-3N, EC-5N og EC-9N.

TR-2-termostaten kan benyttes med mo-dellerne EC-12N og EC-15N. Denne termo-stat giver en bedre temperaturjustering ogdermed bedre energiforbrug.

DRIFT

CR-25-strømvenderen fungerer som be-skrevet nedenfor.Positionerne på strømvenderen er somfølger:0 Stop

VentilationOpvarmning, halv kraftOpvarmning, fuld kraft

Når strømvendingskontakten bag på appa-ratet (fig.6) er i position virker denvalgfrie termostat (TR-1 eller TR-2) kun påvarmelegemerne og afbryder dem, når denvalgte temperatur er nået. Ventilatoren erhele tiden i drift.Når strømvenderen er i position virkertermostat på varmelegemerne og ventila-toren, som begge afbrydes, når den valgtetemperatur er nået.Termostaten fastlåser og opretholder denønskede temperatur.

Drej termostatkontrollen til den maksimaleposition for at betjene den.Tilslut strømmen.Når det omgivende område har nået denønskede temperatur, skal du langsomtdreje termostatkontrollen tilbage mod uret,indtil der lyder et lavt “klik”. Aeroheaterentilsluttes og afbrydes nu automatisk ogopretholder den forudindstillede tempera-tur ud fra den valgte indstilling.Sådan afbryder du: Indstil strømvendings-kontakten til positionen “0”.

BEMÆRK: apparatets overflader er varmeunder drift.

32

OVEROPHEDNING:SIKKERHEDSANORDNINGER

Aeroheateren har indbyggettermobeskyttelse, som forhindrer appara-tet i at blive overophedet ved automatiskat afbryde apparatet. Denne anordning skalindstilles manuelt. Hvis anordningen akti-veres, skal du vente i 15 minutter for atlade apparatet køle ned, kontrollere, at ri-stene ikke er beskidte, og eventuelt afbrydeapparatet fra lysnettet og rense ristene.For at tænde for apparatet igen skal dutrykke på knappen RESET, der er placeretøverst på apparatet.Hvis problemet vender tilbage, skal du kon-takte S&P’s officielle servicenetværk.

VEDLIGEHOLDELSE

- Afbryd apparatet fra lysnettet vedhjælp af lysnetkontakten, før du udfø-rer nogen form for vedligeholdelse.

- En gang i kvartalet skal du fjerneophobet støv fra apparatets indre vedat bruge en blæser med sammenpres-set luft til at blæse gennem indløbs-og udøbsristene. Denne operation skaludføres af en uddannet tekniker.

- Rens jævnligt ristene til luftindløb og-udløb.

- Stil ikke apparatet under vand ellerunder en vandhane.

- Du må ikke skille apparatet ad ellerlave ændringer ved det, da dette vil fågarantien til at bortfalde.

En følsom indvendig differentialkontaktbeskytter apparatet, som af og til afbrydesfra strømforsyningen. Dette skyldes nor-malt tilstedeværelsen af fugt ivarmelegemerne. Disse legemer kan op-hobe fugt i deres indvendige dele, når deikke benyttes i lang tid. Dette regnes ikkefor at være en fejl. Hvis du vil udbedre si-

tuationen, skal du tilslutte apparatet til lys-nettet uden differentialkontakten.Udtørringsperioden kan vare i flere timereller endda flere dage. En god måde atundgå denne situation på er at sørge for,at apparatet er i drift jævnligt.

BEMÆRK: For at opnå en sikker og pro-blemfri drift er det meget vigtigt, at appa-ratet renses mindst en gang om året.

Standarder: Apparaterne overholder ret-ningslinjerne for radioelektrisk interferensog har det påkrævede afskærmningsudstyr.

TEKNISK ASSISTANCE

S&P’s omfattende netværk af officielleservicekonsulenter garanterer dig tekniskassistance hvor som helst i Europa.Hvis produktet ikke fungerer korrekt, be-des du kontakte en af de ovennævnteservicekonsulenter, så problemet kan lø-ses.Enhver ændring af apparatet udført af per-soner, der ikke tilhører personalet på S&P’sofficielle servicekontorer, vil medføre, atgarantien bortfalder.S&P forbeholder sig ret til at foretage æn-dringer i produktet uden forudgående var-sel.

33

ZÁVSNÉ OHRÍVACE VZDUCHU

Peclive si prectete následující návod jestepred pouzitím vyrobku.Ohrívace vzduchu typu EC N splnujípríslusné evropské normy nabezpecnost.Doporucujeme pred instalací prohlednoutvyrobek a vyzkouset jeho správnoufunkci. Jakékoli vyrobní vady jsou krytyzárukou.

BEZPECNOSTNÍ DOPORUCENÍ- Montáz musí provádet

kvalifikovany elektrikár.- Veskeré práce musí byt

provedeny v souladus místními normami apredpisy.

- Pripojovací kabel nesmí bytumísten pred vydechovoumrízkou ohrívace ani senesmí dotykat jeho sten priprovozu.

- Horlavé predmety musí bytvzdáleny minimálne 50 cmod proudu horkéhovzduchu.

- Nikdy nepokládejte naohrívac predmety, které bymohly omezit volnéproudení vzduchu. Omezenívolného proudení muzezpusobit prehrátí prístroje.

- Dbejte na to, aby sací ivyfuková mrízka byla cistáa nezaclonená.

- Nedotykejte se prístrojemokrou rukou.

- Je-li prístroj umístenv koupelne, musí bytinstalován tak, aby nebylv dosahu osoby, která sesprchuje nebo koupe.

DULEZITÉ BEZPECNOSTNÍ INFORMACE

VSECHNY OHRÍVACE JSOU V EUCERTIFIKOVÁNY PRO MONTÁZ DOVLHKÉHO PROSTREDÍ.PRED MONTÁZÍ ZKONTROLUJTE ZDAÚDAJE NA STÍTKU SOUHLASÍS NAPETÍM A FREKVENCÍ MÍSTNÍ EL.SÍTE.ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA MUSÍ BYTUZEMNENA. NEPOUZÍVEJTEZÁSUVKOVÉ ROZBOCKY NEBOVÍCECETNÉ PRODLUZOVACÍ ZÁSUVKY.PRÍSTROJ MUSÍ BYT PRIPOJEN K SÍTIODPOVÍDAJÍCÍM KABELEM A MUSÍ MÍTVYPÍNAC, JEHOZ KONTATKY MAJÍVZDÁLENOST MINIMÁLNE 3mm.

DULEZITÉPrístroj musí mít dostatek prostoruumoznující volné proudení vzduchu (viz.obr.1)Minimální vzdálenost mezi ohrívacem apodlahou je 1,8m.

MONTÁZ

Dodrzujte minimální vzdálenosti dle obr.1tohoto návodu.Prístroj montujte na vhodné pevnépovrchy zdí ci stropu.Pri montázi postupujte následovne:

1- Pouzijte drzák pro prekresleníotvoru na zed’ ci strop. Proprisroubování pouzijtehmozdinky odpovídající typu zdici stropu.

2- Po upevnení drzáku na nejzaveste prístroj a zajistete.

ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA

Vsechny ohrívace jsou konstruovány protrvalé pripojení k elektrické síti. Pripripojování se rid’te príslusnymi predpisya normami platnymi ve vasí zemi.

ˇ ˇ

ˇ ˇ ˇ ˇ ˇ ˇ ˇˇ ˇ

´

ˇ ˇ ˇˇ ˇ

ˇˇ ˇ

ˇ´

ˇ ˇˇ ˇ

´ ˇˇ ´

ˇ

ˇ´

ˇ ´ˇ ˇ ˇ ˇ

´ ˇ ˇ

ˇ ˇ ˇ ´ˇ

ˇ ˇ ˇ ˇ

´

ˇˇ ˇ˚

˚ ˇ ˇ ˇ

´

ˇ ˇ ˇˇ

´ ˇ

ˇ ˇˇ ´

ˇ˚

˚

ˇ ˇ ˇˇ

ˇˇ ˇ

ˇˇ

ˇˇ

ˇ ˇˇ

ˇ ˇˇ ´ ˇ

ˇ ˇ

ˇˇ

ˇˇ ˇ

ˇ ˇ

ˇ

ˇ

ˇˇ ˚

ˇ ˇ ˇˇ ˇ ˇ

˚ ˇˇ ˇ ˇ

ˇˇ

ˇ ˇ ˇˇ ˇ

ˇ

34

Prípojka musí byt vybavena vypínacem,ktery umozní úplné odpojení odelektrické síte.Pri pripojování nejdríve sejmete horníkryt (obr.4). Schéma elektrickéhozapojení je pod tímto krytem. Predpripojením overte, zda parametry síteodpovídají stítkovym hodnotám prístroje.Pouzívejte izolované vodice stejnéhoprurezu a poctu dle schématu uvedenéhona príslusném modelu ohrívace.Pripojení k elektrické síti se provedechránenym kabelem vedenym kabelovoupruchodkou, jez je soucástí prístroje.

PRIPOJENÍ K EXTERNÍMU OVLADACI(CR-25)

Prístroj pripojte k elektrické síti presexterní ovladac CR-25, ktery se dodávásamostatne.Pro kabel se pouzije predlisovany otvorv zadní cásti prístroje, ktery se opatríkabelovou pruchodkou.Pro elektrické zapojení pouzijte schémaprilozené k ovladaci SR-25.

PRIPOJENÍ K PROSTOROVÉMUTERMOSTATU (TR-1 NEBO TR-2)

Prostorovou teplotu lze regulovatautomaticky pomocí termostatu.Pouzitím termostatu se snizují teplotnírozdíly v místnosti a sporí se energie.Pripojení se provede obdobne jakov prípade CR-25, viz. predchozí odstavec.Pro elektrické zapojení pouzijte schémaprilozené k termostatu.Termostat TR-1 se pouzívá pro typy EC-3N, EC-5N a EC-9N.Termostat TR-2 se pouzívá pro typy EC-12N a EC-15N.

PROVOZ

Ovladac CR-25 má 4 polohy:0 Vypnuto

Bezí pouze ventilátorTopí na polovicní vykonTopí na plny vykon

Je-li prepínac na zadní stene prístroje(obr.6) v poloze …. , bude prídavnytermostat ovládat pouze spínání topnychelementu. Pri dosazení nastavené teplotyse ohrev vypne, ale ventilátor zustanev behu.Je-li tento prepínac v pozici …. , budeprídavny termostat ovládat topení iventilátor soucasne. Pri dosazenínastavené teploty se ohrev i ventilátorvypnou.Pri poklesu teploty termostat ohrev neboohrev a ventilátor opet zapne a tímudrzuje teplotu v místnosti na nastavenéhodnote.

Pro nastavení zádané teploty postupujtenásledovne. Otocte termostat domaximální poloh a zapnete ohrívac. V okamziku, kdy teplota v místnostidosáhne pozadované úrovne, pomaluotácejte termostat zpet (proti smeruhodinovych rucicek) dokud neuslysítelehké cvaknutí.Nyní jiz bude ohrívac zapínán a vypínánautomaticky se zmenou teploty.Ukoncení provozu se provede prepnutímexterního vypínace do polohy „0“.

POZNÁMKA: behem provozu je povrchprístroje horky.

ZABEZPECENÍ PROTI PREHRÁTÍOhrívace jsou vybaveny tepelnoupojistkou, která zabranuje prehrátíprístroje tím, ze ho automaticky odpojí.Pojistka potom musí byt rucne sepnuta(resetována).Jestlize dojde k rozpojení pojistky,vyckejte 15 minut nez prístroj vychladne,

ˇ ´ ˇ´ ˇ

ˇˇ ˇ ˇ

ˇˇ ˇˇ ´

ˇ ´ ˇˇ ˇ

˚ˇ ˇˇ ˇ ˇ ˇ

ˇˇ ´

˚ ˇ ˇ ˇ

ˇ ˇ

ˇ ˇ ˇˇ ´

ˇˇ ˇ ´

ˇ ˇ ´ ˇ˚

ˇˇ ˇ ˇ

ˇ

ˇ ˇˇ

ˇ ˇˇˇ ˇ

ˇˇ ˇ

ˇ

ˇ

ˇ

ˇ

ˇˇˇ ´´´

ˇ ˇ ˇ ˇˇ ´

´˚ ˇ ˇ

ˇ ˚ˇ

ˇ ˇˇ ´

ˇ ˇ ˇˇ

ˇ ˇˇ ˇˇ

ˇ

ˇˇ ˇ

ˇ ˇ ˇˇ

ˇ ˇˇ ˇ ˇ

´ ˇ ˇ ˇ

ˇ ˇ ˇˇ

ˇ ˇˇ

ˇˇ ´

ˇ ˇ ˇˇ

ˇ ˇˇˇ

´ ˇ ˇ

ˇˇ ˇ ˇ

35

zkontrolujte zda jsou mrízky cisté av prípade potreby prístroj odpojtez elektrické síte a ocistete ho.Prístroj se zprovozní stisknutím tlacítkaRESET, které je na vrchu prístroje.Pokud potíze pretrvávají obrat’te se navaseho prodejce nebo v pozárucní dobena dovozce prístroje.

ÚDRZBA

- Pred kazdou údrzbouodpojte prístroj odelektrické síte.

- Pred novou sezónouodstrante ulozeny prachproudem tlakovéhovzduchu pres sací avytlacnou mrízku. Tutocinnost musí provádetkvalifikovany technik.

- Pravidelne cistete obemrízky.

- Nenamácejte prístroj dovody.

- Nerozebírejte anineprovádejte zádné úpravyna prístroji. Neodbornyzásah má za následek zánikzáruky.

Vlhkost akumulovaná do topnychelementu muze zpusobit rozpojení citlivévestavené pojistky v prístroji. K tomumuze dojít v prípade, ze je prístroj vevlhkém prostredí dlouhodobe mimoprovoz. Tento jev není povazován za vaduprístroje.Problému lze predejít pravidelnympouzíváním nebo vhodnym uskladnenímprístroje.V prípade potízí se obrat’te naautorizovany servis dovozce.

POZNÁMKA: pro zajistení

bezproblémového provozu je trebaprístroj cistit alespon jednou za rok.

Normy: Ohrívace splnují pozadavky narusení radiotechnickych prístroju a jsouodpovídajícím zpusobem odruseny.

TECHNICKÁ POMOC

Rozsáhlá sít oficiálních opravcu zajist’ujetechnickou pomoc kdekoliv v Evrope.V prípade, ze vyrobek nepracuje správneobrat’te se v dobe platnosti záruky naprodejce, v pozárucní dobe prímo nadovozce.Zásahy do prístroje provedenéneautorizovanou osobou mají zanásledek zánik záruky.Firma Soler&Palau si ponechává právoprovádet úpravy vyrobku bezpredchozího upozornení.

ˇ ˇ ˇˇ ˇ ˇ

ˇ ˇ ˇˇ ˇ

ˇˇ ˇ

ˇ ˇ ˇˇ

ˇ

ˇ ˇ ˇˇ

ˇˇ

ˇ ˇ ´

ˇ´ ˇ ˇ ˇ

ˇ ˇ´

ˇ ˇ ˇ ˇˇ ˇ

ˇ ˇ

ˇ ˇˇ ´

´˚ ˚ ˇ ˚

ˇ ˇ˚ ˇ ˇ ˇ ˇ ˇ

ˇ ˇˇ

ˇˇ ´

ˇ ´ ˇˇ

ˇ ˇ ˇ´

ˇ ˇ

ˇˇ ˇ ˇ

ˇ ˇ ˇ ˇˇ ´ ˇ ˚

˚ ˇ

˚ ˇˇ

ˇ ˇ ˇ ´ ˇˇ

ˇ ˇ ˇ

ˇ

ˇ ´ˇ ˇ

36

TERMOWENTYLATORY PODWIESZANE(DO MONTAZU SUFITOWEGO)

Przed rozpoczeciem jakichkolwiek praczwiazanych z instalowaniem,przylaczaniem urzadzenia do sieci orazuruchomieniem nalezy starannie zapoznacsie z trescia niniejszej instrukcji. Zawartew tekscie informacje sluza prawidlowej ibezpiecznej instalacji oraz obsludzeurzadzenia.Wszystkie wyprodukowane przez S&Pprzenosne wentylatory grzewcze typu ECN spelniaja Europejskie NormyBezpieczenstwa.Wszystkie urzadzenia dostarczane sa jakow pelni sprawne, jednak w przypadkustwierdzenia wad, urzadzenie powinnozostac niezwlocznie przekazane dostawcyz zachowaniem warunków gwarancji.Wskazane jest sprawdzenie czytermowentylator nie ulegl uszkodzeniupodczas transportu.Niniejsza instrukcja powinna bycprzechowywana w stosownym miejscu,umozliwiajacym latwy do niej dosteppersonelu obslugujacego.

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZENSTWA.

1. Wszystkie prace instalacyjne powinnyzostac wykonane przezwykwalifikowany i upowazniony dotego personel zgodnie z regulacjamiprawnymi obowiazujacymi w Polsce.

2. Przewód zasilajacy powinien zostactak ulozony, aby nie byl narazony nabezposrednie dzialanie strumieniaogrzanego powietrza, ani na kontakt zobudowa urzadzenia podczas jegopracy.

3. Nie mozna dopuscic by urzadzeniepracowalo frontem do sciany, innychurzadzen lub elementów latwopalnych(drewno, tworzywo sztuczne, itd.),

nalezy zachowywac minimalny odstep50 cm.

4. Nalezy upewnic sie, ze wlot powietrzai siatka na wylocie sa czyste i wolneod przeszkód mogacych zaklócicprzeplyw powietrza.

5. Nie mozna nakrywac urzadzeniaobiektami utrudniajacymi swobodnyprzeplyw powietrza. Utrudnionyprzeplyw powietrza moze prowadzicdo przegrzania sie urzadzenia.

6. Przed czyszczeniem lub konserwacjaurzadzenia nalezy odlaczyc je odnapiecia przez wyjecie wtyczkiprzewodu zasilajacego z gniazdka.Czyszczeniu (tylko wilgotna, a niemokra sciereczka) podlegaja jedynieelementy zewnetrzne wlotu i wylotupowietrza.

7. Nie nalezy obslugiwac urzadzeniamajac mokre dlonie.

8. Nie nalezy umieszczac urzadzenia wbezposrednim sasiedztwie wanny,prysznica, basenu lub w miejscach, wktórych moze dojsc dobezposredniego kontaktu urzadzeniaz woda. Wlacznik badz inne elementysterujace powinny byc umieszczonepoza zasiegiem osoby kapiacej sie lubbioracej prysznic.

UWAGI DOTYCZACE BEZPIECZNEJINSTALACJI.

PRZED ROZPOCZECIEM PRACINSTALACYJNYCH NALEZY UPEWNIC SIECZY URZADZENIE JEST ODLACZONE ODZRÓDLA ZASILANIA.WSZYSTKIE TERMOWENTYLATORYFIRMY S&P SA PRZYSTOSOWANE DOPRACY W ATMOSFERZE WILGOTNEJ.PRZED WYKONANIEM POLACZENIAELEKTRYCZNEGO NALEZY UPEWNIC SIE,ZE NAPIECIE I CZESTOTLIWOSC SIECIZASILAJACEJ ODPOWIADAJA DANYM

˛

·

˛

´ ˛· ´

˛ ´ ˛

´

˛

·

´· ˛ ´

´˛

´

´ ˛

´˛

´

´ ´

´

´

˛ ´

TERMOWENTYLATORY PODWIESZANE(DO MONTAZU SUFITOWEGO)

Przed rozpoczeciem jakichkolwiek praczwiazanych z instalowaniem,przylaczaniem urzadzenia do sieci orazuruchomieniem nalezy starannie zapoznacsie z trescia niniejszej instrukcji. Zawartew tekscie informacje sluza prawidlowej ibezpiecznej instalacji oraz obsludzeurzadzenia.Wszystkie wyprodukowane przez S&Pprzenosne wentylatory grzewcze typu ECN spelniaja Europejskie NormyBezpieczenstwa.Wszystkie urzadzenia dostarczane sa jakow pelni sprawne, jednak w przypadkustwierdzenia wad, urzadzenie powinnozostac niezwlocznie przekazane dostawcyz zachowaniem warunków gwarancji.Wskazane jest sprawdzenie czytermowentylator nie ulegl uszkodzeniupodczas transportu.Niniejsza instrukcja powinna bycprzechowywana w stosownym miejscu,umozliwiajacym latwy do niej dosteppersonelu obslugujacego.

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZENSTWA.

1. Wszystkie prace instalacyjne powinnyzostac wykonane przezwykwalifikowany i upowazniony dotego personel zgodnie z regulacjamiprawnymi obowiazujacymi w Polsce.

2. Przewód zasilajacy powinien zostactak ulozony, aby nie byl narazony nabezposrednie dzialanie strumieniaogrzanego powietrza, ani na kontakt zobudowa urzadzenia podczas jegopracy.

3. Nie mozna dopuscic by urzadzeniepracowalo frontem do sciany, innychurzadzen lub elementów latwopalnych(drewno, tworzywo sztuczne, itd.),

˛

´

´

´·

˛ ˛

˛ ´

´·

´·

´ ´

˛ ˛

· ´ ´ ˛

´ ´˛ ´ ´

´·

· ´ ˛

· ´ ˛

˛

˛ ´

´

·

˛

˛

´´ ´

˛ ˛

˛

˛ ·´ ˛ ´

˛ ˛

˛

˛

˛ ´ ˛ ˛

˛

·´ ´ ˛

˛ ´· ´ ˛

´ ˛

· ´ ´´ ˛

˛ ˛´ ˛ ´˛ ´

˛ ˛ ˛ ˛

˛

˛

˛· ´ ˛

˛ ˛´´ ´

˛

˛´· ´ ˛·

˛ ˛ ´ ´

˛ ˛

POLSKI

37

ELEKTRYCZNYM NA TABLICZCEZNAMIONOWEJ.URZADZENIE MUSI ZOSTAC UZIEMIONE.URZADZENIE POWINNO BYCPODLACZONE DO SIECI ZA POMOCAWLASCIWIE ZWYMIAROWANYCHPRZEWODÓW, A INSTALACJAELEKTRYCZNA POWINNA ZAWIERACWYLACZNIK, W KTÓRYM ODLEGLOSCMIEDZY STYKAMI WSZYSTKICHBIEGUNÓW WYNOSI NIE MNIEJ NIZ 3MM.

UWAGA

Urzadzenie powinno zostac zainstalowanez uwzglednieniem minimalnych odleglosciod innych obiektów, jak pokazuje rys.1.Minimalna odleglosc miedzytermowentylatorem a podloga powinnawynosic 1.8m.

INSTALACJA

Powinny byc zachowane minimalneodleglosci wg rysunku nr 1.Urzadzenie powinno byc dopasowane doprzygotowanej powierzchni umozliwiajacejtego typu instalacje (podwieszenie).Podczas instalacji powinna zostaczachowana nastepujaca kolejnoscczynnosci:1. Uzywajac wspornika mocujacego

nalezy odznaczyc otwory montazowena scianie lub w suficie, a nastepniewywiercie otwory i umiescic w nichkolki rozporowe wlasciwe dla danegotypu sciany/sufitu. Przykrecicwspornik mocujacy za pomoca srub.

2. Zawiesic i skrecic termowentylator zewspornikiem.

INSTALACJA ELEKTRYCZNA

Instalacja elektryczna powinna zostacwykonana przez wykwalifikowany i

upowazniony do tego personel zgodnie zregulacjami prawnymi obowiazujacymi wPolsce.Wszystkie termowentylatory firmy S&P sazaprojektowane w celu stalego podlaczeniado zródla zasilania.Instalacja powinna byc wyposazona wwylacznik pozwalajacy na odciecie zasilaniaod urzadzenia.W pierwszej kolejnosci nalezy zdjacpokrywe górna (rys. 4). Schematpodlaczenia elektrycznego znajduje sie podpokrywa. Nalezy wykonac podlaczenieelektryczne zgodnie ze schematem pouprzednim sprawdzeniu, czy napiecie iczestotliwosc sieci zasilajacej odpowiadajadanym elektrycznym na tabliczceznamionowej.Nalezy uzywac przewodów o srednicy i wilosci wskazanej na diagramie dotyczacymdanego modelu.Podlaczenie do sieci powinno bycwykonane izolowanym przewodem, którypowinien zostac wprowadzony dourzadzenia przez listwe zaciskowa.

PODLACZENIE PRZELACZNIKA (CR-25)

Termowentylator moze zostac podlaczonydo sieci poprzez przelacznik (CR-25),dostarczany osobno.W celu podlaczenia przelacznika nalezyuzyc jednego z oznaczonych otworówznajdujacych sie z tylu urzadzenia iprzylaczyc wlasciwy izolowany przewódpoprzez listwe zaciskowa.Podlaczenie elektryczne nalezy wykonaczgodnie z diagramem przelacznika CR-25.

PODLACZENIE DO ZEWNETRZNEGOTERMOSTATU (TR-1 LUB TR-2)

Temperatura otoczenia moze bycregulowana automatycznie przezpodlaczony do urzadzenia termostat.

˛ ´

˛ ´

´ ˛ ˛´

´

´˛

´ ´ ´

·

˛ ´˛ ´ ´

´ ´ ´ ˛

´ ˛

´

´

´ ´˛ ´

· ˛

˛

´˛ ˛ ´ ´

´· ˛ ˛

· ´ ·

´ ˛

´ ´

´ ´ ´´ ˛

˛ ˛ ´´ ´˛

´

˛

·

˛ ˛

˛

´ ´ ˛

´ ´´ ·

´ ˛ ˛ ˛

˛

´ · ´˛

˛ ˛

´ ˛ ˛

˛ · ˛´´

˛

˛ ´ ´ ˛ ˛

· · ´ ´´ ˛

´ ˛ ´

´˛ ˛ ˛

´´

˛

· ´ ´ ˛

´

´ ˛ ˛´·

· ´˛ ˛ ´ ˛

˛´ ´ ´´´˛ ˛

˛´· ´

´ ˛

´

´

˛

·

´ ˛ ˛

38

W celu podlaczenia nalezy postepowac taksamo jak w przypadku podlaczaniaprzelacznika CR-25 (powyzej).Podlaczenie elektryczne nalezy wykonaczgodnie z diagramem danego termostatu(TR-1 lub TR-2).Termostat typu TR-1 moze byc stosowanyz modelami termowentylatorów EC-3N, EC-5N i EC-9N.Termostat typu TR-2 moze byc stosowanyz modelami termowentylatorów EC-12N iEC-15N. Zastosowanie termostatu pozwalana róznicowanie temperatur orazoszczednosc energii.

OBSLUGAPrzelacznik CR-25 dziala w sposób opisanyponizej.Kolejne pozycje przelacznika sanastepujace:[0] – wylaczenie[ ] – tylko wentylator[ ] – wentylator + polowa

mocy nagrzewnicy[ ] – wentylator + pelna moc

nagrzewnicy

Kiedy przelacznik znajdujacy sie w tylnejczesci termowentylatora (rys. 6) jestustawiony w pozycji ..... opcjonalnytermostat (TR-1 lub TR-2) reguluje pracejedynie nagrzewnicy wylaczajac ja poosiagnieciu nastawionej temperatury. W tejpozycji wylacznika wentylator stale pracuje.Natomiast kiedy przelacznik jest w pozycji....., termostat steruje zarówno pracawentylatora jak i nagrzewnicy: wylaczeniewentylatora i nagrzewnicy nastepuje poosiagnieciu nastawionej temperatury.Aby nastawic wymagana temperature natermostacie nalezy:1. Przed dokonaniem polaczen

elektrycznych sprawdzic, czyparametry elektryczne sieci zasilajacejodpowiadaja danym na tabliczce

znamionowej urzadzenia.2. Nastawic termostat na maksymalna

wartosc temperatury.3. Ustawic obrotowy przelacznik pracy

wentylatora i nagrzewnicy wwymaganej pozycji. Uruchomi tourzadzenie.

4. Po zalaczeniu urzadzenia temperatu-ra otoczenia zacznie wzrastac. Kiedytemperatura otoczenia osiagniewartosc zadana, nalezy przekrecicpokretlo termostatu przeciwnie doruchu wskazówek zegara, domomentu az uslyszymy klikniecie.Urzadzenie zostanie wylaczone. Kiedytermostat jest w tej pozycji urzadzeniebedzie sie automatycznie wlaczac iwylaczac w celu utrzymania stalej,nastawionej wartosci temperaturyotoczenia.

5. W celu wylaczenia urzadzenia nalezyprzekrecic obrotowy przelacznik dopozycji (0).

Uwaga: Obudowa urzadzenia jest goracapodczas jego funkcjonowania.

AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIEPRZED PRZEGRZANIEM

Wszystkie urzadzenia wyposazone sa wwewnetrzne zabezpieczenie przed skutkamiprzegrzania. Element ten wylaczynagrzewanie w przypadku przegrzaniaurzadzenia. Kiedy to nastapi, ponownezalaczenie urzadzenie moze miec miejscepo uplywie minimum 15 minut lub podostatecznym schlodzeniu urzadzenia. Wprzypadku wylaczenia urzadzenia przezzabezpieczenie przeciazeniowe nalezywykryc przyczyne awarii. Zabezpieczenie tonalezy zresetowac recznie. W celuzresetowania zabezpieczenia nalezy poprostu wcisnac przycisk RESET znajdujacysie w na górnej pokrywie urzadzenia. Po

´ · ´

´´

·

´· ´

· ´

· ´

·

´ ´

´´ ´·

´

´

´

´

´´

´

´´

´

´·

´ ´´

´´ ´´ ´

´´

´ ´ · · ´

´

·´

´

´ ´´´ ´

´

´·

´ ´

·

´

´· ´

´´

´· ·

´· ´

·

´

39

wcisnieciu urzadzenie powinno normalniepracowac. W przypadku jesli nastapiponowne zadzialanie zabezpieczenia,oznacza to, ze termowentylator nie dzialaprawidlowo, zatem nalezy odlaczyc je odzasilania i skontaktowac sie zautoryzowanym serwisem dostawcy.

KONSERWACJA

UWAGA: PRZED PRZYSTAPIENIEM DOPRAC KONSERWACYJNYCH NALEZYUPEWNIC SIE, ZE URZADZENIE JESTODLACZONE OD SIECI ZASILAJACEJ.Aby zapewnic dluga i bezawaryjna praceurzadzenia zaleca sie regularnesprawdzanie i czyszczenie wlotu i wylotupowietrza z pylu i kurzu (przynajmniej razw kazdym sezonie). Operacja ta powinnabyc wykonywana przez wykwalifikowanegotechnika.Nalezy regularnie czyscic siatki na wlocie iwylocie urzadzenia.Nie wolno zanurzac urzadzenia w zadnychplynach ani ustawiac pod kranem.Demontaz urzadzenia w okresieobowiazywanie gwarancji spowoduje jejutrate.

Wewnetrzny wylacznik róznicowyzabezpieczajacy urzadzenie mozepowodowac czasami samoczynnewylaczenie sie termowentylatora. Jest tonormalna procedura w przypadkuobecnosci produktów kondensacji wilgocina elementach grzalek. Elementy te mogakumulowac w swoim wnetrzu wilgoc, jesliurzadzenie nie pracuje przez dluzszy czas.Nie powinno byc to traktowane jako defekt.Aby przywrócic wlasciwe funkcjonowanieurzadzenia, nalezy podlaczyctermowentylator do sieci z pominieciemwylacznika róznicowego. Rozpocznie sieokres suszenia urzadzenia, który mozepotrwac kilka godzin lub nawet dni. Aby

uniknac tego typu sytuacji zaleca sieuzywanie termowentylator periodycznie.

UWAGA: Czyszczenie i przeglad urzadzenianalezy przeprowadzac przynajmniej raz doroku (bez wzgledu na to czy urzadzenie wtym okresie pracowalo czy tez nie),dzialanie to zapewni jego bezawaryjnaprace.

NORMY: Wszystkie modele sa zgodne zwymaganiami europejskich normdotyczacymi kompatybilnoscielektromagnetycznej i zaklócen.

SERWIS.

Jesli w trakcie okresu gwarancyjnegonastapi usterka urzadzenia prosimyskontaktowac sie z punktem sprzedazy lubbezposrednio z serwisem producenta.

UWAGA: Próby samodzielnej naprawyspowoduja utrate gwarancji.

Soler & Palau zastrzega sobie prawo dozmian w niniejszej publikacji bezwczesniejszego powiadomienia.

·

˛´ ˛

´ ´ ˛

´·

´´

·´ ˛ ´

´ ˛

˛·

´ ˛·

˛

´ ˛ ˛

´ ´ ˛ ˛

˛ ˛

´·

´

· ´ ´

˛

´ ˛ ·

´ ´· ˛

˛

˛

˛ ´ ˛

˛ ˛·

´

´ ˛ ˛

´

´ ˛

´ ˛ ´ ´˛ ´ ·

´´ ´´

˛·

´ ˛ ´

˛´· ˛

˛·

´

˛´ ˛·

˛ ˛· ´

˛ ˛

´·

´ ˛

˛

˛

˛ ´´´

´˛ ˛

´ ˛·

´

˛ ˛

´

40

РУССКИЙСТАЦИОНАРНЫЕ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРЫ

Перед началом установки и использования продукта внимательно изучите данную инструкцию.Стационарные тепловентиляторы серии EC N производятся в соответствии с Европейскими стандартами качества и безопасности.В процессе приемки оборудования внимательно осмотрите его на предмет дефектов и повреждений, убедитесь, что оборудование работоспособно. Все производственные дефекты попадают под действие заводской гарантии.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

– Установка, подключение оборудования к сети электропитания и обслуживание данного оборудования должно производиться специально обученным и аттестованным персоналом, имеющим на это разрешение, в соответствии с «Правилами устройства электроустановок», правилами техники безопасности и иными нормами и стандартами, действующими в вашей стране.

– Не располагайте питающий кабель со стороны выхода воздуха из тепловентилятора, избегайте контакта кабеля со стеной во время работы оборудования.

– Не располагайте легковоспламеняющиеся предметы на расстоянии менее 50 см от струи нагретого воздуха.

– Не накрывайте тепловентилятор и не загораживайте стороны входа и выхода воздуха посторонними предметами. Нарушение протока воздуха через тепловентилятор может привести к его перегреву.

– Убедитесь, что решетки входа и выхода воздуха чистые и свободны от посторонних предметов.

– Не прикасайтесь к оборудованию влажными руками.

– Избегайте попадания на оборудование воды и влаги, в том числе выпадения конденсата.

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

– ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ОБОРУДОВАНИЯ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПАРАМЕТРЫ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ, УКАЗАННЫЕ НА ТАБЛИЧКЕ ОБОРУДОВАНИЯ (НАПРЯЖЕНИЕ, ЧАСТОТА, ФАЗНОСТЬ, СИЛА ТОКА, МОЩНОСТЬ) СООТВЕТСТВУЮТ ПАРАМЕТРАМ ВАШЕЙ СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ.

– ОБОРУДОВАНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНО БЫТЬ ПРАВИЛЬНО ЗАЗЕМЛЕНО.

– НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИ ПОДКЛЮЧЕНИИ АДАПТЕРЫ ВИЛОК И ТРОЙНИКИ.

– ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ ДОЛЖНО БЫТЬ ВЫПОЛНЕНО ЧЕРЕЗ ПРАВИЛЬНО ПОДОБРАННЫЙ КАБЕЛЬ И ДВУХ ИЛИ ТРЕХ ПОЛЮСНОЙ АВТОМАТИЧЕСКИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С РАССТОЯНИЕМ МЕЖДУ КОНТАКТАМИ НЕ МЕНЕЕ 3 ММ.

ВАЖНО

Для нормальной циркуляции воздуха вокруг тепловентилятора необходимо предусмотреть свободное пространство (см. рис. 1 / fig.1) Минимальное расстояние от пола до тепловентилятора должно составлять 1,8 м.

УСТАНОВКА

Необходимо соблюдать минимальные расстояния свободного пространства вокруг тепловентилятора согласно рис. 1/fig.1.

41

Установку тепловентилятора следует осуществлять на подходящее плоское основание способное выдержать вес оборудования работающего на полной мощности.Для установки тепловентилятора выполните следующие действия:1) Приложите кронштейн к стене и

разметьте крепежные отверстия. Сделайте необходимые отверстия в стене. Используя подходящие дюбели закрепите при помощи шурупов или болтов кронштейн на стене (рис .2 / fig.2).

2) Повесьте тепловентилятор на кронштейн и закрепите его (рис.3 / fig.3).

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ

Подключение тепловентилятора к сети электропитания должно производиться специально обученным и аттестованным персоналом, имеющим на это разрешение, в соответствии с «Правилами устройства электроустановок», правилами техники безопасности и иными нормами и стандартами, действующими в вашей стране.Тепловентиляторы S&P рассчитаны на постоянное подключение к сети электропитания. Кабель подачи электропитания должен быть укомплектован размыкающим устройством (автоматическим выключателем), которое полностью выключает питание тепловентилятора.Снимите верхнюю крышку (рис. 4 / fig.4). Схема подключения тепловентилятора находится под крышкой. Произведите подключение тепловентилятора согласно данной схеме, предварительно проверив тестером параметры сети электропитания на соответствие данным на табличке тепловентилятора. Используйте кабели сечением и количеством проводом не

менее, чем указано на схемах подключения каждой модели. Проход кабеля через корпус тепловентилятора должен осуществляться через заводской кабельный ввод.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПУЛЬТА УПРАВЛЕНИЯ (CR-25)

Управление тепловентилятором осуществляется при помощи внешнего проводного пульта управления CR-25 (поставляется опционально).Для проводки кабеля в корпус тепловентилятора используйте один из, размеченных на заводе, шаблонов отверстий на задней стороне тепловентилятора. Сделайте отверстие по разметке и используйте подходящий кабельный ввод, чтобы не нарушить изоляцию кабеля (рис. 5 / fig.5). Схемы подключения приведены в инструкции на CR-25.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕРМОСТАТА (TR-1 ИЛИ TR-2)

Для автоматического регулирования температуры воздуха в помещении необходимо использовать внешний термостат.Схемы подключения термостатов приведены в инструкции к пульту управления CR-25.Термостат TR-1 может использоваться с моделями тепловентиляторов EC-3N, EC-5N и EC-9N.Термостат TR-2 предназначен для использования с тепловентиляторами EC-12N и EC-15N. Термостат позволяет улучшить дифференцирование температуры и сэкономить электроэнергию.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Пульт управления CR-25 имеет следующие режимы:

42

0 Стоп (Выкл.) Режим вентиляции (без нагрева)

Режим половинного нагрева

Режим полного нагрева

– Если переключатель на задней панели тепловентилятора находится в положении

(рис.6 / fig.6) термостат TR-1 или TR-2 (термостат – опция) включает и выключает по достижению заданной температуры только ТЭНы, вентилятор при этом работает постоянно.

– Если переключатель на задней панели вентилятора находится в положении

(рис.6 / fig.6), то термостат (опция) включает и выключает по достижении заданной температуры ТЭНы вместе с вентилятором.

– Термостат поддерживает заданную температуру.

– Поверните ручку термостата в положение максимальной температуры. После того, как температура в помещении достигнет желаемого значения, медленно поверните ручку на термостате в обратном направлении (против часовой стрелки) пока не услышите слабый щелчок внутри термостата. После этого, тепловентилятор будет включаться и выключаться автоматически по сигналу с термостата, поддерживая выбранную температуру постоянной. Для выключения тепловентилятора переведите ручку пульта управление в положение “0”.

ПРИМЕЧАНИЕ: в процессе работы корпус тепловентилятора может быть горячим.

ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА

Тепловентиляторы укомплектованы автоматической тепловой защитой от

перегрева с ручным перезапуском. Если защита сработала, подождите 15 мин. пока тепловентилятор остынет, проверьте решетки входа и выхода воздуха, они не должны быть пыльными, ничто не должно препятствовать свободному движению воздуха. При необходимости отключите тепловентилятор о сети электропитания и прочистите решетки. Для включения тепловентилятора после срабатывания защиты от перегрева нажмите на кнопку защиты, которая расположена сверху тепловентилятора (рис.7/fig.7).Если проблема повторится обратитесь в сервисный центр S&P.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Работы по обслуживанию тепловентилятора должны выполняться специально обученным квалифицированным персоналом.– Перед выполнением работ по

обслуживанию тепловентилятора выключите автомат подачи электропитания.

– Перед каждым тепловым сезоном необходимо очистить тепловентилятор от скопившейся пыли. Используя компрессор, продуйте струей сжатого воздуха все доступные внутренние и внешние детали тепловентилятора, на которых скопилась пыль.

– В процессе эксплуатации тепловентилятора регулярно очищайте решетки входа и выхода воздуха от пыли.

– Запрещается погружать тепловентилятор в воду и мыть его струями воды.

– Не разбирайте тепловентилятор, т.к. это может привести к аннулированию гарантии.

Если на линии подачи электропитания есть дифференциальный выключатель, то он может иногда срабатывать. Это

43

может быть связано с наличием влаги в нагревательных элементах, которая накапливается там из окружающего воздуха, если тепловентилятор длительное время не работал. Это не является дефектом. Исправить данную ситуацию можно подключив тепловентилятор к линии электропитания без дифференциального выключателя для просушки ТЭНов. Период сушки может длиться от нескольких часов до нескольких дней. Для предотвращения данной ситуации рекомендуется периодически включать тепловентилятор если планируется не использовать его длительное время.

ПРИМЕЧАНИЕ: Для обеспечения безопасной и стабильной работы тепловентилятор необходимо чистить минимум один раз в год.

Данное оборудование соответствует стандартам по электромагнитной совместимости и имеет необходимые экранирующие устройства.

ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА

Не рекомендуется разбирать или заменять любые части устройства самостоятельно, поскольку это автоматически приведет к аннулированию заводской гарантии. Исключение составляют операции, описанные в данном руководстве.В случае неисправности оборудования необходимо обратиться к официальному представителю компании Soler&Palau в вашем регионе.

Компания Soler&Palau оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию оборудования и в документацию без предварительного уведомления.

S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U.

C. Llevant, 4

Polígono Industrial Llevant

08150 Parets del Vallès

Barcelona - España

Tel. +34 93 571 93 00

Fax +34 93 571 93 01

www.solerpalau.com

Ref. 9023040600-01