49
Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 1 Dossier de Presse

Dossier de presse

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Dossier de Presse de le Promotion touristique de la province de Cadix (www.cadizturismo.com).

Citation preview

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 1

Dossier de Presse

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 2

SOMMAIRE

I.-.La province de Cádiz

II-.Cartes

III-.La province de Cádiz en chiffres

IV-.Cádiz: le royaume de l’eau

4.1-.Choisissez votre plage

4.2-.En traversant la Baie

4.3-.Coucher de solei l rouge

4.4-.Au mi l ieu des dauphins et baleines dans le Détroi t

4.5-.La Belle de Cadix : Une croisière sur le Guadalquivir

4.6-.Un bateau, le Real Fernando

V-.Cádiz naturellement

5.1-.La Route des Vi l lages Blancs

5.2-.La Voie Verte de la Sierra

5.3-.À vue d’oiseau

5.4-.A Campo Abierto : les taureaux depuis la barrière

5.5-.La Route des Parcs Naturels

5.6-.Une promenade dans les nuages

5.7-.Un endroit où se détendre

VI-.Cádiz la savoureuse

6.1-.Le thon sauvage de madrague, roi de la côte gaditane

6.2-.Une cuisine étoi lée

6.3-.Des caves de légende

6.4-.Fromage et pain est médecine au sain

6.5-.Le plus sucré des musées

6.6-.Gastronomie en mouvement

6.7-.Grande cuisine

6.8-.Crèmes glacées et chocolat à Manhattan

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 3

VII-.Cádiz en action

7.1-.Championnat du monde de moto

7.2-.Vous rêvez de voler : prenez des cours de ki tesurf

7.3-.Le mei l leur swing

7.4-.Le l ieu des grands événements

7.5-.Tourisme act i f et sport i f

VIII-.Cádiz dans la mémoire

8.1-.Histoire

8.2-.Mémoires d ’Amérique

8.3-.Les Tours jumelles

8.4-.San Roque : l ’exode de Gibral tar

8.5-.Le Palais du Temps

8.6-.Art , cul ture et art isanat

8.7-.Venez vous perdre à la Frontière

8.8-.L’une romaine

8.9-.Et l ’autre phénicienne

IX-.Cádiz en fête

9.1-.La fête de Don Carnal

9.2-.Flamenco de Luxe

9.3-.Le Culte de la passion

9.4-.La province en fête

9.5-.Une résistance héroïque recréée

9.6-.La Sierra de Cádiz se pare pour le Corpus Christ i

9.7-.Les bandits de grand chemin de retour dans la Sierra de Cádiz

9.8-.Fêtes de fin d’année au rythme de la zambomba

9.9-. De Cádiz à Bethléem

X-.Une province à cheval

10.1-.La Real Escuela et la Yeguada

10.2-.Les Courses de cheval de Sanlúcar

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 4

10.3-.Polo

XI-.Séjourner à Cádiz

XII-.Loisirs et Affaires

12.1-.Infrastructures et services

12.2-.Offre de loisi rs complémentaire

XIII-.Communications

13.1-.Aériennes

13.2-.Ferroviai res

13.3-.Mari t imes

XIV-.L’ industrie touristique dans la province

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 5

I.- La province de Cádiz

La province de Cádiz est située au sud de l’Espagne, elle compte 44

communes réparties sur une superficie d’environ 7 400 km2 et sa population

dépasse les 1 240 000 habitants. Elle fait partie de la communauté autonome

d’Andalousie et sa situation géographique lui confère une identité très singulière.

La province de Cádiz se trouve aux confins de l’Europe. Le Détroit de

Gibraltar la relie au continent africain par un bras de mer de 14 kilomètres

seulement où se rejoignent la Méditerranée et l’océan Atlantique. La bande côtière

regardant vers l’est porte le nom de “Costa del Sol” et celle qui est orientée à

l’ouest est appelée “Costa de la Luz”.

Ce dossier de presse passe en revue toutes les richesses qu’elle recèle.

II-.Cartes

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 6

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 7

III-.La province de Cádiz en chiffres

3.000 heures d’ensoleillement

330 jours de soleil par an

18 ºC de température moyenne annuelle

260 kilomètres de côte

138 kilomètres de plages

83 plages

6 parcs naturels

7 sites naturels

7 réserves naturelles

4 monuments naturels

3.000 ans d’histoire, culture et civilisations

27 ensembles historico-artistiques

59 musées archéologiques et de traditions populaires

58 caves de prestige

253 jours de fête

4 palais des congrès, conventions, foires et expositions

18 clubs nautiques et ports de plaisance

20 terrains de golf

100 entreprises de tourisme actif avec services et activités touristiques

1 circuit de vitesse

22 écoles de langue espagnole pour étrangers

44 communes

1.245.164 habitants

7.385 kilomètres carrés de superficie

36 offices du tourisme

518 hôtels, auberges et pensions

33 campings

Plus de 700 restaurants

43.048 places d’hébergement hôtelier et plus de 18.000 places de camping

Plus de 800 places d’hébergement en maisons rurales, propriétés, domaines et

fermes

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 8

IV-.Cádiz : le royaume de l’eau

4.1-.Choisissez votre plage

La province offre 260 kilomètres de côte et 138 kilomètres de plages :

criques, anses, grèves de plusieurs kilomètres.

Il y a des plages historiques comme celle de Trafalgar, en face laquelle la

célèbre bataille fut livrée et des plages de cinéma comme celle de La Caleta où des

scènes de James Bond furent tournées. Il y a des plages comme La Victoria, qui ont

été parmi les premières en Europe à obtenir le certificat de gestion

environnementale de l’UE et des plages en couleurs comme celles de Tarifa, où les

flysurfs et leurs cerfs-volants donnent le vertige. Au total, 76 plages distinctes.

Les falaises de Los Caños de Meca (Barbate) et les criques de Conil sont

particulièrement remarquables.

Sur certaines plages se trouvent des monuments naturels, comme les dunes

de la plage de Punta Paloma ou les enclos de pêche de Chipiona.

À Cádiz il est très fréquent que mer et montagne se rencontrent et offrent

des paysages de pinèdes, forêts et marais. Punta Candor à Rota et la plage del

Castillo de San Fernando sont des plages très naturelles, mais chacune à sa

manière : si sur l’une ce sont les massifs rocheux qui sont remarquables, d’autres

le sont parce qu’on ne peut y accéder qu’à la nage ou à pied.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 9

4.2-.En traversant la Baie

Il est indispensable, entre autres, de traverser la Baie de Cádiz. Les départs

en catamaran sont très fréquents. Une promenade délicieuse pour aller de la

capitale au Port de Santa María ou à Rota également.

Une autre proposition pleine d’attrait consiste à pénétrer dans la Baie et d’y

admirer la grandeur du futur pont de La Pepa et des chantiers navals et de naviguer

sous le pont Carranza avant de

rentrer à quai. Un panorama original

et peu connu.

Parmi les itinéraires, ne pas

omettre de d’emprunter celui qui

consiste à contourner les murailles

et le château de Santa Catalina pour

pouvoir contempler la ville depuis la

mer ainsi que la plage de La Caleta

comme point de retour.

www.albarco.com

4.3-.Coucher de soleil rouge

Lorsque l’été arrive, aller admirer un coucher de soleil rouge s’impose.

Une promenade en bateau, au crépuscule, en partant du port de Sancti Petri pour

pénétrer dans la mer et y voir comment le soleil se couche, face à la mythique île

d’Hercule, celui qui sépara l’Europe de l’Afrique. Il ne s’agit pas d’un coucher de

soleil ordinaire. Sur la Costa de la Luz et du fait de ce qu’on appelle l’effet Rayleigh

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 10

le soleil devient une boule rouge incandescente et s’enfonce lentement dans la mer.

C’est saisissant et inoubliable.

www.albarco.com

4.4-.Entre dauphins et baleines dans le Détroit

Incroyable mais vrai. À Tarifa plusieurs

entreprises sont spécialisées dans l’observation

des cétacés. Vous profiterez d’une matinée dans le

Détroit de Gibraltar, avec vues sur le continent

africain.

Les baleines et dauphins ont toujours été

là, en fait, au début du XXe siècle il existait une

fabrique de baleiniers dans la Baie de Getares

d’Algeciras. Et on est si sûr que vous allez pouvoir

observer les cétacés que si vous ne les voyez pas,

on vous rend votre argent.

On peut voir passer les orques en été et les

dauphins toute l’année car ce sont des espèces qui résident dans ce bras de mer

qui relie le sud de l’Europe au nord de l’Afrique.

www.firmm.org

www.turmares.com

www.whalewatchtarifa.net

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 11

4.5-.La Belle de Cadix : Une croisière sur le Guadalquivir

Avant de débarquer à Sanlúcar de Barrameda, le fleuve Guadalquivir passe à

Sevilla. C’est là que commence l’une des croisières fluviales les plus séduisantes

pour le voyageur en raison de la diversité des ports où l’on s’arrête. La Belle de

Cadix de la compagnie Croisieurope suit le Guadalquivir jusqu’à son arrivée à

Sanlúcar de Barrameda, de là elle se dirige vers El Puerto de Santa María d’où elle

part pour Cádiz. De plus, dans chaque port on vous propose des excursions vers

d’autres points de l’Andalousie, comme Córdoba ou Granada. Quant à La Belle de

Cadix, il convient de souligner son atmosphère raffinée et exclusive ainsi que sa

magnifique offre gastronomique où la cuisine française est à l’honneur.

www.croisieurope.com

4.6.-Un bateau, le Real Fernando

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 12

Au départ de Sanlúcar de Barrameda, en naviguant sur le Guadalquivir à

bord du navire Real Fernando, vous pénétrerez dans le Doñana. Le bateau

accostera dans différents endroits pour vous faire découvrir et apprécier le Parc

National et le paysage qui l’entoure. Un guide vous accompagnera durant tout le

trajet.

Le navire accoste à Bajo de Guía, face à l’ancienne fabrique de Glace, qui

accueille une exposition très intéressante sur la richesse de Doñana.

Navire Fluvial Real Fernando 956 363 813

www.visitasdonana.com

V-.Cádiz naturellement

5.1-.La Route des Villages Blancs

Ils sont nombreux et très variés. Arcos, Grazalema, Setenil de las Bodegas,

El Bosque, Olvera. Zahara de la Sierra. Partez à leur découverte.

Si vous voulez rester, vous trouverez nombre de petits hôtels et mas de

charme, avec piscine. Sur la route, vous pourrez visiter des lieux très intéressants :

la fabrique de couvertures de Grazalema où vous découvrirez leur mode de

fabrication artisanal, le moulin à huile de l’entreprise familiale Oleum Viride à

Zahara de la Sierra, où vous verrez comment on produit l’huile d’olive, ou encore

les artisans travaillant le cuir à Ubrique.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 13

www.oleumviride.com

www.mantasdegrazalema.es

5.2-.La Voie Verte de la Sierra

Elle suit le tracé d’une ancienne voie ferrée de 36 kilomètres, sur laquelle on

compte 30 tunnels, quatre viaducs et cinq anciennes gares.

Un itinéraire très attrayant pour faire de la randonnée, du vélo, s’approcher

des caméras qui observent les nids des vautours ou admirer des arbres aussi

emblématiques que le “Chaparro de la Vega”, un chêne vert de plus de 700 ans

mesurant plus de 13 mètres de hauteur, déclaré monument naturel d’Andalousie.

La Voie Verte offre aussi restauration et hébergement dans des gares

désaffectées ou dans des endroits aussi singuliers que des appartements en forme

de wagons de trains.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 14

En 2009 elle est devenue la meilleure Voie Verte d’Europe.

www.fundacionviaverdedelasierra.com

5.3-.À vue d’oiseau

Le Détroit de Gibraltar est l’un des trois endroits les plus importants du

monde pour la migration des oiseaux.

Plus de 20 millions d’oiseaux traversent tous les ans les 14 kilomètres qui

séparent l’Europe de l’Afrique par le Détroit de Gibraltar, ce qui transforme la côte

gaditane et les lagunes de l’intérieur de la province de Cadix en un scenario idéal

pour les observer avant leur départ d’un continent ou d’un autre, lors du

changement de saison.

C’est pour cette raison

que le Détroit de Gibraltar est,

avec celui du Bosphore, le

meilleur endroit d’Europe pour

contempler le passage des

oiseaux migrateurs de l’Europe

Occidentale.

Les six parcs naturels de

la province de Cadix hébergent

également une grande quantité et une grande variété d’espèces résidentes, ce qui

explique l’existence dans la province de plusieurs ZEPAS (Zones de Protection

Spéciale pour les oiseaux).

En survolant le Détroit, on peut voir plus de 380 espèces d’oiseaux dont la

cigogne noire, l’aigle impérial, le bouldras ou le martinet cafre.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 15

De grands groupes de cigognes blanches, de milans noirs ou de guêpiers

européens traversent le Détroit pendant la migration de l’automne. On est

également surpris par le Jean-le-Blanc européen, l’épervier d’Europe, le

percnoptère d’Egypte ou le balbuzard pêcheur.

On peut également observer quelques espèces aussi peu habituelles que

l’aigle pomarin, le vautour tacheté ou le busard maure.

Un paradis pour les amants de l’ornithologie, que ce soit pour les oiseaux

résidant dans la province que pour ceux qui y font escale en automne ou au

printemps.

5.4-.A Campo Abierto : les taureaux depuis la barrière

Dans les années 50,

Álvaro Domecq a fait

l’acquisition de plusieurs

terrains aux alentours de

Medina Sidonia et il les a

regroupés en une unique

propriété dénommée Los

Alburejos. Actuellement,

c’est là qu’on trouve ce qui

est sans aucun doute l’un

des meilleurs élevages

d’Espagne : celui de Domecq.

Les Domecq ont voulu mieux faire connaître le monde de l’élevage de

taureaux et de chevaux, mais une propriété est un terrain trop vaste pour que les

spectateurs puissent voir en peu de temps comment sont exercées toutes ces

activités. C’est la raison pour laquelle ils ont lancé “A Campo Abierto”, un projet

pour que les visiteurs découvrent la vie de la propriété, en amenant les taureaux,

les chevaux et toute leur beauté devant le public qui peut profiter du spectacle du

haut des gradins en guise de place.

www.acampoabierto.com

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 16

5.5-.La route des parcs naturels

La province de Cádiz

possède six parcs naturels : à

l’intérieur, celui de Los

Alcornocales et celui de

Grazalema et en bordure de

côte, celui de la zone de

Doñana, le parc de la Breña et

Marais de Barbate, celui du

Détroit et celui de la Baie de Cádiz. Des zones qui font de Cádiz la province

comptant le plus d’espaces protégés en Andalousie.

Plusieurs entreprises vous permettent de découvrir la nature à Cádiz en vous

offrant divers moyens d’y pénétrer, de vous familiariser avec l’ornithologie et la

botanique, de pratiquer l’escalade, la descente de canyons, l’alpinisme, le

cyclotourisme, la spéléologie, le deltaplane et le parapente.

5.6-.Une promenade dans les nuages

Pour 120 euros seulement, trois personnes peuvent goûter aux joies d’une

promenade en avion de tourisme dans le ciel de Cádiz pour voir d’en haut le parc

de Grazalema, la zone de Doñana ou la Baie de Cádiz.

C’est un programme de l’Aéroclub de Jerez, vous avez le choix entre cinq

itinéraires. Chaque voyage dure entre une demi-heure et quarante minutes.

Tél : 956 23 70 14

www.aeroclubdejerez.com

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 17

5.7-.Un endroit où se détendre

Pour ceux qui recherchent des séjours relaxants, Cádiz offre une grande

variété d’hôtels où l’eau devient une source de santé et de repos. À Chiclana, il y a

même une station thermale ouverte depuis 1803.

Saunas, jacuzzis, hydro-massages, bains turcs, enveloppements d’algues et

d’argiles, piscines climatisées…pour oublier le stress.

Dans la province il y a plus de

30 SPA et tous ont leur touche

particulière, depuis les établissements

de tradition arabe jusqu’à ceux qui

s’inspirent de la culture asiatique ou

de la culture du vin, si enracinée dans

cette terre, aussi la vinothérapie

n’est-elle pas absente, comme par

exemple dans le Spa Club Jerez.

Le « Patronato Provincial de Turismo » (direction provinciale du tourisme) de

Cádiz a publié un guide recensant toutes les offres et chacun peut la recevoir

gratuitement à son domicile en envoyant un courriel à [email protected]

ou en adressant une demande sur le site Internet www.cadizturismo.com en

cliquant sur « Publicaciones » (publications).

www.spaclubjerez.es

www.balneariodechiclana.net

www.hammamandalusi.com

VI-.Cádiz la savoureuse

6.1-.Le thon sauvage de madrague, roi de la côte gaditane

Tout comme il y a plus de deux mille ans, les pêcheurs gaditans pêchent le

thon sauvage au début du printemps, quand le thon rouge traverse le Détroit de

Gibraltar sur son chemin vers la mer Méditerranée et le capturent dans ce

labyrinthe que sont les madragues, un art de la pêche aussi traditionnel que

spectaculaire.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 18

Zahara de los Atunes, Barbate, Conil de la Frontera et Tarifa fêtent, avec des

foires et des festivités, l’arrivée du thon sauvage, le plus riche, le plus versatile, le

plus savoureux.

Les sculptures du thon en forme de girouette présentes dans chacun de ces

villages de pêcheurs donnent une idée de l’importance que possède le thon pour

eux. Un véritable hommage au thon et

à son lien gastronomique, historique et

culturel avec la Côte de Cadix. Même

Miguel de Cervantes, auteur de Don

Quichotte, en a parlé dans « L'Illustre

Laveuse de vaisselle».

Le thon fait partie de la province

depuis l’époque où il apparaissait sur

les monnaies que frappait la ceca

(confrérie des commerçants) de Cadix il y a plus de 2.000 ans, jusqu’à nos jours,

où il incarne le paysage et s’est converti en acteur principal de la haute cuisine.

Les bars et les restaurants de ces villages et villes de la côte se font

concurrence pour offrir, jusqu’à l’été bien entamé, les plats les plus exquis de la

cuisine traditionnelle et de la cuisine innovatrice en fondant leurs créations sur le

thon.

Impossible d’imaginer le nombre de saveurs et de recettes différentes qui

peuvent se présenter après le dépeçage du thon –appelé ronqueo en argot - :

feuilleté de thon, ratatouille de thon, thon à la crème d’algues et aux épinards, thon

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 19

grillé en vinaigrette, lostrthon, âme

de thon avec glace marinière –bien

entendu rouge, sauvage, de

Madrague-, thon avec douceur

d’orange. Et ceci à l’infini.

Tous les villages de la contrée

célèbrent des show cookings, des

parades dans les rues, des

conférences, projettent des

documentaires et organisent même

des attractions de foire pour fêter

cette tradition qui démarre sur la côte gaditane avec les phéniciens et qui est restée

artisanale jusqu’à nos jours. Au seuil de l’été, il faut aller de bar en bar à la

recherche de la meilleure tapa.

6.2.- Une cuisine étoilée

Depuis 2010, le restaurant Aponiente de El Puerto de Santa María, dirigé par

Ángel León, a une étoile au Guide Michelin. Avec sa cuisine innovante, il intègre le

plancton marin à ses plats pour leur transmettre toute la saveur de la mer et il

travaille aussi avec les noyaux d’olive qu’il utilise en guise de braise pour cuisiner.

La cuisine gaditane est surtout influencée par les vins de ce terroir, par les

cultures maraîchères et les poissons du littoral ainsi que par ses fruits de mer : en

particulier les célèbres crevettes de Sanlúcar de Barrameda.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 20

Il ne faut pas oublier les fromages

artisanaux, les « payoyos » (fromages de

chèvre), les charcuteries et viandes des

villages de la sierra, ainsi que la pâtisserie,

succulente, s’inspirant clairement de la

pâtisserie arabe et de celle des couvents

de nonnes. Entre autres délices, le « tocino

de cielo » (jaune d’œuf sucré), les pains

d’épice de Medina Sidonia et le « turrón » de Cádiz.

La gastronomie gaditane est le fruit de 3 000 ans d’histoire. Avec des

aliments venus d’ailleurs, les uns rapportés d’Amérique, les autres provenant de

rivages plus éloignés de la Méditerranée.

www.aponiente.com

www.cosasdecome.com

6.3-.Des caves de légende

Le vin de Jerez (le Xérès) est un autre ingrédient de luxe de la cuisine

gaditane. Sa vaste gamme permet qu’il existe un Xérès pour chaque occasion. Un

vin connu de tous, en Espagne et dans le monde entier...

Pour ce qui est du Xérès il y a plus de 40 caves, qui sont d’authentiques

musées du vin, chargés d’histoire, d’apéros, de légendes et qui baignent dans une

atmosphère cinématographique. Ce sont les caves de Jerez, El Puerto de Santa

María et Sanlúcar, parmi lesquelles il convient de citer Barbadillo, Domecq,

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 21

Sandeman, Marqués del Real Tesoro, William & Humbert, Osborne, Caballero,

Terry, Garvey, La Guita, Pedro Romero, Díez Mérito ou Croft.

Par exemple, dans les caves

Tío Pepe de González Byass plus de

100 000 fûts sont entreposés. Les

plus anciens ont plus de 350 ans.

Leurs installations ont vu passer des

personnalités telles que l’écrivain

Leopoldo Alas “Clarín”, Harold Lloyd,

Jean Cocteau, Winston Churchill ou

Ayrton Senna, Roger Moore ou

Steven Spielberg pour ne citer que quelques noms. La liste est interminable.

Concernant certaines de ces caves de Jerez, des phrases célèbres restent en

mémoire, comme celle de l’inventeur de la pénicilline qui écrivit en substance :

« mon médicament guérit les malades, mais ce vin ressuscite les morts ».

La cave de La Concha, à Jerez, dessinée par Gustave Eiffel, mérite d’être

visitée.

Les caves Valdivia ont conçu les visites en pensant aussi aux plus petits avec

un programme spécial pour enfants et la société Bodegas Tradición réunit l’une des

plus belles collection de peinture d’Espagne avec des œuvres de Zurbarán,

Velázquez, Madrazo ou Lucas Villamil.

De janvier à décembre 2014, l’appellation Jerez a exporté plus de 41 millions

de litres de vin.

www.sherry.org

6.4.-Fromage et pain est médecine au sain

À Cádiz il faut aussi goûter le fromage de

Villaluenga del Rosario, le plus petit village de la

province de Cádiz qui approvisionne chaque

année avec ses fromages des épiceries fines en

Suisse. Un fromage élaboré de façon artisanale

à partir du lait de la chèvre « payoya », une

chèvre autochtone de la Sierra de Grazalema.

Ce fromage a reçu d’innombrables prix.

Et vous pouvez les faire vous-même.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 22

L’atelier de la Ferme « Las Hazuelas » est situé à Grazalema et accueille les familles

pour que les enfants puissent traire les chèvres et découvrent comment sont

élaborés les fromages dans la Sierra de Cádiz. La journée prévoit aussi une

dégustation de fromages et de yaourt élaborés avec du lait de chèvre. Tél : 600

665 178 et adresse de courrier électronique : [email protected]

À El Bosque on peut aussi découvrir comment on faisait le pain au XVIIIe

siècle, de la mouture du blé dans un moulin hydraulique jusqu’à la cuisson de la

pâte. C’est au « Molino de Abajo » (le moulin d’en bas) et le pain vous pouvez

l’emporter chez vous, tout chaud, sortant du four, ou bien on l’apporte à votre

l’hôtel. Ensuite vous le dégustez avec de la charcuterie qui le rend encore plus

savoureux parce que la production de boudin, de chorizo ou de saucisson fait aussi

partie du patrimoine culinaire de la province.

www.elmolinodeabajo.com

www.pringon.com

6.5.- Le plus sucré des Musées

Sucré, doux, aromatique, délicieux avec des pignons ou des noix, de

romarin, d’arbousier et très nutritif. Tel est le miel de Rancho Cortesano de Jerez,

apiculteurs depuis 30 ans et qui ont ouvert au public un musée très, très sucré. Un

Musée pour tous les âges où l’on voit comment travaillent les abeilles et où l’on

passe un bon moment déguisé en apiculteur.

Rancho Cortesano possède environ 2 000 ruches réparties dans la province

de Cádiz, en particulier dans le parc naturel de Grazalema et de Los Alcornocales.

Chaque année, ils produisent entre 30 000 et 40 000 kilos de miel.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 23

Dans le Musée on peut acheter et

déguster une grande variété de

produits : de petites jarres de miel mille

fleurs, du miel de chêne vert,

d’eucalyptus, de fleur d’oranger, de

romarin, des délices au miel ainsi que de

la « meloja » (spécialité au miel et aux

épices), du pollen, de la gelée royale et

des savons.

La visite du Musée montre aussi l’importance des abeilles dans la

pollinisation et la formation des fruits et des semences, en fait, Rancho Cortesano

possède aussi un verger écologique où poussent une grande variété d’arbres

fruitiers : manguiers, anones, poiriers, pommiers, amandiers, orangers et oliviers.

Rancho Cortesano fabrique du miel écologique et bénéficie du label « Parc

Naturel » décerné par le Département de l’Environnement du Gouvernement de la

Communauté Autonome d’Andalousie et ses produits se vendent dans des

boutiques de produits fins en Espagne et en Allemagne.

www.ranchocortesano.net

6.6-. Gastronomie en mouvement

Et pour que vous puissiez profiter de

tout, les sociétés Compuertas et Cosasdecome

se sont associées. Une initiative pour apprendre

comment on fait le fromage ou comment on

pêche le thon, comment on récolte le raisin et

comment on fait le vin, pour connaître la

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 24

gastronomie de Cádiz depuis sa provenance jusque dans l’assiette, car la saveur

vaut ce que valent l’effort et le savoir de ceux qui travaillent les matières premières

avec amour.

Presque tous les mois des excursions sont programmées pour savourer et

apprendre comment on fabrique les meilleurs produits de saison.

www.compuertas.es

www.cosasdecome.es

6.7-. Grande cuisine

Dans la province de Cádiz on fait aussi de la grande cuisine et l’on vous

propose des spécialités aussi innovantes que les perles de vin de Biogades Food

Tech, les algues marines de Suralgae, ou les œufs d’escargot, également connus

sous le nom de « perles d’Aphrodite », de Blancgastronomy.

Elles se sont toutes fait leur place dans la cuisine raffinée.

www.biogades.com

www.suralgae.com

www.blancgastronomy.com

6.8-.Crèmes glacées et chocolat à Manhattan

Sanlúcar est le berceau de la crème glacée. Pionniers dans l’exportation de

sorbets et dans la fabrication de fruits naturels fourrés de crème glacée.

L’un des produits les plus représentatifs de la marque est la glace aux raisins

secs et au Pedro Ximénez, fait avec du vin muscat de Chipiona. Dans les

restaurants, vous le trouverez sous la forme d’une bouteille, qui ouverte en sa

moitié, contient une crème glacée riche et crémeuse.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 25

Cela fait plus de trente ans qu’ils se sont

implantés à New-York, et aujourd’hui ils vendent

des sorbets de Manhattan jusqu’en Arabie

Saoudite.

New-York a également succombé aux

plaisirs du chocolat Pancracio dans toutes ses

versions, en forme de coupole ou ajout de

chocolat dans d’autres produits tels que la vodka

ou les pâtes. Le meilleur des chocolats dans

l’habillage le plus glamour.

www.pancracio.com

www.laibensebornay.com

VII-.Cádiz en action

7.1-. Championnat du monde de moto

Un week-end de divertissement, de marche nocturne, de savoureuse

gastronomie, de beau temps et surtout de motos. C’est ce que viennent chercher

les milliers de motards qui chaque année se retrouvent à Jerez et dans les environs

pour assister au Grand Prix d’Espagne de Motocyclisme.

Pour les avertis, la meilleure

concentration en Europe et –selon les

organisateurs- la plus grande du monde

avec plus de 70 000 motos à Jerez et

aux alentours.

Le Grand Prix d’Espagne tombe

toujours un dimanche, mais les

entraînements et les qualifications font que dès le jeudi qui précède toute la Baie de

Cádiz se remplit de motards avides de spectacle. Jerez de la Frontera et El Puerto

de Santa María sont les villes où la fête bat son plein, même si Rota, Chipiona,

Sanlúcar de Barrameda et Cádiz accaparent aussi une partie des visiteurs.

Chaque année, environ 260 000 personnes, des motards pour la plupart, ont

participé à la fête des motos, selon le Gouvernement de la Communauté Autonome

d’Andalousie. Beaucoup viennent pour assister aux courses, néanmoins d’autres

viennent à Cádiz attirés par la fête qui a lieu parallèlement, et peu leur importe

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 26

d’entrer ou non dans le circuit. L’événement rapporte plus de 50 millions d’euros à

l’Andalousie, la plus grande part à la province de Cádiz.

www.circuitodejerez.com

7.2-.Vous rêvez de voler : prenez des cours de kitesurf

À Tarifa il y a 31 écoles de surf et de kitesurf. C’est l’émotion portée à son

comble. Avec 15 heures de cours, on peut déjà voler sur les vagues dans ce sport

extrême.

Le coût des stages varie entre 40 et 180 euros, en fonction du nombre

d’heures, du degré de difficulté et du type de cours, collectif ou individuel.

En Europe, Tarifa est la Mecque du windsurf et du kitesurf. C’est une ville où

arrivent des jeunes de toute l’Europe pour goûter au plaisir du sport, de la mode et

de l’atmosphère de Tarifa. Mais Tarifa se réinvente et la toute dernière innovation

c’est le paddle surf sur les eaux tranquilles de l’anse de Valdevaqueros.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 27

7.3-.Le meilleur swing

Pour les experts, la

province de Cádiz est la

terre du golf de qualité.

Actuellement, il existe dans

la province de Cádiz 20

terrains de golf et des

milliers de golfeurs

viennent pour jouer là où

jouent les meilleurs.

Ballesteros, Tiger Woods, Olazábal, Sergio García… ont laissé une trace

indélébile sur ces terrains du sud de l’Andalousie. Certains en imprimant leur

signature et leur marque sur les parcours, d’autres par leur participation à des

compétitions inoubliables telles que la Ryder Cup, le Volvo ou les Masters

d’Andalousie.

www.cadizturismo.com/golf/

7.4-. Le lieu des grands événements

Chaque année, au début du

printemps, le Circuit de Jerez

organise le Championnat du Monde

de Motocyclisme. Le circuit offre

aussi des visites guidées et des

cours de conduite via son école

officielle CEA, ainsi qu’un grand

nombre d’activités tout au long de l’année parmi lesquelles les entraînements de

Formule 1 sont parfois au tout premier plan.

Les nouvelles installations du Centre de Technicisation de Voile de Puerto

Sherry de El Puerto de Santa María accueilleront du 20 au 28 mars 2014, le

Championnat du Monde de RS-X auquel participeront 350 sportifs du monde entier.

Ainsi, la Baie de Cádiz redeviendra le siège d’un Championnat du Monde de Voile

après celui de classes olympiques qui avait eu lieu en 2003.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 28

La province de Cádiz avait également accueilli en 2002 le Mondial des Jeux

Équestres à Jerez.

www.circuitodejerez.com www.cea-online.es

7.5-.Tourisme actif et sportif

Si vous aimez l’aventure et la nature,

vous pouvez contacter plus de soixante

entreprises qui organisent descentes de

canyons, escalade, spéléologie, alpinisme,

canoë-kayak, parapente, deltaplane,

escalade sur mur d’entraînement, aérostat

et plongée, entre autres possibilités.

Il y a aussi des options moins risquées : ateliers de plantes médicinales, de

plantes aromatiques, ateliers de pâtisserie ou d’artisanat.

Le climat et les conditions naturelles de la région de Cádiz favorisent la

pratique de sports très variés. La plongée sous-marine, la natation, la pêche et à

l’intérieur des terres, nous ne pouvons pas manquer de citer les sports hippiques et

le polo.

VIII-.Cádiz dans la mémoire

8.1-.Histoire

La capitale de la province, avec ses trois

mille ans d’histoire, est la ville la plus ancienne de

l’Occident. Tartessiens et Phéniciens sont venus sur

ces terres, les Romains et les Wisigoths ont

également laissé leurs traces et, à partir de 711,

elles furent un territoire musulman jusqu’à ce

qu’Alfonso X le Sage, au XIIIe siècle, l’intègre au

royaume de Castille.

Au XVIIIe siècle, le siècle d’Or de Cádiz,

cette ville monopolise le commerce outre-mer et

établit pour toujours des liens avec l’Amérique. Elle devient un lieu qu’il faut

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 29

absolument visiter pour les écrivains romantiques européens. C’est une ville

cosmopolite et libérale dont l’esprit inspire « La Pepa », la première Constitution

espagnole, adoptée le 19 mars 1812.

8.2-.Mémoires d’Amérique

C’est l’un des parcours

touristiques les plus émouvants dans la

province de Cádiz, qui évoque les

couleurs, les saveurs, l’architecture, les

jardins, la vie quotidienne et jusqu’à la

pensée de villes telles que Cádiz, El

Puerto de Santa María et Sanlúcar de

Barrameda, tellement impliquées dans le

commerce outre-mer.

Le parcours évoque les liens que Cádiz a tissés avec l’Amérique latine et les

traces que ces échanges ont laissées sur la côte gaditane.

La « Ruta Americana » passe devant des palais, d’anciennes maisons de la

noblesse qui faisait du commerce « aux Indes », l’ancienne Douane de Cuba et des

Philippines, les miradors pour voir les bateaux arriver, les couvents qui furent

fondés pour héberger les frères prêcheurs qui attendaient leur transfert outre-mer.

Autant de souvenirs qui invitent à se promener dans ces trois villes si étroitement

liées au Nouveau-Monde.

8.3-.Les tours jumelles

Au point le plus élevé

du quartier historique de

Cádiz se trouve la Tour

Tavira. C’était l’une de ces

tours qui permettaient de voir

les bateaux arriver et du haut

de laquelle on contemple

Cádiz et la mer dans toute sa

plénitude.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 30

À l’intérieur se trouve la chambre noire, un curieux stratagème qui permet

de voir tout ce qui se passe en temps réel, tout ce que font les passants et

habitants à l’extérieur de la Tour et sur les terrasses de Cádiz

Depuis la tour du Ponant de la Cathédrale, le panorama est également

spectaculaire, tout comme l’est la montée par l’escalier en colimaçon réalisé en

pierre calcaire qui va de la base de la cathédrale jusqu’au clocher.

www.torretavira.com

www.monumentosalavista.com

8.4-. San Roque : l’exode de Gibraltar

La population de San Roque est le résultat d’une fuite. Un village qui fut

fondé par les habitants qui abandonnèrent Gibraltar après l’occupation britannique

en 1704. Environ 5 000 personnes qui fuirent le Rocher, qui virent leurs biens

confisqués et qui s’installèrent aux alentours de l’ermitage de San Roque d’où l’on

peut voir la Baie d’Algeciras et le Rocher.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 31

L’église de Santa María La Coronada conserve beaucoup des images qu’ils

parvinrent à sauver. Cela vaut la peine également d’admirer « El éxodo » (l’exode)

du sculpteur de San Roque Luis Ortega Brú.

Une histoire aussi singulière retient l’attention dans une localité peut-être

plus connue pour sa zone résidentielle Sotogrande, ses terrains de golf, de polo et

son port de plaisance.

8.5-.Le Palais du Temps

Comme s’il s’agissait d’un voyage de Jules Verne, dans le centre de Jerez se

trouve le Palais du Temps, un monde de fantaisie entre horloges, pierres

précieuses, effets spéciaux et un maître horloger aux airs de savant du XVIIIe siècle

qui surprend tout le monde.

Ce Palais du Temps (nouveau musée des horloges) a son siège dans un

ancien hôtel particulier qui fait partie du centre thématique La Atalaya et qui est

une riche collection de plus de 300 horloges en fonctionnement, cristal de bohême

et de Baccarat, bois nobles, nacre et ivoire dans une atmosphère chimérique où il

est possible d’apprécier certains sons de cloche parmi les plus célèbres du monde,

comme celui de Big Ben.

Machines pour mesurer le temps venant de France, d’Angleterre, d’Italie, de

Suisse, d’Autriche et d’Allemagne parmi lesquelles on remarque des exemplaires

étranges comme un cadran solaire en forme de canon, un bateau qui se balance et

qui mesure le temps ou le clown qui joue avec des gobelets.

www.museosdelaatalaya.com

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 32

8.6-.Art, culture et artisanat

Le passage des différentes cultures a légué une richesse historique,

culturelle et artistique extraordinaire à la province de Cádiz : plus de 30 châteaux

et fortifications, les peintures rupestres du « Tajo de las figuras » (Benalup-Casas

Viejas), les ruines romaines de Carteia (San Roque) et Baelo Claudia (Tarifa) et à

Cádiz des toiles de El Greco, Murillo, Zurbarán ou Goya.

Les travaux d’artisanat sont très variés dans la province de Cádiz. Les plus

connus et appréciés sont : les articles en cuir d’Ubrique et des alentours dont les

produits sont commercialisés par des marques aussi prestigieuses que Loewe,

Givenchy, Dunhill, Vittorio y Lucchino, Purificación García, Carolina Herrera,

Dupont, Chloe, Yves Saint Laurent, Paco Rabanne, Mont Blanc, Prada, Louis

Vuitton, Pier Cardin, Chanel ou Amichi.

À Grazalema c’est surtout la fabrication de couvertures et les travaux en

osier, rotin ou paille à Medina Sidonia, Setenil, Bornos ou Vejer.

Il y a aussi la tonnellerie, les

articles pour cavistes et pour le

cheval -la bourrellerie- à Jerez.

Les paniers et espadrilles

en alfa sont typiques de Torre

Alháquime, le palmier et le

crochet de Paterna de la Rivera,

les guitares modelées à la main de

Algodonales et les gaitas

(cornemuses) de El Gastor. Arcos

et Conil se distinguent par leur céramique.

Il convient d’ajouter les bottes de Alcalá de los Gazules et Espera, les

meubles artisanaux de Benamahoma et Prado del Rey, les poupées typiques de

Chiclana et l’ébénisterie et les meubles en acajou de Sanlúcar de Barrameda.

8.7-.Venez vous perdre à la Frontière

Vejer de la Frontera, Castellar de la Frontera, Jimena de la Frontera...sont

les villages de la frontière entre Castillans et Musulmans, qui luttaient pour ce qu’ils

considéraient être leur terre : l’Andalousie. La bataille se termina à la fin du XVe

siècle, mais son souvenir ne peut s’effacer.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 33

Tous sont sur les hauteurs, avec leurs maisons parmi les créneaux, les

châteaux. Pénétrez à l’intérieur et ne ratez pas les paysages qu’on contemple

depuis les murailles.

8.8-.L’une romaine

L’un des sites de référence de la province est l’enceinte archéologique de

Baelo Claudia, une ville romaine, fondée au IIe siècle avant J.C., près de l’anse de

Bolonia.

Il s’agit de l’ensemble urbain d’époque romaine le plus complet de la péninsule

ibérique, qui chaque année accueille plus de 100 000 visiteurs.

Le gisement de Baelo Claudia fut découvert par George Edward Bonsor Saint

Martin, peintre, archéologue et historien français, d’origine anglaise mais

propriétaire en Espagne.

Le Département de la Culture du Gouvernement de la Communauté

Autonome d’Andalousie rappelle que depuis le VIIe siècle après J.-C. l’anse de

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 34

Bolonia était restée presque déserte, qu’entre 1700 et 1900 il y a quelques

annonces d’érudits et de voyageurs qui signalent la présence de ruines romaines.

Cependant, c’est à partir de 1917 que la ville fait vraiment l’objet de

recherches archéologiques à partir des quatre campagnes que réalise l’hispaniste

français Pierre Paris, qui excave une bonne partie de la structure de base de la ville,

tandis que George Bonsor en fait autant dans la nécropole orientale. Mais ce n’est

qu’en 1966, grâce aux prospections géophysiques dirigées par le professeur

Pellicer, qu’on détermine l’importance de ce que « nulle part ailleurs dans la

péninsule ibérique il n’est possible d’extraire après avoir eu une vision de

l’urbanisme romain aussi complète qu’à Baelo Claudia et c’est en cela que réside

son principal intérêt ».

Son origine est très liée au commerce avec le nord de l’Afrique mais elle

s’est enrichie économiquement avec l’industrie du poisson et le garum –une sauce-

qui faisait le régal de l’Empire.

Son déclin commença avec le raz de marée dont on suppose qu’il ravagea la

ville au IIe siècle après J.-C. mais Baelo continua d’être habitée jusqu’à ce qu’elle

soit totalement abandonnée au VIIe siècle.

Actuellement, c’est l’un des plus grands centres d’intérêt de la province tant

pour sa richesse archéologique que pour l’enclave dans laquelle elle est située.

8.9-. Et l’autre phénicienne

La province recèle un

autre joyau, les deux

sarcophages phéniciens qu’on

peut voir au Musée de Cádiz.

On n’a retrouvé que dix

sarcophages dans le monde

entier : dans la bande côtière

de Tyr et Sidon (le Liban

actuel), à Carthage et à Cádiz.

Parmi tous ceux-ci, seulement

trois sont de femme, ils se trouvent dans les musées de Beyrouth, de Carthage et

au Louvre. Les deux sarcophages trouvés à Cádiz ont les traits les plus hellénisants

de tous ceux qu’on connaît et constituent les deux seules pièces d’artisanat

phénicien trouvées dans la Péninsule.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 35

Mais outre la transcendance historique, une touche cinématographique

s’ajoute aussi. Les sarcophages sont apparus à Cádiz avec presque un siècle

d’écart. Le dernier fut découvert en 1980, juste en dessous de l’appartement

qu’occupait Don Pelayo Quintero, qui fut durant de nombreuses années le Directeur

du Musée. Grand érudit, chercheur et excavateur de la nécropole gaditane au début

du siècle, il mourut en 1946 convaincu qu’il devait y avoir dans la ville un

sarcophage féminin. Il se trouvait dans le sous-sol de sa maison.

IX-.Cádiz en fête

9.1.-.La fête de « Don Carnal »

Il a trois siècles d’histoire mais il est comme neuf. C’est le Carnaval de

Cádiz, lorsque la ville devient une scène de théâtre et ses habitants des acteurs

parce que « Don Carnal » arrive. En février c’est dans les quartiers de la ville

historique, et en particulier à La Viña, que se déroule la plus grande partie de la

fête, déclarée officiellement d’intérêt touristique international.

Défilés, « tablaos » (estrades), gastronomie… il n’est pas facile de définir le

carnaval et encore moins à Cádiz.

www.carnavaldecadiz.com

9.2.-.Flamenco de luxe

Entre février et mars Jerez, l’un des berceaux du flamenco accueille le

Festival de Jerez où se donnent rendez-vous les meilleurs représentants de cet art.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 36

Un rendez-vous qui a cassé les moules parce qu’il dépasse les limites de la scène,

faisant preuve d’une vocation pédagogique marquée avec les cours de flamenco qui

sont donnés durant le festival et qui réunissent plus de mille participants d’environ

30 pays.

Le Théâtre Villamarta est la principale scène, même si les spectacles se

succèdent dans toute la ville, que ce soit dans de petites salles, des théâtres ou des

cercles.

www.festivaldejerez.es

www.juntadeandalucia.es/cultura/centroandaluzflamenco/

9.3.-. Le culte de la passion

Il y a des processions de luxe, austères, avec des scènes dramatiques,

étranges et avec des rivalités de

confréries ancestrales. La Passion du

Christ qui devient une manifestation

de foi et aussi un spectacle digne des

meilleures chorégraphies où même

l’ambiance ne fait pas défaut : la

musique et le silence, l’odeur de cire

brûlée, d’encens et de fleurs fraîchement coupées, parce que la vie s’achève et

recommence. Dans chaque coin de la province, une Semaine Sainte unique.

9.4.-. La province en fête

En général, Vejer de la Frontera est chaque année la première localité de la

province à célébrer sa foire du printemps en avril. Puis en mai, El Puerto de Santa

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 37

María organise sa foire du printemps et du vin Fin, c’est l’une des foires de la

province qui accueille le plus de visiteurs. C’est en mai aussi qu’a lieu la foire qui

est sans aucun doute la plus importante de la province, la Foire du Cheval de Jerez.

Tout un monde de lumière, de couleur, de flamenco et de chevaux qui s’empare de

la ville durant une semaine et qui a été déclarée d’intérêt touristique international.

Le mois de mai est riche en célébrations, outre les foires déjà citées, la

fête de « las cruces de mayo » (les croix de mai) le premier week-end et le

pèlerinage du Rocío, vers lequel se dirigent les confréries de Cádiz en traversant

Doñana, dont les personnes avisées disent que c’est le chemin le plus beau et le

plus inoubliable de tous ceux qui convergent au village d’Almonte.

Toutes les fêtes n’ont pas lieu en avril et en mai. Plus de 60 fêtes sont

inscrites au calendrier festif de la province, tout au long de l’année sauf en hiver.

9.5.-Une résistance héroïque recréée

Il y a maintenant plus de 200

ans qu’un petit village de la Sierra de

Cádiz s’est soulevé contre les troupes

françaises en faisant preuve d’une

résistance héroïque commémorée

chaque année le 2 mai par une fête au

cours de laquelle la principale attraction

consiste à recréer l’affrontement entre

les habitants d’Algodonales et les

Français lors d’une représentation

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 38

parfaitement mise en scène et où les habitants d’Algodonales incarnent aussi bien

leurs ancêtres que les soldats français.

Durant le week-end ont lieu des manifestations gastronomiques, culturelles

et festives

www.dosdemayo.org

9.6.-.La Sierra de Cádiz se pare pour le Corpus Christi

Avec des senteurs de genêt et d’eucalyptus, la Sierra de Cádiz met ses

habits de gala pour accueillir le Corpus Christi en juin, une fête déclarée d’intérêt

touristique national à Zahara de la Sierra, où elle a lieu depuis le XVe siècle.

Façades et ruelles sont couvertes de fleurs et de souchets et dans la procession on

peut voir un ostensoir d’or et d’argent orné d’émeraudes. À el Gastor –village

voisin- résonne aussi la

musique de cette fête

d’origine païenne, considérée

comme Fête d’Intérêt

Touristique National

d’Andalousie, au cours de

laquelle on nettoyait les

pâturages avant l’arrivée de

l’été. Arcs de palmes, balcons

décorés et sol recouvert

d’herbe rappellent chaque

année cette célébration qui remonte à l’époque d’Al-Andalus. Nul besoin de choisir

pour profiter des deux, puisque la distance qui sépare Zahara de la Sierra d’El

Gastor n’est que de 17 kilomètres.

9.7-.Les bandits de grand chemin de retour dans la Sierra de Cádiz

Plusieurs centaines

d’habitants de Grazalema et de

Benamahoma vêtus comme en

1832 recréent tous les ans au

mois d’octobre « Sangre y

Amor en La Sierra » (sang et

amour dans la Sierra), une

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 39

reconstitution historique de la vie du bandit de grand chemin José María Hinojosa

« El Tempranillo » (le précoce). Un Robin des Bois andalou.

Le village de Grazalema se transformera pour que tous sachent ce qu’était la

vie quotidienne à l’époque des bandits de grand chemin et ce que furent les

épisodes les plus pertinents de la vie du « Tempranillo » dans ce village de la Sierra

de Cádiz : son mariage, la mort de son épouse et la naissance de son fils.

9.8.-.Fêtes de fin d’année au rythme de la zambomba

En décembre, Jerez de la Frontera se transforme en théâtre pour l’une des

habitudes culturelles et festives les plus authentiques du folklore andalou : les

zambombas (petits tambours rustiques).

Depuis le XVIIIe siècle, la veille du réveillon de Noël, amis et membres de la famille

se réunissent dans les cours des maisons des habitants et des dépendances pour

chanter des « villancicos » (chants de Noël). Aujourd’hui comme à cette époque, la

fascination, la joie et l’insouciance qui président à ce moment de fête font que

n’importe qui peut se mettre à chanter et rejoindre le groupe.

Lorsque décembre arrive, à Jerez il y a des zambombas partout,

spécialement le samedi. Des centaines de zambombas. Dans chaque rue, sur

chaque place ou placette résonne le son rauque de la zambomba et le chœur des

ténors improvisés.

9.9-.De Cádiz à Bethléem

En décembre, les villages blancs de Cádiz recréent la vie quotidienne de

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 40

Bethléem avec plus de 1 500 acteurs.

Arcos de la Frontera, Medina Sidonia, Espera, El Gastor et leurs habitants

deviennent en décembre la Bethléem de Judée il y a 2 000 ans. L’émotion ne dure

que quelques heures, mais plus de 90 000 personnes se déplacent chaque année

pour aller voir les crèches vivantes à l’intérieur de la province de Cádiz.

X-. Une province à cheval

10.1-.La Real Escuela et la Yeguada

Le jeudi à midi commence le

spectacle. Les chevaux de la « Real Escuela

Andaluza del Arte Ecuestre de Jerez » (École

royale andalouse de l’art équestre de Jerez)

dansent. C’est un authentique ballet

équestre. Au printemps et en été, on peut les

voir le mardi aussi.

Ils organisent des spectacles

pour les groupes et vous pouvez

également assister aux

entraînements. L’École est située

Avda. Duque de Abrantes, s/n Jerez.

(Tél : 956 31 80 13).

Le samedi vous pouvez

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 41

profiter aussi du spectacle offert par « la Yeguada de la Cartuja de Jerez » (le Haras

de la chartreuse de Jerez), Ctra. Medina-Sidonia-El Portal, km 6,5 (Tél : 956 16 28

12). Une institution qui est responsable depuis le Moyen-âge de l’amélioration du

cheval andalou.

www.realescuela.org

www.yeguadadelacartuja.es

10.2-. Les Courses de Cheval de Sanlúcar

Les courses de cheval de Sanlúcar de Barrameda sont organisées sur deux

cycles du mois en août.

Les courses sont déclarées d’intérêt touristique international et sont

organisées depuis 1845. Depuis les tribunes ou depuis la plage –où le spectacle est

gratuit- les courses sont devenues le rendez-vous estival incontournable de la

province de Cádiz.

Au cours de ces journées, on organise des courses de pur-sang sur cet

hippodrome andalou si singulier : le sable mouillé lorsque la mer se retire entre les

plages de Bajo de Guía et las Piletas. Aussi la marée basse détermine-t-elle aussi

bien les dates des courses –qui varient chaque année- que l’heure à laquelle elles

commencent.

Le spectacle débute généralement vers dix-huit heures trente et se termine

aux alentours de vingt et une heures avec plus de 30 000 personnes profitant de ce

moment : le coucher de soleil, avec les pur-sang galopant sur le rivage et le parc

national de Doñana au fond.

www.carrerassanlucar.es

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 42

10.3-. Polo

Ils étaient peu nombreux à

pouvoir imaginer, il y a quarante ans,

que ce qui avait commencé à San

Roque à l’initiative de quelques-uns

allait devenir aujourd’hui l’un des

clubs les plus importants d’Europe, le

Santa María Polo Club de

Sotogrande, qui chaque année attire

davantage d’amateurs et qui offre

une saison sportive toute l’année avec l’organisation de plus de 40 tournois de

grande qualité et remplis d’émotion à l’occasion d’un rendez-vous où se mêlent

sport, fête et glamour.

L’élite du monde des affaires, de l’aristocratie et des people se retrouve à

Sotogrande, l’une des zones résidentielles de luxe les plus prestigieuses d’Europe.

www.santamariapoloclub.com

XI-. Séjourner à Cádiz

Se loger dans des écuries militaires, dans la maison d’un espion italien, où

séjourna Ava Garner, entouré de meubles persans, dans des palais ou dans un

ancien moulin, tout est possible dans plus de 50 lieux singuliers de la province de

Cádiz.

Ils sont situés sur tout

le territoire gaditan et ce sont

des logements alliant charme

et caractère. C’est en ces lieux

que Clarisses et Franciscains,

espions et commandants, rois,

aubergistes, actrices,

prisonniers et fils de bonne

familles ont créé des histoires

qui font partie intégrante de

ces constructions, devenues aujourd’hui des maisons rustiques et des hôtels de

charme.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 43

Certaines sont des propriétés et des fermes, qui témoignent des modes de

vie liés dès le Moyen-âge à l’agriculture et à l’élevage. Elles recouvrent aujourd’hui

pour le tourisme toute la splendeur de l’architecture traditionnelle d’Andalousie.

Il y a aussi des hôtels thématiques comme El Utopía. Un quatre étoiles où

l’on retrouve l’atmosphère des années 30, avec l’une des meilleures collections de

l’époque. Une chronique de la vie quotidienne, de la société et de la culture d’une

décennie clé du XXe siècle, recréée dans un musée, un restaurant café-théâtre et

dans les 16 hébergements et suites de cet hôtel, ouvert à Benalup-Casas Viejas,

une commune de 6 000 habitants située au cœur de la province de Cádiz.

Les propriétés et les fermes sont quelques-uns des types d’hébergement les

plus séduisants du tourisme rural andalou. À Cádiz il y a plus de cent bâtiments

rénovés, qui témoignent des modes de vie liés dès le Moyen-âge à l’agriculture et à

l’élevage.

Elles recouvrent aujourd’hui pour le tourisme toute la splendeur de

l’architecture traditionnelle d’Andalousie. Certains de ces lieux sont la Huerta

Dorotea et la propriété El Rosalejo.

La province de Cádiz dispose dans son ensemble de plus de 44 000 places

d’hôtel, plus de la moitié dans des hôtels quatre ou cinq étoiles. Les principales

chaînes hôtelières espagnoles et européennes sont présentes à Cádiz, spécialement

sur la côte et elles se caractérisent par leur qualité et leur construction récente.

XII-. Loisirs et affaires

La province de Cádiz dispose d’une grande quantité de ressources pour

accueillir le tourisme de congrès, réunions et séjours de motivation. Le pari sur ce

segment est clair. La province de Cádiz est remarquable tant pour son

infrastructure de congrès que pour son offre parallèle. Le « Patronato de Turismo »

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 44

(la Direction du Tourisme) dispose d’un

Bureau Convention pour assurer la promotion

de la province en tant que destination de

congrès et séjours de motivation.

www.patronatoturismocadiz.com

12.1.-Infrastructures et services

Il convient de citer le palais des

congrès de Cádiz : construit en tirant parti

du bâtiment d’une ancienne fabrique de

tabac. Il est situé en plein centre de Cádiz,

près de la gare ferroviaire et du port

maritime. Il dispose de plusieurs salles, la

plus grande offrant 1 000 places.

Le Centre des Congrès de San

Fernando est le plus récent, construit sur l’ancien Théâtre des Cortes et inauguré en

2010.

Au total 51 hôtels disposent aussi

d’une infrastructure pour accueillir des

réunions et des congrès.

Dans la province de Cádiz, il y a

par ailleurs quatre sociétés organisant

des congrès de manière professionnelle

(OPC) et 24 entreprises spécialisées

dans l’accueil avec des départements de

congrès.

www.palaciocongresos-cadiz.com

12.2.- Offre de loisirs complémentaire

Outre les activités typiques comme le cheval, la bicyclette, les dîners

thématiques ou le quad, la province de Cádiz propose des activités exclusives et

singulières comme la visite de caves ou de haras, l’observation de baleines dans le

Détroit de Gibraltar, des activités motorisées sur le circuit de vitesse de Jerez,

décollages, tai-chi entre vignobles ou itinéraires œnologiques. Ce ne sont que

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 45

quelques exemples des activités qui peuvent être réalisées dans la province de

Cádiz parallèlement à la tenue d’un congrès.

XIII-.Communications

13.1.- Aériennes

Aéroport de Jerez

www.aena-aeropuertos.es/csee/Satellite/Aeropuerto-Jerez/es/

En 2010 il a accueilli 486 894 passagers. Plusieurs compagnies espagnoles

et internationales y sont présentes.

Aéroport de Gibraltar

www.gibraltarairterminal.com/

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 46

Situé à la même distance du centre de Gibraltar que du centre de la ville

gaditane de La Línea de la Concepción (100 mètres) il travaille principalement avec

le Royaume-Uni.

Aéroport de Sevilla

www.sevilla-airport.com

Il est situé à 82 kilomètres de la province de Cádiz.

Aéroport de Málaga

www.aena-aeropuertos.es/csee/Satellite/Aeropuerto-Malaga/es/

C’est le quatrième aéroport d’Espagne après Madrid, Barcelona et Palma de

Mallorca. L’aéroport de Málaga est à 103,9 kilomètres de la province de Cádiz.

13.2.-Ferroviaires

www.renfe.es

Gares Grandes Lignes : Jerez, El Puerto de Santa María, San Fernando,

Cádiz et Algeciras.

- Au départ de Madrid : trois départs quotidiens de trains ALVIA pour Cádiz,

passant par Jerez, El Puerto de Santa María et San Fernando, et deux trains de

ALTARIA avec départs quotidiens pour Algeciras.

- Au départ de Sevilla : Tous les trains précédents arrivant à Cádiz et quinze

trains quotidiens supplémentaires du lundi au vendredi, et jusqu’à douze trains le

week-end.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 47

13.3.-Maritimes

Port de Cádiz

www.puertocadiz.com

Le port de la Baie de Cádiz est enclavé dans le quartier historique de la ville

de Cádiz, c’est pourquoi les navires de croisière à peine ont-ils débarqué qu’ils se

retrouvent déjà dans le centre de Cádiz. Le port de Cádiz a accueilli, en 2014, 272

navires de croisière avec plus de 340 000 passagers.

Deux liaisons avec les Îles Canaries font escale à Cádiz, Lanzarote, Las

Palmas, Santa Cruz de Tenerife, Santa Cruz de la Palma et Fuerteventura :

o Le ferry Albayzin, navire de transport mixte (passagers et

chargement), avec un départ par semaine. Départ le mardi de Cádiz

et arrivée de retour à la capitale gaditane le lundi.

Itinéraire : Cádiz (départ, le mardi à 17 h), Lanzarote (arrivée,

mercredi 24 h), Las Palmas (arrivée, jeudi 08 h), Santa Cruz de

Tenerife (arrivée, jeudi, 17 h), Santa Cruz de La Palma (arrivée,

vendredi 08 h), Santa Cruz de Tenerife (arrivée, vendredi 21 h), Las

Palmas (arrivée, samedi 06 h), Fuerteventura (arrivée, samedi 21 h),

Lanzarote (arrivée, samedi, 23:30 h) et Cádiz (arrivée, lundi 09 h).

o Le navire de chargement Jose María Entrecanales, de chargement

(bien qu’il transporte des passagers), avec un départ par semaine.

Départ de Cádiz le samedi pour Santa Cruz de Tenerife, Las Palmas

de Gran Canaria, Fuerteventura, Lanzarote et La Palma.

Ports d’Algeciras et Tarifa

www.apba.es

Les ports d’Algeciras et Tarifa offrent les lignes maritimes suivantes pour

passagers dans le Détroit : Algeciras-Ceuta, Algeciras Tanger-Med et Tarifa-Tanger-

Ciudad.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 48

C’est un pont maritime qui depuis les deux ports propose une vaste gamme

de rotations du petit jour à la tombée de la nuit.

En général, depuis Algeciras il y a un départ toutes les heures, alors que

depuis Tarifa les deux compagnies qui opèrent depuis ce port offrent un départ

toutes les demi-heures.

En été et aux dates de forte fréquentation, l’offre est renforcée et les

bateaux naviguent même durant la nuit, et l’on peut comptabiliser chaque jour plus

de cinquante départs.

La traversée en fast ferry sur les trois trajets dure approximativement une

heure. Les bateaux qui empruntent ces itinéraires permettent d’embarquer la

voiture, la moto ou une camionnette. Pour débarquer à Tanger Med et Tanger Ville

un passeport est nécessaire puisque le Maroc ne fait pas partie de l’espace de

Schengen.

Plaza de Madrid, s/n Edif. Carranza (Fondo Sur) Planta 4ª 11011 Cádiz T 956 807 048 et 956 808 380 F 956 214 635 E [email protected] [email protected] www.cadizturismo.com www.facebook.com/cadizturismo www.twitter.com/Cadiz_Turismo 49

Outre les services que peuvent rendre les équipages, le port d’Algeciras

dispose d’un service d’information dans la Gare Maritime qui donne des explications

au passager en cas de doutes. Le billet pour embarquer peut être acheté

directement à la Gare Maritime.

XIV-. L’industrie touristique dans la province

La province de Cádiz a enregistré 2.102.346 visiteurs en 2014. 1.379.816

étaient espagnols et les autres étrangers.

En 2014 la province de Cádiz a proposé 518 hébergements avec 43.048

places d’hôtel.