Upload
dinhdiep
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Duodos 20Bomba pneumática de membrana dupla
Instruções de montagem e operação
A1263
PT
Manual de instruções original (2006/42/CE)Número de peça 985324 BA DUO 004 02/16 PT
Ler primeiro o manual de instruções na sua totalidade. · Não o deitar fora.Por de danos devido a erros de instalação e comando, a empresa operadora se responsabiliza.
A mais recente versão de um manual de instruções está disponível na nossa homepage.
Neste documento é gramaticalmente utilizada a forma masculinaem sentido neutro, por forma a tornar a leitura mais fluida. O textoé dirigido a mulheres e homens igualmente. Pedimos a compre‐ensão das leitoras por esta simplificação no texto.
Leia as instruções adicionais.Informações
Uma informação serve para dar indicações impor‐tantes para o funcionamento correcto do aparelho oupara facilitar o seu trabalho.
Indicações de segurançaSão fornecidas indicações de segurança com descrições deta‐lhadas da situação de perigo, ver Ä Capítulo 2.1 “Identificação dasinstruções de segurança” na página 5Podem ser utilizadas as seguintes marcações no presente docu‐mento para realçar instruções de manuseio, referências, listagens,resultados e outros elementos:
Outra identificação
Especificação Descrição
Manuseio passo-a-passo
⇨ Resultado de um manuseio
Ligações a elementos ou secções deste manual ou a documentos fornecidos
n Listagem sem sequência determinada
[Teclas] Elementos de indicação (por ex. luzes de sinalização)Elementos de operação (por ex. teclas, interruptores)
“Indicação/ GUI” Elementos do ecrã (por ex. botões, ocupação de teclas de função)
CÓDIGO Apresentação de elementos de software ou textos
Princípio de igualdade de tratamento
Instruções adicionais
Instruções complementares
2
Índice1 Função e identificação.......................................................... 4
1.1 Função.......................................................................... 41.2 Identificação.................................................................. 4
2 Segurança e responsabilidade............................................. 52.1 Identificação das instruções de segurança................... 52.2 Qualificação do utilizador.............................................. 62.3 Utilização correcta........................................................ 72.4 Indicações de segurança gerais do Duodos................. 8
3 Transporte e armazenamento............................................. 113.1 Transporte.................................................................. 113.2 Armazenamento......................................................... 11
4 Montagem........................................................................... 124.1 Ambiente de montagem.............................................. 124.1.1 Fixação da bomba de membrana dupla.................. 134.2 Condições ambientais................................................ 144.3 Projecto do lado de aspiração.................................... 144.4 Alimentação de ar comprimido................................... 15
5 Operação da bomba de membrana dupla.......................... 166 Colocação em funcionamento............................................ 17
6.1 Verificação antes da colocação em funcionamento. . . 176.2 Aspiração.................................................................... 186.3 Interrupção da operação............................................. 18
7 Verificar os binários de aperto antes da colocação em fun‐cionamento......................................................................... 19
8 Manutenção da bomba de membrana dupla...................... 208.1 Diagnóstico................................................................. 208.2 Manutenção da válvula de ar...................................... 228.3 Manutenção da válvula piloto..................................... 248.4 Manutenção dos pinos de controlo............................. 258.5 Manutenção das válvulas esféricas............................ 268.6 Manutenção da membrana......................................... 28
9 Desenho técnico................................................................. 319.1 Desenho técnico – Duodos 20.................................... 319.1.1 Desenhos de explosão e listas de peças................ 32
10 Conjuntos de peças sobressalentes................................... 3511 Dados técnicos................................................................... 37
11.1 Curvas de potência................................................... 3912 Eliminação de peças antigas.............................................. 4013 Declaração de conformidade.............................................. 4114 Índice remissivo.................................................................. 42
Índice
3
1 Função e identificação1.1 Função
O Duodos é uma bomba pneumática de membrana dupla.O Duodos está protegido contra o funcionamento a seco e dispõede auto aspiração.Ao alterar a pressão na alimentação do ar, pode ser regulada acapacidade de alimentação da bomba de membrana dupla. O con‐trolo do ar está concebido para uma operação livre de óleo. ODuodos é o ideal para o transporte de químicos líquidos.A bomba de membrana dupla Duodos transporta líquidos até umaaltura de alimentação de 70 m. Como a capacidade de alimen‐tação depende fortemente da contrapressão, tem que atender-seobrigatoriamente à curva característica da alimentação. Para isso,o valor da diferença da pressão entre o lado hidráulico e o ladopneumático não deve exceder os 2 bar. Valores mais altosreduzem o tempo de vida útil da bomba de membrana dupla.Ao seleccionar a bomba de membrana dupla é preciso verificar acompatibilidade do material. Adicionalmente, deve ser tidas emconsideração a densidade, viscosidade, conteúdo sólido e tempe‐ratura dos líquidos que são transportados.
Valores permitidos para o meioTemperatura do meio– Versão PP: 5 ... 65 °C– Versão PVDF: -13 ... 93 °CViscosidade do meio: máx. 200 mPasConteúdo sólido : nenhum
1.2 IdentificaçãoTipo Caixa Membrana Quantidade transportada
l/hNúmero de enco‐menda
Duodos 20 PP Santoprene® 0 ... 3000 1010795
Duodos 20 PVDF Teflon® 0 ... 3000 1010799
Função e identificação
4
2 Segurança e responsabilidade2.1 Identificação das instruções de segurança
Este manual de instruções descreve os dados técnicos e as fun‐ções do produto. O manual de instruções fornece instruções desegurança em detalhe e está dividido em passos de actuaçãoclaros.As instruções de segurança e as advertências estão agrupadassegundo o esquema seguinte. Neste sentido, utilizam-se variadospictogramas, adequados à situação. Os pictogramas aqui repre‐sentados servem apenas de exemplo.
PERIGO!Tipo e origem do perigoConsequência: Morte ou ferimentos muito graves.Medidas que têm de ser tomadas para evitar esteperigo.Perigo!– Assinala a ameaça de perigo iminente. Se não for
evitado, a consequência é morte ou ferimentosmuito graves.
ATENÇÃOTipo e origem do perigoPossível consequência: Morte ou ferimentos muitograves.Medidas que têm de ser tomadas para evitar esteperigo.Aviso!– Assinala uma situação possivelmente perigosa. Se
não for evitada, a consequência pode ser morte ouferimentos muito graves.
CUIDADO!Tipo e origem do perigoPossível consequência: Ferimentos ligeiros ou insigni‐ficantes. Deterioração de propriedade.Medidas que têm de ser tomadas para evitar esteperigo.Cuidado!– Assinala uma situação possivelmente perigosa. Se
não for evitada, a consequência pode ser feri‐mentos ligeiros ou insignificantes. Também podeser usada para aviso relativo a deteriorações depropriedade.
Introdução
Segurança e responsabilidade
5
AVISO!Tipo e origem do perigoDeterioração do produto ou da sua área envolvente.Medidas que têm de ser tomadas para evitar esteperigo.Advertência!– Assinala uma situação possivelmente prejudicial.
Se não for evitada, pode ser danificado o produtoou alguma coisa que esteja na sua área envol‐vente.
Tipo de informaçãoSugestões de utilização e informação adicional.Origem da informação. Medidas adicionais.Informação!– Assinalam sugestões de utilização e outras infor‐
mações especialmente úteis. Não é uma palavrachave para uma situação perigosa ou prejudicial.
2.2 Qualificação do utilizador
ATENÇÃOPerigo de ferimento no caso de qualificação insufici‐ente do pessoal!O proprietário da instalação/do aparelho é responsávelpela observância das qualificações.Se forem realizados trabalhos no aparelho por pessoalnão qualificado ou se este permanecer na área deperigo do aparelho, existem perigos que podemcausar graves ferimentos e danos materiais.– Quaisquer actividades só podem ser realizadas
por pessoal qualificado para o efeito– Manter pessoal não qualificado afastado das áreas
de perigo
Formação Definição
pessoal instruído O pessoal instruído são pessoas que receberam instruções e eventualmentefrequentaram sessões de aprendizagem sobre as tarefas a realizar e possí‐veis perigos no caso de comportamento incorrecto, bem como informaçõessobre os equipamentos e medidas de protecção.
utilizador qualificado Os utilizadores qualificados são pessoas que preenchem os requisitosimpostos ao pessoal com formação e, adicionalmente, frequentaram uma for‐mação específica para a instalação na ProMinent ou num parceiro comercialautorizado.
Segurança e responsabilidade
6
Formação Definição
técnicos qualificados Os técnicos qualificados são pessoas que sabem avaliar as tarefas que lhesão incumbidas e detectar possíveis perigos, com base na sua formação,conhecimentos e experiência, bem como no conhecimento das disposiçõesaplicáveis. Para avaliar uma formação técnica também pode ser consideradauma actividade ao longo de vários anos na área de trabalho em questão.
Pessoal electrotécnico Pessoal electrotécnico é aquele que, graças à sua formação técnica, conheci‐mentos e experiência, assim como ao seu conhecimento das normas e regu‐lamentos relevantes, é capaz de executar trabalhos em instalações eléctricase de reconhecer e evitar por conta própria eventuais perigos.O pessoal electrotécnico foi especialmente formado para o campo em queestá activo e está a par das normas e regulamentos relevantes.O pessoal electrotécnico deve cumprir as prescrições dos regulamentos deprevenção de acidentes em vigor.
Serviço de apoio ao cliente O serviço de apoio ao cliente é realizado por técnicos de assistência técnica,que receberam formação e autorização comprovadas por parte da ProMinentpara realizar trabalhos na instalação.
Observações para o proprietárioRespeitar os regulamentos aplicáveis relativos à pre‐venção de acidentes, bem como todas as regras desegurança geralmente reconhecidas!
2.3 Utilização correcta
CUIDADO!Utilização correctaPossível consequência da não observância das indica‐ções: Ferimentos ligeiros e danos materiais– A bomba foi concebida para transportar líquidos– A bomba não foi concebida para transportar meios
gasosos ou sólidos– A bomba só deverá ser utilizada de acordo com os
dados técnicos e especificações incluídos nestemanual de instruções
– A bomba não se destina à aplicação em áreaspotencialmente explosivas
– Só deve ligar o aparelho, se este estiver correcta‐mente fixado à base ou ao seu colector.
Segurança e responsabilidade
7
2.4 Indicações de segurança gerais do Duodos
ATENÇÃOPerigo devido a substância perigosa!Consequência possível: morte ou ferimentos muitograves.Durante o manuseamento de substâncias perigosas,tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐rança do fabricante das substâncias. As medidasnecessárias resultam do conteúdo da folha de dadosde segurança. Visto que, devido aos novos conheci‐mentos, o potencial de perigo de uma substância podeser reavaliada a qualquer momento, a folha de dadosde segurança deve ser verificada regularmente e, senecessário, substituída.Pela existência e o estado actual da folha de dados desegurança, assim como pela elaboração da avaliaçãode perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐sável o operador da instalação.
ATENÇÃOMeios perigosos / Contaminação das pessoas e insta‐laçõesConsequência possível: Morte ou ferimentos muitograves. Danos materiais– Assegure-se que a resistência do aparelho é ade‐
quada face aos meios a transportar– Respeite sempre a ficha de dados de segurança
do meio transportado. O operador da instalação éresponsável pela existência e pelo estado actualda ficha de dados de segurança
– A ficha de dados de segurança do meio transpor‐tado é sempre decisiva para a aplicação demedidas preventivas na saída do meio transpor‐tado
– Devem ser respeitadas as restrições gerais rela‐tivas aos limites de viscosidade, resistência a pro‐dutos químicos e densidade
ATENÇÃOVida útil da membranaConsequência possível: Morte ou lesões gravesA vida útil da membrana não pode ser indicada deforma precisa. Deve, portanto, ser calculada dada apossibilidade de uma ruptura e consequente fuga delíquidos.Adicionalmente, deve evitar que partículas da mem‐brana com defeitos passem para o meio transportado.Pode, para isso, aplicar medidas indicadas a cada pro‐cesso, por exemplo, filtragem, detectores de rupturasna mangueira ou outros.
Segurança e responsabilidade
8
CUIDADO!Ar comprimidoAntes de qualquer trabalho na bomba de membranadupla, deve fechar as linhas do ar comprimido e ven‐tilar a bomba de membrana dupla.Antes de qualquer trabalho de manutenção e repa‐ração, deve bloquear a alimentação de ar comprimido,purgar o ar comprimido e retirar o tubo de admissãodo ar da bomba de membrana dupla. A linha dabomba de membrana dupla no lado da pressão podeficar sob pressão e deve igualmente ser ventilada.
CUIDADO!Superfície quenteDurante o transporte de líquidos quentes a bombapode igualmente ficar quente. Podem, portanto,encontrar-se superfícies quentes na bomba. Tenhaestes factos em consideração e tome as medidasapropriadas para diminuir o perigo.
Nível de pressão sonora da bomba máx. 91 dBDependendo das condições de operação, o nível depressão sonora do aparelho pode ser de máx. 88 dB ±3 dB. Tenha estes factos em consideração e tome asmedidas apropriadas para diminuir a carga atravésdeste nível de pressão sonora. O tipo e execução demedidas adequadas norteiam-se pelas circunstânciaslocais e são da responsabilidade do operador da insta‐lação.
Verificar a fixação dos elementos de fixaçãoAntes da colocação em funcionamento da bomba demembrana dupla deve verificar a fixação de todos oselementos de fixação com anéis de vedação. As veda‐ções podem “deslizar” ao ponto de os elementos defixação se soltarem com o tempo.
No caso de uma ruptura da membranaNo caso de uma ruptura da membrana, o líquido trans‐portado pode passar para o sistema de ar da bombade dupla membrana e daí para a atmosfera. Se setratar de uma substância perigosa, prejudicial outóxica no líquido transportado, a saída do ar deve serderivada para uma área apropriada para a eliminaçãosegura.
Segurança e responsabilidade
9
Operação em áreas livres e exteriores– Durante a operação em áreas exteriores, proteja o
aparelho com medidas adequadas em relação àsinfluências do meio ambiente tais como:– Radiação ultravioleta– Humidade– Gelo etc.
Segurança e responsabilidade
10
3 Transporte e armazenamenton Qualificação do utilizador, Transporte e armazenamento:
pessoa instruída, consultar Ä Capítulo 2.2 “Qualificação do uti‐lizador” na página 6
ATENÇÃOPerigo devido a substância perigosa!Consequência possível: morte ou ferimentos muitograves.Durante o manuseamento de substâncias perigosas,tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐rança do fabricante das substâncias. As medidasnecessárias resultam do conteúdo da folha de dadosde segurança. Visto que, devido aos novos conheci‐mentos, o potencial de perigo de uma substância podeser reavaliada a qualquer momento, a folha de dadosde segurança deve ser verificada regularmente e, senecessário, substituída.Pela existência e o estado actual da folha de dados desegurança, assim como pela elaboração da avaliaçãode perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐sável o operador da instalação.
3.1 TransporteTransporten A bomba é protegida através de uma embalagem de cartãon O material de embalagem pode ser reutilizadon Respeitar as condições ambientais
3.2 ArmazenamentoO aparelho deve ser armazenado completamente vazio.
Condições de armazenamento permitidas:
Todas as variantes: + 5 °C ... 60 °C
Todas as variantes: < 95 % humidade relativa do ar (sem condensação)
Condições de operação permitidas:
Todas as variantes: - 10 °C ... 40 °C
Todas as variantes: < 95 % humidade relativa do ar (sem condensação)
Transporte e armazenamento
11
4 Montagemn Qualificação do utilizador, Montagem: técnico com formação,
consultar Ä Capítulo 2.2 “Qualificação do utilizador”na página 6
CUIDADO!Consequência possível: Ligeiros ou pequenos feri‐mentos. Danos materiais.Respeite as condições ambientais permitidas.
4.1 Ambiente de montagem
Montagem na verticalMonte a bomba de dupla membrana na vertical e per‐pendicular. As válvulas da bomba de membrana duplatrabalham através da força da gravidade. As esferasde válvula são comprimidas no assento da válvulaatravés da gravidade e depois vedadas. Uma mon‐tagem fora do eixo vertical afecta o funcionamento dasválvulas.
Largura nominal da tubagemAs uniões roscadas de encaixe não podem reduzir alargura nominal da tubagem ou da bomba de mem‐brana dupla. As ligações hidráulicas apresentamroscas interiores e exteriores. Não aparafusar asuniões roscadas de encaixe na rosca interior, já queisto pode conduzir à redução da largura nominal datubagem.
Mantenha curta a linha de aspiração e a quantidade de guarniçõesde tubo reduzida. Não diminua o diâmetro da linha de aspiração.No caso de sistemas de tubagens rígidos, devem ser introduzidospequenos pedaços de mangueira, entre a bomba de membranadupla e o tubo, para proteger a bomba de membrana dupla devibrações e de forças de tracção e pressão. É recomendada amontagem de um amortecedor de pulsação para reduzir a pul‐sação do líquido transportado.
Montagem
12
A1142
1.
2. 3. 4. 5. 6.
7.
8. 9. 10. 11. 12.
13.
14. 16. 17. 18.
19.
15.
Fig. 1: Ambiente de montagem1. Amortecedor de pulsações2. União flexível3. União de tubos4. Manómetro5. Válvula de fecho6. Lado de pressão7. Válvula de saída8. União flexível9. Módulo filtro/regulador10. Secador de ar (opção)
11. Válvula de fecho12. Ligação de ar comprimido13. Válvula de saída14. Lado de aspiração15. Válvula de fecho16. Manómetro17. União de tubos18. União flexível19. Saída de ar
4.1.1 Fixação da bomba de membrana dupla
Fixação correcta do aparelhoSó deve ligar o aparelho, se este estiver correcta‐mente fixado à base ou ao seu colector. Para isso, ooperador da instalação é responsável pela adopção debases e de materiais de fixação seguros e conformeàs condições de operação.
Montagem
13
4.2 Condições ambientais
AVISO!Condições ambientaisConsequência possível: Danos materiais ou aumentodo desgasteA montagem deve ser realizada num edifício. Se fornecessário instalar a bomba ao ar livre, esta deve serguarnecida com uma protecção contra radiação solare influências climatéricas.Ao posicionar a bomba deve ser salvaguardadoespaço suficiente de acesso para a realização de todoo tipo de trabalhos de manutenção.
4.3 Projecto do lado de aspiração
Largura nominal da tubagemAs uniões roscadas de encaixe não podem reduzir alargura nominal da tubagem ou da bomba de mem‐brana dupla. As ligações hidráulicas apresentamroscas interiores e exteriores. Não aparafusar asuniões roscadas de encaixe na rosca interior, já queisto pode conduzir à redução da largura nominal datubagem.
Dimensionamento do lado de aspiraçãoO lado de aspiração deve ser amplamente dimensio‐nado. A alimentação da bomba de membrana duplacom os meios a ser transportados deve ser garantidade acordo com todos os estados de carga e funciona‐mento. Tenha também em atenção que o diâmetrointerior da linha de aspiração seja amplamente dimen‐sionado.
No sentido do alcance de uma máxima vida útil da membrana, abomba de membrana dupla deve ser disposta tão perto quantopossível do líquido transportado. Com uma pré-pressão no lado deaspiração com mais de 3,0 m de coluna de água, recomenda-se amontagem de uma válvula de manutenção da pressão naexaustão do ar da bomba de membrana dupla, para salvaguardara membrana. A pressão mínima do ar para operação da bomba demembrana dupla é de aprox. 1 bar.
Montagem
14
4.4 Alimentação de ar comprimido
Alimentação de ar comprimidoA bomba de dupla membrana é ligada a uma alimen‐tação de ar comprimido utilizando a tecnologia maisrecente (ISO 8573-1). O ar comprimido deve ser nãolubrificado, sem óleos residuais ( permitido óleo resi‐dual de compressores máx. 0,1 mg/m³ para líquidosHEES, biocombustíveis ou máx. 5 mg/m³ para óleosminerais) e seco conforme estabelecido (ISO 8573-1,classe 4 com 3 °C DTP).Recomendamos que o ponto de condensação dapressão (DTP) se situe no mínimo 10 °C abaixo datemperatura ambiente.
Alimentação de ar comprimido adequadaO operador da instalação é responsável pelo trans‐porte de uma alimentação de ar comprimido ade‐quada. Tenha em atenção a norma ISO 8573.
A alimentação de ar comprimido deve ser amplamente dimensio‐nada. A alimentação de ar comprimido deve estar em condiçõesde abastecer com ar comprimido suficiente a bomba de membranadupla, sempre e em qualquer estado de funcionamento. Tenha ematenção também o consumo de ar de outros aparelhos e máquinasoperados na mesma alimentação de ar comprimido. Podem serprovocadas oscilações de pressão no interior da alimentação de arcomprimido, em especial ao ligar e desligar o consumo de ar com‐primido.A pressão do ar do ar fornecido não pode ultrapassar os 7 bar(100 psi). Ligue a entrada de ar da bomba de membrana dupla auma alimentação de ar comprimido, que tenha sido concebida emfunção da quantidade de ar e da pressão da potência necessáriada bomba. Para assegurar que a pressão de alimentação ficadentro dos valores previstos, deve ser primeiro instalada uma vál‐vula de regulação da bomba de membrana dupla.No caso de um tubo de admissão do ar rígido, coloque um pedaçopequeno de mangueira flexível entre a bomba de membrana duplae a tubagem.O peso da linha de alimentação do ar, válvula reguladora e filtrodeve ser amortecido de maneira adequada e nunca pode exercerpressão sobre a caixa da ligação de ar da bomba de membranadupla. De outra forma, a bomba de membrana dupla poderá ficardanificada.
A válvula de ar e a válvula piloto foram projectadas para nãonecessitar de lubrificação e também não podem ser lubrificadas.
A presença de água no ar comprimido pode provocar o resfria‐mento do ar de exaustão e o congelamento da bomba de mem‐brana dupla. Ao que se pode seguir falhas de funcionamento ou afalha da bomba de membrana dupla. É recomendada a incorpo‐ração de um secador de ar. Estes eliminam o ar comprimido daágua e protegem do congelamento.
Lubrificação da válvula de ar
Humidade na linha de ar
Montagem
15
5 Operação da bomba de membrana duplan Qualificação do utilizador, Operação: pessoa instruída, con‐
sultar Ä Capítulo 2.2 “Qualificação do utilizador” na página 6A bomba de membrana dupla é completamente integrada pelooperador na unidade prevista e é controlada a partir desta uni‐dade. Não é possível operar directamente na bomba de mem‐brana dupla.
Operação da bomba de membrana dupla
16
6 Colocação em funcionamenton Qualificação do utilizador, Colocação em funcionamento: utili‐
zador qualificado, consultar Ä Capítulo 2.2 “Qualificação doutilizador” na página 6
Verificar a fixação dos elementos de fixaçãoAntes da colocação em funcionamento da bomba demembrana dupla deve verificar a fixação de todos oselementos de fixação com anéis de vedação. As veda‐ções podem “deslizar” ao ponto de os elementos defixação se soltarem com o tempo.
6.1 Verificação antes da colocação em funcionamento
ATENÇÃOPerigo devido a substância perigosa!Consequência possível: morte ou ferimentos muitograves.Durante o manuseamento de substâncias perigosas,tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐rança do fabricante das substâncias. As medidasnecessárias resultam do conteúdo da folha de dadosde segurança. Visto que, devido aos novos conheci‐mentos, o potencial de perigo de uma substância podeser reavaliada a qualquer momento, a folha de dadosde segurança deve ser verificada regularmente e, senecessário, substituída.Pela existência e o estado actual da folha de dados desegurança, assim como pela elaboração da avaliaçãode perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐sável o operador da instalação.
Devem ser executadas as seguintes verificações:n Certifique-se de que o aparelho não é danificado durante o
transporte e armazenamento. Dê conhecimento imediato dosdanos ao fornecedor
n Verifique se a pressão do ar é apropriada para o aparelhon Certifique-se de que o aparelho é indicado para o líquido trans‐
portado e que não fique corroídon Certifique-se de que a temperatura dos líquidos não ultrapassa
a temperatura recomendadan Instale um manómetro na linha de pressão, se o valor da con‐
trapressão não for conhecidon Verifique nas condições de operação os valores para débito,
pressão etc.n Instale uma válvula reguladora de pressão para proteger a
bomba de sobrecargas, se uma válvula for fechada acidental‐mente ou se, por outro lado, a linha estiver bloqueada.
Colocação em funcionamento
17
6.2 Aspiração1. Para iniciar a bomba de membrana dupla abra a válvula do
ar rodando aprox. de 1/2 a 3/42.
CavitaçãoSe ao abrir a válvula de ar aumentar a fre‐quência de curso da bomba de membrana dupla,mas não a taxa de fluxo na bomba de membranadupla, é gerada cavitação. Rodar ligeiramente aválvula para trás para que o consumo de ar e aquantidade de líquido transportado da bomba demembrana dupla possam ser ajustados numequilíbrio óptimo.
Se a bomba de membrana dupla estiver cheia com líquido,abra mais a válvula de ar para gerar a pressão de ar neces‐sária
6.3 Interrupção da operação
ATENÇÃOPerigo devido a substância perigosa!Consequência possível: morte ou ferimentos muitograves.Durante o manuseamento de substâncias perigosas,tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐rança do fabricante das substâncias. As medidasnecessárias resultam do conteúdo da folha de dadosde segurança. Visto que, devido aos novos conheci‐mentos, o potencial de perigo de uma substância podeser reavaliada a qualquer momento, a folha de dadosde segurança deve ser verificada regularmente e, senecessário, substituída.Pela existência e o estado actual da folha de dados desegurança, assim como pela elaboração da avaliaçãode perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐sável o operador da instalação.
Descarregue a bomba de membrana dupla após cada consumo,caso tenham sido introduzidos líquidos propensos a ficar emestado latente, depositados ou a endurecer. Evita, desta forma, aocorrência de danos na bomba de membrana dupla. Os resíduosde líquidos deixados na bomba de membrana dupla podem secare criar depósito. O que pode causar problemas nas membranas ounas válvulas esféricas quando reiniciar a bomba de membranadupla. Com temperaturas abaixo dos 0 °C, a bomba de membranadupla deve ser sempre completamente esvaziada após o con‐sumo.
Colocação em funcionamento
18
7 Verificar os binários de aperto antes da colocação em funcio‐namento
Estanqueidade permanenteDurante a colocação em funcionamento devem serverificadas as uniões roscadas quanto ao binário deaperto correto.Adicionalmente é recomendável verificar essas uniõesroscadas uma vez por ano quanto ao binário de apertocorreto, porque o material da bomba se desvia e obinário de aperto é reduzido.
A2251
8,0 Nm8,0 Nm
8,0 Nm
8,0 Nm
8,0 Nm
Fig. 2: Verificar os binários de aperto antes da colocação em funcionamento.1. Reaperte todos os parafusos (9) com 8,0 Nm.2. Reaperte todos os parafusos (10) com 8,0 Nm.3. Reaperte todos os parafusos (11) com 8,0 Nm.4. Reaperte todos os parafusos (12) com 8,0 Nm.
Verificar os binários de aperto antes da colocação em funcionamento
19
8 Manutenção da bomba de membrana duplan Qualificação do utilizador, Manutenção: pessoa instruída, con‐
sultar Ä Capítulo 2.2 “Qualificação do utilizador” na página 6
ATENÇÃOPerigo devido a substância perigosa!Consequência possível: morte ou ferimentos muitograves.Durante o manuseamento de substâncias perigosas,tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐rança do fabricante das substâncias. As medidasnecessárias resultam do conteúdo da folha de dadosde segurança. Visto que, devido aos novos conheci‐mentos, o potencial de perigo de uma substância podeser reavaliada a qualquer momento, a folha de dadosde segurança deve ser verificada regularmente e, senecessário, substituída.Pela existência e o estado actual da folha de dados desegurança, assim como pela elaboração da avaliaçãode perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐sável o operador da instalação.
Antes de qualquer trabalhoAntes dos trabalhos na bomba de membrana dupla,esta deve ser separada da alimentação de ar compri‐mido e das tubagens de entrada e saída, purgada edescontaminada. Neste caso, respeite a ficha dedados de segurança dos químicos transportados.
8.1 DiagnósticoSintomas possíveisn Bomba de membrana dupla sem impulson Bomba de membrana dupla tem impulso, mas não transportan Bomba de membrana dupla tem impulso, mas a quantidade de
líquido transportado é insuficienten Bomba de membrana dupla tem impulso irregularn Bomba de membrana dupla com forte vibração
Causa: Medida:
Altura de aspiração do sistemamuito elevada
Com alturas de aspiração superiores a 6 metros a bomba pode, namaior parte dos casos, ser aspirada através do enchimento prévio dascâmaras das bombas
Para maior pré-pressão no ladode aspiração do sistema
Com uma pré-pressão superior a 3 metros WS está prevista uma vál‐vula de manutenção de pressão na exaustão do ar da bomba demembrana dupla
Contrapressão do meio maior quea pressão do ar
Aumentar a pressão da entrada de ar na bomba de membrana dupla
Manutenção da bomba de membrana dupla
20
Causa: Medida:
Pressão do ar comprimido maiorque a contrapressão do meio
Ajustar a pressão do ar de alimentação de acordo com a curva depotência da bomba de membrana dupla. Com frequência de curso ele‐vada, o meio pode cavitar
Linha de aspiração com larguranominal muito reduzida
Em caso de corte da linha de aspiração siga as recomendações dodesenho dimensional
Linha de ar com largura nominalmuito reduzida
Respeitar as recomendações do manual de instruções da bomba demembrana dupla relativas ao dimensionamento da linha da entrada dear
Sistema de distribuição de ar dabomba de membrana dupla
Desmontar e inspeccionar a válvula de ar, válvula piloto e pinos decontrolo
Tubos de ligação rígidos nabomba
Utilizar ligações flexíveis e um amortecedor de pulsação
Silenciador de exaustão obstruído Desmontar silenciador. Em seguida, limpar ou descongelar e voltar amontar.
Líquido transportado no silen‐ciador de exaustão
Desmontar as câmaras das bombas e conferir se está uma membranapartida ou se um flange de membrana está solto
Válvula esférica obstruída Desmontar a unidade de alimentação da bomba de membrana dupla eeliminar o bloqueio
Válvula esférica ou assento daválvula gastos ou estragados
Verificar as válvulas esféricas e o assento da válvula quanto a des‐gaste e ao assentamento correcto. Se necessário, substituir
Linha de aspiração obstruída Remover o bloqueio ou controlar e limpar a linha de aspiração
Linha de pressão obstruída Controlar a existência de obstrução. As válvulas da linha de pressãopodem estar fechadas
Câmara das bombas obstruída Montar a unidade de alimentação e verificar as câmaras da membranada bomba de membrana dupla
Manutenção da bomba de membrana dupla
21
8.2 Manutenção da válvula de ar
Para efeitos de manutenção da válvula de ar, deve pri‐meiro interromper a alimentação de ar comprimido,ventilar a bomba de membrana dupla e retirar a linhade alimentação do ar da bomba de membrana dupla.
A1148
Fig. 3: Manutenção da válvula de ar1. Retire os 4 parafusos (1J)2. Extraia a tampa (1I)3. Extraia o silenciador (1H)
ð Verifique o silenciador e, em caso de necessidade, sub‐stitua-o.
4. Extraia ambas as tampas (1E) da válvula de ar com um ali‐cate
ð Em caso de necessidade, substitua as peças (1C e 1F).
5. Retire o êmbolo (1B) do cilindro de controlo. Certifique-se deque o êmbolo não está arranhado ou danificado
6. Limpe o êmbolo com um pano suave7. Verifique o êmbolo quanto a arranhões ou indícios de des‐
gaste
ð Em caso de necessidade, substitua o êmbolo.
8. Verifique se o cilindro de controlo (é uma peça do 1B) estásujo ou arranhado no interior
ð Em caso de necessidade, substitua o cilindro de controloe o êmbolo (1B).
Desmonte a válvula de ar
Manutenção da bomba de membrana dupla
22
9. Introduza a tampa (1E) com as peças (1C e 1F) na caixa daválvula de ar (1A)
10. Retire do saco de plástico o novo cilindro de controlo e oêmbolo (1B) e extraia o êmbolo do cilindro de controlo
11. Empurre os seis o-ring (1C) para o cilindro de controlo epressione-os na fenda
12. Antes de montar o cilindro de controlo na caixa da válvula dear, cubra os o-ring ligeiramente com lubrificante
13. Alinhe as ranhuras do cilindro de controlo com as ranhurasda caixa da válvula de ar (1A)
14. Insira o êmbolo no cilindro de controlo até chegar à extremi‐dade da tampa já montada. Certifique-se de que não existemarranhões.
15. Monte os dois tampões de extremidade com um o-ring16. Insira o anel de retenção que resta17. Pode agora voltar a montar a caixa da válvula de ar na
bomba18. Coloque a tampa (1I) e o silenciador (1H) com os quatro
parafusos sextavados na bomba de membrana dupla19. Aperte os parafusos sextavados com 3,4 Nm20. Volte a fechar a alimentação de ar comprimido
ð A bomba de membrana dupla está agora pronta a fun‐cionar.
Voltar a montar os componentes daválvula de ar
Manutenção da bomba de membrana dupla
23
8.3 Manutenção da válvula piloto
Antes de qualquer trabalhoAntes dos trabalhos na bomba de membrana dupla,esta deve ser separada da alimentação de ar compri‐mido e das tubagens de entrada e saída, purgada edescontaminada. Neste caso, respeite a ficha dedados de segurança dos químicos transportados.
A1149
Fig. 4: Manutenção da válvula piloto1. Retire os 4 parafusos sextavados2. Extraia a tampa da entrada de ar3. Extraia a vedação
ð Verifique quanto à estanqueidade e, em caso de neces‐sidade, substitua as vedações.Pode agora retirar a válvula piloto.
4. Retire o êmbolo (3D) da válvula piloto e o o-ring5. Limpe todas as peças com um pano macio6. Verifique todas as peças quanto a arranhões ou indícios de
desgaste
ð Em caso de necessidade, substitua as peças.
7. Remova o anel de retenção da extremidade do cilindro decontrolo
8. Limpe todas as peças com um pano macio9. Verifique todas as peças quanto a arranhões ou indícios de
desgaste
ð Em caso de necessidade, substitua as peças.
10. Esfregue ligeiramente o lado exterior do cilindro de controloe os o-ring com lubrificante
Desmontar a válvula piloto
Voltar a montar os componentes daválvula piloto
Manutenção da bomba de membrana dupla
24
11.Durante este procedimento, não aperte dema‐siado os o-ring.
Monte o cilindro de controlo na caixa da válvula12. Monte os anéis de retenção no cilindro de controlo13. Esfregue ligeiramente o êmbolo de controlo e os o-ring com
lubrificante14. Faça deslizar o êmbolo de controlo para o cilindro de con‐
trolo15. Coloque a vedação na caixa da válvula piloto16. Monte com cuidado a válvula piloto na fenda da caixa da
bomba17. Os pinos de controlo devem assentar no êmbolo de controlo
da válvula piloto18. Monte a vedação, a tampa da entrada de ar e os parafusos
sextavados19. Volte a fechar a alimentação de ar comprimido
ð A bomba de membrana dupla está agora pronta a fun‐cionar.
8.4 Manutenção dos pinos de controlo
Antes de qualquer trabalhoAntes dos trabalhos na bomba de membrana dupla,esta deve ser separada da alimentação de ar compri‐mido e das tubagens de entrada e saída, purgada edescontaminada. Neste caso, respeite a ficha dedados de segurança dos químicos transportados.
Montar a válvula piloto na caixa dabomba
Manutenção da bomba de membrana dupla
25
29
29
7
4
7
24
24
2727
A1278
Fig. 5: Manutenção dos pinos de controlo1. Para efeitos de manutenção dos componentes dos pinos de
controlo, remova ambos os anéis de retenção (29) com aajuda de uma chave de fendas
ð Recomenda-se a utilização de novos anéis de retençãodurante a montagem.
2. Retire ambas as buchas de direcção (7)3. Inspeccione as buchas de direcção quanto a desgaste e
arranhões e, em caso de necessidade, substituir4. Inspeccionar os o-ring (24) quanto a cortes e desgaste e, em
caso de necessidade, substituí-los5. Volte a montar de novo todos os componentes
8.5 Manutenção das válvulas esféricas
Normalmente, é indicada uma verificação ou manu‐tenção se, durante o arranque, a bomba de membranadupla:– mal aspirado– tem menos potência– com impulsos irregulares– com impulsos mas não bombeia
1. Em primeiro lugar, feche a linha da aspiração da bomba demembrana dupla
2. Feche a linha da pressão da bomba de membrana dupla3. Feche a alimentação do ar comprimido4. Ventile a bomba de membrana dupla5. Retire a linha de alimentação do ar da bomba de membrana
dupla
Antes dos trabalhos de manutenção
Manutenção da bomba de membrana dupla
26
6. Remova eventuais resíduos de líquidos na bomba de mem‐brana dupla
ð A bomba de membrana dupla pode agora ser desmon‐tada para efeitos de manutenção.
16
10
23
33
2
33
34
28
9
A1279
Fig. 6: Manutenção das válvulas esféricas1. Para ter acesso às válvulas esféricas, deve desmontar as
curvas do tubo (16)2. Inspeccione as esferas de válvula ( 2) quanto a desgaste,
abrasão e cortes3. Inspeccione as vedações do assento da válvula (33) e os
próprios assentos (34) na fase externa e interna da válvulaesférica quanto a corte, abrasão e material, que possam terconsumido a superfície
ð Para o correcto assentamento da vedação é importanteque a curvatura da esfera coincida exactamente com operfil da fase. Substituir peças gastas ou danificadas.
4. Pressione a vedação do assento da válvula (33) e o assentoda válvula (34) na caixa de alimentação
5. Colocar uma esfera de válvula (2) no assento da válvula eaparafusar as curvas do tubo (19) à caixa de alimentação.
1. Adicione a linha de alimentação do ar na bomba de mem‐brana dupla
2. Abra a alimentação do ar comprimido3. Abra a linha da pressão da bomba de membrana dupla
Voltar a montar os componentes daválvula esférica
Após os trabalhos de manutenção
Manutenção da bomba de membrana dupla
27
4. Abra a linha de aspiração da bomba de membrana dupla
ð A bomba de membrana dupla pode agora voltar a trans‐portar
Verifique todas as ligações quanto à estan‐queidade.
8.6 Manutenção da membrana1. Em primeiro lugar, feche a linha da aspiração da bomba de
membrana dupla2. Feche a linha da pressão da bomba de membrana dupla3. Feche a alimentação do ar comprimido4. Ventile a bomba de membrana dupla5. Retire a linha de alimentação do ar da bomba de membrana
dupla6. Remova eventuais resíduos de líquidos na bomba de mem‐
brana dupla
ð A bomba de membrana dupla pode agora ser desmon‐tada para efeitos de manutenção.
326
29
2016 28
1511
14 20
16
28
1514
26
11
A1152
Fig. 7: Manutenção da membrana1. Retire os 16 parafusos que fixam a biela à caixa de alimen‐
tação
ð Retirar o ângulo incluindo a caixa de distribuição.
2. Retire os 16 parafusos (11 e 14) que mantêm unidos a caixade alimentação, a membrana e a caixa da bomba
3. Extraia os componentes da membrana (composto peloflange externo da membrana, a membrana e o flange internoda membrana) da biela (32), no sentido contrário ao dosponteiros do relógio
Antes dos trabalhos de manutenção
Duodos PP
Extrair unidades de alimentação.
Retirar e desmontar os componentesda membrana.
Manutenção da bomba de membrana dupla
28
4. Aparafuse um parafuso de ajuste no orifício roscado doflange interno da membrana (29)
5. Fixe sem prender os pinos salientes e o parafuso de ajustenum torno
6. Rode o flange interno da membrana (28) no sentido contrárioao dos ponteiros do relógio
7. Inspeccione a membrana (20) quanto a cortes, pequenosfuros e abrasão. Inspeccione a membrana, procurando indí‐cios de corrosão pelo líquido transportado
ð Em caso de necessidade, utilizar nova membrana.
8. Insira os pinos roscados do flange externo da membranapelo orifício no centro da membrana
9. Aparafuse o flange interno da membrana nos pinos roscadosno sentido dos ponteiros do relógio
10. Fixe os componentes soltos do grupo montado a um tornocom o parafuso de ajuste acima descrito
11. Aperte os componentes soltos do grupo montado utilizandouma chave dinamométrica de 10 Nm
ð Aguarde no mínimo 15 minutos, até que os componentesassentem e repita o aperto de 10 Nm.
13. Aperte o flange externo da membrana aprox. 3 Nm. Ao serapertada, a membrana deve rodar sem problemas com oflange da membrana.
14. Controle se o amortecedor de choques (6) está colocado nabiela
15. No sentido dos ponteiros do relógio, aparafuse os pinos ros‐cados de um dos componentes da membrana no orifício ros‐cado da extremidade da biela, até que esta encaixe com oflange interno da membrana.
16. Insira a biela na bomba17. Alinhe os orifícios dos parafusos na membrana nos orifícios
dos parafusos da caixa da bomba18. Aparafuse a caixa de alimentação (15) com os parafusos (11
e 14) e as porcas na caixa da bomba, retirando o mais pos‐sível a biela no lado contrário da bomba
19. Controle se o amortecedor de choques (6) está colocado nabielaNo sentido dos ponteiros do relógio, aparafuse os pinos ros‐cados do segundo componente da membrana no orifício ros‐cado da extremidade da biela (32), o suficiente para que osorifícios dos parafusos na membrana possam ainda ficar ali‐nhados nos orifícios da caixa da bomba
20. Monte as membranas, tal como é apresentado no desenhode corte, direccionando as dobras para o centro da bomba
21. Fixe a segunda câmara externa com parafusos e porcas àcaixa da bomba
22. Aparafuse a válvula de ângulo, incluindo o distribuidor, comos parafusos e as porcas
ð A bomba pode agora voltar a ser montada, ligada à ali‐mentação de ar comprimido e colocada em funciona‐mento.
Montar os componentes da mem‐brana.
Montar a unidade de alimentação.
Manutenção da bomba de membrana dupla
29
1. Adicione a linha de alimentação do ar na bomba de mem‐brana dupla
2. Abra a alimentação do ar comprimido3. Abra a linha da pressão da bomba de membrana dupla4. Abra a linha de aspiração da bomba de membrana dupla
ð A bomba de membrana dupla pode agora voltar a trans‐portar
Verifique todas as ligações quanto à estan‐queidade.
326
29
1617 28
1511
26
11
14
1617
28
1514
A1153
Fig. 8: Manutenção das membranas Overlay Duodos PVDF16. Membrana Santoprene®
17. Membrana Overlay PTFEA membrana Overlay PTFE (17) ajusta-se perfeitamente no ladoexterno da membrana normal Santoprene®(16). Siga as mesmasinstruções de montagem e desmontagem utilizadas para as mem‐branas padrão.
Após os trabalhos de manutenção
Manutenção das membranas OverlayDuodos PVDF
Manutenção da bomba de membrana dupla
30
9 Desenho técnico9.1 Desenho técnico – Duodos 20
II.
R5/32"
IV.I.
III.
A1156
179103
Fig. 9: Desenho técnico – Duodos 20 / todas as medidas em "mm"I. Ligação rotativa ± 90°II. Ligação ar comprimido 1/4" NPTIII. Ligação de aspiração, 1 1/2 " BSP (rosca exte‐
rior)
IV. Ligação de pressão, 1 1/2 " BSP (rosca exterior)
Desenho técnico
31
9.1.1 Desenhos de explosão e listas de peças
A1157
Fig. 10: Desenhos de explosão – Duodos 20
Desenhos de explosão – Duodos 20
Desenho técnico
32
Lista de peças Duodos 20 PP
Pos. Quanti‐dade
N.º Artigo Designação Material
1 1 031-166-000 Válvula de ar, completa Subcomponentes
2 4 050-028-354 Esfera da válvula Santoprene®
3 1 095-091-000 Válvula piloto, completa Subcomponentes
4 1 114-023-551 Caixa da bomba Polipropileno, fibra de vidroendurecida
5 2 115-141-115 Suporte de montagem Aço inoxidável 302/304
6 2 132-034-360 Amortecedor de choques, biela Buna-N®
7 2 135-036-506 Bucha de direcção Delrin®
8 1 165-110-551 Tampa, entrada de ar Polipropileno, fibra de vidroendurecida
9 12 171-062-115 Parafuso sextavado 5/16-18 x 1,00 Aço inoxidável 302/304
10 24 171-063-115 Parafuso sextavado 5/16-18 x 1,25 Aço inoxidável 302/304
11 12 171-064-115 Parafuso sextavado 5/16-18 x 1,50 Aço inoxidável 302/304
12 4 171-066-115 Parafuso sextavado 1/4-20 x 1,25 Aço inoxidável 302/304
13 2 196-162-552 Caixa de alimentação Polipropileno
14 2 286-095-354 Membrana Santoprene®
16 4 312-107-552 Curva do tubo Polipropileno
17 2 360-099-360 Vedação, membrana Buna-N®
18 1 360-100-360 Vedação, entrada de ar Buna-N®
19 1 360-101-360 Vedação, válvula piloto Buna-N®
20 1 360-102-360 Vedação, válvula de ar Buna-N®
21 2 518-139-552 Caixa de distribuição Polipropileno
23 36 544-005-115 Porca de flange 5/16-18 Aço inoxidável 302/304
24 2 560-001-360 O-ring Buna-N®
25 2 612-091-552 Flange externo da membrana Polipropileno
26 2 612-177-330 Flange interno da membrana Aço, galvanizado
27 2 620-019-115 Pino de controlo Aço inoxidável 302/304
28 4 670-050-552 Retentor do rolamento de esferas daválvula
Polipropileno
29 2 675-042-115 Anel de retenção Aço inoxidável 302/304
30 1 685-056-120 Biela da membrana Aço inoxidável 416
31 2 720-012-360 Vedação, biela Buna-N®
32 4 720-046-600 Vedação, caixa de distribuição PTFE
33 8 720-051-600 Vedação da válvula PTFE
34 4 722-081-552 Assento da válvula Polipropileno
Desenho técnico
33
Lista de peças Duodos 20 PVDF
Pos. Quanti‐dade
N.º Artigo Designação Material
1 1 031-166-000 Válvula de ar, completa Subcomponentes
2 4 050-028-600 Esfera da válvula PTFE
3 1 095-091-000 Válvula piloto, completa Subcomponentes
4 1 114-023-551 Caixa da bomba Polipropileno, fibra de vidroendurecida
5 2 115-141-115 Suporte de montagem Aço inoxidável 302/304
6 2 132-034-360 Amortecedor de choques, biela Buna-N®
7 2 135-036-506 Bucha de direcção Delrin®
8 1 165-110-551 Tampa, entrada de ar Polipropileno, fibra de vidroendurecida
9 12 171-062-115 Parafuso sextavado 5/16-18 x 1,00 Aço inoxidável 302/304
10 24 171-063-115 Parafuso sextavado 5/16-18 x 1,25 Aço inoxidável 302/304
11 12 171-064-115 Parafuso sextavado 5/16-18 x 1,50 Aço inoxidável 302/304
12 4 171-066-115 Parafuso sextavado 1/4-20 x 1,25 Aço inoxidável 302/304
13 2 196-162-520 Caixa de alimentação PVDF
14 2 286-095-354 Membrana Santoprene®
15 2 286-096-600 Membrana Overlay PTFE
16 4 312-107-520 Curva do tubo PVDF
18 1 360-100-360 Vedação, entrada de ar Buna-N®
19 1 360-101-360 Vedação, válvula piloto Buna-N®
20 1 360-102-360 Vedação, válvula de ar Buna-N®
21 2 518-139-520 Caixa de distribuição PVDF
23 36 544-005-115 Porca de flange 5/16-18 Aço inoxidável 302/304
24 2 560-001-360 O-ring Buna-N®
25 2 612-091-520 Flange externo da membrana PVDF
26 2 612-177-330 Flange interno da membrana Alumínio
27 2 620-019-115 Pino de controlo Aço inoxidável 302/304
28 4 670-050-520 Retentor do rolamento de esferas daválvula
PVDF
29 2 675-042-115 Anel de retenção Aço inoxidável 302/304
30 1 685-056-120 Biela da membrana Aço inoxidável 416
31 2 720-012-360 Vedação, biela Buna-N®
32 4 720-046-600 Vedação, caixa de distribuição PTFE
33 8 720-051-600 Vedação da válvula PTFE
34 4 722-081-520 Assento da válvula PVDF
Desenho técnico
34
10 Conjuntos de peças sobressalentesConjunto de peças sobressalentes N.º encomenda
Conjunto de peças sobressalentes Accionamento do ar para Duodos 20 1010811
Conjunto de peças sobressalentes Unidade de alimentação para Duodos 20PP
1010803
Conjunto de peças sobressalentes Unidade de alimentação para Duodos 20PVDF
1010808
Conjunto de peças sobressalentes Accionamento do ar para Duodos 20 (n.º encomenda 1010811):
Pos. Quanti‐dade
N.º Artigo Designação Material
1 1 031-166-000 Cilindro de controlo e êmbolo Subcomponentes
3 1 095-091-000 Válvula piloto, completa Subcomponentes
6 2 132-034-360 Amortecedor de choques, biela Buna-N®
7 2 135-036-506 Bucha de direcção Delrin®
18 1 360-100-360 Vedação, entrada de ar Buna-N®
19 1 360-101-360 Vedação, válvula piloto Buna-N®
20 1 360-102-360 Vedação, válvula de ar Buna-N®
24 2 560-001-360 O-ring Buna-N®
27 2 620-019-115 Pino de controlo Aço inoxidável 302/304
29 2 675-042-115 Anel de retenção Aço inoxidável 302/304
31 2 720-012-360 Vedação, biela Buna-N®
Conjunto de peças sobressalentes Unidade de alimentação para Duodos 20 PP (n.º encomenda 1010803):
Pos. Quanti‐dade
N.º Artigo Designação Material
2 4 050-028-354 Esfera da válvula Santoprene®
14 2 286-095-354 Membrana Santoprene®
17 2 360-099-360 Vedação, membrana Buna-N®
32 4 720-046-600 Vedação, caixa de distribuição PTFE
33 8 720-051-600 Vedação da válvula PTFE
Conjunto de peças sobressalentes Unidade de alimentação para Duodos 20 PVDF (n.º encomenda1010808):
Pos. Quanti‐dade
N.º Artigo Designação Material
2 4 050-028-600 Esfera da válvula PTFE
14 2 286-095-354 Membrana Santoprene®
Listas de peças Conjunto de peçassobressalentes - Duodos 20
Conjuntos de peças sobressalentes
35
Pos. Quanti‐dade
N.º Artigo Designação Material
15 2 286-096-600 Membrana Overlay PTFE
32 4 720-046-600 Vedação, caixa de distribuição PTFE
33 8 720-051-600 Vedação da válvula PTFE
Conjuntos de peças sobressalentes
36
11 Dados técnicosDados técnicos – Duodos 20 PP/PVDF
N.º encomenda 1010795 1010799
Tipo de bomba Duodos 20 PP Duodos 20 PVDF
Capacidade (máx.) 3000 l/h 3000 l/h
Contrapressão (máx.) 70 m Ws 70 m Ws
Quantidade transpor‐tada/Curso
0,098 l 0,098 l
Temperatura Meio 5 ... 65 °C -13 ... 93 °C
Materiais sólidos Ømáx.
4 mm 4 mm
Altura de aspiraçãohumedecida
8,2 m 8,2 m
Ligação de aspiração 1 1/2" BSP exterior 1 1/2" BSP exterior
Ligação da pressão 1 1/2" BSP exterior 1 1/2" BSP exterior
Ligação de ar compri‐mido
1/4" NPT interno 1/4" NPT interno
Consumo de ar 7 ... 34 Nm3/h 7 ... 34 Nm3/h
Pressão do armáxima
7 bar 7 bar
Pressão do ar mínimaaprox.
1 bar 1 bar
Caixa de alimentação PP PVDF
Membrana Santoprene® Santoprene®
Membrana Overlay nenhuma PTFE
Esferas de válvula Santoprene® PTFE
Assentos da válvula PP PVDF
Vedações PTFE PTFE
Caixa da bomba Polipropileno, fibra de vidro endure‐cida
Polipropileno, fibra de vidro endurecida
Suporte de mon‐tagem
Aço inoxidável 302/304 Aço inoxidável 302/304
Peso 9 kg 9,5 kg
Dimensões C x L x A 300 x 179 x 339 mm 300 x 179 x 339 mm
Dados técnicos
37
Material Temperatura de serviçomín.
Temperatura de serviçomáx.
Santoprene® -23 °C 100 °C
Elastómero termoplástico processado em moldagem por injecção sem camada de tecido. Flexível com altadurabilidade mecânica. Índice excelente de resistência à abrasão.
PTFE -37 °C 100 °C
Inactivo a nível químico e praticamente impermeável. São conhecidos apenas alguns químicos quereagem ao Teflon® .
PVDF -13 °C 93 °C
Polipropileno 5 °C 65 °C
Ferramenta Comprimento (mm) Duodos 20
Chave Allen 1/4" 6,35 mm
Chave de bocas 3/8" 9,52 mm x
Chave de bocas 7/16" 11,11 mm
Chave de bocas 1/2" 12,7 mm x
Chave de bocas 9/16" 14,28 mm
Chave de bocas 3/4" 19,05 mm x
Chave de bocas 1 3/8" 34,92 mm
Chave de parafusos 7 mm 7,00 mm
Temperaturas de serviço
Ferramentas de reparação
Dados técnicos
38
11.1 Curvas de potência
Curvas de potênciaAs curvas de potências baseiam-se no transporte deágua à temperatura ambiente (aprox. 20 °C).
A1158600 1200 1800 2400 3000 3600 4200 4800 5400 6000
m3/h
Fig. 11: Curvas de potência – Duodos 20I. Contrapressão em bar e PSIII. Capacidade de alimentação em l/hIII. Consumo de ar em m3/h
NPSHR = Carga global de sucção positiva reque‐rida (DIN EN ISO 12723)
Dados técnicos
39
12 Eliminação de peças antigasn Qualificação do utilizador: pessoa instruída, ver Ä Capítulo 2.2
“Qualificação do utilizador” na página 6
AVISO!Prescrições eliminação de peças antigas– Tenha em atenção as prescrições e normas legais
nacionais em vigor para si no momento emquestão
O fabricante aceita a devolução de aparelhos antigos descontami‐nados mediante uma franquia de envio suficiente.Antes de enviar o aparelho tem de proceder à sua descontami‐nação. Para isso, todas as substâncias perigosas têm de serremovidas. A este respeito, tenha em consideração a folha dedados de segurança do produto de dosagem.Na página de início, está disponível para download uma decla‐ração de descontaminação actual.
Eliminação de peças antigas
40
13 Declaração de conformidadeDe acordo com a DIRECTIVA 2006/42/CE DO PARLAMENTO EDO CONSELHO EUROPEU, Anexo I, REQUISITOS ESSENCIAISDE SAÚDE E DE SEGURANÇA, capítulo 1.7.4.2. C.A empresan ProMinent GmbHn Im Schuhmachergewann 5 - 11n D - 69123 Heidelberg,declara que o produto designado de seguida, devido à sua con‐ceção e modelo, assim como a versão comercializada por nós,corresponde aos requisitos de segurança e saúde básicos rele‐vantes da diretiva CE. Esta declaração perde a sua validade nocaso de uma alteração do produto não acordada connosco.
Excerto da declaração de conformidade CE
Designação do produto: Bomba pneumática de membrana dupla
Modelo do produto: Duodos
N.º de série: ver placa de características no aparelho
Diretivas CE relevantes: Diretiva de máquinas (2006/42/EG)
Normas harmonizadas apli‐cadas especialmente:
EN ISO 12100 / 2010EN 809
Data: 01/03/2012
A Declaração de Conformidade CE está disponível para downloadna página de início.
Declaração de conformidade
41
14 Índice remissivoCCapacidade de alimentação em l/h . . . . . . . . . . . 39Chave Allen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Chave de bocas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Chave de parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Conjunto de peças sobressalentes Acciona‐mento do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Conjunto de peças sobressalentes Unidade dealimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Contrapressão em bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
DDesignação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Diretivas CE relevantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
EExtrair unidades de alimentação. . . . . . . . . . . . . 28
FFerramentas de reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Ficha de dados de segurança . . . . . . . . . . . . . 8, 11
IIgualdade de tratamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LLigações a elementos ou secções deste manualou a documentos fornecidos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Lista de peças Duodos 20 PP . . . . . . . . . . . . . . . 33Lista de peças Duodos 20 PVDF . . . . . . . . . . . . 34Listas de peças Conjunto de peças sobressa‐lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
MManuseio passo-a-passo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Manutenção das membranas Overlay DuodosPVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Medidas preventivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Montar a unidade de alimentação. . . . . . . . . . . . 28Montar os componentes da membrana. . . . . . . . 28
NNormas harmonizadas aplicadas . . . . . . . . . . . . 41NPSHR = Carga global de sucção positivarequerida (DIN EN ISO 12723) . . . . . . . . . . . . . . 39Número de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
OOperação em áreas livres e exteriores . . . . . . . . . 9Outra identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
PPrincípio de igualdade de tratamento . . . . . . . . . . 2Protecção contra influências climatéricas . . . . . . 14Protecção contra radiação solar . . . . . . . . . . . . . 14
QQualificação do utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
RRetirar e desmontar os componentes da mem‐brana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
TTemperaturas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
UUtilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Índice remissivo
42
43
985324, 2, pt_PT
© 2016
ProMinent GmbHIm Schuhmachergewann 5 - 1169123 HeidelbergTelefone: +49 6221 842-0Fax: +49 6221 842-419E-Mail: [email protected]: www.prominent.com