Click here to load reader

Dobrodošli u Umag - Colours of Istria

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of Dobrodošli u Umag - Colours of Istria

2 1
Dobrodošli u Umag Benvenuti a Umago Welcome to Umag Willkommen in Umag HR. Umag, prvi grad na ulasku u Istru sa sjevera osvaja svojim šarmom, raznolikošu i bogatstvom ponude. Umag je gradi koji kroz 45 km obale i zanimljivo zalee sintetizira posebitosti itave regije i moda je najbolji uvod u jedan drugaiji doivljaj Medi- terana.
IT. Oltrepassando il confine settentrionale, Umago è la prima città che vi accoglierà in Istria e vi conquisterà per il suo fasci- no e per tutto ciò che offre. Grazie ai suoi 45 km di costa e al bellissimo entroterra, Umago riassume le particolarità dell’intera regione e vi darà un’esperienza diversa del Mediterraneo.
EN. Umag is the first city that will welcome you in Istria if you come from western Europe. Umag will charm you with its allure, variety and richness of offerings for the tourists. With its 45 km of coastline and an interesting countryside, it sums up the peculiar features of the whole region and will be the best introduction to a different experience of the Mediterranean.
DE. Umag, die erste Stadt, die Sie erreichen, wenn Sie aus dem Norden nach Istrien kommen, begeistert mit seinem Charme und einem vielfältigen und reichen Angebot. Umag ist eine Stadt, die mit seiner 45 km Küstenlinie und interessantem Hinterland Besonderheiten der ganzen Region synthetisiert und die beste Einführung in ein anderes Erlebnis des Mittelmeers sein könnte.
CONTENTS
1 2 4 6
10 16 18 20 24 28 29 30 32 34
2 3
Povijest Umaga La storia di Umago History of Umag Geschichte von Umag HR. Grad Umag ima bogatu povijest: otkrili su ga rimski plemii i tu odluili sagraditi svoju ljetnu rezidenciju. Sjaj i raskoš prošlih vremena oslikava se danas u povijesnoj jezgri: sauvani dijelovi zidina i kula, venecijanskih kua, plemikih grbova pozivaju vas u istraivanje.
IT. La città di Umago possiede un ricco patrimonio storico: fu sco- perta dai nobili romani che decisero di farne una loro residenza estiva. Lo splendore e la magnificenza di quell’epoca e di quelle seguenti, si riflettono tutt’ora nel centro storico, dove sono con- servati i resti delle mura e delle antiche torri, le case veneziane e gli stemmi nobiliari. Tutto ciò stimolerà il visitatore alla scoperta della città.
EN. The city of Umag has a rich historical heritage: it was discov- ered by Roman nobles who decided to make it their summer res- idence. The splendour and the magnificence of those times still survive in the old town centre with the remains of the walls and ancient towers. Later historical events are reflected in the ancient Venetian buildings and coats of arms that have been preserved to be discovered by the visitor keen to explore the city.
DE. Die Stadt Umag hat ein reiches historisches Erbe: sie wurde von römischen Adligen entdeckt, die sich hier für den Bau ihrer Sommerresidenzen entschieden. Pracht und Glanz jener Zeiten speigeln sich heutzutage in der Altstadt wieder. Die Reste der Mauern und Türme, die venezianischen Häuser und Wappen der Adligen laden Sie ein, die Stadt zu erkunden.
4 5
Kultura i umjetnost Arte e cultura Art and culture Kunst und Kultur HR. Povijesna jezgra Umaga do danas je zadrala srednjovjekov- nu urbanu matricu, u kojoj se isprepliu karakteristini arhitek- tonski romaniki, gotiki, renesansni i barokni elementi. Svoje široke kulturne obzore grad ostvaruje kroz djelovanje muzeja, nekoliko galerija, domaih umjetnika i kulturnih udruga. Sve je to tek dio bogate umjetnike platforme Umaga koju ine i atraktivni koncerti i festivali, kazališne predstave i izlobe te niz drugih kul- turnih poslastica tokom cijele godine.
IT. Il centro storico di Umago è basato su un modello urbanistico medievale caratterizzato da elementi architettonici tipici dello stile romanico, gotico, rinascimentale e barocco. Le numerose attività culturali della città vengono realizzate grazie a musei, gallerie, ar- tisti locali e organizzazioni culturali. Concerti, festival, rappresenta- zioni teatrali, mostre e molti altri eventi organizzati durante tutto l’anno completano la ricca offerta artistica di Umago.
EN. Umag’s historical centre has preserved its typical medieval urban set up. Elements of Romanesque, Gothic, Renaissance and Baroque style could still be found. The cultural life of the city ro- tates around museums, galleries, local artists and cultural organ- izations. Concerts, festivals, theatre, arts exhibitions and other cultural events are organized throughout the year.
DE. Die Altstadt von Umag hat eine mittelalterliche Stadtmatrix bis heute bewahrt, in der sich architektonische Elemente ty- pisch für Romanik, Gotik, Renaissance und Barock verflechten. Die zahlreichen kulturellen Horizonte der Stadt werden durch die Aktivität von Museen, Galerien, diversen lokalen Künstlern und Kulturvereinen verwirklicht. Dies ist nur ein Teil der reichen künstlerischen Platform in Umag, die viele Konzerte und Festi- vals, Theateraufführungen, Ausstellungen und eine Reihe von kulturellen Veranstaltungen während des ganzen Jahres umfasst.
Posjetite... / Visitate... / Visit... / Besuchen Sie…
HR • upnu crkvu “Uznesenja Blaene Djevice Marije“ i “Sv. Pelegri- na“ s orguljama iz 1776. godine - 404 m dug lukobran (diga) - Crkvu “Sv. Roka“ iz 16. st. s oslikanim drvenim stropom – Ostatke zidina s renesansnom kulom u kojoj se smjestio Muzej grada Umaga s povre- menim izlobama o povijesti grada – Izlobe u umaškim galerijama, meu kojima je popularna galerija Marin u povijesnoj jezgri.
IT • La chiesa parrocchiale dell’Assunzione della Beata Vergine Maria a Umago, con l’organo risalente al 1776, e quella di San Pellegrino – La diga lunga 404m – La chiesa di San Rocco del XVI secolo con il soffitto in legno dipinto – I resti delle mura con la torre risalente al periodo rinascimentale dove oggi è situato il museo che ospita varie esposizioni storiche sulla città di Umago – Le mostre allestite nelle gallerie umaghesi, tra cui la rinomata Galleria Marin situata nel centro storico.
EN • The parish churches of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in Umag, with its pipe organ dating back to 1776, and St. Pelegrin – The 404m long pier – The church of St. Rocco, which dates back to the 16th century and its painted wooden ceiling – The re- mains of the walls with the Renaissance tower where the local history museum is located, offering a range of historical exhibitions – Various exhibits in galleries, including the renowned Marin Gallery located in the old town centre.
DE • Die Pfarrkirche der Mariä-Himmelfahrt und des hl. Peregrin mit den Orgeln aus dem Jahr 1776 - den 404 m langen Wellenbrecher - die Kirche des hl. Rochus aus dem 16. Jahrhundert mit der bemal- ten Holzdecke - die Reste der Mauern mit dem alten Turm aus der Renaissance-Zeit, in dem heute das Museum der Stadt Umag mit Ausstellungen über die Geschichte der Stadt untergebracht ist - Aus- stellungen in Umager Galerien, darunter die bekannte Marin-Galerie in der Altstadt.
6 7
Istarska kuhinja La cucina istriana Istrian cuisine Istrische Küche HR. Istarska e vas kuhinja oduševiti svojom raznolikošu i skla- dom. Katkad lepršavo pokazuje svoje mediteransko lice, a kat- kad ono kontinentalno, lako se prilagoava godišnjim dobima, a zaokruuju je vrhunska maslinova ulja i više sorti sjajnih vina. Bez obzira na to u kojem dijelu godine doputujete, umjetnost istarskog kulinarstva i gastronomije otkrivat e vam se jednako snano, strastveno i intenzivno. Razna godišnja dogaanja uvi- jek nude nešto novo svojim gostima. Poastite svoja osjetila okusima i mirisima Mediterana i uivajte u pomno pripremlje- nim istarskim jelima samo u vašu ast.
IT. La cucina istriana vi sorprenderà per la sua diversità e i suoi sapori, alternando il suo lato mediterraneo con quello conti- nentale e adeguandosi facilmente alle stagioni. Completa la propria offerta grazie a un’ampia scelta di oli d’oliva e vini pre- giati e locali. In qualsiasi momento dell’anno, l’arte culinaria e gastronomica istriana si presenta con forza, passione e inten- sità. Concedete ai vostri sensi i sapori e gli odori del Mediter- raneo e gustate le prelibatezze dei piatti istriani preparati con grande cura.
EN. Istrian cuisine will enchant you with its variety and fla- vours. It blends the Mediterranean with the continental side, using seasonal ingredients and high-quality olive oil, all accom- panied with a variety of excellent local wines. Istrian cuisine and gastronomy is always strong, appetizing and intense. Treat your buds with the taste and smell of the Mediterranean and enjoy the uniqueness of Istrian food freshly prepared.
DE. Die istrische Küche wird Sie mit ihrer Vielfalt und Harmo- nie begeistern. Im ständigen Wechsel der Jahreszeiten zeigt sie abwechselnd ihr mediterranes und ihr kontinentales Gesicht. Abgerundet werden die Speisen mit hervorragendem Olivenöl und einer Vielzahl von ausgezeichneten Weinen. Egal zu wel- cher Jahreszeit Sie Istrien besuchen, offenbaren sich Ihnen die Kochkunst und Gastronomie stets kräftig, leidenschaftlich und intensiv. Diverse Veranstaltungen bieten ihren Gästen rund um das Jahr immer etwas Neues. Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit Aromen und Düften des Mittelmeeres und genießen Sie die ausgezeichneten, zu Ihren Ehren zubereiteten istrischen Ge- richte.
8 9
Maslinovo ulje L’olio d’oliva Olive oil Olivenöl HR. Maslinovo ulje, simbol Mediterana, oduvijek je bilo puno više od obine namirnice. Proizvodnja maslinovog ulja u Istri stara je tisuama godina, a za visoku kvalitetu istarskog maslinovog ulja zasluni su ponajprije istarski maslinari. Na meunarodnim smo- trama na kojima se natjeu, istarska maslinova ulja odnose titule jednih od najboljih u svijetu. Ako ste na odmoru u Istri, proite cestama maslinova ulja te poblie saznajte o istarskim uljarima, maslinarima, podrumima i malim konobama. Maslinari iz Istre, njih ak 60, ušla su u ovogodišnje izdanje specijaliziranog vodia Flos Olei koji donosi pregled najboljih ekstra djevianskih ulja, odabirui ih meu proizvoaima iz više od 50 zemalja svijeta.
IT. L’olio d’oliva, simbolo del Mediterraneo, è da sempre molto più di un semplice condimento. La produzione dell’olio d’oliva in Istria risale a più di duemila anni fa ed è merito degli olivicoltori istriani l’aver mantenuto la tradizione per avere anche oggi un prodotto di alta qualità, regolarmente premiato alle fiere interna- zionali. Oltre al vino, ci sono le Strade dell’olio d’oliva, per cono- scere da vicino gli olivicoltori, l’ambiente degli oleifici e la cultura che circonda questo meraviglioso frutto. Tra gli olivicoltori istriani, ben 60 sono menzionati nell’edizione attuale della prestigiosa guida Flos olei che riconosce i migliori oli extravergini d’oliva, scegliendoli tra i produttori di più di 50 paesi.
EN. As a symbol of the the Mediterranean, olive oil has always been much more than an ordinary food ingredient. Olive oil pro- duction in Istria is a tradition established more than 2,000 years ago and is still going strong thanks to a number of independent olive makers. In fact, at the international exibitions, Istrian ol- ive oils are often awarded with prestigious international prizes. While holidaying in Istria, make room for a tour along the olive oil road and learn about its culture. Meet Istrian oil makers, visit their groves and taste the golden liquid together with other spe- cialities in their little taverns attached. This year’s edition of Flos olei, the prestigious guide of the world’s best extravirgin olive oils, includes as many as 60 Istrian names, in a competition that included producers from over 50 countries worldwide.
DE. Als Symbol des Mittelmeers war das Olivenöl schon immer viel mehr als ein gewöhnliches Lebensmittel. Die Olivenölher- stellung in Istrien hat eine tausendjährige Tradition und die hohe Qualität des istrischen Olivenöles ist in erster Linien den istri- schen Olivenbauern zu verdanken. Bei internationalen Olivenöl- ausstellungen, an denen sie teilnehmen, werden istrische Oli- venöle oft unter die besten Olivenöle der Welt gewählt und mit Preisen gekrönt. Wenn Sie in Istrien Urlaub machen, ist es emp- fehlenswert, die Olivenöl-Straßen entlang zu fahren und mehr über die istrischen Olivenbauern, Kellern und kleine Tavernen zu erfahren. Die diesjährige Ausgabe von Flos Olei, des spezialisier- ten Führers für die weltweit besten nativen Olivenöle, umfasst bis zu 60 Olivenölhersteller aus Istrien, die unter den Herstellern aus über 50 Ländern aus der ganzen Welt gewählt werden.
Vino Il vino Wine Wein HR. Vino je danas neodvojivi dio identiteta Istre. Postoje razne vr- ste vina koje odraavaju raznolikost klime i tla na kojem su uzgo- jena. Za Istru, tipina i najznaajnija sorta vina je Istarska malva- zija. Pored Malvazije na prostorima sjeverozapadne Istre susresti ete i Teran, Muškat, Merlot i Cabernet Sauvignon. Putovanje vinskim cestama ujedno je i avantura kroz autohtonu Istru, njene krajolike i pitoreskne breuljke. Tragajui za podrumima i vinskim priama, otkrivat ete samotne stancije te savršen spoj seoskog naina ivljenja i tekovina modernog doba. Svako godišnje doba nosi nove vizure vinograda, a svaka berba nove šampione.
IT. Il vino è una parte essenziale dell’identità istriana e i diversi tipi di vino rispecchiano la varietà del clima e del terreno. Ogni stagione porta con sé nuovi vigneti e ogni vendemmia nuovi campioni. Il vino più rappresentativo e importante in Istria è la Malvasia istriana, ma perché non degustare anche gli altri vini tipici dell’Istria nordoccidentale, come il Terrano, il Moscato, il Merlot e il Cabernet Sauvignon. Per farlo, basta semplicemente seguire le Strade del vino e il vostro diventerà più di un semplice viaggio: sarà un’avventura attraverso l’Istria per scoprire anche i suoi paesaggi e i pittoreschi colli. Bisogna fare tappa alle varie cantine, ascoltare i racconti sul vino e scoprire le stanzie istriane per cogliere l’armonia perfetta fra la vita rurale e le conquiste dell’era moderna.
EN. Wine is a vital part of the Istrian identity. The climate and soil diversity are reflected in the renowned range of wines in the area. Vineyards change their image with each season and with each harvest there are new prize-winning wines. The most representative Istrian wine is Malvasia, but do not miss the chance to taste other types of wines, such as Teran, Mus- cat, Merlot and Cabernet Sauvignon. Following the Wine road will become an adventure and a discovery of indigenous Istria, with its impressive landscapes and picturesque hills. In visiting the wineries, you will come across secluded rural estates called stanzia and appreciate the perfect balance of countryside life and modernity.
DE. Der Wein ist heute ein untrennbarer Bestandteil der istri- schen Identität. Es gibt verschiedene Weinsorten, die die Vielfalt des Klimas und der Böden, auf denen sie angebaut werden, wie- derspiegeln. Die berühmteste und typische Weinsorte für Istrien ist der istrische Malvasia. Neben dem Malvasia begegnen Ihnen im Gebiet des Nordwestistriens die herrlichen Geschmäcke von Teran, Muskat, Merlot und Cabernet Sauvignon. Darüber hinaus ist eine Wein-Tour auch ein Abenteuer durch das autochthone Istrien, seine Landschaften und malerische Hügeln. Auf der Suche nach Weinkellern und Geschichten über den Wein entdecken Sie eine perfekte Verschmelzung des ländlichen Lebens und moder- nen Trends. Jede Jahreszeit schmückt die Weinberge mit einem neuen Bild; Jede Ernte schafft neue Champions.
10 11
Umag - grad sporta Umago - città dello sport Umag - city of sport Umag - Sportstadt HR. Sport i rekreacija postaju nedjeljiv dio svakodnevnice i je- dan od najboljih naina provoenja našeg slobodnog vremena. Gotovo je nevjerojatan sretan splet prirodnih okolnosti koje nam omoguuju da se bavimo sportovima na kopnu, moru, u zraku ili pod zemljom, na obali i u brdovitoj unutrašnjosti, na dva ili etiri kotaa, pješice ili jašui na konjima… i to zahvaljujui pogodnoj klimi tijekom cijele godine! Umag je proglašen “Europskim gra- dom sporta” za 2018. godinu.
IT. Lo sport e la ricreazione sono parte integrante della vita uma- ghese e uno dei migliori modi per trascorrere il tempo libero. La natura e il clima mite durante tutto l’anno permettono di prati- care sport su terra, in mare, in aria o nelle cave del sottosuolo, sulla costa o nell’entroterra collinare, su due o quattro ruote, a piedi o a cavallo. È grazie a tutte queste qualità che alla città di Umago è stato attribuito il titolo di “Città Europea dello Sport” per il 2018.
EN. Sport and recreation have become an important part of everyday life and one of the best ways to spend one’s freetime. Thanks to its natural set up and mild climate throughout the year, it is possible to have sporting adventures on land, sea, air or in caves underground, along the coast or in the hilly country- side, on two or four wheels, by foot or on a horse. Because of all this qualities, the city of Umag has been awarded the title of “European Sports City” for 2018.
DE. Sport und Erholung werden zu einem wichtigen Teil des All- tagslebens und eine der besten Möglichkeiten, unsere Freizeit zu verbringen. Fast unglaublich wirkt ein Zusammenspiel von gün- stigen natürlichen Verhältnissen, die uns ermöglichen, auf dem Lande, am Meer, in der Luft, unter der Erde, an der Küste und im hügeligen Hinterland Sport zu treiben, auf zwei oder vier Rädern, zu Fuß oder hoch zu Ross... und zwar dank dem günstigen Klima und das ganze Jahr über! Umag wurde zum „Europäischen Sport- stadt“ für das Jahr 2018 gewählt.
12 13
Tenis Tennis Tennis Tennis HR. Teniski profesionalci i rekreativci trae mjesto gdje mogu igrati cijele godine, poseban ambijent i vrhunsku uslugu. Sjeve- rozapadna Istra i Umag pruaju sve to: imaju blagu klimu, skoro 100 teniskih terena, atraktivne lokacije, bogatu ponudu smje- štaja i dugu tenisku tradiciju. U Umagu se odvije najpopularniji teniski turnir ATP Croatia Open Umag, a isto tako ovdje se nalaze i brojne škole tenisa...
IT. Per i professionisti e i dilettanti del tennis che cercano un luogo dove poter giocare durante tutto l’anno, la zona offre ampi spazi e un servizio di alta qualità. L’Istria nordoccidentale e Umago in particolare, offrono di tutto: un clima mite, circa 100 campi da tennis, paesaggi incantevoli, una ricca offerta di alloggi, una lunga tradizione tennistica e numerose scuole di tennis. L’appuntamento fisso a luglio è l’ATP Croatia Open Umag, il più importante torneo di tennis della regione.
EN. For both tennis professionals and amateurs who are looking for a place to play throughout the year, the area offers excellent facilities and first-class service. Northwestern Istria and Umag in particular is the full package, with a mild climate, nearly 100 tennis courts, attractive locations, a rich and varied accommoda- tion offer, a long tennis tradition and several tennis schools. True tennis fans cannot miss the ATP Croatia Open Umag in July, which is the oldest and most popular tennis tournament in Croatia.
DE. Tennis-Profis und Freizeitspieler suchen einen Platz, wo sie das ganze Jahr über Tennis spielen können, einen Ort mit beson- derer Atmosphäre und erstklassigem Service. Das Nordwestistri- en und Umag bieten all dies in Hülle und Fülle: ein mildes Klima, fast 100 Tennisplätze, attraktive Standorte, ein reichhaltiges und abwechslungsreiches Unterkunftsangebot und eine lange Tradi- tion im Tennis. Das beliebteste Tennisturnier ATP Croatia Open Umag findet in Umag statt. Hier findet man auch zahlreiche Ten- nisschulen.
Biciklizam Ciclismo Cycling Radfahren HR. Bogata prirodnim i kulturnim ljepotama, sjeverozapadna Istra je prava biciklistika oaza. S 19 ureenih i oznaenih staza ova je turistika regija, koja obuhvaa gradove Umag, Novigrad, Buje i Brtoniglu, jednako pogodna za sve profile biciklista, kako brdske i cestovne, tako i za cikloturiste. Uspješno e ugostiti ne samo natjecatelje na treninzima i pripremama, ve i leerne turiste i rekreativce.
IT. Ricca di bellezze naturali e culturali, l’Istria nordoccidentale è un’autentica oasi ciclistica. Nella regione turistica, che compren- de le cittadine di Umago, Cittanova, Buie e Verteneglio, ci sono ben 19 itinerari ciclabili specifici e ben contrassegnati, che sono adatti a tutti i tipi di ciclismo, su strada, in mountain bike o ciclo- turismo. La zona soddisferà le esigenze di tutti gli appassionati delle due ruote, sia di quelli che lo praticano a livello agonistico, che necessita di allenamento costante e ritiri sportivi, ma anche di coloro che lo fanno per diletto.
EN. Owing to its natural and cultural richness, northwest Istria is a genuine cycling oasis. The area, which includes the towns of Umag, Novigrad, Buje and Brtonigla, has 19 marked trails and it will satisfiy the needs of all type of cyclists, be they mountain bikers, road cyclists or tourist cyclists. It will successfully host not only semi-professionals in their trainings and preparations, but also amateurs and cycle lovers in general.
DE. Wegen seines natürlichen und kulturellen Reichtums ist das Nordwestistrien eine echte Radsport-Oase. Mit 19 gepflegten und markierten Wegen eignet sich diese Touristenregion, zu der die Städte Umag, Novigrad, Buje und Brtonigla zählen, für alle Radfahrerprofile, sowohl für Berg- und Straßenradfahrer, als auch für Fahrradtouristen. Hier werden nicht nur Wettbewerbsteilneh- mer für Trainingsstunden und Vorbereitungen erfolgreich emp- fangen, sondern auch entspannte Touristen und Freizeitsportler.
14 15
Prvi Golf teren u Istri Il primo campo da golf in Istria The first golf course in Istria Der erste Golfplatz in Istrien HR. Golf Club Adriatic prvi je golf teren u Istri kojeg je dizajni- rao austrijski dvojac arhitekata Diethard Fahrenleitner i Barbara Eisserer. Profesionalno igralište sa 18 polja ukupne duine 6360 metara, rasporeenih na 80 hektara, sa  par 72, karakterizira zanimljiv raspored polja koji predstavlja izazov igraima svih razina. Zanimljivo je da su kod dizajniranja ovog igrališta jako pazili na to da se savršeno uklopi u prirodno okruenje breu- ljaka i dolina ime se savršeno stopio u okoliš i ini pravi mali park prirode.
IT. Il Golf Club Adriatic è stato il primo campo da golf in Istria ed è stato progettato dalla coppia di architetti austriaci Diethard Fahrenleitner e Barbara Eisserer. Si tratta di un campo a 18 bu- che, par 72, lungo 6.360m che si estende su una superficie di 80 ettari.  L’eccellente design del campo impegnerà con soddisfa- zione sia i professionisti che i principianti. Il progetto di questo campo è riuscito ad armonizzarlo nel contesto delle colline e delle valli circostanti, trasformandolo in un piccolo parco natu- rale.
EN. The Golf Club Adriatic was the first golf course in Istria de- signed by the Austrian architectural duo Diethard Fahrenleitner and Barbara Eisserer. It is a professional 18 holes course, par 72, 6,360 meters long and is spread over 80 acres. It is character- ized by an interesting shape and layout of the holes, that will challenge the skills of players of every levels. In designing this course, great care was given to harmonizing it perfectly in the natural surroundings of the hills and valleys, creating a small natural park.
DE. Der Golf Club Adriatic ist der erste Golfplatz in Istrien, entwor- fen vom österreichischen Architekturduo - Diethard Fahrenleitner und Barbara Eisserer. Der professionale Golfplatz mit 18 Löchern, insgesamt 6360 Meter lang, auf 80 Hektar, mit PAR 72, zeichnet sich durch ein interessantes Layout der Löcher aus, das für Spie- ler aller Niveaus herausfordernd ist. (Es ist interessant, dass man beim Projektierung dieses Golfplatzes sehr darauf geachtet hat, dass sich alles perfekt in die natürliche Landschaft mit Hügeln und Tälern einfügt, wodurch er perfekt mit der Umgebung verschmol- zen ist und einen wahren kleinen Naturpark bildet.)
Golf vjebalište Il golf driving range Golf driving range Golfübungsplatz HR. Golf Range Concept - novo golf vjebalište u Umagu. Vje- balište je otvoreno svima jer je elja vlasnika popularizirati golf i pribliiti ga najrazliitijim igraima. Od radoznalih 8-godišnjaka do iskusnih golfera. U cijenu sata ukljuena je i profesionalna golf oprema: setovi palica, loptice i rukavice te posebni djeji setovi.
IT. Golf Range Concept - un nuovissimo campo pratica a Uma- go. È aperto a tutti, dai bimbi alle prime armi ai professio- nisti, perché l’obiettivo dei proprietari è quello di rendere il golf uno sport popolare e accessibile a tutti. Nel prezzo della tariffa oraria è compresa anche l’attrezzatura da golf profes- sionale: bastoni, palline e guanti, nonché set speciali pensati per i più piccoli.
EN. Golf Range Concept - a new driving range in Umag. The driving range is open to all, from curious 8-year olds to pro- fessionals, as is the owners’ intention to make golf popular and accessible to everyone. The price per hour includes pro- fessional golf equipment, such as clubs, balls and gloves, as well as special kids’ sets.
DE. Golf Range Concept – ein neuer Golfübungsplatz in Umag. Der Übungsplatz ist offen für alle, da es der Wunsch des Besitzers ist, den Golfsport zu popularisieren und ihn den verschiedensten Spielern nahezubringen, von neugierigen 8-jährigen bis hin zu erfahren Golfern. Im Stundenpreis sind auch eine professionel- le Golfausrüstung: Golfschläger-Set, Bälle und Handschuhe, wie auch ein spezielles Set für Kinder enthalten.
Nogomet Calcio Football Fußball HR. Sjeverozapadna Istra se ponosi velikim brojem nogometnih igrališta, mjestima na kojima se gradi zdrav sportski duh i gdje stasaju budui prvaci. Umag ima ukupno jedanaest nogomet- nih terena, od ega se u samom gradu smjestilo njih pet. Blaga klima i kompletna sportska infrastruktura tek su neki od aduta sjeverozapadne Istre kao odline destinacije za zimske i proljet- ne pripreme nogometnih ekipa.
IT. L’Istria nordoccidentale vanta un gran numero di campi da calcio, luoghi in cui temprare un sano spirito sportivo e dove nutrire i futuri campioni. Umago possiede undici campi da calcio, cinque dei quali si trovano nei pressi della città. Il clima mite e la ricca infrastruttura sportiva sono solo due dei motivi per sceglie- re questa regione come destinazione ideale per gli allenamenti invernali e primaverili delle squadre di calcio.
EN. The region is proud to offer a large number of football fa- cilities, places where a healthy sporting spirit is developed and where future champions are made. Umag has eleven football grounds, of which five are located near the town. The mild cli- mate and the complete sport infrastructure are just two reasons to choose northwest Istria as a great destination for football teams’ winter and spring trainings.
DE. Das Nordwestistrien ist stolz auf eine große Anzahl von Fußballplätze, die Orte an denen sich ein gesunder Sportgeist entwickelt und zukünftige Champions erzogen werden. Es gibt insgesamt elf Fußballplätze in Umag, davon sind fünf direkt in der Stadt. Das milde Klima und die komplette Sportinfrastruktur sind nur einige der Vorteile, die das Nordwestistrien zur idealen Destination für Winter- und Frühjahrsvorbereitungen von Fuß- ballmannschaften machen.
16 17
Nordijsko hodanje Nordic walking Nordic walking Nordic Walking
HR. Veina terena pogodna je za ovaj sport, ali rijetko koji teren pitoreskan je kao 45 km dugaka Umaška rivijera, s prekrasnom i neprekidnom šetnicom uz more. Premda nordijsko hodanje na prvi pogled izgleda jednostavno za izvoenje, jako je vano poetno savladavanje osnovnih tehnika i odabir odgovarajuih štapova. U Umagu za to nema brige! Izvrsni treninzi, škola za po- etnike, mogunost najma štapova i priroda od koje zastaje dah.
IT. Molti terreni sono adatti a questo sport, ma pochi sono così suggestivi come la riviera umaghese. Nonostante la nordic walking possa sembrare a prima vista uno sport semplice, è mol- to importante apprendere la tecnica di base e scegliere i bastoni adatti. Ma non c’è da preoccuparsi! A Umago troverete questo e molto altro: ottimi allenamenti, scuola per principianti, noleggio di bastoni e paesaggi che vi lasceranno senza fiato.
EN. Lots of areas are suitable for this sport, but few are as pictur- esque as the Umag coastline, with a beautiful and uninterrupted walk path. At first glance nordic walking may seem simple, but it is extremely important to learn the basic techniques and choose the right type of walking sticks. But there is no need to worry! In Umag you will find all this and much more: excellent trainings, school for beginners, walking sticks to rent and breathtaking nat- ural surroundings.
DE. Die meisten Gelände eignen sich für diesen Sport, aber sel- ten gibt es ein Gelände, das so malerisch ist wie die 45 km lange Umager Riviera mit einer herrlichen, ununterbrochenen Strand- promenade. Obwohl das Nordic Walking auf den ersten Blick ein- fach aussieht, ist es von Anfang an sehr wichtig, dass man die Grundtechnik beherrscht und die richtige Art von Spazierstöcken wählt. In Umag braucht man sich darum keine Sorge zu machen! Ausgezeichnete Trainingsmöglichkeiten, eine Schule für Anfän- ger, Möglichkeit, Stockverleih und atemberaubende Natur.
Ronjenje Immersioni subacquee Scuba diving Gerätetauchen
HR. Istraivanje tajni morskih dubina fascinantna je avantura koja, meutim, nije posve bezazlena ukoliko se ne odvija pod strunim vodstvom i ukoliko se ne koristi odgovarajua oprema. Bilo da ste ve pasionirani ronilac ili tek elite nauiti ronilake vještine, u ronilakim centrima Umaga pronai ete ono što ste traili.
IT. Esplorare i misteri delle profondità marine è un’avventura en- tusiasmante che però può presentare dei rischi, soprattutto se svolta senza una guida esperta e senza l’uso delle attrezzature necessarie. Nei centri subacquei di Umago troverete tutto il ne- cessario, sia per gli esperti che per i principianti assoluti.
EN. Exploring the secrets of the sea depths is a fascinating ad- venture which, however, may not be safe if done without expert tutoring and without the right equipment. Whether you are a seasoned diver or just want to learn some diving skills, you will find what you are looking for at the diving centres in the area.   DE. Die Erforschung der Geheimnisse der Meerestiefe ist ein fas- zinierendes Abenteuer, das aber nicht ganz einfach ist, wenn es nicht unter fachkundiger Führung durchgeführt wird und wenn die richtige Ausrüstung nicht benutzt wird. Egal, ob Sie ein lei- denschaftlicher Taucher sind oder einfach nur Tauchfähigkeiten kennen lernen möchten, in den Tauchzentren von Umag finden Sie was Sie suchen.
Odbojka na pijesku Beach volley Beach volleyball Beach-Volleyball
HR. Umag je kolijevka beach volleya u Hrvatskoj. Prvi teren je izgraen još daleke 1986. godine. Od tada je Umag domain niza vrhunskih dogaanja u odbojci na pijesku. Danas, praktino, nema plae u Umagu koja nema teren za beach volley. Posebno su opremljeni  prema meunarodnim standardima tereni u Stella Marisu, a dva terena imaju i rasvjetu.
IT. Umago è considerata la culla del beach volley in Croazia. Il primo campo da beach volley è stato costruito nel 1986 e da allora Umago ospita gare riconosciute a livello internazionale. Attualmente, si possono trovare campi da beach volley nei pressi di tutte le spiagge. I campi di Stella Maris sono attrezzati rispet- tando gli standard internazionali e altri due campi sono dotati di impianti d’illuminazione.
EN. Umag is considered the cradle of beach volleyball in Croa- tia. The first beach volleyball court was built in 1986 and since then Umag has hosted a number of internationally recognized competitions. Currently, there is a beach volleyball court near every beach. Two of the courts are fitted with a lighting system, while the courts in Stella Maris fulfill the international standards requirements.
DE. Umag ist die Wiege des Beach-Volleyballs in Kroatien. Der erste Beach-Volleyballplatz wurde noch 1986 gebaut und seither wurden in Umag viele Spitzen-Events veranstaltet. Heute ist in Umag fast jeder Strand mit einem Beach-Volleyballplatz in der Nähe ausgestattet. Die Spielplätze in Stella Maris Felder sind nach den Anforderungen der internationalen Standards ausge- stattet, zwei von ihnen auch mit Beleuchtungsanlagen.
Jahanje Equitazione Riding Reiten
HR. Zabavan odmor u zelenom okruenju za ljubitelje konja i jahanja. Cjelogodišnja ponuda obuhvaa školu jahanja, sezon- ski rad s gostima kluba poput jahanja u ograenom jahalištu, terensko jahanje, šetnja na konjima u prirodi za poetnike pod osiguranim strunim vodstvom licenciranog trenera.
IT. Una vacanza piacevole in mezzo alla natura per gli appas- sionati dei cavalli e dell’equitazione. Il centro ippico a Umago è aperto tutto l’anno e la sua offerta include lezioni di equita- zione, esercitazione stagionale intensiva all’interno del recinto, cavalcate per i più esperti e passeggiate a cavallo in natura per i principianti, accompagnati da guide professioniste e istruttori certificati.
EN. A pleasant holiday in the midst of nature for all horse lovers. The horse riding club is open all year round, offering horse-riding lessons, intensive seasonal practice within the fenced grounds, riding for experts and gentle rides in the nature for beginners with professional guides and certified trainers.
DE. Ein unterhaltsamer Urlaub in grüner Umgebung für Pferde- und Reiten-Liebhaber. Das ganzjährige Angebot des Reitklubs umfasst die Organisation der Reitschule, saisonale Arbeit mit Gä- sten wie Reiten auf einem umzäunten Reitplatz, Geländereiten, Spaziergang auf dem Pferd in der Natur für Anfänger mit gesi- cherter professionellen Führung eines zertifizierten Reitlehrers.
18 19
ACI marina Umag ACI marina Umago ACI marina Umag ACI Marina Umag HR. Umaška ACI marina nalazi se u sjevernom dijelu umaške luke, ispred hotela “Adriatic” te je otvorena kroz cijelu godinu. Marina raspolae sa 475 veza u moru opremljenih prikljucima za vodu i struju i 40 mjesta za smještaj plovila na kopnu. Marina e vas iznenaditi svojom kvalitetnom i nadasve korisnom ponudom koja obuhvaa sve segmente ivota.
IT. L’ACI marina di Umago è situata nella parte settentrionale del porto umaghese, di fronte all’hotel Adriatic ed è aperta tutto l’an- no. Dispone di 475 posti barca forniti di allacciamenti di corrente e acqua e 40 posti barca in terra. La marina vi sorprenderà per la sua offerta di qualità e verrà incontro a tutte le vostre esigenze.
EN. Umag’s ACI marina is located in the northern part of Umag harbour, opposite the Adriatic Hotel and is open all year round. ACI Umag Marina has 475 berths equipped with water and elec- tricity connections and 40 places for dry stacking. Marina will surprise you with its high-quality services, which will meet all your needs.
DE. Die ACI Marina Umag befindet sich im nördlichen Teil des Umager Hafens vor dem Hotel Adriatic und ist ganzjährig geöff- net. Die ACI Marina verfügt über 475 Anlegeplätze im Meer, 40 Anlegeplätze für die Boote an Land, ausgestattet mit Wasser- und Stromanschlüssen. Die Marina wird Sie mit ihrer Qualität und vor allem nützlichen Angebote für alle Segmente des Lebens über- raschen.
20 21
Wellness i more Wellness e mare Wellness and Sea Wellness und Meer HR. Spoj wellnessa i mora idealana su kombinacija za odmara- nje tijela i duha te upotpunjuju cjelokupno iskustvo odmora. Svi- jet nezaboravnog wellness iskustva za potpuni wellness uitak otkriva se u rukama strunog osoblja komfornih hotela.
Napunite um i tijelo pozitivnom energijom Od rituala na bazi autohtonih proizvoda poput lavande i meda, do detox programa i bio sauna s mirisima kadulje ili rumari- na, wellness centri  nude originalnu paletu spa tretmana koji su gotovo bez premca u Hrvatskoj.
Otkrijte vruu ponudu wellness centara u Umagu: • Fusion Spa u hotelu Meliá Coral: svijet Ayurvede, Tajlanda i dalekih zemalja u kojem se orijentalni tretmani isprepliu s mirisima ete- rinih ulja umbira i limunske trave u rukama izvornih terapeuta. • Istrian Relax Village u hotelu Sol Umag: djeje masae, rituali za parove, trajni make-up i holistiki tretmani za buenje enske ljepote u reiji wellness strunjaka s najduom tradicijom u Hrvatskoj. • The Body Holiday u hotelu Sol Garden Istra: park sauna s prostranim bazenom za opuštajuu rekreaciju i tretmani 100% prirodnim hrvat- skim proizvodima bez parabena u najveem spa prostoru u Umagu. • Kempinski Hotel Adriatic - Energy Clinic Carolea Spa - wellness ponuda ukljuuje tretmane za njegu lica i tijela, spa rituale i aranmane, privatni spa, usluge osobnog trenera. Duboko isku- stvo pomlaivanja koje e vas u potpunosti osvjeiti i obnoviti vašu energiju.  • Wellness oaza hotela Villa Rosetta - Za wellness uitke na naj- zapadnijem dijelu Hrvatske, sauna area u Villi Rosetti nudi: finsku saunu, tursku kupelj, mini zonu za relaksaciju, sobu za masae.
22 23
IT. Il mare azzurro e i centri benessere di qualità sono la combi- nazione ideale per il riposo del corpo e dell’anima e completano la vacanza fatta all’insegna del relax. Lasciatevi coccolare dalle mani esperte del nostro personale e andate alla scoperta del mondo del wellness in tutte le sue forme.
Ricaricate corpo e mente con energia positiva Dai trattamenti a base di prodotti locali come miele e lavanda, fino ai programmi detox e alle biosaune con aromi alla salvia o al rosmarino, i centri benessere dell’Istria nordoccidentale sono tra i migliori in Croazia.
Scoprite l’ampia scelta dei trattamenti offerti dai centri be- nessere di Umago: • Fusion Spa nell’hotel Meliá Coral: incentrato sul mondo dell’ayurveda, della Thailandia e dei paesi esotici, in cui i tratta- menti orientali si intrecciano agli aromi degli oli essenziali allo zenzero e alla citronella • Istrian Relax Village nell’hotel Sol Umag: grazie al persona- le altamente qualificato, il centro offre massaggi per bambini, rituali di coppia, trattamenti olistici e trucco permanente per il risveglio della bellezza femminile • The Body Holiday nell’hotel Sol Garden Istra: il centro benes- sere più grande di Umago, nella sua offerta include saune, una grande piscina e trattamenti estetici con prodotti naturali al 100% e senza parabeni tutti provenienti dalla Croazia, per ga- rantire il più completo relax • Kempinski Hotel Adriatic - Energy Clinic Carolea Spa: offre trat- tamenti viso e corpo, rituali del benessere, pacchetti speciali, spa privata e servizi di personal trainer. Basta prenotare un trattamento per vivere un’esperienza rigenerante che vi lascerà rinfrescati e carichi d’energia
• L’oasi wellness dell’ Hotel Villa Rosetta, situata nel punto più a nord ovest della Croazia, offre una sauna finlandese, un bagno turco e massaggi rilassanti.
EN. Get away from everyday life and enjoy yourself in specially designed spa packages in the best wellness centers of the area. The blue sea and pine trees are the perfect background to in- dulge under the expert hands of our staff.
Fill your mind and body with positive energy From rituals based on local products like lavender and honey, to detox diets and bio saunas with the aroma of sage or rosemary, our wellness centres offer an innovative range of treatments, among the finest in Croatia.
Discover the wellness centres rich offer in Umag: • Fusion Spa in the hotel Meliá Coral: meet the world of Ayurve- da, Thailand and other exotic countries, a place where oriental treatments intertwine with the fragrances of ginger and lemon- grass essential oils used by expert massage therapists • Istrian Relax Village in the hotel Sol Umag: massages for children, rituals for couples, permanent make-up and holistic treatments which will awake your senses and revitalize your entire being, all provided by wellness experts with the longest tradition in Croatia • The Body Holiday in the hotel Sol Garden Istra: saunas and a spacious pool for a relaxing holiday. Treatments with 100% natural Croatian products without parabens in the biggest spa facility in Umag • Kempinski Hotel Adriatic - Energy Clinic Carolea Spa offers a rich variety of wellbeing treatments for the face and body, beauty essentials, spa rituals and packages, private spa as well
as personal trainer services. Book an exclusive spa treatment for a deep rejuvenating experience that will leave you refreshed and energized • Sauna area at Villa Rosetta Hotel offers a Finnish sauna and a Turkish bath, mini relax zone and a room for massages (classic massage, antistress massage, aromatherapie, lymph drainage massage).
DE. Neben den verschiedenen Möglichkeiten, die Istrien zu bie- ten hat, ist die Kombination von Wellness und Meer ideal um Körper und Seele zu entspannen. Erleben Sie unvergesslichen Wellnessgenuss in den Hotels dank erfahrenem und fachlich ausgezeichnetem Personal.
Laden Sie Ihren Geist und Körper mit positiver Energie auf Von Ritualen auf Basis der autochthonen Produkte wie Lavendel und Honig bis hin zu Entgiftungsprogrammen und Bio-Saunen mit dem Aroma von Salbei oder Rosmarin, bieten die Wellness- Zentren eine originale Palette von Spa-Behandlungen an, die in Kroatien fast konkurrenzlos sind.
Entdecken Sie das heiße Angebot von Wellness-Zentren in Umag: • Fusion Spa im Hotel Meliá Coral: die Welt des Ayurveda, des Thailand und anderer exotischer Länder, ein Ort, an dem sich orientalische Behandlungen mit den Duftnoten ätherischer Ing- wer- und Zitronengrasöle in den Händen authentischer Thera- peuten verflechten. • Istrian Relax Village im Hotel Sol Umag: Massagen für Kinder, Rituale für Paare, permanentes Make-up und holistische Be- handlungen zum Erwachen Ihrer femininen Schönheit, die alle von Wellness-Experten mit der längsten Tradition in Kroatien zur Verfügung gestellt werden.
• The Body Holiday im Hotel Sol Garden Istra: der Saunapark mit geräumigem Schwimmbecken für das Entspannen und Be- handlungen mit 100% natürlichen kroatischen Produkten ohne Parabene im größten Spa-Bereich in Umag. • Kempinski Hotel Adriatic – Das Wellness-Angebot des Energy Clinic Carolea Spa umfasst Gesichts- und Körperbehandlungen, Spa-Rituale und Pakete, Privat-Spa sowie die Dienste eines per- sönlichen Trainers. Eine tiefgehende Verjüngungserfahrung, die Sie gänzlich erfrischen und Ihre Energie vitalisieren wird. • Die Wellness-Oase der Villa Rosetta – für Wellness-Genüsse im westlichsten Teil Kroatien bietet der Sauna-Bereich der Villa Ro- setta eine finnische Sauna, türkisches Bad, eine Mini-Relax Zone und einen Massagenraum.
24 25
Smještaj u Umagu Alloggi a Umago Accommodation in Umag Unterkunft in Umag HR. Turizam u Umagu u proteklih nekoliko godina doivio je izni- man razvoj. To je posebno izraeno u ponudi hotela; odlikuje ih visoka kvaliteta i razina komfora, bogata gastronomska ponuda i obilje razliitih sadraja i aktivnosti. Svi hoteli nalaze se na iznimno atraktivnim lokacijama u samoj blizini mora. Ovisno o preferiranom interesu i vrsti odmora, na izboru Vam stoje well- ness hoteli, obiteljski hoteli, bike hoteli te mnogi drugi. Hoteli u Umagu navedeni su u nastavku. U nastavku stranice takoer moete pronai i ostale vrste smještaja: mali i obiteljski hoteli, kampovi, apartmanska naselja i privatni smještaj.
IT. Negli ultimi anni, il turismo a Umago si è sviluppato notevol- mente e lo si può vedere dall’aumento dell’offerta alberghiera con servizi di alta qualità, massimo comfort, ampia scelta ga- stronomica, attività ricreative e d’intrattenimento. Umago offre hotel con wellness, alberghi a conduzione famigliare, bike hotel per ciclisti, campeggi, villaggi turistici e alloggi privati, tutti in prossimità del mare, per soddisfare i gusti di tutti i turisti. Di seguito è riportata la lista degli alberghi con i rispettivi recapiti, per scegliere quello più adatto a voi.
EN. In the last few years, tourism in Umag has notably devel- oped, which can be seen in the growth of the hotel offer. Our accomodation is renowned for excellent quality and high-level of comfort, rich gastro offer, sport and fun activities and beau- tiful location near the sea. The offer includes wellness hotels, family hotels, bike hotels, campsites, holiday villages and pri- vate accommodation, according to ones preference. All the ho- tels in Umag are listed below to help you choose the perfect accommodation.
DE. In den letzten Jahren erlebte der Tourismus in Umag eine außergewöhnliche Entwicklung. Vor allem kommt es im Hote- langebot zum Ausdruck, die von höchster Qualität und Kom- fortniveau geprägt sind. Alle Hotels in Umag befinden sich in außergewöhnlich attraktiver Lage in unmittelbarer Meeresnä- he. Je nach Interesse und Urlaubsart gibt es Wellnesshotels, Familienhotels, Hotels für Radler und viele mehr. In der Folge finden Sie auch andere Unterkunftsarten: Kleine Hotels, Fami- lienhotels, Campingplätze, Apartments und Privatunterkunft.
26 27
28 29
Nek zabava pone! Che la festa abbia inizio! Let the fun begin! Lass den Spaß beginnen! HR. Spektakularni koncerti u areni Stella Maris u Umagu, nezao- bilazne tradicionalne fešte samo dio su iznimno bogate i uvijek dobro posjeene lepeze dogaanja. Uivajte u brojnim glazbe- nim, kulturnim, sportskim i gastro manifestacijama ili okušajte sreu u nekoj od elitnih kockarnica. Nek zabava pone!
IT. I concerti nell’arena Stella Maris e le imperdibili feste tradi- zionali sono solo alcuni dei numerosi eventi che si organizzano a Umago durante l’anno. Arricchite la vostra vacanza partecipando alle numerose manifestazioni musicali, culturali, sportive e ga- stronomiche oppure tentate la sorte in uno degli esclusivi casinò. Che la festa abbia inizio!
EN. Spectacular concerts in the Stella Maris arena and unmissa- ble traditional local festivals are just some of the events or- ganized in Umag throughout the year. Make your holiday un- forgettable by taking part in the musical, cultural, sports and gastronomic events or try your luck in one of the elite casinos. Let the fun begin!
DE. Spektakuläre Konzerte in der Stella Maris Arena in Umag, die unumgänglichen traditionellen Feste sind Teil einer äußerst reichhaltigen und stets gut besuchten Reihe an Veranstaltun- gen. Genießen Sie zahlreiche musikalische, kulturelle, sportliche und gastronomische Veranstaltungen oder versuchen Sie Ihr Glück in einem der Elite-Spielkasinos. Lass den Spaß beginnen!
Kalendar priredbi Calendario delle manifestazioni Calendar of events Veranstaltungskalender
January Wellness Moments
February Dani školjaka / Giornate dei frutti di mare / Days od seashels / Muscheltage Istria women’s cup – football event
March Trofej Umag – bike event Istarsko proljee / Primavera istirana / Istrian Spring / Istrischer Frühling – bike event
April Dani istarskih šparoga / Giornate dell’asparago istriano / Days of Istrian asparagus / Spargeltage in Istrien Umag Trophy – football event Umag sport - Sajam sporta / Fiera dello sport / Sport fair / Sportmesse 100 milja Istre / 100 miglia dell’Istria / 100 miles of Istria / 100 Meilen von Istrien - ultratrail event Tour of Croatia – bike event
May Sea Star Festival - Music festival by Exit Dan grada Umaga Umag floria - Sajam cvijea / Fiera dei fiori / Flower fair / Blumenmesse Festival rukometa / Festival della pallamano / Handball festival / Handball-Festival Istria Wine & Walk – sport & gourmet event
June Indirekt – Indie Festival - Glazbeno umjetniki festival / Festival dell’arte e della musica / Music and art festival / Musik und Kunst-Festival Istarska regata / Regata istriana / Istrian regatta / Istrische Regatta Staaari rokeri - moto susret / motoraduno / bikers meeting / Motorrad- Treffen Zlatni lav - Meunarodni festival komornog teatra / Leone d’oro - Festival internazionale del teatro da camera / Golden Lion - International Chamber Theatre Festival / Goldener Löwe - Internationales Festival des Kammertheaters
July ATP Croatia Open Umag ATP Taste Istria ATP party nights Dan rajica / Giornata del pomodoro / Tomato Day / Tomatentag Sepomaia Viva - meunarodni festival antike / Festival internazionale dell’an- tichità / International Antiquity Festival / Internationales Festival der Antike
August Umag-o ethno & jazz Umag-o classica UmaGOblues Umag fashion night
September Istrian Wine Run Meunarodni oldtimer rally / Rally internazionale delle auto d’epoca / International Oldtimer Rally / Internationale Oldtimer-Rallye
October Istria Granfondo - Meunarodni biciklistiki maraton / Maratona ciclistica internazionale / International Bike Marathon / Internationaler Radmarathon Dani švoja / Le giornate della sogliola / Sole Days / Tage der Scholle
November Dani jadranskih lignji / Giornate dei calamari dell’Adriatico
/ Adriatic Squid Days / Tage der Adria-Kalmare
December Umagini blagdani i doek Nove godine / Un Natale magico a Umago e veglione di Capodanno / Umagic Holidays and New Year’s Eve / Umagische Feiertage und Silvesterfeier Hohoho! Run - Humanitarna utrka / Gara di beneficenza / Charity race / Humanitäres Rennen
30 31
Savudrija Salvore
HR. Kada uete u  Istru  sa sjeverozapada, prvo mjesto na koje ete naii je Savudrija, smješteno na rubu istoimenog poluotoka. Maleno ribarsko mjestašce bogato poviješu. IT. Oltrepassando il confine settentrionale, Salvore è la prima località che vi darà il benvenuto in Istria. Situato sulla punta dell’omonima penisola, questo piccolo paesino di pescatori vanta una ricca storia. EN. Trav- elling north along the coast from Umag, you will come across several fishing villages on the peninsula of Savudrija. Each cute village is a mixture of old and new with a rich history behind. DE. Wenn Sie nach Istrien von Nordwesten kommen, dann ist Savudrija der erste Ort am Rande der gleichnamigen Halbinsel. Dieser kleine Fischerort ist reich an Geschichte.
Buje Buie
HR. Plodno podruje Buja ini blago breuljkast kraj kojemu pogoduje mediteranska klima. Još od davnina zasaen je vino- gradima i maslinicima stvarajui tipian istarski krajobraz. IT. Tra le colline del Buiese sorge fiera la cittadina di Buie. Grazie al terreno fertile e al clima mediterraneo, la zona è ricca di uliveti e vigneti che creano un paesaggio suggestivo tipicamente istriano. EN. The town of Buje sits among the hills of the surrounding countryside covered in vineyards and olive groves. Thanks to its fertile ground and Mediterranean climate, it contributes to cre- ate a quaint typical Istrian landscape. DE. Das fruchtbare Gebiet von Buje ist eine leicht hügelige Gegend, die durch das mediter- rane Klima begünstigt ist. Bereits vor ewigen Zeiten wurden die Hügeln mit Weinbergen und Olivenhainen bepflanzt, wodurch eine typische istrische Landschaft geschaffen wurde.
Novigrad Cittanova
HR. Novigrad, nekad mirno ribarsko mjestašce, postao je s godi- nama primamljivo odredište turistima iz itave Europe pa i svije- ta, od kojih se mnogi redovito vraaju. IT. Da tranquilla cittadina di pescatori, Cittanova è diventata nel corso degli anni una meta turistica d’obbligo per i visitatori di tutto il mondo, molti dei quali vi ritornano più che volentieri. EN. Novigrad, once a quiet fishing town, has become over the years a charming tourist destination for visitors from all over the world. DE. UNovigrad, einmal ein ruhiger Fischerort, hat sich im Laufe der Jahre zu einem interes- santen Reiseziel für Touristen aus Europa und der ganzen Welt entwickelt, von denen viele immer wieder zurückkommen.
Brtonigla Verteneglio
HR. Nalazi se na sjeverozapadnom dijelu istarskog poluotoka, smještena na breuljku, okruena vinogradima i maslinicima. Naselje se pod nazivom  Ortonegro  spominje u 13.stoljeu. IT. La cittadina di Verteneglio è situata su una collina a pochi chi- lometri da Buie ed è circondata da vigneti e uliveti. Il paesino venne nominato per la prima volta già nel XIII secolo sotto il nome di Ortonegro. EN. Only a few kilometres from Buje, the town of Brtonigla lies among its vineyards and olive groves. The village was mentioned for the first time in the 13th century, with the name Ortonegro. DE. Im nordwestlichen Teil der istrischen Halbinsel auf einem Hügel gelegen und von Weinbergen und Ol- ivenhainen umgeben, wurde der Ort bereits im 13. Jahrhundert unter den Namen Ortonegro erwähnt.
Gronjan Grisignana
HR. Gronjan-Grisignana, mali istarski gradi velikog kulturnog znaaja, ne samo na hrvatskoj nego i na meunarodnoj razini, ivi vrlo intenzivno svoje ljetne mjesece. IT. Grisignana è una piccola cittadina istriana di grande importanza artistica, ben nota anche oltreconfine. Nel periodo estivo offre un ricco program- ma culturale. EN. Gronjan is a small Istrian town, but with a great artistic significance. It is well-known both in Croatia and worldwide. During the summer months, it offers a rich cultural programme. DE. Gronjan-Grisignana, eine kleine istrische Stadt mit großer kultureller Bedeutung nicht nur in Kroatien, sondern auch international, lebt ihre Sommermonate sehr intensiv.
Motovun Montona
HR. U sjevernom dijelu Istre, iznad doline rijeke Mirne, smješten je vjerojatno najpoznatiji i najatraktivniji istarski srednjovjekovni gradi Motovun-Montona ija je veduta jedan od poznatih sim- bola istarske unutrašnjosti. IT. Con lo sguardo che spazia sopra la vallata del fiume Quieto, Montona è la più famosa e suggestiva cittadina medievale della zona. Il panorama che si gode da ogni punto della cittadina è unico e inconfondibile e fa di Montona, uno dei simboli più noti dell’entroterra istriano. EN. Above the Mirna river valley lies the most famous and charming medieval town of the area: Motovun. Its enchanting views are considered one of the characteristic symbols of the Istrian countryside. DE. Im nördlichen Teil von Istrien, oberhalb des Flusstals der Mirna, liegt das wahrscheinlich bekannteste und attraktivste istrische mittelalterliche Städtchen Motovun-Montona, dessen Panorama ein bekanntes Symbol des istrischen Hinterlands ist.
Hum Colmo
HR. Najmanji grad na svijetu. Hum se nalazi u centralnoj  Istri  i broji danas svega 20-ak stanovnika. Udaljen sat vremena ugodne vonje od Umaga, moe pretvoriti vaš izlet u Hum u jednu lijepu priu o istarskim gradiima... IT. Situata nel cuore dell’Istria, Col- mo è la città più piccola del mondo e oggi conta solo una ventina di abitanti. La cittadina dista circa un’ora in macchina da Umago ed è una tappa obbligatoria per conoscere a fondo la storia istri- ana. EN. Situated in the heart of Istria, Hum is the smallest town in the world and has only about 20 people living in it. Only an hour away from Umag, Hum will disclose the deepest secrets of Istrian history. DE. Die kleinste Stadt der Welt. Hum liegt im Zen- trum von Istrien und zählt heute knapp 20 Einwohner. Nur eine stundenlange angenehme Fahrt von Umag entfernt kann sich Ihr Ausflug nach Hum in eine schöne Geschichte über die istrischen Kleinstädte verwandeln.
Oprtalj Portole
HR. Smješten na breuljku do kojeg se uskom visoravni s june strane dolazi iz pravca Motovuna, prema mišljenju mnogih, jedan je od najpitoresknijih gradia sjeverne Istre. IT. Partendo da Mon- tona in direzione nord, viaggiando per una stradina stretta si ar- riva a Portole. Situata su una collina, è considerata da molti una delle città più pittoresche dell’Istria settentrionale. EN. Travelling northwise from Motovun through a narrow road and a stunning countryside, you will reach Oprtalj, which is considered one of the most picturesque towns of the northern Istria. DE. Gelegen auf ei- nem Hügel, zu welchem man über eine enge Hangebene von der südlichen Seite aus der Richtung von Motovun-Montona gelangt, ist nach Meinung Vieler eine der malerischsten kleinen Städte des nördlichen Istriens.
Posjetite... Visitate... / Visit... / Besuchen Sie...
32 33
Savudrijski svjetionik Il faro di Salvore Savudrija lighthouse Der Leuchtturm von Savudrija
HR. Savudrijski svjetionik udaljen je od Umaga  svega 9 km te se do njega lako moe doi autom, biciklom ili barkom. Prem- da nije posve osamljen i nepristupaan, savudrijski svjetionik ipak nudi onaj mir i mistinost svojstvenu svim svjetionicima svijeta, spreman ispriati gotovo dvostoljetnu bogatu povijest umaškosavudrijskog kraja. IT. Il faro di Salvore dista soli 9 km da Umago ed è facilmente raggiungibile in automobile, in bici o in barca. Nonostante non sia completamente isolato e inaccessibile, il faro di Salvore affascina per la pace e l’alone di mistero tipico dei fari che lo circonda, ed è pronto a narrare gli ultimi due secoli di storia della zona. EN. The Savudrija lighthouse is located only 9km from Umag and is easily reachable by car, bicycle, or boat. Although not totally isolated and inaccessible like many other lighthouses, it oozes a mystical and quiet charm. Many legends and historical events in the area are connected to its existence. DE. Der Leuchtturm von Savudrija liegt nur 9 km von Umag ent- fernt und kann leicht mit dem Auto, dem Fahrrad oder dem Boot erreicht werden. Obwohl er nicht völlig isoliert und unzureichend ist, bietet der Leuchtturm Savudrija dennoch seinen eigenen Frie- den und mystischen Charme, so wie alle Leuchttürme der Welt und ist bereit, seine reiche, fast zwei Jahrhunderte alte Ges- chichte zu erzählen.
Parenzana Parenzana Parenzana Parenzana
HR. Nekadašnja eljeznika pruga koja je povezivala Pore i Trst, a prometovala je od 1902. do 1935. godine. Pruga je bila osnovna gospodarska poveznica Istre sa svijetom te je omo- guila razvoj tada najsiromašnijih dijelova Istre, prevozei po- ljoprivredne proizvode sjeverozapadne Istre poput vina, voa, povra ili ita. IT. Attiva dal 1902 al 1935, la Parenzana era la tratta ferroviaria che univa Trieste a Parenzo e che contribuì allo sviluppo economico della regione, grazie al trasporto dei prodotti agricoli tipici della zona, come vino, frutta, verdura e grano. Oggi è diventata un magnifico sentiero da percorrere in bici o a piedi. EN. From 1902 to 1935, Parenzana was the rail- road connecting Pore to Trieste. It was mostly used to transport agricultural products of the area such as wine, fruit, vegetables and grain, thus helping to develop local economy. Today, it is a breathtaking path for walkers or bike lovers. DE. Die ehema- lige Bahnstrecke, die Pore und Triest miteinander verband und von 1902 bis 1935 in Funktion war. Die Bahnstrecke war die Hauptschlagader der wirtschaftlichen Verbindung Istriens mit der Welt und ermöglichte die Entwicklung der damals ärmsten Teile Istriens durch den Transport der landwirtschaftlichen Güter aus Nordwestistrien, wie Wein, Obst, Gemüse oder Getreide.
Park Humagum Parco Humagum Humagum city park Humagum Stadtpark
HR. Park Humagum upotpunjuje veliko zeleno srce grada i vizu- ru umaške promenade. Mališani mogu pronai svoj kutak sree i zabave u djejem igralištu izgraenom po najvišim standardi- ma, a zainteresirani mogu aktivno vjebati na novim spravama street workout parka. Tu su klupice za odmor, mali labirint za djecu i odrasle te dvije najsuvremenije solarne klupe. No, ono što ovaj park ini posebnim i jedinstvenim je „perivoj rua“, dug gotovo 250 metara, koji oplemenjuje zeleni prostor mirisnim ruama te poklanja raskoš od 253 ruine sadnice. IT. Il giardino pubblico Humagum rappresenta un’oasi di pace nella città. È un luogo d’incontro per i cittadini e i visitatori che, a un passo dal mare, trovano un’area giochi e un piccolo labirinto per bambini, due alberi solari per la ricarica di tablet e cellulari, panchine, un’area per il fitness e le nuovissime campane tubolari. Il pun- to forte del giardino sono i 250 m di cespugli di rose, le cui
253 variopinte e profumatissime varietà rendono questo parco unico e particolare. EN. The Humagum city park has become a focal point for the town, as well as being a meeting place for citizens and visitors. It offers a playground and a maze for kids, two solar trees to recharge tablets and phones, a workout area, benches and tubular bells. The 250m long row of rose bushes with 253 colorful and fragrant varieties is a unique attraction in this special park. DE. Der Humagum-Stadtpark ergänzt das große grüne Herz der Stadt und die Visur der Umager Strandpromenade. Kinder finden auf dem neuen Kinderspielplatz, der nach den höchsten Stan- dards errichtet wurde, ein glückliches Spieleckchen und in ei- nem Street Workout Park kann man an Geräten trainieren. Hier sind Sitzbänke zum Ausruhen und zwei modernste Solarbäume. Was aber diesen Park einzigartig und besonders macht ist ein fast 250 Meter langer Rosengarten, der mit 253 köstlichen und duftenden Rosen diesen grünen Bereich verfeinert.
Sipar Sipar Sipar Sipar
HR. Izmeu Savudrije i Umaga smješten je maleni rt 200 m dug i 50 m širok na ijoj se površini nalaze arheološki ostaci nekadašnjeg kasnoantikog naselja SIPARIS iz 5.-6. st. Sipar su potpuno uništili i opljakali neretvanski gusari pod vodstvom kneza Domagoja 876. godine. IT. Il piccolo promontorio situato tra Salvore e Umago (lungo 200m e largo 50m) conserva i resti dell’antica città di Siparis, risalente al V secolo. Nell’ 876 Sipar fu completamente saccheggiata e distrutta dai pirati narentani al seguito del bano Domagoj. EN. On the small promontory be- tween Savudrija and Umag (200m long and 50m wide) is pre- served what remains of the ancient village Siparis, from the 5th century. In 876 Sipar was totally ransacked and destroyed by the Neretvian pirates led by the Ban Domagoj. DE. Das kleine Vorge- birge zwischen Savudrija und Umag (200m lang, 50m breit) hat alte archäologische Funde des Dorfes Siparis aus dem 5. bis 6. Jahrhundert bewahrt. Im Jahre 876 wurde Sipar von den Piraten der Neretva, die vom Prinzen Domagoj geführt wurden, völlig zerstört und geplündert.
Aquarium Acquario / Aquarium / Aquarium
HR. U samom središtu Umaga u ulici 1. svibnja bb nalazi se Aquarium Umag sa bogatom ponudom za posjetitelje, Akvarij ima 29 akvarija sa florom i faunom iz Jadrana (oko 80 razlii- tih vrsta). Akvarij sadri atraktivnu edukativnu prezentaciju, bar i suvenir shop. IT. L’acquario di Umago si trova in pieno centro e dispone di 29 vasche che ricostruiscono la flora e la fauna del mare Adriatico e di una presentazione per saperne di più su questo tema. Dispone inoltre di un negozio di souvenir e di un bar. EN. The Aquarium, with its 29 tanks, reproduces the flora and fauna of the Adriatic sea. Ideal for an educational afternoon, it offers also a bar and a souvenir shop. DE. Direkt im Zentrum von Umag, in der Ersten-Mai-Straße, befindet sich das Aquarium Umag mit einem reichen Angebot für Besucher. Das Aquarium enthält 29 Behälter mit der Flora und Fauna aus der Adria (etwa 80 unterschiedlichen Arten) und bietet eine attraktive edukative Präsentation, eine Bar und ein Souvenirshop.
Aquapark Istralandia Parco acquatico Istralandia Aquapark Istralandia Aquapark Istralandia
HR. Ovaj zanimljivi vodeni svijet koji se prostire na  81 000 m2, udaljen je samo pet kilometara od obale mora. Istralandia nudi obilje razonode, opuštanje i uzbuenja uz zajameno visoke doze adrenalina niz 20 razliitih tobogana. IT. Questo parco acquatico, che si estende su 81.000 mq, si trova a soli cinque chilometri dal mare. Istralandia garantisce un divertimento assicurato per tutta la famiglia, con 20 diverse attrazioni sia per gli amanti dell’adre- nalina che del relax. EN. This amazing waterworld spread over 81 000 m2 is located at only 5 km from the sea. Istralandia offers a range of 20 different attractions, to suit every need, from adren- alin junkies to lovers of a more relaxing entertainment. DE. Diese interessante Wasserwelt erstreckt sich auf einer Fläche von über 81.000 m2, nur fünf Kilometer von der Küste entfernt. Istralandia bietet eine Fülle an Unterhaltung, Entspannung und Spaß und ga- rantiert Adrenalin auf 20 verschiedenen Rutschen.
Zanimljivosti Attrazioni / Attractions / Sehenswürdigkeiten
Restorani Ristoranti Restaurants Restaurants
Ancora Savudrijska 18, Bašanija tel: +385 (0)52 759 574 gsm: +385 (0)98 33 46 51 [email protected] www.restaurant-savudrija.eu
Andi Mojmirska 3, Bašanija tel: +385 (0)52 759 834 gsm: +385 (0)98 36 75 12 [email protected] www.pizzeria-andi.hr
Antonia Crvena uvala 11, Zambratija tel: +385 (0)52 759 565 gsm: +385 (0)91 17 59 565 [email protected] restoran-antonia.com
A Casa Grupija 13a, Savudrija tel: +385 (0)52 737 101 [email protected] www.restorani-mani.com
Badi Umaška 12, Lovreica tel: +385 (0)52 756 293 gsm: +385 (0)98 90 35 535 [email protected] www.restaurant-badi.com
Bušina Bušina 18, Bušina tel: +385 (0)52 732 088 [email protected] www.konoba-buscina.hr
Canova Babii Babii 12, Babii tel: +385(0)52 756 141 gsm: +385(0)91 784 4221 [email protected] www.konoba-babici.hr
Da Lorenzo Šet. Vladimira Gortana 74 gsm: +385 (0)95 90 74 762 gsm: +385 (0)91 1751 098 [email protected]
Da Paolo & Susanna Ungarija 2, Zambratija tel: +385 (0)52 759 147 gsm: +385 (0)91 54 30 753 [email protected] www.restoran-maruzzella.hr
Dijana - Kempinski Hotel Adriatic Alberi 300a, Savudrija tel: +385 (0)52 707 152 [email protected] www.kempinski.com/istria
Edda Volparija 23c, Savudrija tel: +385 (0)52 759 666 gsm: +385 (0)98 27 02 70 [email protected]
Istarski restoran hotel Sol Garden Istra Katoro 00, Umag tel: +385 (0)52 716 000 [email protected] www.istraturist.com
Itistria Trg Marije i Line 4, Umag www.itistria.com
Kanova - Kempinski Hotel Adriatic Alberi 300a, Crveni vrh tel: +385 (0)52 707 002 [email protected] www.kempinski.com/istria
La settima luna Belveder 7, Bašanija tel: +385 (0)52 759 347 gsm: +385 (0)99 36 15 733 [email protected] www.lasettimalunahotelumag.com
Lido Šet. Vladimira Gortana 82, Umag tel: +385 (0)52 741 382 gsm: +385 (0)91 79 60 571 [email protected] www.restaurant-lido.hr
Melon Bujska 11, Petrovija tel: +385 (0)52 720 843 gsm: +385 (0)91 54 65 521 [email protected] www.kantina-melon.hr
Taverna Mediteran hotel Melia Coral Katoro 00, Umag tel: +385 (0)52 701 000 [email protected] www.istraturist.hr
Mundoaka Stella maris, Umag tel: +385 (0)52 867 472 [email protected] www.facebook.com/mundoaka.umag
Nono Umaška 25, Petrovija tel: +385 (0)52 740 160 gsm: +385 (0)91 25 48 044
[email protected] www.konoba-nono.hr
Pergola Sunana 2, Zambratija tel: +385 (0)52 759 685 gsm: +385 (0)91 17 59 685 [email protected] www.pergola.com.hr
Porto Salvore Savudrija 5, Savudrija tel: +385 (0)52 759 213 gsm: +385 (0)98 29 21 35 [email protected] www.porto-salvore.com
Rustica Sv. Marija na Krasu 41, Sv. Marija na Krasu tel: +385 (0)52 732 053 gsm: +385 (0)91 15 18 645 [email protected] www.konoba-rustica.com
Santa Andrea Savudrija 5c, Savudrija tel: +385 (0)52 759 534 gsm: +385 (0)98 334 651 [email protected]
Sole Sošii 58, Donji Picudo, Juricani tel: +385 (0)52 730 123 gsm: +385 (0)91 51 69 416 [email protected] www.konoba-sole.hr
Toni Siparska 8, Zambratija tel: +385 (0)52 759 570 gsm: +385 (0)91 46 29 408 [email protected] www.restaurant-toni.eu
Villa Rosetta Restaurant Maruzza Crvena uvala 31, Zambratija tel: +385 (0)52 725 710 [email protected] www.villarosetta.hr
Villa Vilola Umaška 2a, Zambratija tel: +385 (0)52 759 940 gsm: +385 (0)98 43 38 96 [email protected] www.villa-vilola.hr
Zlatna vala Sv. Ivan 45, Sv. Ivan tel: +385 (0)52 756 060 gsm: +385 (0)91 12 08 141 [email protected] www.zlatna-vala.hr
Vinari Produttori di vino Winemaker Winzer
Cuj Farnaine 5, Umag gsm: +385 (0)98 219 277 [email protected]
Coronica Moreno Koreniki 86, Umag tel: +385 (0)52 730 357 gsm: +385 (0)98 334 378 [email protected] www.coronica.eu
Degrassi Moreno Podrumarska 3, Savudrija tel: +385 (0)52 759 250 gsm: +385 (0)98 259 144 [email protected] www.degrassi.hr
Fiore vina Sarbarica 00, Umag tel: +385 (0)52 732 118 gsm: +385 (0)95 501 1555 [email protected] www.fiore-vino.hr
Jakac Korado Istarska ulica 18, Savudrija tel: +385 (0)52 759 127 gsm: +385 (0)98 133 1376 [email protected]
Maslinari Produttori d’olio d’oliva Olivegrovers Olivenbauer
Agorfin - Ulja Mate Romanija 60a, Savudrija tel: +385 (0)52 759 281 gsm: +385 (0)91 269 3800 [email protected] www.mateoliveoil.com
Olive Charm Roac 5, Umag tel: +385 (0)52 743 593 gsm: +385 (0)95 847 5147 [email protected]
Cuj Farnaine 5, Umag gsm: +385 (0)98 219 277 [email protected] www.cuj.hr
Farma Jola Franeskija 00, Savudrija tel: +385 (0)52 737 045 [email protected] www.omajolas.com
Kmet Flavio Seget.18c, Umag tel: +385 (0)52 463 786 gsm: +385 (0)91 543 0740 [email protected] www.maslina-ulivo.hr
Monte Rosso Istra 1862 Augustina Vivode 22, Umag gsm: +385 (0)91 279 9000 [email protected] www.monterosso.hr
Pilar uljara-Stella Maris Stella Maris, Umag tel: +385 (0)52 751 395 gsm: +385 (0)91 520 3755
Sapparis ulja Labinske republike 10, Umag tel: +385 (0)52 751 801 gsm: +385 (0)97 766 7278 [email protected] www.sapparis.com
Zubin Enio Bušina 18/b, Umag tel: +385 (0)52 732 100 gsm: +385 (0)91 273 2101 [email protected] www.grafoplast.hr
Medari Produttori di miele Honey producers Honighersteller
Api Melon Motovunska 12, Umag tel: +385 (0)52 740 139 gsm: +385 (0)98 872 186
Bike Hoteli Bike Hotels Bike Hotels Fahrrad-Hotels
Hotel Sol Garden Istra Katoro bb, Umag tel: +385 (0)52 716 000 www.istraturist.com
Hotel Sol Umag Jadranska bb, Umag tel: +385 (0)52 714 000 www.istraturist.com
Boutique Bike Hoteli Boutique Bike Hotels Boutique Bike Hotels Boutique Fahrrad-Hotels
Hotel Villa Rosetta Crvena uvala 31, Zambratija tel: +385 (0)52 725 710 www.villarosetta.hr
Villa Badi Umaška ulica 12, Lovreica tel: +385 (0)52 756 402 www.badi.hr
Bike & Bed Bike & Bed Bike & Bed Fahrrad & Bett
A Casa Grupija 13a, Savudrija tel: +385 (0)52 737 101 www.restorani-mani.com
Degra Kriine 47n, Umag tel: +385 (0)52 756 393 gsm: +385 (0)98 436 914 [email protected] www.degra.hr Villa Stapo Sv. Ivan 28, Umag tel: +385 (0)52 756 393 gsm: +385 (0)98 436 914 [email protected] www.degra.hr Country house Old Barn uba 19, Umag gsm: +385(0)98 9615 189 [email protected] www.apartmani-moratto.com App Lav Valica 31e, Umag tel: +385 (0)52 732 155 gsm: +385 (0)98 255 944 [email protected] www.apartmentslav.com
Hoteli Alberghi Hotels Hotels
Hotel Melia Coral Katoro 20, Umag tel: +385 (0)52 701 000 [email protected] www.istraturist.com
Kempinski Hotel Adriatic Alberi 300 A, Savudrija tel: +385 (0)52 707 000 [email protected] www.kempinski.com
36
IMPRESSUM
Nakladnik / Editore Turistika zajednica grada Umaga Trgovaka 6, 52470 Umag-Umago
tel: +385 (0)52 741 363 fax: +385 (052) 741 649
e-mail: [email protected] www.coloursofistria.com
Tekst / Testo Turistika zajednica Umag
Fotografije / Fotografie Arhiv: TZ Umag, Grad Umag, Muzej
grada Umaga, HTZ, TZI, Odjel za turizam I, Istraturist, Istra DMC
Tisak / Stampa Comgraf, Umag 2017.
Naklada / Edizione 15000
Hotel & Village Sol Garden Istra Katoro 19, Umag tel: +385 (0)52 716 000 [email protected] www.istraturist.com
Hotel & Residence Sol Umag Šetalište Miramare 1, Umag tel: +385 (0)52 714 000 [email protected] www.istraturist.com
Hotel Sol Aurora - All inclusive Katoro 18, Umag tel: +385 (0)52 717 000 [email protected] www.istraturist.com
Hotel Sipar Jadranska 78, Umag tel: +385 (0)52 713 000 [email protected] www.istraturist.com
Hotel Villa Rosetta Crvena Uvala 31, Savudrija tel: +385 (0)52 725 710 [email protected]  villarosetta.hr
La settima Luna Hotel Umag Ulica Belveder 7, Savudrija tel: +385 (0)52 759 347 [email protected] asettimalunahotelumag.com
Zlatna vala Sv. Ivan 45, Umag tel: +385 (0)52 756 060 [email protected] www.zlatna-vala.hr
Pansioni Pensioni Pensions Pensionen
Villa Vilola Umaška 2/a, Savudrija tel: +385 (0)52 759 940 [email protected] www.villa-vilola.hr
Villa Badi Umaška ulica 10, Lovreica, Umag tel: +385 (0)52 756 402 [email protected] badi.hr
Pansion Zatišje Zatišje 3, Savudrija tel: +385 (0)52 759 629 [email protected] www.zatisje.hr
Guest house - Komfor Adriatic Istarskih boraca 1, Umag tel: +385 (0)52 712 000 [email protected] www.istraturist.com
Turistika naselja Villaggi turistici Resorts Resorts
Melia Istrian villas Stella Maris 8A, Umag tel: +385 (0)52 710 550 [email protected] www.istraturist.com
Sol Amfora Appartments Stella Maris 8A, Umag tel: +385 (0)52 710 000 [email protected] www.istraturist.com
Polynesia Bgw/App Katoro 31, Umag tel: +385 (0)52 718 000 [email protected] www.istraturist.com
Savudrija Bgw/App & Moj mir rooms Mojmirska 22, Savudrija tel: +385 (0)52 709 500 [email protected] www.istraturist.com
Turistiki apartmani Appartamenti Tourist apartments Ferienwohnungen
Sol Katoro Appartments Katoro 31, Umag tel: +385 (0)52 718 888 [email protected] www.istraturist.com
Sol Stella Appartments Stella Maris 8A, Umag tel: +385 (0)52 710 000 [email protected] www.istraturist.com
Skiper Resort Alberi 300, Savudrija tel: +385 (0)52 708 000 [email protected] www.skiper.hr
Villa Valdepian Svjetioniarska 18, Savudrija tel: +385 (0)52 759 907 [email protected] www.valdepian.com
Umag Buje
Croatia Northwest IstriaKampovi Campeggi Campsites Campingplätze
CampingIN Park Umag Ladin gaj 132a tel: +385 (0)52 713 740 [email protected] www.istracamping.com
Camping IN Stella Maris Stella Maris 8A, Umag tel: +385 (0)52 710 900 [email protected] www.istracamping.com
CampingIN Finida Kriine 55a, Umag tel: +385 (0)52 713 950 [email protected] www.istracamping.com
CampingIN Pineta Istarska 19, Savudrija tel: +385 (0)52 709 550 [email protected] www.istracamping.com
Kamp Veli Joe p.p. 29, Savudrija tel: +385 (0)1 6426 600 [email protected] www.nazor.hr Tramontana Kampiralište Luka 5, Savudrija tel: +385 (0)52 759 827
Turistike agencije Agenzie turistiche Tourist agencies Reisebüros
Privatni smještaj Alloggi privati Private accomodation Privatunterkunft
www.coloursofistria.com