Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za slovanske jezike in književnosti
DIPLOMSKO DELO
Simona Lobnik Ambrožič
Maribor, 2016
2
3
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za slovanske jezike in književnosti
DIPLOMSKO DELO
GRADUATION THESIS
GOVOR MARIBORSKIH MENEDŽERJEV
MED POSLOVNIMI SESTANKI
MARIBOR MANAGERS’ SPEECH IN BUSINESS MEETINGS
Mentorica: Kandidatka:
red. prof. dr. Irena Stramljič Breznik Simona Lobnik Ambrožič
Maribor, 2016
4
Lektorica:
Irena Potočar Papež, univ. dipl. pedag. in prof. slov. jez.
Prevajalec:
Tanja Dominko, univ. dipl. angl. in lit. komp.
5
ZAHVALA
»Ko hodiš, pojdi zmeraj do konca« /…/« je misel Toneta Pavčka, ki me je vodila na poti do
cilja.
Zahvaljujem se mentorici diplomskega dela, dr. Ireni Stramljič Breznik, za podporo, čas, za
hiter in učinkovit odziv, strokovne usmeritve in vodenje na poti k cilju.
Hvala za motivacijo ter nasvete pred in v času nastajanja pričujočega diplomskega dela.
Zahvaljujem se tudi vsem menedžerjem, ki sem jih srečala in z njimi komunicirala na
poslovnih sestankih v času nastajanja diplomskega dela
in so mi pri tem vede ali nevede izjemno pomagali.
In velika hvala srčni družini – vam, Igor, Gašper, Urban, mama Irena, ata Jože, Hajdi, Jerneja,
ki nenehno verjamete vame in me podpirate na vseh mojih poteh
od začetka in vse do konca.
Iskrena hvala!
6
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
IZJAVA
Podpisana Simona Lobnik Ambrožič, rojena 12. 3. 1976, študentka Filozofske fakultete
Univerze v Mariboru, smer Slovenski jezik s književnostjo, izjavljam, da je diplomska naloga z
naslovom GOVOR MARIBORSKIH MENEDŽERJEV MED POSLOVNIMI SESTANKI pri mentorici
dr. Ireni Stramljič Breznik avtorsko delo.
V diplomski nalogi so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni, besedila pa niso
prepisana brez navedbe vira.
Simona Lobnik Ambrožič
__________________________
Maribor, 2016
7
POVZETEK
Diplomsko delo GOVOR MARIBORSKIH MENEDŽERJEV MED POSLOVNIMI SESTANKI
predstavlja komunikacijo s poudarkom na poslovnem komuniciranju in sporočanju
menedžerjev.
Študija primera je osredotočena na analizo govora mariborskih menedžerjev, ki so na
vodilnih položajih nekaterih večjih podjetij s sedežem v Mariboru. Vsi obravnavani
menedžerji so na vodilnih položajih že vsaj 5 let, stari so med 35 in 55 let in vsi so
Mariborčani. Diplomsko delo obravnava njihovo komunikacijo in sporočanje med poslovnimi
sestanki ter razmislek o tem, koliko njihov govor vpliva na uspešnost poslovanja podjetja, v
katerem opravljajo eno najpomembnejših vlog.
Kot smo predpostavljali že v uvodu diplomskega dela, je komunikacija pri zunanjem oziroma
eksternem komuniciranju pomembna, še posebno, kadar navzven komunicirajo vodilni
menedžerji v podjetju. Predpostavko smo skozi diplomsko nalogo delno potrdili.
Javna podoba podjetja je izjemno pomembna za uspešen razvoj podjetja in lahko potrdimo,
da tudi zborna knjižna izreka menedžerjev vpliva na podobo podjetja v javnosti. Vsi
analizirani menedžerji/direktorji so namreč na svojem področju delovanja izjemno uspešni,
resda v svojem govoru uporabljajo mariborski pogovorni jezik, tudi na poslovnih sestankih,
vendar v manjšem obsegu. Skozi analizo smo ugotovili tudi, da spol in starost ne vplivata na
pravilno rabo knjižne izreke.
Skozi pričujoče delo smo potrdili predpostavko, da je za javno podobo podjetja in javno
podobo menedžerjev komunikacija navzven bistvenega pomena, zato smo ob koncu zapisali
še nekatera priporočila menedžerjem, da bi lahko govor na poslovnih sestankih še izboljšali.
KLJUČNE BESEDE: komunikacija, poslovna komunikacija, poslovni sestanki, kultura
govora, knjižni pogovorni jezik, mariborski pogovorni jezik.
8
ABSTRACT:
The graduation thesis MARIBOR MANAGERS’ SPEECH IN BUSINESS MEETINGS addresses
communication with an emphasis on the business communication of managers.
The case study focuses on the speech analysis of managers from Maribor who occupy
leading executive positions in larger companies incorporated in Maribor. All of the managers
in question have held their positions for at least 5 years, they are from 35 to 55 years of age,
and they are all residents of Maribor. The graduation thesis focuses on their communication
patterns during business meetings and asks to what degree their speech might affect the
successful business operations of the companies, in which they play a very prominent role.
As posited in the introduction to the graduation thesis, external communication is
particularly important when undertaken by a company’s leading managers. This hypothesis
was partly confirmed in the course of the analysis.
The public image of a company is extremely important for its successful development, and
we can confirm that proper pronunciation on the part of the manager does influence the
public’s perception of the company he or she represents. All the managers taken into
consideration are very successful in their respective fields, and although they do resort to
the colloquial language of the city of Maribor, they do not do so extensively. A further
analysis has determined that gender and age have no impact on proper pronunciation.
The graduation thesis confirms that external communication plays a crucial role in
constructing the public image of a company and its managers. Therefore, we have also
provided some guidelines for managers to help them further improve their speech in
business meetings.
KEYWORDS: communication, business communication, business meetings, culture of
speech, colloquial language, colloquial language of Maribor.
9
KAZALO VSEBINE
1 UVOD……………………………………………………………………………………………………………..……11
1.1 Predstavitev problema in izhodišča za delo…………………………………………..…………11
1.2 Namen diplomskega dela, cilji in predpostavke.………………………………………………11
1.3 Predvidena metodologija dela……………………………………………………………………...…12
1.4 Priročniki in knjige, ki usmerjajo jezikovno rabo v javnem sporočanju………….….13
2 KOMUNICIRANJE ALI SPOROČANJE….………………………………………………………………..17
2.1 Vrste sporočanja ali komuniciranja…………………….…………………………..………………22
2.1 Oblike komuniciranja ali sporočanja.………………………………..………………………….….23
2.2 Načini komuniciranja ali sporočanja……………………….………………..………………….….24
3 POSLOVNO SPOROČANJE……………………….………………………………………………………….26
3.1 Vrste poslovnega sporočanja……..…………………..………….……………………………………27
3.2 Poslovni pogovor in poslovni sestanek………………………………………………………..….28
3.3 Cilji, strategije in uspešnost poslovnega sestanka……….……………………………………32
3.4 Pomen vplivanja na poslovnih sestankih…………………………………………………………32
3.5 Temeljne veščine poslovnega komuniciranja………………………………………………..…33
4 KULTURA GOVORA……………..………………….…………………………………………….……………37
4.1 Jezik, govor in govorica…………………………………..………………………………………………37
4.2 Jezikovna kultura…………………………………………………………………………………………...39
4.3 Zvrstnost slovenskega jezika..…………………………………..………………….…………………41
5 ŠTUDIJA PRIMERA………….……………………………….…………………………………………………..52
5.1 Vzorec………………..………………………………………………………………...………………………..52
5.2 Način izvedbe…………………………………………………………………………..…………………….52
5.3 Način transkripcije posnetih pogovorov………………………………………………………….53
5.4 Gradivo za analizo, zapisano po posnetkih………………………………………………………55
5.5 Skupna analiza govora……………………………………………………………………………………81
10
6 SKLEP…………………………………………………………………………………………………..…………….90
6.1 Povzetek ugotovitev………………………………………….…………………..……………………….90
6.2 Predlagane rešitve…………………………………………………………………………………………92
7 LITERATURA IN VIRI…………………………………………………………………………..……………..93
11
1 UVOD
1.1 Predstavitev problema in izhodišča za delo
Predpogoj za uspešno poslovanje je obvladovanje veščin komuniciranja. Pravilna
komunikacija in raba knjižnega jezika sta še posebej ključni, kadar menedžerji komunicirajo
navzven, z javnostmi. Menedžer namreč z okoliščinam primernim govorom in rabo knjižnega
jezika pomembno predstavlja podjetje v širši javnosti. Pri tem ni pomembno zgolj kaj, pač pa
predvsem, kako nekaj pove.
V diplomskem delu se bomo osredotočili na komunikacijo, pomen povedanega in analizo
govora posameznega menedžerja.
1.2 Namen diplomskega dela, cilji in predpostavke
Namen diplomskega dela je ugotoviti, ali sta ustrezna komunikacija in zborna knjižna izreka
pomembni za javno podobo podjetja in podobo menedžerja v javnosti. Ob tem bomo
analizirali, kako se to kaže v govoru posameznika in kakšni so skupni izsledki.
Cilji diplomskega dela:
> pojasniti pojem komuniciranja in razložiti pomen eksternega komuniciranja;
> pojasniti razliko med internim komuniciranjem in eksternim komuniciranjem;
> predstaviti vlogo in pomen sestankov pri eksternem komuniciranju;
> analizirati veščine komuniciranja in vpliv govora menedžerja na javno podobo
podjetja;
> analizirati govor na praktičnih primerih;
> ugotoviti pomanjkljivosti v govoru in komunikaciji ter predlagati načine za izboljšave.
Predpostavljamo lahko, da se bo vnovič izkazalo, kakšno težo ima komunikacija, še posebej,
kadar komunicira vodilni menedžer posameznega podjetja. Javna podoba podjetja je namreč
ključna za uspešen razvoj podjetja, k čemur veliko pripomore prav komunikacija z javnostmi
oziroma eksterna komunikacija.
12
V diplomskem delu bomo tako analizirali komunikacijo in sporočanje vodilnih menedžerjev
na mariborskem področju, obenem pa bomo analizirali govor posameznika. Skušali bomo
oceniti vpliv obvladovanja veščin komuniciranja, okoliščinam primernega govora in rabe
knjižnega jezika na uspeh podjetja.
Predpostavke diplomskega dela
> Predpostavljamo, da veščine komuniciranja in sporočanja, okoliščinam primeren
govor in raba knjižnega jezika pomembno vplivajo na uspešno javno podobo podjetja.
> Predpostavljamo, da večina menedžerjev pri eksterni komunikaciji ne daje velike teže
okoliščinam, primernemu govoru in rabi knjižnega jezika.
> Predpostavljamo, da bomo zaznali velika odstopanja od knjižnega jezika.
> Predpostavljamo, da vsak posameznik lahko izboljša način komuniciranja in
izgovarjavo ter s tem pripomore k pozitivnejši prepoznavi podjetja v javnosti.
1.3 Predvidena metodologija dela
Diplomsko delo bo sestavljeno iz teoretičnega in raziskovalnega dela.
V teoretičnem delu bomo uporabili:
> deskriptivno oziroma opisno metodo (opisali bomo dejstva),
> metodo klasifikacije (definirali bomo nekatere ključne pojme),
> metodo kompilacije (uporabili bomo že opisana javna stališča, sklepe, rezultate in
spoznanja že uveljavljenih strokovnjakov in drugih avtorjev).
V raziskovalnem delu pa bomo uporabili:
> kvalitativno metodo (izvedli bomo intervjuje s posameznimi menedžerji, vendar
zaradi varovanja osebnih podatkov identitete intervjuvancev ne bomo razkrili),
> metodo analize (zbrane posnetke bomo analizirali).
13
1.4 Priročniki in knjige, ki usmerjajo jezikovno rabo v javnem sporočanju
Naredili smo izbor priročnikov in knjig, ki usmerjajo jezikovno rabo v javnem sporočanju.
Seznam je razvrščen po letnici izida, od najzgodnejših naprej. Hiter pregled pokaže, da se več
avtorjev ukvarja z zapisano, manj pa z javno govorjeno besedo.
Avtor Naslov Vrsta Leto
Vrsta
sporočanja
Bajt, Drago Pišem, torej sem Priročnik 1994
Pisno
Strokovni priročnik je namenjen vsem, ki pišejo besedila za javno objavo, da bi znali samostojno pripraviti in
oblikovati različne vrste pismenih sestavkov za javno rabo. Sestavljen je iz treh razmeroma samostojnih
poglavij: Od zamisli do objave, Neleposlovne besedilne vrste in Vzorci besedilnih vrst. Avtor se v priročniku
osredotoči na stilistiko jezika in umetnost pisanja.
Šimenc, Stanko Pisno sporočanje za vsakdanjo rabo Priročnik 1996
Pisno
Priročnik bralca uči, kako naj pravilno pisno sporoča v vsakodnevni rabi. Loči med zasebnim in uradnim
dopisovanjem. Kaže, kako pravilno naslovimo osebo, kadar ji pišemo zasebno in kadar ji pišemo uradno. Uči,
kako pravilno postavimo ločila, kadar naslavljamo in kako zaključimo pisna sporočila. Bralcu pomaga s
konkretnimi vzorci dopisov in drugih uradnih zapisov.
Mihelec, Nada Pisno sporočanje v odnosih z javnostjo
Diplomsko
delo 1998
Pisno
Avtorica v diplomskem delu izpostavlja pisne odnose z javnostjo, predvsem novinarske zvrsti: reportažo,
intervju, portret ter internet, novinarstvo in marketing. Osredotoči se na pomen, ki ga imajo kakovostni
odnosi z zunanjimi javnostmi na dobro ime posameznega podjetja, ob tem pa še na načine izvajanja odnosov
z različnimi javnostmi.
14
Vodopivec, Milan
Kako raziskujem, pišem, nastopam:
sporočilna tehnika pisanja
Strokovna
monografija 2004
Pisno
Govorno
Avtor se v monografiji osredotoči na sporočilno tehniko pisanja, kreativnost in retoriko. V monografiji so
zbrani vzorci pisnih sporočil, da lahko bralec samostojno pripravi pisni zapis, ter nasveti za učinkovit govorni
nastop.
Krajnc, Mira
Besedilne značilnosti javne
govorjene besede
Znanstvena
monografija 2005
Govorno
Avtorica se v monografiji loteva aktualnega problema analiziranja pripravljenega, deloma spontanega javnega
političnega govora, kot ga srečujemo na sejah mestnih svetov. Delo prinaša s številnimi primeri podkrepljena
spoznanja o značilnostih javne govorjene besede. Monografija je lahko v pomoč vsem, ki potrebujejo zbrana
in stavčnofonetično obdelana govorjena besedila.
Valh Lopert, Alenka Kultura govora na Radiu Maribor
Znanstvena
monografija 2005
Govorno
Monografija prinaša analizo značilnosti govorjenih oddaj na Radiu Maribor. Natančno je predstavljen vpliv
jezika okolja na poklicne govore s predpostavko, da je ta opaznejši pri spontanem govoru kot pa pri branih
besedilih. Monografija predstavlja pomemben slovenistični raziskovalni dosežek na področju govorjene rabe
jezika.
Marc, Darinka
Torkar - Papež, Katarina
Kultura govorjene in zapisane besede
ali retorika za današnjo rabo Priročnik 2006
Pisno
Govorno
Priročnik najprej teoretično predstavlja posamezne sporazumevalne dejavnosti, obravnavo pa dopolnita
poglavji o prepričevanju in kritičnem presojanju. Teoretični opisi se nadaljujejo v ponazorilo ali razlago, ob
koncu vsakega poglavja pa so praktične vaje, ki so lahko bralcu v korist, saj lahko s pomočjo priročnika
samostojno pripravi in izvede svoj govorni nastop.
15
Forte, Kristina
Poslovno komuniciranje vodstvenega
kadra v gospodarskih družbah
Diplomsko
delo 2007
Pisno
Avtorica v diplomskem delu na podlagi raziskave ocenjuje sposobnosti komuniciranja vodstvenega kadra v
gospodarskih družbah. Analizira, koliko so vodilni delavci pri poslovnem komuniciranju uspešni. Delo je
zapisano kot priporočilo in pripomoček, da bi lahko bili vodilni menedžerji pri komunikaciji uspešnejši in bi
hitreje in lažje usvojili tehnike ter veščine učinkovitega poslovnega komuniciranja.
Pavlin - Povodnik, Marta
Kako naj napišem:
priročnik za pisno sporočanje Priročnik
2010
Pisno
V priročniku najdemo vzorce, s pomočjo katerih lahko bralec kar najhitreje samostojno napiše opravičilo,
pritožbo, reklamacijo, življenjepis ... Ob tem so primeri za krajša besedila, kot so voščilo, čestitka, zahvala,
potrdilo, izjava in druge. Besedilne vrste so najprej na kratko predstavljene, sledijo primeri besedil.
Jernejčič, Andreja
Skrivnosti javnega nastopanja:
priročnik za vsakogar Priročnik 2012
Pisno
Govorno
Avtorica v priročniku predstavi osnovna načela učinkovitega javnega nastopa, opozori na pomembnost
nebesedne komunikacije, govorne komunikacije in moči predpriprave. Osredotoči se na komuniciranje z
novinarji in niza praktične vzorce odzivanja na različne javne nastope v medijih, na predavanjih, pred stranko.
Zapiše tudi formulo uspešne predstavitve, da bi bralec lahko sam pripravil učinkovit nastop.
Valh Lopert, Alenka
Med knjižnim in neknjižnim
na radijskih valovih v Mariboru
Znanstvena
monografija 2013
Govorno
Monografija je usmerjena v jezikovno kulturo nacionalnega Radia Maribor, ki ga primerja s komercialnim
Radiem City. Analizira besedila obeh radijskih postaj in daje poudarek ugotavljanju elementov neknjižnega
mariborskega pokrajinskega pogovornega jezika v prosto govorjenih in branih oddajah poklicnih in
nepoklicnih govorcev.
16
Šeruga - Prek, Cvetka
Antončič, Emica
Slovenska zborna izreka:
priročnik z vajami za javne govorce Priročnik 2014
Govorno
Sodobni pravorečni priročnik je namenjen javnim govorcem, ki govorno nastopajo v javnosti in naj bi ob tem
uporabljali zborno (knjižno) izreko. Osnovno vodilo je zborno izreko približati čim širšemu krogu uporabnikov.
Priročnik skuša zapletena pravila v preprostejši in karseda nazorni obliki približati uporabnikom, ki niso
slovenisti.
Potočar Papež, Irena
Jezikovna odličnost:
priročnik na vsaki pisalni mizi Priročnik 2015
Pisno
Avtorica se v priročniku osredotoči na pisno komuniciranje v slovenskem jeziku. Naniza številne vzorce
dopisov in vabil, ne pozabi niti na jezikovni bonton. Ob tem pa se ukvarja z jezikovnimi in slovničnimi pravili, ki
jih moramo poznati, kadar pisno komuniciramo in sporočamo. Avtorica izhaja iz prakse in prav tako bralcu
ponuja primere za prakso.
Hiter pregled nam pokaže, da je več predstavljenega gradiva osredotočenega na zapis,
sporočilnost in jezikovno analizo zapisane besede, manj avtorjev se ukvarja z javno
govorjeno besedo. Izjemno malo pa je gradiva, ki se ukvarja z javno govorjeno besedo v
poslovnem svetu. Prav zato v pričujočem diplomskem delu analiziramo govorno sporočanje
mariborskih menedžerjev na poslovnih sestankih. Pri tem se bomo osredotočili na povezavo
med zborno (knjižno) izreko in uspešnostjo oziroma ugledom posameznega podjetja v
javnosti.
17
2 KOMUNICIRANJE ALI SPOROČANJE
Po Enciklopediji slovenskega jezika sta komunikacija in sporočanje sopomenki, ki pomenita
dajanje predmetnosti kot delu zavesti govorično obliko obstajanja. Najpogostejše je
jezikovno sporočanje, kjer se sporočanjska dejavnost materializira v zapletenem sestavu
besednih znamenj in njihovih medsebojnih zvez vse do končnega besedila kot najvišje
pomenonosne ravnine jezikovne zgradbe (Toporišič 1992: 298).
Sporočanje je tvorjenje in sprejemanje sporočil za prenos obvestil, je zapisano v poglavju o
sporočanju v Slovenski slovnici. Sporočila so predvsem bolj ali manj zapletena jezikovna
znamenja, ki nastanejo tako, da njihov tvorec za izražanje stvarnosti uporablja jezikovno
zgradbo, primerno izbranemu besedilu, prenosniku in naslovniku. Vse se dogaja v danih
okoliščinah. Sporočanje je zapleten potek, v katerem aktualizirana stvarnost po tvorčevi
dejavnosti najprej dobi jezikovno obliko, ta pa se nato po naslovnikovi dejavnosti vzpostavlja
v njegovi zavesti (Toporišič 2000: 695).
Osrednje mesto v sporočanju zavzema besedilo, pri čemer je beseda množica glasov oziroma
črk. Poleg besednega sporočanja imamo še pomožna (Toporišič 2000: 695–696):
> z izrazom obraza (mimika),
> s kretnjami z rokami, glavo, nosom (gestika),
> z jakostjo dotika, otipa (prim. objemanje, božanje, tepenje),
> s premikanjem telesa (prim. ples),
> z znaki, barvami.
Beseda komuniciranje (communicare) izhaja iz latinščine in pomeni razpravljati, vprašati za
nasvet oziroma posvetovati se. Pomeni, da s komuniciranjem udeleženci izmenjujejo
informacije, znanje in izkušnje. Komuniciranje je proces sporazumevanja, katerega bistvo je,
da so osebe v komunikacijskem procesu med seboj uglašene, da lahko dosežejo namen in cilj
komuniciranja (Možina idr. 2004: 20).
18
V Slovarju slovenskega knjižnega jezika (SSKJ: 1994) je beseda komunicirati opredeljena kot
»izmenjavati, posredovati misli, informacije, sporazumevati se«, komunikacija pa kot
»komunikacijsko sredstvo, ki omogoča izmenjavo oziroma posredovanje informacij«.
Velikokrat besedo komunicirati enačimo z besedo sporočati, ki po SSKJ pomeni »narediti, da
nekdo nekaj izve oziroma se z nečim seznani«.
Ali je torej prav komunicirati ali sporočati, je bilo tudi vprašanje izrazoslovnih razprav. Glede
na rabo temeljnih izrazov komunicirati, komuniciranje, komunikacija, komunikacijski v vedi,
ki se imenuje komunikologija, jezikoslovci dajo prednost slovenskim poimenovanjem, kot jo
je deloma v svoji Slovenski slovnici uvedel že Toporišič: sporočati, sporočanje, sporočilo,
sporóčanjski (Kalin Golob 2000: 187–194) ob besedi sporočanje, tako za pokušino in kot
ustreznejšo možnost uporabijo sosporočanje.
Vendar se strokovnjaki komunikologi še niso dokončno odločili za najprimernejšo verzijo
sporočanje ali sosporočanje. Razprava je pokazala, da je sporočanje res slovenska ustreznica
za komunikacijo, ki pa še naprej ostane rabljena v pomenu: komunikacija kot sredstvo,
objekt, po katerem je možno premikanje iz enega kraja v drugega: ta cesta je edina
komunikacija, ki omogoča dostop v mesto; gozdne komunikacije; javne komunikacije;
strokovnjak za komunikacije in pa s prilastkom sredstvo, ki omogoča izmenjavo,
posredovanje informacij; komunikacijsko sredstvo: moderne komunikacije; uporabljajo
različne komunikacije (Kalin Golob 2000: 187–194).
Prav tako naj bi ostal izraz za poimenovanje vede: komunikologija (npr. študij/študent
komunikologije) in pridevnik, ki se nanaša nanj komunikološki (npr. komunikološke
raziskave). Toporišič je res predlagal slovensko ustreznico sporočanjeslovje in iz nje izpeljani
pridevnik sporočanjesloven, vendar so se jezikoslovci v razpravi strinjali, da sta izraza manj
primerna. Tako je bolje, da ohranimo besedo komunikologija (Kalin Golob 2000: 187–194).
Slika 1: Kaj je komunikacija (Fink idr
Komuniciramo že od rojstva in nenehno
okoljih in z različnimi deležniki/posamezniki. Komuniciranje je zelo razširjeno in
povezano z našim življenjem
preprosto danega. Zelo pogosto se tako ne
komunikacija. Vpliva namreč na vsa področja našega življenja,
okolju (Možina idr. 2004: 20).
Večinoma smo sami prepričani, da smo dobri v komuniciranju in da je to veščin
kar prirojena (Kosi 2009: 27). Običajno pa se izkaže, da potrebujemo na področju
komuniciranja še veliko vaje in usvojenih veščin.
Sporočanje je odnos med enim ali več posamezniki. Skozi vzpostavljen odnos udeleženci
stopijo v komunikacijski proces, ki je ključen
informacij. Informacija od pošiljatelja do prejemnika potuje po komunikacijski poti.
Sporočanjsko oziroma kom
sporočilo, prejemnik in povratna informacija
in ga posreduje (informacija mora biti jasna in razumljiva
določen), prejemnik pa oseba, ki ji je sporočilo namenjeno.
sporočilo od pošiljatelja do prejemnika. Sporočilo
(Fink idr. 2009: 5)
že od rojstva in nenehno. Komuniciramo v različnih situacijah, raznolikih
nimi deležniki/posamezniki. Komuniciranje je zelo razširjeno in
povezano z našim življenjem. Tako ga prepogosto jemljemo kot nekaj samoumevnega in
Zelo pogosto se tako ne zavedamo izrednega pomena, ki ga
. Vpliva namreč na vsa področja našega življenja, v zasebn
Večinoma smo sami prepričani, da smo dobri v komuniciranju in da je to veščin
kar prirojena (Kosi 2009: 27). Običajno pa se izkaže, da potrebujemo na področju
komuniciranja še veliko vaje in usvojenih veščin.
je odnos med enim ali več posamezniki. Skozi vzpostavljen odnos udeleženci
proces, ki je ključen, saj udeležencem omogoča pomemben pretok
informacij. Informacija od pošiljatelja do prejemnika potuje po komunikacijski poti.
omunikacijsko pot (komunikacijski kanal) tvorijo
povratna informacija. Pri tem je pošiljatelj oseba, ki ustvari sporočilo
in ga posreduje (informacija mora biti jasna in razumljiva, cilj sporočila mora biti
določen), prejemnik pa oseba, ki ji je sporočilo namenjeno. Po komunikacijsk
sporočilo od pošiljatelja do prejemnika. Sporočilo je informacija, ki jo pošiljatelj posre
19
v različnih situacijah, raznolikih
nimi deležniki/posamezniki. Komuniciranje je zelo razširjeno in tesno
jemljemo kot nekaj samoumevnega in
zavedamo izrednega pomena, ki ga ima
zasebnem in poslovnem
Večinoma smo sami prepričani, da smo dobri v komuniciranju in da je to veščina, ki nam je
kar prirojena (Kosi 2009: 27). Običajno pa se izkaže, da potrebujemo na področju
je odnos med enim ali več posamezniki. Skozi vzpostavljen odnos udeleženci
saj udeležencem omogoča pomemben pretok
informacij. Informacija od pošiljatelja do prejemnika potuje po komunikacijski poti.
tvorijo: pošiljatelj,
je pošiljatelj oseba, ki ustvari sporočilo
, cilj sporočila mora biti natančno
omunikacijski poti potuje
informacija, ki jo pošiljatelj posreduje
prejemniku. Pogoj za uspešn
posreduje, kot tudi zmožnost prejemnika, da ga sprejme (Možina idr
Jezikoslovci so v razpravi uporabili domače izraze tudi za posamezne dejavnike sporočanja.
Tako so namesto komunikatorja
izraz prejemnik. Znova so predlagali nov izraz, ki pa bi lahko nadomestil
oziroma pomeni enega in drugega, tj.
sprejemljiv termin, čeprav ga nekateri imenujejo
Slika 2: Komunikacijska pot ali komunikacijski kanal
Iz navedenega modela je torej razvidno, da o komuniciranju lahko govorimo, ko informacija,
ki smo jo posredovali, doseže prejemnika, ki mu je namenjena, obenem pa pri pošiljatelju
sproži povratno informacijo ali reakcijo.
Če ni reakcije prejemnika informacije, ne vemo, ali je informacija dosegla naslovnika.
Reakcija je lahko različna: v skladu ali pa v nasprotju s p
sprožimo z namenom, da dobimo odziv in
moremo govoriti, če ne sodelujeta vsaj dve osebi. Informacija je pogoj komuniciranja in mora
biti ciljno naravnana. Pošiljatelj in pr
komuniciranja se zaključi takrat, ko pošiljatelj dobi
od tistega, kateremu je bilo sporočilo
Pogosto se zgodi, da sporočanje ni ne učinkovito in ne uspešno.
jasni, v nasprotnem primeru lahko pride do
no komunikacijsko pot je sposobnost pošiljatelja, da sporočilo
posreduje, kot tudi zmožnost prejemnika, da ga sprejme (Možina idr. 2004: 50
Jezikoslovci so v razpravi uporabili domače izraze tudi za posamezne dejavnike sporočanja.
komunikatorja sprejeli termin sporočevalec in namesto recipienta
so predlagali nov izraz, ki pa bi lahko nadomestil
pomeni enega in drugega, tj. sosporočevalec. Sporočanjski kanal
sprejemljiv termin, čeprav ga nekateri imenujejo prenosnik (Kalin Golob 2000: 187
nikacijska pot ali komunikacijski kanal (Možina idr. 2004: 51)
Iz navedenega modela je torej razvidno, da o komuniciranju lahko govorimo, ko informacija,
doseže prejemnika, ki mu je namenjena, obenem pa pri pošiljatelju
sproži povratno informacijo ali reakcijo.
ni reakcije prejemnika informacije, ne vemo, ali je informacija dosegla naslovnika.
Reakcija je lahko različna: v skladu ali pa v nasprotju s pričakovanji in interesi. Komunikacijo
sprožimo z namenom, da dobimo odziv in vrnitveno sporočilo. O komuniciranju torej ne
moremo govoriti, če ne sodelujeta vsaj dve osebi. Informacija je pogoj komuniciranja in mora
biti ciljno naravnana. Pošiljatelj in prejemnik morata imeti od tega določene koristi. Proces
komuniciranja se zaključi takrat, ko pošiljatelj dobi vrnitveno sporočilo od prejemnika, torej
o sporočilo poslano (Kosi 2009: 20).
anje ni ne učinkovito in ne uspešno. Biti moramo dosledni in
v nasprotnem primeru lahko pride do komunikacijskega šuma, kar pomeni
20
je sposobnost pošiljatelja, da sporočilo
2004: 50–51).
Jezikoslovci so v razpravi uporabili domače izraze tudi za posamezne dejavnike sporočanja.
recipienta strokovni
so predlagali nov izraz, ki pa bi lahko nadomestil z besedo oba
kanal je še vedno ostal
(Kalin Golob 2000: 187–194).
Iz navedenega modela je torej razvidno, da o komuniciranju lahko govorimo, ko informacija,
doseže prejemnika, ki mu je namenjena, obenem pa pri pošiljatelju
ni reakcije prejemnika informacije, ne vemo, ali je informacija dosegla naslovnika.
ričakovanji in interesi. Komunikacijo
. O komuniciranju torej ne
moremo govoriti, če ne sodelujeta vsaj dve osebi. Informacija je pogoj komuniciranja in mora
ejemnik morata imeti od tega določene koristi. Proces
od prejemnika, torej
moramo dosledni in
, kar pomeni, da se
osnovno sporočilo začne izgubljati ali dobi drugačen pomen. Pogosto je emocionalne ali
socialne narave. Velikokrat smo vzrok
komunikacijskem procesu, saj dodajamo znane vzorce ali pomene slišanemu, s čemer
spreminjamo osnovni pomen glede na predvidevanja ali pretekle izkušnje (Možina idr
53).
Ista beseda lahko zaradi šuma oziroma motnje v komunikaciji nosi popolnoma
Zatajila je torej pot sporočila po komunikacijsk
ni prišlo. Sporočilo se popači in prejemnik prejme drug
pošiljatelj.
Slika 3: Pot sporočila s šumom v komunikaciji
ŠUM V
KOMUNIKACIJI
Bistveno pri jasni komunikaciji
Kadar sporočamo nejasno, ko ne razumemo pomena povedanega, pomene
različno dojemamo, pogosto
komunikacija po definiranem komunikacijskem kanalu je tako osnova zdravega odnosa v
sporočanju na kateri koli ravni
osnovno sporočilo začne izgubljati ali dobi drugačen pomen. Pogosto je emocionalne ali
rat smo vzrok za šume v komunikaciji sami udeleženci v
komunikacijskem procesu, saj dodajamo znane vzorce ali pomene slišanemu, s čemer
spreminjamo osnovni pomen glede na predvidevanja ali pretekle izkušnje (Možina idr
šuma oziroma motnje v komunikaciji nosi popolnoma
pot sporočila po komunikacijskem kanalu s povratno informacijo, do katere
se popači in prejemnik prejme drugačno sporočilo, kot jo je posredoval
ot sporočila s šumom v komunikaciji (Možina idr. 2004: 52)
Bistveno pri jasni komunikaciji, sporočanju brez šumov pa je, da se izognemo konfliktom.
amo nejasno, ko ne razumemo pomena povedanega, pomene
pride do šuma, ta pa nazadnje lahko vodi v
komunikacija po definiranem komunikacijskem kanalu je tako osnova zdravega odnosa v
ravni.
21
osnovno sporočilo začne izgubljati ali dobi drugačen pomen. Pogosto je emocionalne ali
v komunikaciji sami udeleženci v
komunikacijskem procesu, saj dodajamo znane vzorce ali pomene slišanemu, s čemer
spreminjamo osnovni pomen glede na predvidevanja ali pretekle izkušnje (Možina idr. 2004:
šuma oziroma motnje v komunikaciji nosi popolnoma drug pomen.
kanalu s povratno informacijo, do katere
kot jo je posredoval
brez šumov pa je, da se izognemo konfliktom.
amo nejasno, ko ne razumemo pomena povedanega, pomene in odnose
odi v konflikt. Jasna
komunikacija po definiranem komunikacijskem kanalu je tako osnova zdravega odnosa v
22
Definicij komunikacije in komuniciranja je veliko. Komuniciranje je prenos splošno sprejetih
in razpoznavnih simbolov, prek katerih se prenašajo informacije (Florjančič 2000). Bistveno je
za obstoj in razvoj posameznika ali organizacijo. Spremlja nas povsod – doma, v službi,
prostem času, med prijatelji, znanci, tudi živalmi skozi vse življenje (Kavčič 2000).
Komuniciranje je tako zelo razširjeno in povezano z življenjem, ki ga živimo, da nam
predstavlja nekaj vsakodnevno samoumevnega. Prav to pa po drugi strani botruje dejstvu,
da mu ne namenimo dovolj pomena, ki ga ima na vseh področjih našega življenja in bivanja,
a ga ne izkoristimo v polni meri (Možina idr. 1995).
Če povzamemo (kot je zapisano še v Enciklopediji slovenskega jezika), sta komunikacija in
sporočanje sopomenki. Tako ju bomo uporabljali tudi v pričujočem diplomskem delu.
2.1 Vrste sporočanja ali komuniciranja
Komunikacijo ločimo po več merilih glede na (Fink idr. 2009: 9):
> OBLIKO/SIMBOLE: besedno, nebesedno;
> RAZDALJO: neposredno (direktno iz oči v oči) in posredno (indirektno na daljavo,
prek telefona, skypa, faksa, direktne pošte idr.);
> SMER: enosmerno, dvosmerno, večsmerno;
> UDELEŽENCE/UPORABLJENE POTI:
intraosebno/intrapersonalno (posameznik komunicira sam s seboj, v mislih),
medosebno/interpersonalno (med dvema ali več osebami, pogovor,
sestanek),
skupinsko (skupine komunicirajo med seboj).
organizacijsko (vloge udeležencev, pravila organizacije),
javno (mediji, eksterne javnosti);
23
> MODALITETO/VRSTO ZAZNAVNEGA KANALA: VAKOG (vizualno – vid, avditivno –
sluh, kinestetično – občutki, olfaktorno – vonj, gustatorno – okus).
2.2 Oblike komuniciranja ali sporočanja
Pri komuniciranju oziroma sporočanju je bistvenega pomena način, sredstvo oziroma oblika
sporočanja. Komuniciranje razdelimo v pet skupin: pisana beseda, govorjena beseda,
simbolična govorica, vidne podobe in multimedija. Pomembno pa je, da pri obliki
komuniciranja upoštevamo namen oziroma cilj, pomen oziroma vsebino in odnos, komu je
sporočilo namenjeno (Možina idr. 2004: 90).
Po definiciji C. Blanche - Benveniste predstavljata govorjeni jezik in zapisana beseda dva
različna svetova. V sodobnem času se oba svetova prepletata. Zapisana beseda vpliva na
govorjeni jezik, govorjeni jezik pa vstopa v tiskana besedila in književnost. Ta dva položaja
lahko pojasnimo s pojmoma 'poknjiženje' in 'oralizacija' pisnega jezika (Schlamberger Brezar
2012).
Slika 4: Primeri in uporabnost različnih oblik komuniciranja (Možina idr. 2004: 91)
OBLIKE
KOMUNICIRANJA
PRIMERI UPORABNOST
Pisana beseda Pisma, poročila, zapiski, besedila, knjige … Enostavna, dostopna, obstojna, široko
uporabna.
Govorjena beseda Pogovori, intervjuji, osebna srečanja,
sestanki, govori, predavanja …
Izmenjava podatkov, informacij.
Najpogostejša v podjetjih. Osebna,
hitra in neposredna.
Simbolična govorica Kretnje, gibi, mimika, ton, tišina, gibanje … Izjemno pomembna za celotno
razumevanje.
Vidne podobe Vizualna sporočila, fotografije, risbe,
ilustracije, kolaži, sheme …
Vidna sporočila za lažje razumevanje.
Multimedija (IT) Televizija, radio, revije, prospekti, internet,
intranet, prenosni telefoni, digitalne
kamere …
Uporabni, če dopolnjujejo druge.
Možnost različnih pristopov za javno
rabo ali v podjetju.
2.3 Načini komuniciranja ali sporočanja
Kako komuniciramo oziroma sporočamo
naših pristojnosti oziroma kompetenc in od sredstev, ki jih imamo na razpolago za
komuniciranje (Kosi 2009: 6).
Komuniciramo lahko besedno ali nebesedno. Besedno: govorno ali pisno.
Govorno obsega nagovore, po
več osebami, pisano pa se prenaša z zapisano besedo, simboli, risbami ali kako drugače.
Nebesedno pa ne poteka niti v pisni niti v govorni obliki
ki jo nosimo, vonj, prostor idr. (Možina idr
Slika 5: Načini komuniciranja (Možina idr
ali sporočanja
oziroma sporočamo, je odvisno od izbranega načina komuniciranja, od
naših pristojnosti oziroma kompetenc in od sredstev, ki jih imamo na razpolago za
Komuniciramo lahko besedno ali nebesedno. Besedno: govorno ali pisno.
pogovore med dvema ali več osebami, hkratno komuniciranje z
več osebami, pisano pa se prenaša z zapisano besedo, simboli, risbami ali kako drugače.
Nebesedno pa ne poteka niti v pisni niti v govorni obliki, pač pa skozi govorico telesa, obleko,
ostor idr. (Možina idr. 2004: 54–55).
(Možina idr. 2004: 55)
24
izbranega načina komuniciranja, od
naših pristojnosti oziroma kompetenc in od sredstev, ki jih imamo na razpolago za
no komuniciranje z
več osebami, pisano pa se prenaša z zapisano besedo, simboli, risbami ali kako drugače.
pač pa skozi govorico telesa, obleko,
25
V poslovnem komuniciranju zgolj na videz prevladuje besedno komuniciranje. Dejanska slika
je drugačna. Najmanjši, komaj 7-odstotni, delež ima pomen besed, 38-odstotni delež
zavzema zvok (ritem, glasnost, dinamika) in kar 55-odstotni delež odpade na nebesedno
komuniciranje in govorico telesa (drža, kretnje, mimika, pogled, prostor, čas, otip, vonj idr.).
Besedno sporočanje tudi veliko lažje obvladujemo kot nebesedno (Možina idr. 2004: 55).
Slika 6: Komuniciranje (Možina idr. 2004: 55)
26
3 POSLOVNO SPOROČANJE
Videli smo že, da način, na katerega sporočamo, sooblikuje nas same in naš odnos do drugih,
kar je ključno tudi, ko sporočamo na poslovnem področju. Veščine dobrega poslovnega
sporočanja se namreč odražajo tudi v uspešnem delovanju in poslovanju podjetja, znotraj
katerega sporočamo, obenem pa se odražajo navzven do drugih podjetij, ki z nami stopajo v
poslovni odnos.
Spretnost uspešnega sporočanja je torej življenjsko pomembna spretnost, katere osnovni
namen je biti razumljen v vsakdanjem življenju pri sporazumevanju v družini, v prijateljskem
krogu, v stiku s sodelavci in tudi v poklicnih situacijah, ko smo v vlogi poslovneža, prodajalca,
pogajalca, svetovalca, učitelja (Fink idr. 2009: 3).
Poslovno komuniciranje oziroma sporočanje ima določen cilj in je namenjeno postavljanju in
doseganju ciljev. V tem se poslovno komuniciranje tudi razlikuje od družabnega
komuniciranja. Nanaša se na poslovanje, kar pomeni, da je cilj komuniciranja enak cilju
poslovanja organizacije (Kosi 2009: 6).
Učinkovito komuniciranje v poslu pa ni le veščina, ki jo je dobro obvladati, ampak je pogoj za
uspešnost vsakega posameznika, ki ima v poklicni dejavnosti opravka z drugimi ljudmi. Še
posebej to velja za menedžerje, ki porabijo za komuniciranje z različnimi javnostmi pretežen
del svojega časa (Možina idr. 2004: 42).
Poslovno komuniciranje se nanaša na komuniciranje, ki je vezano na poslovno okolje, v
katerem smo usmerjeni k poslovnemu partnerju ali sodelavcu, s katerim komuniciramo, s
ciljem dosegati dober poslovni rezultat. Poslovno komuniciranje torej poteka interno –
znotraj podjetja (navzgor do nadrejenih, navzdol do podrejenih ali linearno do sodelavcev na
isti ravni) ali eksterno – navzven do drugih poslovnih subjektov (komuniciranje s poslovnimi
partnerji – strankami, podizvajalci, kupci, občinskimi ali državnimi oblastmi, mediji idr.).
27
Uspešna poslovna komunikacija je ključnega pomena za uspešno poslovanje podjetja.
Najpogostejša vrsta poslovne komunikacije je poslovni pogovor. Ta je lahko oseben, lahko pa
poteka s pomočjo komunikacijske tehnologije (prenosni telefon, internet, programi za
prenos glasu …), sledijo poslovni sestanki, predstavitve in pogajanja (Fink idr. 2009: 4).
3.1 Vrste poslovnega sporočanja
Poznamo več vrst poslovnega komuniciranja (Možina idr. 2004: 49).
> POSLOVNI POGOVOR
Gre za neposredno komuniciranje, lahko je eno-, dvo- ali večsmerno, med dvema ali več
sogovorniki. Značilno za poslovni pogovor je, da se sogovorniki, ki komunicirajo med seboj,
zberejo na enem mestu.
> POSLOVNI SESTANEK
Gre za komuniciranje, pri katerem je tematika vnaprej določena, obenem pa je ključno, da so
zastavljeni cilji, ki bi jih skozi tovrstno komunikacijo radi dosegli. Poslovni sestanek je
podoben poslovnemu pogovoru, saj se tudi v tem primeru na istem mestu zberejo
posamezniki, dva ali več, ki skozi komunikacijo želijo doseči skupen cilj, dogovor.
> NASTOPI IN PREDSTAVITVE
Gre za enosmerno komuniciranje, kjer posameznik skupini zbranih udeležencev posreduje
informacije. Na ta način želi predstaviti, motivirati, informirati, predstavljati vedenje, ki ga
poseduje širši zbrani ciljni javnosti.
> PISNO KOMUNICIRANJE
Poteka neposredno, pisno, skozi različne pisne kanale, kot so denimo klasična pošta, e-pošta,
telefaks. Pri tej vrsti komuniciranja je sporočilo trajnejše, a tudi zamudnejše.
> TELEFONSKI POGOVOR
Gre za komunikacijo s pomočjo tehničnih sredstev, telefona.
28
3.2 Poslovni pogovor in poslovni sestanek
Poslovni pogovor ali poslovni sestanek je sočasno in dvostransko, predvsem govorno
komuniciranje med dvema ali več sogovorniki. Označuje ga naravnanost na poslovne cilje in
večja uradnost od navadnega razgovora. Je najpogostejša oblika poslovnega komuniciranja.
Komuniciranje v poslovnem pogovoru poteka v obe smeri (Možina idr. 2004: 195).
V poslovnem pogovoru ali na poslovnem sestanku največkrat ne moremo izbirati
komunikacijskih partnerjev oziroma sogovornikov po svoji meri. Zato je toliko pomembneje,
da poznamo in upoštevamo pravila poslovnega komuniciranja. Običajno na poslovnih
sestankih poteka interpersonalna komunikacija (komunikacija, pri kateri komuniciramo
osebno s posameznikom ). To pomeni, da posamezniki komunicirajo med seboj ali v majhnih
skupinah in sporazumevanje poteka iz oči v oči.
Sestanek je običajno uspešnejši, če sklicatelj sestanka že v priprave nanj vključi tudi
sodelujoče na sestanku. Zakaj in kdaj so sestanki potrebni? Takrat, ko s pomočjo sestanka
poteka neko delo uspešneje, torej hitreje in kakovostneje, kot bi potekalo brez njega (Kosi
2009: 82).
Pri sogovorniku običajno iščemo poslovni interes, zato se povezujemo z ljudmi, ki imajo
enake in tudi različne poslovne interese, ter z njimi navezujemo poslovne stike. Stike
navezujem preko svojih znanih poslovnih partnerjev ali se z njimi seznanimo na različnih
poslovnih srečanjih (Kosi 2009: 18).
Za čim boljše poslovno komuniciranje je dobro, če poznamo metode spoznavanja drugih,
kajti ljudje se hitro povežemo s tistimi, ki so nam podobni. Če smo vesele narave, bomo
dobro sodelovali z enako naravnanimi osebami, medtem ko nas bodo nečimrne osebe
odbijale. V poslovnem svetu moramo sodelovati z ljudmi različnih tipov, zato moramo čim
bolje poznati njihove lastnosti in reakcije. Tako bomo bolje sodelovali z njimi in dosegli večji
uspeh pri komunikaciji. V poslovnem komuniciranju komuniciramo z namenom, da
dosežemo določen cilj, in ne zato, da se družimo (Kosi 2009: 45).
Poslovno komuniciranje pa ima
skušamo kar najuspešneje prodati izdelek,
in se udeležiti učinkovitega poslovnega sestanka.
so lahko precej konkretni, tako imamo možnost
Na ta način tudi lažje in hitreje sprejemamo
in izzive. Ob doseganju konkretnih in merljivih ciljev pa z učinkovito poslovno komunikacijo
ustvarjamo vtis o sebi in organizaciji
Slika 7: Komuniciranje v poslovnem razgovoru
Govor kot osrednja oblika sporočanja poslovnih sestankov temelji na osnovah komuniciranja,
retorike, govorništva. Pomemben je osebni stik sogovornikov in izmenjava
sporočil in odzivov (Možina idr
Poslovni pogovor je temelj poslovn
komuniciranja, torej osnova za poslovne sestanke, poslovna pogajanja in poslovne
predstavitve. Poslovni pogovor se od družabnega in zasebnega razlikuje po ciljni
naravnanosti. Uspešen je, če cilje dosežemo
ima tudi praktičen namen. Tako skozi poslovno komuniciranje
prodati izdelek, morda prepričati sodelavca, kako naj opravi delo
poslovnega sestanka. Zastavljeni cilji poslovnega komuniciranja
tako imamo možnost meriti uspešnost in stopnjo doseganja cilja.
Na ta način tudi lažje in hitreje sprejemamo poslovne odločitve in rešujemo
Ob doseganju konkretnih in merljivih ciljev pa z učinkovito poslovno komunikacijo
ustvarjamo vtis o sebi in organizaciji, ki jo predstavljamo (Fink idr. 2009: 16).
omuniciranje v poslovnem razgovoru (Možina idr. 2004: 171)
Govor kot osrednja oblika sporočanja poslovnih sestankov temelji na osnovah komuniciranja,
retorike, govorništva. Pomemben je osebni stik sogovornikov in izmenjava
(Možina idr. 2004: 195).
govor je temelj poslovnega sodelovanja in osnova drugih
komuniciranja, torej osnova za poslovne sestanke, poslovna pogajanja in poslovne
govor se od družabnega in zasebnega razlikuje po ciljni
naravnanosti. Uspešen je, če cilje dosežemo (Kosi 2009: 69).
29
tudi praktičen namen. Tako skozi poslovno komuniciranje
, kako naj opravi delo,
poslovnega komuniciranja
stopnjo doseganja cilja.
ujemo poslovne težave
Ob doseganju konkretnih in merljivih ciljev pa z učinkovito poslovno komunikacijo
2009: 16).
Govor kot osrednja oblika sporočanja poslovnih sestankov temelji na osnovah komuniciranja,
retorike, govorništva. Pomemben je osebni stik sogovornikov in izmenjava informacij,
ih oblik poslovnega
komuniciranja, torej osnova za poslovne sestanke, poslovna pogajanja in poslovne
govor se od družabnega in zasebnega razlikuje po ciljni
Sestanek je ciljno srečanje, na katerem se zbere več ljudi, ki si izmenjajo informacije in se
dogovorijo o skupnih aktivnostih. Je komuniciranje
delovanje. Praviloma so zelo uradni
položaje in v sestanku zavzemajo različne vloge (Možina id
Slika 8: Potek sestanka (Možina idr. 2004: 243)
Ključno vlogo v poslovni komunikaciji imajo menedžerji, podjetniki in drugi strokovnjaki v
poslovnih sistemih. V podjetjih
informirajo sodelavce, da pridobivajo koristne informacije, da vplivajo na posl
konkurenco in poslovne skupine
(govorjenje, pisanje, branje, poslušanje) zajema okoli 75 % delovnega časa menedžerjev
(Fink idr. 2009: 7).
Posameznik, ki vodi sestanek,
> opredeliti cilje;
> se prilagajati občinstvu;
> začrtati vsebino:
o uvod, ki pritegne pozornost, z izhodiščnimi informacijami in če je
osebno predstavitvijo;
o bistvo oziroma nepogrešljivo jedro, poudarki in
o povzetek bistva, zaključek, povezava v celoto, poziv
OBLIKOVANJE SESTANKA: Predpriprave in uvodne besede
Tu je čas za izhodišče o vsebini in razlogih za sestanek.
RAZPRAVA: Spodbujanje in usmerjanje
Ključna je začetna spodbuda, vodenje razprave in usmerjanje sogovornikov.
OBVLADOVANJE SESTANKA:
Različna stališča sogovornikov, odnose in osebnoste značilnosti udeležencev je pomembno usmeriti v učinkovito razpravo.
ZAKLJUČEK SESTANKA:
V tem delu presojamo in spremljamo, kaj so dogovori, sklepi in ali vsi razumemo dogovore enako.
na katerem se zbere več ljudi, ki si izmenjajo informacije in se
dogovorijo o skupnih aktivnostih. Je komuniciranje, v katerem udeleženci dosegajo skladno
uradni in vnaprej določeni. Udeleženci sestankov imajo različne
položaje in v sestanku zavzemajo različne vloge (Možina idr. 2004: 264).
(Možina idr. 2004: 243)
Ključno vlogo v poslovni komunikaciji imajo menedžerji, podjetniki in drugi strokovnjaki v
poslovnih sistemih. V podjetjih poteka poslovna komunikacija z namenom, da menedžerji
informirajo sodelavce, da pridobivajo koristne informacije, da vplivajo na posl
konkurenco in poslovne skupine zunaj svojega podjetja. Komunikacija v ožjem smislu
(govorjenje, pisanje, branje, poslušanje) zajema okoli 75 % delovnega časa menedžerjev
mora načrtovati vsebino:
se prilagajati občinstvu;
uvod, ki pritegne pozornost, z izhodiščnimi informacijami in če je
osebno predstavitvijo;
bistvo oziroma nepogrešljivo jedro, poudarki in
povzetek bistva, zaključek, povezava v celoto, poziv k ukrepanj
Predpriprave in uvodne besede
Tu je čas za izhodišče o vsebini in razlogih za sestanek.
Spodbujanje in usmerjanje
Ključna je začetna spodbuda, vodenje razprave in usmerjanje
OBVLADOVANJE SESTANKA: Vodenje in motiviranje
azlična stališča sogovornikov, odnose in osebnoste značilnosti udeležencev je pomembno usmeriti v učinkovito razpravo.
ZAKLJUČEK SESTANKA: Zapiranje razprave in snovanje sklepov
V tem delu presojamo in spremljamo, kaj so dogovori, sklepi in ali vsi razumemo dogovore enako.
30
na katerem se zbere več ljudi, ki si izmenjajo informacije in se
v katerem udeleženci dosegajo skladno
i. Udeleženci sestankov imajo različne
Ključno vlogo v poslovni komunikaciji imajo menedžerji, podjetniki in drugi strokovnjaki v
poslovna komunikacija z namenom, da menedžerji
informirajo sodelavce, da pridobivajo koristne informacije, da vplivajo na poslovne stranke,
svojega podjetja. Komunikacija v ožjem smislu
(govorjenje, pisanje, branje, poslušanje) zajema okoli 75 % delovnega časa menedžerjev
uvod, ki pritegne pozornost, z izhodiščnimi informacijami in če je potrebno, z
ukrepanju.
Slika 9: Poslovno komuniciranje
Pomemben del poslovnih sestankov so pogajanja, pri
sporazumevanja in kjer več udeležencev vpliva drug na drugega pri usklajevanju interesov.
Pri tem so uspešna pogajanja,
se končajo s sporazumom, dogovorom, ki nujno prinaša koristi vse
(Možina idr. 2004: 312–313).
Pri uspešnem pogajanju sta zadovoljni obe strani,
izkušenj, ki jih prinese praksa. Pogajanj se lahko naučimo. Več kot imamo priložnosti za
pogajanja, večja je verjetnost, da bomo nekdaj uspešni pogajalci. Namen pogajanj ni
izmenjava stališč, ampak prepričati nasprotno stran z argumenti o našem cilju. Pogajanje
pomeni, da se dogovarjamo, prepriču
VPLIVANJE:
delovanje na druge.
oslovno komuniciranje (Možina idr 2004: 13–42)
Pomemben del poslovnih sestankov so pogajanja, pri katerih gre za večsmer
sporazumevanja in kjer več udeležencev vpliva drug na drugega pri usklajevanju interesov.
, na katerih vse vpletene strani občutijo več interesov. Običajno
se končajo s sporazumom, dogovorom, ki nujno prinaša koristi vsem vpletenim stranem
Pri uspešnem pogajanju sta zadovoljni obe strani, za kar je potrebno veliko spretnosti in
izkušenj, ki jih prinese praksa. Pogajanj se lahko naučimo. Več kot imamo priložnosti za
ost, da bomo nekdaj uspešni pogajalci. Namen pogajanj ni
izmenjava stališč, ampak prepričati nasprotno stran z argumenti o našem cilju. Pogajanje
pomeni, da se dogovarjamo, prepričujemo in izmenjujemo informacije (Kosi 2009: 82).
INFORMIRANJE:
posredovanje vseh vrst informacij po različnih
komunikacijskih kanalih in z različnimi oblikami.
POSVETOVANJE:
skupaj z drugimi skušamo najti nove rešitve, poti.
USKLAJEVANJE:
usklajevanje stališč, pogajanja.
delovanje na druge.
31
gre za večsmerni proces
sporazumevanja in kjer več udeležencev vpliva drug na drugega pri usklajevanju interesov.
na katerih vse vpletene strani občutijo več interesov. Običajno
m vpletenim stranem
za kar je potrebno veliko spretnosti in
izkušenj, ki jih prinese praksa. Pogajanj se lahko naučimo. Več kot imamo priložnosti za
ost, da bomo nekdaj uspešni pogajalci. Namen pogajanj ni
izmenjava stališč, ampak prepričati nasprotno stran z argumenti o našem cilju. Pogajanje
(Kosi 2009: 82).
32
3.3 Cilji, strategije in uspešnost poslovnega sestanka
Če želimo uspešno dosegati zastavljene cilje podjetja, je pomembno, da znamo poslovno
komunicirati. To vključuje tako komuniciranje znotraj organizacije kot komuniciranje med
različnimi organizacijami. Še pomembneje pa je, da so cilji dobro oblikovani in skladni s
pravili ustreznega postavljanja ciljev, kar v angleškem jeziku označuje kratica SMART:
o S – specific/specifični,
o M – measurable/merljivi,
o A – adjustable/prilagodljivi,
o R – realistic/realni,
o T – timed/časovno opredeljeni.
Strategija pa vključuje vse dejavnosti, ki prispevajo k doseganju ciljev (Fink in drugi 2009: 18):
> načine (ki zajemajo obliko, usmeritev, pristojnost, odgovornost);
> dejavnosti (vključujejo pravila, načrtovanje in izvedbo) in
> sredstva (čas in udeležence).
Komuniciranje je učinkovito takrat, ko daje več pozitivnih izidov in rezultatov, kot je bilo
vloženih in porabljenih sredstev.
Učinkovitost komunikacije se kaže v večji informiranosti, manjši porabi časa za komuniciranje
v skupini, večji prepričljivosti sporočil, številčnosti odzivov prejemnikov sporočil idr.
Presojamo jo lahko na podlagi (Fink in drugi 2009: 20):
> produktivnosti (rezultati vsake sestavine oziroma udeležencev komuniciranja);
> ekonomičnosti (skupni stroški organizacije za opravljeno komuniciranje).
3.4 Pomen vplivanja na poslovnih sestankih
Eden osnovnih namenov komuniciranja je vplivanje. Vplivanje je usmerjeno na zaposlene in
skupine znotraj organizacije ter na posameznike in skupine v drugih organizacijah, s katerimi
podjetje sodeluje oziroma posluje. Nekateri ljudje imajo moč, da vplivajo na druge, drugi
vplivu sledijo, če je v skladu z njihovimi interesi. Običajno je naše vedenje posledica želje
33
pridobiti določene koristi (nagrada, pohvala, priznanje) ali pa želje izogniti se neželenim
posledicam (kazen, graja, bolečina). Dejstvo pa je, da vedno raje delamo tisto, kar nam bo
prineslo kaj pozitivnega in nam omogočilo, da se izognemo negativnim posledicam. Zaradi
tega je uspešnejši komunikacijski stil, ki vpliva na vedenje udeležencev s spodbudami (Fink in
drugi 2009: 29–34).
3.5 Temeljne veščine poslovnega komuniciranja
Ne glede na vrsto poslovnega komuniciranja morajo sodelujoči v komunikacijskem procesu
obvladati tri temeljne veščine komuniciranja:
> poslušanje,
> spraševanje in
> govorjenje.
Poslušanje je pridobivanje informacij in je zato za sogovornike najpomembnejše, spraševanje
poganja in usmerja poslovni pogovor, vendar je jedro poslovnega pogovora predvsem
sporočanje (Možina idr. 2004: 171).
Poslušanje
Poznamo pravilo, ki pravi, da je v poslovnem komuniciranju uspešnejši menedžer, ki več
posluša, kot govori. S tem namreč pridobiva tako informacije o obravnavani zadevi kot o
sogovorniku. V poslovnem življenju so informacije največji vir moči, zato mora menedžer
veliko poslušati in pridobivati informacije, če želi biti uspešen. Pri poslušanju mora
posameznik torej najprej sporočilo sprejeti, zatem ga razumeti, nadalje ovrednotiti in se
slednjič odzvati nanj (Možina idr. 2004, 164–165).
Med poslušati in slišati je velika razlika. Izhaja iz naravnanosti udeležencev, ob tem pa kaže
na slog prilagajanja okoliščinam in obravnavani zadevi.
Poznamo tri načine poslušanja (Možina idr. 2004, 167–168):
> zložno poslušanje (Osredotoča se na razumevanje in pomnjenje informacij, ki jih
prejme. Poslušalec sprašuje, da bolje razume, a zanimajo ga ključni deli informacije:
34
napoved in pregled vsebine, našteta dejstva in ugotovitve. Vso pozornost namenja
sprejemanju informacij, gre za razumevanje in pomnjenje);
> kritično poslušanje (Poslušalec tehta in vrednoti informacije iz več vidikov: trdnost
podatkov in logičnost dokazov, zanesljivost sklepov in namere ter interes
sogovornika. Pri tem so nebesedna sporočila dostikrat zgovornejša od besed);
> aktivno poslušanje (Poslušalec skuša razumeti sogovornikova čustva, potrebe in
želje, da bi lahko razumel posredovano informacijo).
Ključno pri poslušanju je (Možina idr. 2004: 168):
> osredotočimo se na to, kar nam sogovornik pripoveduje;
> pozornost namenimo sogovorniku, izražanju, mimiki, tonu in kretnjam;
> osredotočimo se na bistvo povedanega;
> pri sprejemanju in podajanju informacij smo aktivni, živahni;
> sogovorniku ne skačemo v besedo in ga ne prekinjamo;
> najpomembnejše pravilo: utihni, govori manj, sprašuj;
> zbrano poslušanje in vestno zapisovanje bistvenih podatkov.
Slika 10: Uspešno poslušanje (Možina idr. 2004: 169)
USPEŠNO POSLUŠANJE SLAB POSLUŠALEC DOBER POSLUŠALEC
Iskanje zanimivih vidikov. Presliši na videz nezanimivo. Išče zanimiv vidik.
Presojanje vsebine, ne podajanje. Ne posluša neprivlačnih informacij. Zanima ga vsebina, ne napake.
Obvladovanje lastne neučakanosti. Skače v razlago, prekinja sogovornika. Počaka s sodbo.
Težišče, naravnanost poslušanja. Posluša le dejstva. Zavzeto posluša.
Prožnost v poslušanju. Nenehno in podrobno zapisuje. Zmerno zapisuje.
Poslušanje je delo. Ni zavzet, hlini pozornost. Posluša in sodeluje.
Odnos do motenj. Ni ga težko zmesti. Zna se zbrati.
Prožnost in voljnost duha. Izmika se zahtevnim temam. Zelo je osredotočen.
Sprejemanje drugačnosti. Popade vsako čustveno zadevo. Ne zmotijo ga čustva.
Misli so hitrejše od govora. Ob počasnem govoru mu misli uhajajo. Povzema in posluša med vrsticami.
35
Spraševanje
Kdor ne vpraša, ne dobi odgovora, zato je veščina spraševanja eden temeljev uspešnega
poslovnega pogovora. Vprašanja so gibalo in kvas vsakega poslovnega pogovora. Zato že
med njegovim snovanjem razmišljamo, kakšna vprašanja bomo zastavili sogovornikom in
seveda tudi, kakšne odgovore bomo imeli nared, če nas kaj vprašajo (Možina idr. 2004: 169–
170).
Poznamo več vrst vprašanj(Možina idr. 2004: 170–171).
> Najbolj temeljna: odprta ali zaprta
Odprta ali splošna so tista, na katera obstaja neomejeno število odgovorov, ki
spodbujajo sogovornika in širijo obravnavano področje.
Zaprta ali neposredna pa so na videz bolj učinkovita, saj od sogovornika terjajo, da se
opredeli za eno izmed maloštevilnih možnosti, prinašajo jasne odgovore, a obenem
omejujejo.
> Po slogu in namenu: navajajoča, razmišljajoča, retorična, kontrolna, racionalna,
dejavnostna in emocionalna
Navajajoča vodijo sogovornika v želeno smer in mu pomagajo, da se odloči za tisto,
kar hočemo. Pogosto so manipulativna.
Razmišljajoča sogovornika navajajo na skupno ustvarjanje in snovanje, pogosto
pojasnjujejo.
Retorična pravzaprav niso prava vprašanja, saj jih zastavljamo sami sebi.
S kontrolnimi skušamo preveriti, ali nas je sogovornik dobro razumel.
Racionalna, dejavnostna, emocionalna so čustveno obarvana.
> Lahko so tudi: sugestivna, neposredna idr.
36
Govorjenje
Govorjenje je najbolj aktivni del poslovnega sporočanja. Govorjenje obsega posredovanje
informacij. Kot je navedeno v Poslovnem sporočanju (Možina idr. 2004: 172), je učinkovito
podajanje predvsem veščina. Obnesejo se primerjave, poudarki, drobna presenečenja,
dodatne informacije, retorična vprašanja, vse, kar pritegne sogovornika. Samo govorica je
praviloma premalo. Sporočilo skušamo sočasno posredovati še s sliko ali risbo, predmetom,
modelom, z vidom in tipom, morda celo z okusom in vonjem. Takšno sporočilo je bolj
prepričljivo, bolje ga pomnimo in lažje sprejemamo (Možina idr. 2004: 172).
37
4 KULTURA GOVORA
4.1 Jezik, govor in govorica
Slovar slovenskega knjižnega jezika jezik definira kot nekaj, kar kdo govori, pove, tudi kot
sistem izraznih sredstev za govorno in pisno sporazumevanje.
> Gibljiv mišičnat organ v ustni votlini: jezik je volu molel iz gobca; dvigniti, premikati
jezik; položiti tableto na jezik, pod jezik; ugrizniti se v jezik oziroma kar je po obliki
podobno jeziku: med obuvanjem je poravnal jezik pri čevlju; usnjen jezik pri denarnici.
> Organ pri človeku glede na pomembnost pri govorjenju: od strahu ji je jezik otrpnil;
ekspresivno: kaj nimaš jezika; si izgubil, slabšalno: požrl jezik, ekspresivno: kar kdo
govori, pove: jezik ga razodeva; malo bolj pazi na svoj jezik, kot nasprotje
dejanju: sam jezik ga je; on bo to naredil, seveda, z jezikom.
> Sistem izraznih sredstev za govorno in pisno sporazumevanje: jezik se razvija,
spreminja; bogatiti jezik z novimi izrazi; govoriti, naučiti se, obvladati, opisati,
razumeti, znati kak jezik, angleški, češki, slovenski jezik; domači jezik jezik lastne
jezikovne skupnosti; kulturni jezik ki ima izrazne možnosti tako razvite, da se v njem
lahko izrazijo tudi najbolj zapletena doživetja, zaznave, spoznanja, navadno s
prilastkom uporaba tega sistema na določenem področju človekovega
udejstvovanja: pisatelj ima barvit, bogat, čist, gladek, jasen, lep, slikovit jezik.
> S prilastkom, kar omogoča sporazumevanje sploh: človeški jezik; čebelji, ptičji jezik;
pogovarjati se z opicami v njihovem jeziku, kar omogoča nebesedno izražanje: preliti
zgodbo v filmski jezik; povedati v slikarskem jeziku.
> Knjižno, navadno s prilastkom način izražanja, vezan na določeno pojmovanje,
razumevanje česa: v kulinaričnem jeziku bi se reklo, da televizija skrbi za kulturno
hrano, publicistično: organizacija ne najde vselej adekvatnega jezika načina,
metode, ekspresivno: jezik mu ni dal miru, da ne bi rekel.
38
Govor po Slovarju slovenskega knjižnega jezika definira oblikovanje besed, stavkov z
govorilnimi organi, izražanje misli in izmenjavo mnenj z govorjenjem.
> Oblikovanje besed, stavkov z govorilnimi organi: s ceste se je slišal glasen govor;
neizrazit, nosljajoč govor; motnje, tehnika govora, sposobnost tega
oblikovanja: človeka loči od drugih živih bitij tudi govor.
> Izražanje misli z govorjenjem: obtičati sredi govora; seči, vpasti komu v govor.
> Izmenjava mnenj, misli; pogovor: govor je nanesel na očeta; napeljal je govor na svoj
članek; obrniti, zasukati govor drugam, v medmetni rabi, z nikalnico izraža močno
zanikanje: ni govora, da bi ga še čakal.
> Sestavek o kaki stvari, ki se neposredno podaja v javnosti, ali podajanje tega
sestavka: govor je dolgo trajal; govora ni govoril, ampak bral.
> S prilastkom jezik, zlasti v govorjeni obliki: nemški govor je še kar razumela;
slovenskega govora ne bo nikoli pozabil.
Govorica pa je po SSKJ nekaj, kar se širi s pripovedovanjem oziroma je način oziroma
značilnost govorjenja nekoga.
> Kar se širi navadno s pripovedovanjem: med ljudmi krožijo, se širijo o njem razne
govorice.
> S prilastkom jezik, zlasti v govorjeni obliki: dolgo je bil v tujini, pa ni pozabil domače
slovenske govorice.
> Navadno s prilastkom način, značilnosti govorjenja: zoprna mu je njegova sladka
govorica.
> Raba peša pogovor, govor: govorica ni hotela prav teči.
39
»Jezik in govor sta torej med seboj povezana, vendar nista eno in isto,« je zapisano v članku
Pomen in vpliv novih lingvističnih spoznanj Ferdinanda de Saussurja (Švajncer 2012: 45).
Avtorica povzema de Saussurja, ko piše o jeziku, govoru in govorici, ter poudarja, da je
govorica družbeno dejstvo in eden izmed najpomembnejših dejavnikov v življenju
posameznikov in družbe. Povzema enega najpomembnejših sodobnih lingvistov in
začetnikov strukturalizma, ko pravi, da je govorica raznolika in pestra, da sega na več
področij, je hkrati fizična in psihična ter pripada individualnemu in družbenemu področju.
Doda še, da je ni moč uvrstiti v nobeno kategorijo človeških dejstev.
Definira tudi jezik, ko pravi, da gre za načelo klasifikacije, neko splošno celoto, tisto, kar je
pridobljeno. Jezik ločuje od govora, ki naj bi bil proizvod, ki ne zahteva vnaprejšnjega
premisleka. V nasprotju z jezikom pa je govor bolj individualen, zanj se odločimo po lastni
volji in razumu, skozenj govorec izraža sebi lasten jezikovni kod, svojo osebno misel (Švajncer
2012: 45).
Jezik pa je, kot povzema avtorica, jasno definiran predmet v množici različnih dejstev
govorice. Lahko ga umestimo v del, kjer se slušna podoba poveže s konceptom, in je
družbeni del govorice, zunaj posameznika. Posameznik sam zase jezika ne more niti ustvariti
niti spremeniti ter se ga mora priučiti, da bi spoznal njegovo delovanje (Švajncer 2012: 45).
4.2 Jezikovna kultura
Ena najpomembnejših nalog sodobnega časa, posebno v slovenskem jezikovnem prostoru, je
prizadevanje za dvig in vzdrževanje jezikovne kulture.
Jezikovna kultura je temeljna sestavina teorije knjižnega jezika. Izoblikovala se je kot
nasprotje samovoljnim posegom v jezik, ki niso upoštevali jezikovne resničnosti in
zakonitosti, danih v jeziku (Zemljak Jontes 2010: 393).
Če pogledamo v Enciklopedijo slovenskega jezika, bomo našli dve oznaki za jezikovno kulturo
(Toporišič 1992: 75):
> jezikovno-stilna raven kakega besedila v smislu dobrega, ustreznega, dognanega;
40
> veda o primernosti uporabljanih jezikovnih in sporočanjskih sredstev v nekem
besedilu določene funkcijske zvrsti in izbrane stalne oblike sporočanja, s
sopomenskim izrazom jezikovna omika(nost).
Jezikovna kultura se v ožjem pomenu nanaša na rabo jezika, na v govoru upoštevana ali
neupoštevana pravila (pravopisna, slovnična, sporočanjska, pravorečna). V širšem pomenu
pa predstavlja del teorije slovenskega knjižnega jezika.
Ko govorimo o jezikovi kulturi, pa ne moremo mimo jezikovne norme, ki določa splošno
normalno v določeni jezikovni zvrsti (Zemljak Jontes 2010: 393), obenem pa pomeni zbir
vseh tvornih jezikovnih lastnosti oziroma zbir vseh (jezikovno) funkcijskih in (jezikovno)
identifikacijskih prvin, ki so v primeru slovenščine tudi narodno identifikacijske (Zemljak
Jontes 2010: 393).
Podlaga jezikovni kulturi so načela. Funkcijsko načelo nam kaže odnos do jezika na nacionalni
ravni, puristična in domačijsko-nacionalna raven pa nakazujeta na emocionalni odnos do
jezika. Skozi oboje pa se kažeta tudi osebna in nacionalna identiteta (Zemljak Jontes 2010:
394).
4.3 Zvrstnost slovenskega jezika
Slika 11: Zvrstnost slovenskega jezika
Socialne zvrsti slovenskega jezika
Socialne zvrsti slovenskega jezika
> knjižni jezik, ki je namenjen sporazumevanju, sporočanju na vsem slovenskem
ozemlju:
o zborni jezik,
o Splošno- ali knjižni
jezika);
> neknjižni jezik:
o zemljepisna narečja
o pokrajinski pogovorni jeziki
ČASOVNE ALI
ZGODOVINSKE ZVRSTI
1. sodobna
2. pretekle
MERNOSTNI ZVRSTI
1. vezana
2. nevezana
jezika
Slika 11: Zvrstnost slovenskega jezika (Toporišič 2000: 13–28)
Socialne zvrsti slovenskega jezika (Toporišič 2000: 13–28)
Socialne zvrsti slovenskega jezika ločimo na:
namenjen sporazumevanju, sporočanju na vsem slovenskem
knjižni pogovorni jezik (manj stroga oblika govorjenega knjižnega
emljepisna narečja,
okrajinski pogovorni jeziki.
SOCIALNE ZVRSTI
1. knjižni jezik (zborni in splošnopogovorni jezik)
2. neknjižni jezik (pokrajinski pogovorni, narečja, interesne govorice ...)
FUNKCIJSKE ZVRSTI
1. praktičnosporazumevalna
2. strokovna
3. publicistična
4. umetnostna
PRENOSNIŠKE ZVRSTI
1. govorjena
2. pisana
ČASOVNE ALI
ZGODOVINSKE ZVRSTI
1. sodobna
2. pretekle
MERNOSTNI ZVRSTI
41
namenjen sporazumevanju, sporočanju na vsem slovenskem
(manj stroga oblika govorjenega knjižnega
FUNKCIJSKE ZVRSTI
1. praktičnosporazumevalna
2. strokovna
3. publicistična
4. umetnostna
PRENOSNIŠKE ZVRSTI
42
Knjižni pogovorni jezik
Knjižni jezik ima poleg zborne oblike še manj strogo pogovorno varianto, ki jo uporabljamo,
kadar govorimo brez vnaprej pripravljenega in izdelanega besedila. Knjižni pogovorni jezik se
navadno samo govori, prosto, spontano.
Zaradi samoglasniškega upada je prišlo do nekaterih glasovnih značilnosti:
> kratki nedoločnik: dvignit, peč,
> množinska oblika deležnika na -l: smo merli,
> posamezni primeri: smo bli, je bla,
> izgovor nenaglašenega deležnika -el, -il samo kot -u: nosu, vedu,
> izgovor prislova sem s polglasnikom (səm),
> izgovor polglasnika ali ,e, kadar sta kratka: vedet, videt,
> kratki naglašeni a pred soglasnikom: zdaj, brat,
> nekateri prislovi: dol, gor,
> L namesto lj: kluč namesto ključ.
Prav tako pa se marsikatera pogovorna beseda lažje uvrsti v obliko knjižnega kot pa v zborni
jezik. Tako ja namesto da, a namesto ali (Toporišič 2000: 17–19).
Neknjižni pogovorni jezik
Pokrajinski pogovorni jeziki na Slovenskem: osrednjeslovenski (kranjski, Ljubljana kot
središče), južnoštajerski (celjski), severnoštajerski (mariborski, pa tudi Ptuj in Ravne),
primorski (Nova Gorica, Trst, Koper, Postojna) in še dva – rovtarski (Škofja Loka) in koroški v
Avstriji.
43
Najbolj se kaže v uporabi izposojenk, zlasti iz nemškega in romanskih jezikov, ki v knjižni jezik
niso sprejete. Pokrajinsko obarvanost daje zlasti različna stavčna intonacija, ki temelji na
različnem besednem naglasu. V severnovzhodnem štajerskem pogovornem jeziku se
samoglasniki izgubljajo (nosla namesto nosila, tak namesto tako). Značilne so oblike za
deležnik na -l: neso, vido, proso in samo -e za polglasnik (pes) (Toporišič 2000: 21–23).
Mariborski pogovorni jezik
Mesto Maribor predstavlja središče severnoštajerskega pokrajinskega pogovornega jezika
(Toporišič 2000: 21).
Gre za pokrajinski pogovorni jezik, ki je neknjižna socialna zvrst slovenskega jezika. Če jezik
razdelimo na prvine neknjižnega pogovornega jezika, pa so te lahko ali splošne
(vseslovenske) ali pa pokrajinsko obarvane. Pokrajinskost se zlasti izrazito kaže v
naglaševanju in pri stavčni fonetiki.
Mariborski pogovorni jezik se uporablja v sproti nastajajočih govornih položajih. Lahko gre za
pogovore v ožjem krogu, na delovnem mestu, na cesti, v družini ali pri družabnih stikih.
Predvsem se neknjižni pogovorni jezik rabi v govoru, se pa lahko, za posebne namene, tudi
zapiše (Toporišič 2000: 21).
Mariborski pogovorni jezik je omejen na stičišče štajerske in panonske narečne skupine,
obenem pa je opazen vpliv vzhodnokoroškega narečja, ki se pri Selnici in Rušah dotika
severnoštajerskega narečja. Slovenskogoriško narečje se Maribora dotika pri Melju in v
Košakih, od Selnice do Kamnice se govori štajerski kozjaški govor, na Studencih se Mariboru
približuje štajersko severnopohorsko narečje, štajersko vzhodnopohorsko narečje pa se
govori vzhodno od Radvanja (Koletnik 2001: 245).
Mariborski pogovorni jezik skozi glasoslovje
Mariborski govor ne ločuje tonemskih nasprotij. Tudi naglas ni vezan na točno določeno
mesto v besedi. Ko analiziramo govor, govorimo o dolgih naglašenih in nenaglašenih kratkih
44
samoglasnikih. Naglasno mesto je enako kot v izhodiščnem sistemu, so pa naglašeni zlogi, ki
so pred naglašenimi kratkimi zadnjimi zlogi (Koletnik 2001: 247):
> 'te:ta,
> 'me:gla.
Posebnost mariborskega govora sta dva naglasa, kadar naglašujemo v daljše tvorjenke:
> 'ča:so 'pi:s,
> 'Ma:ri 'bo:r.
V govoru se pogosto kaže tudi težnja, da bi enostavno posplošili naglas na vse ali pa vsaj na
večino oblik iste besede:
> 'pe:s - 'pe:sa,
> 'so: set - 'so:seda,
> 'luč - 'lu:či.
Mariborski pogovorni jezik skozi samoglasniški sistem
Mariborski pogovorni jezik vsebuje dolge naglašene samoglasnike in kratke nenaglašene
samoglasnike (Koletnik 2001: 247–249). Dolgi naglašeni samoglasniki so:
Dolgi i
Nastal je iz stalno dolgega in staroakutiranega i, kot v primerih:
> k'ri:š,
> 'li:st.
Najdemo ga po mlajšem naglasnem umiku naglašenega i':
> 'vi:ski.
Pogosto se govori v imenih:
> 'I:gor.
Najdemo ga tudi v prevzetih besedah:
> ma'ši:na.
45
Dolgi u
Nastal je iz stalno dolgega in staroakutiranega u:
> 'du:ša,
> k'luč.
Najdemo ga po mlajšem naglasnem umiku naglašenega u:
> 'ču:do.
Tudi v imenih:
> 'Mu:rska,
> P'tu:j.
Pogost je v prevzetih besedah:
> f'ru:štik.
Dolgi ozki e
Nastal je iz stalno dolgega, umično naglašenega in novoakutiranega e:
> je'sen,
> 'še:st.
Opaziti ga je iz stalno dolgega in staroakutiranega nosnega e:
> de'vet.
Tudi iz stalno dolgega in staroakutiranega jata:
> b're.k,
> kle:t.
Pa tudi v imenih:
> 'De:nis.
In v prevzetih besedah:
> 'ke:tna,
> k'ne:dli.
Dolgi ozki o
Nastal je iz stalno dolgega, umično naglašenega in novoakutiranega o:
> 'bo:k,
> gos'po:t.
Tudi iz stalno dolgega in staroakutiranega nosnega o:
46
> go'lo:p,
> k'lo:p.
Nastal je iz stalno dolgega in staroakutiranega samoglasniškega 1 skupaj z u:
> 'vo:uk,
> 'vo:una.
Po mlajšem naglasnem umiku naglašenega o v primerih tipa:
> 'o:trok.
In v imenih:
> 'Bo:ris.
Ter prevzetih besedah:
> d'ro:t.
Dolgi široki e
Nastal je iz staroakutiranega nosnega e, novoakutiranega e, jata in polglasnika, običajno v
zadnjem ali edinem besednem zlogu, kot na primer v besedah:
> 've:č,
> 'ze:t.
Nastal je za umično naglašenim polglasnikom:
> 'te:ma,
> 'me:gla.
Prav tako po mlajšem naglasnem umiku naglašenega e:
> p're:več.
Najdemo ga v prevzetih besedah:
> 'ge:rm.
In v glasovnih zvezah -er:
> h'če:rka.
Dolgi široki o
Nastal je pri besedah tipa:
> č'lo:vek,
> ot'ro:ki.
47
Dolgi a
Nastal je iz stalno dolgega in staroakutiranega a kot v besedah:
> d'va:,
> g'la:va.
Tudi iz stalno dolgega in novoakutiranega polglasnika:
> 'da:n,
> 'va:s.
Najdemo ga po mlajšem naglasnem umiku naglašenega a:
> b'la:go.
V imenih:
> Ko'ša:ki,
> 'Ma:rko.
In prevzetih besedah:
> 'ca:jtnge,
> f'la:ša.
Samoglasniški r
Izgovarja se skupaj s polglasnikom:
> 'brf,
> pos'trf.
Kratki nenaglašeni samoglasniki so i, u, e, o, a in polglasnik.
Od knjižnega jezika se bistveno ne razlikujejo.
V vzglasju besede se u pred nezvenečim nezvočnikom izgovarja kot f:
> fk'ra:dla,
> f'se:dla.
Nenaglašeni e je širok, o pa ozek.
Prednaglasni o je nastal tudi iz u:
> o'bo:gala.
48
Samoglasniški 1 zaradi izgube samoglasnika:
> 'ka:šl.
Samoglasniški n/m pa v primerih kot:
> p'ri:dn,
> š'ma:rnce.
Glasovi i, e in polglasnik se izgubljajo v zvezi z zvočniki:
> b'li:,
> 'vo:zla.
Pogosto se izgublja končni i:
> 'pa:zit,
> 'ma:m.
Oblikoslovje (Koletnik 2001: 249–252)
Samostalniška beseda
Pri samostalniku so ohranjeni vsi trije spoli v ednini.
Žensko obliko imajo nekateri samostalniki srednjega spola:
> g'ne:zda,
> 'ja:jca.
V dvojini in množini samostalniki srednjega spola postanejo ali žensko- ali moškospolski.
Tako med samostalnike moškega spola prehajajo tisti, ki osnovo podaljšujejo s -t.
Pridevniška beseda
Pri pridevniku tudi za nedoločnost prevladuje določna oblika. Določnost se tako lahko izraža
s členom ta pred kakovostnim pridevnikom v primerih, ko ima pridevnik funkcijo
samostalniške besede in stoji v določni obliki:
> ta m'lajši,
> ta sta'rejša.
49
Pridevniški zaimki
Pridevniški zaimki so tipa:
> 'mo:j,
> 'mo:jo,
> s'vo:j,
> s'vojo.
Kazalni vrstni zaimki:
> 'to:ti -a –o.
Kakovostni:
> 'ta:ki -a –o.
Količinski:
> 'to:lko.
Oziralni:
> 'ke:ri,
> 'ki:.
Vprašalni:
> 'ka:ki -a –o,
> 'ke:ri -a –o.
Celostni:
> f'sa:ki -a –o.
Števniki
Števniki se sklanjajo po pridevniški sklanjatvi. Naglas je na osnovi nepremičen kot v primeru:
> d'va,
> d've:,
> d've:h,
> d've:ma,
> d'va:,
> pri d've:ma,
> z d've:ma.
50
Glagol
Glagol ni doživel pretiranih sprememb. S knjižnim jezikom se razhaja v predpretekliku, ki se
ne uporablja. Deležij na -č, -aje in -ši ni. Glagoli:
> 'da:m,
> 've:m,
> 'je:m.
Glagoli s korenom na -č imajo v nedoločniku -t kot tipično obrazilo za to obliko:
> ob'le:čt,
> post'ri:čt.
Pogosta je uporaba prislovov ob glagolu in kaže na nemški vpliv:
> 'do:l f'se:st,
> 'do:l pok'ri:t.
Prislov
Tipični so prislovi tipa:
> b'li:zo,
> do'mu:,
> 'go:r,
> 'go:ri,
> 'do:'po:udne,
> f'če:raj,
> f 'te:mi.
Predlog, členek, veznik in medmet so enaki kot v knjižnem jeziku.
Skladnja (Koletnik 2001: 252)
Od knjižne tvorbe se pomembno razlikuje tudi tvorba podredno, priredno in soredno
zloženih povedi. Tako se v govoru pojavljajo:
> ponovitve:
o g're:mo, g're:mo;
> izpusti:
o 'Te: fse: s'ku:p štr'na:jst d'ni: t'ra:jalo;
51
> dostavki:
o Je 'ta:ki 'trdi k'ru:h 'bi:u;
> premi govor:
o 'Ja:s sn si 'mi:sla: »H'va:la 'le:pa, 'za:j sn pa v 'me:stu.
Samostalniški prilastek se lahko prav tako v besedni zvezi pojavi levo od odnosnice:
> od 'mojega b'ra:ta 'si:n.
Pomožni glagol pa v pretekliku lahko zasede zadnje mesto v povedi kot vez:
> In mi smo ot'roci 'sa:mi b'li:.
Besedje (Koletnik 2001: 252–253)
Izposojenke in popačenke iz nemščine so v mariborskem pogovornem jeziku opazne v
primerih, kot so:
> a:jn'ka:uf – 'nakup',
> a:jzn'po:n – 'železnica',
> a:us'pu:f – 'izpušna cev',
> b'li:nker – 'smerokaz',
> b're:mze – 'zavore'.
52
5 ŠTUDIJA PRIMERA
5.1 Vzorec
Vzorec predstavlja 8 menedžerjev (N = 8), starosti 35–55 let, ki so na vodilnih položajih v
srednje velikih podjetjih na Štajerskem (vsi so rojeni Mariborčani). Vsi sogovorniki so visoko
izobraženi (najmanj 7. stopnja) in na vodstvenih položajih minimalno 5 let. Trije (4)
menedžerji so stari 45–55 let, štirje (4) pa 35–45 let. V analizi smo zajeli 4 ženske (Ž) in 4
moške (M).
5.2 Način izvedbe
V obdobju od 1. 11. 2015 do 30. 4. 2016 smo na različnih poslovnih sestankih (vsebina
sestankov se spreminja od sogovornika do sogovornika) posneli (in naredili transkripcijo)
pogovore z osmimi (8) menedžerji oziroma direktorji nekaterih večjih podjetij na Štajerskem.
Posnetki so bili narejeni za potrebe podjetja (v katerem sem zaposlena) ob privoljenju
sogovornikov v njihovih poslovnih prostorih oziroma v njihovem delovnem okolju. Zaradi
varovanja osebnih podatkov oziroma poslovne integritete posameznikov ne bomo imenovali
z imeni, prav tako z vidika diplomskega dela ni pomembno, katera podjetja oziroma oddelke
v podjetjih posamezniki vodijo.
Tako jih bomo imenovali samo s črko in zaporedno številko, npr. D-1, nato npr. /35–45/ za
starostno omejitev in v oklepaju (Ž) za ženske in (M) za moške. Pred vsakim zapisom smo
zaradi večje razumljivosti na kratko opisali, kaj je bila glavna tematika sestanka.
Pri vsakem sogovorniku je priložen zvočni posnetek izpisanega besedila. Posameznega
sogovornika smo omejili na 50 sekund do 1 minute 10 sekund, kar pomeni približno 5–10
najbolj zanimivih povedi, ki smo jih analizirali.
53
Osredotočili smo se zgolj na tri (3) predpostavke, ki smo jih zasledovali pri analiziranih
sogovornikih.
1. Sogovornik/ca med poslovnim sestankom uporablja knjižni pogovorni jezik v več kot
polovici svojega govora in sogovornik/ca govori knjižni pogovorni, če v manj kot 3–
7 % uporablja mariborski jezik (podrobneje v načinu transkripcije, spodaj).
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna.
3. Sogovornik/ca uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora.
Z analizo bomo potrdili ali ovrgli v uvodu postavljene hipoteze.
> Predpostavljamo, da veščine komuniciranja, okoliščinam primeren govor in raba
knjižnega jezika pomembno vplivajo na uspešno javno podobo podjetja.
> Predpostavljamo, da večina menedžerjev ne daje velike teže okoliščinam,
primernemu govoru in rabi knjižnega jezika pri eksterni komunikaciji.
> Predpostavljamo, da bomo zaznali velika odstopanja od knjižnega jezika.
> Predpostavljamo, da vsak posameznik lahko izboljša način komuniciranja in
izgovarjavo ter s tem pripomore k pozitivnejši prepoznavi podjetja v javnosti.
5.3 Način transkripcije posnetih pogovorov
Izvlečki iz pogovora s posameznim sogovornikom so zapisani dobesedno, fonetično, glede na
govorjeno besedo. Govor je zapisan preprosto, ker mariborski govor ne bo v ospredju, pač pa
zgolj kot osnova analize.
Zapisi za analizo so urejeni po sistemu:
> zaporedna številka posnetka,
> čas trajanja posnetka,
> spol in starost sogovornika,
54
> funkcija sogovornika v podjetju,
> vsebina sestanka,
> besedilo, zapisano po posnetku,
> analiza posnetka in predpostavke za analizo,
> pregled tipično mariborskih besed.
Izračunali smo tudi odstotek mariborskega pogovornega jezika na način, da smo najprej
prešteli vse besede v zapisu, za tem vse mariborske besede in preračunali odstotek. Na enak
način smo preračunali skupni odstotek za vse menedžerje. Kot je zapisano pri
predpostavkah, smo postavili mejo 3–7 %, ki je še dopustna, da označimo govor
posameznega menedžerja za knjižni pogovorni oziroma za mariborski pogovorni jezik.
55
5.4 Gradivo za analizo, zapisano po posnetkih
POSNETEK 1: D-1/35–45/(Ž)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 50 sekund
SOGOVORNIK: ŽENSKA (starost 35–45 let)
FUNKCIJA: direktorica projektov
VSEBINA SESTANKA: O strankah, s katerimi delajo, in kako te stranke izbirajo rastline
S sogovornico smo imeli sestanek glede sodelovanja v enem od skupnih projektov. Ker se
podjetje sogovornice ukvarja z urejanjem okolice, nam je v posnetku zaupala, kako stranke
izbirajo rastline, kaj bi želele imeti zasajeno in na kakšen način.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Čisto individualno. Tako kot se zbirajo individualno, kot nastajajo individualno, čist fsak
je res svoja zgodba zase, eee tako se ga umešča f prostor (op. Besedilo se nanaša na izbrano
vrsto drevesa, ki ga izvajalec naročniku umesti na njegov vrt). Čeprav ga pri nas ni tolko ne, eee so
retke izjeme, ker se eee ga fkomponira v kakšen vrt, nasad, zato ker je pač res posebna
zgodba. In tut mora to naročniku ležat, mu bit predvsem všeč in eee sprejet eno malo
drugačno zgodbo. V bistvo zgodbe so zlo različne. Najprej je treba ugotovit potrebe
fsakega naročnika, pa želje, pa okuse in potem to fse skupaj združit oziroma selekcjonirat
in povezat, kaj sploh spada oziroma je možno zasadit na eee predvsem velikost prostora,
ki ga mamo.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornica na poslovnem sestanku uporablja knjižni pogovorni jezik: NE
> Sogovornica v pogovoru uporablja severnoštajerski (mariborski) pokrajinski
pogovorni jezik.
> Sogovornica med pogovorom ne uporablja mašil.
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornica se skozi pogovor trudi natančno pojasniti govorjeno vsebino. Govori
jasno in smiselno. Celoten pogovor je tekoč in razumljiv. Sporočilo je jasno.
> Sogovornica uporablja tujke:
56
o individualno osebno,
o vkomponirati umestiti,
o selekcionirati izbrati.
3. Sogovornica uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE.
Sogovornica govori mariborsko pogovorno: DA.
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-1/35–45/Ž 90 82 % 20 18 % 110 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornica uporablja tipično mariborsko izgovorno
obarvane besede v 18 % svojega govora, kar presega zastavljenih 5–7 %, kolikor
smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih menedžerjev.
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
o -i na začetku besede:
:zbirajo izbirajo
:majo imajo
o -i na sredini besede: tol:ko toliko
o -i na koncu besede:
bit: biti
ležat: ležati
sprejet: sprejeti
ugotovit: ugotoviti
združit: združiti
povezat: povezati
zasadit: zasaditi
o -i na sredini in na koncu besede: selekc:jonirat: selekcionirati
57
o -o na koncu besede:
čist: čisto
Zamenjava samoglasnika z drugim samoglasnikom
o -u z -o: v bistvo v bistvu
Zamenjava soglasnika z drugim soglasnikom
o -v z -f:
fsak vsak
fsakega vsakakega
fse vse
f prostor v prostor
fkomponira vkomponira
o -t z -d:
retke redke
tut: tudi
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> z:lo zelo
> pa želje, pa okuse želje in okuse
> fsak vsak
> fse vse
> f prostor v prostor
> tut: tudi
> :majo imajo
> tol:ko toliko
> bit: biti
58
POSNETEK 2: D-2/35–45/(Ž)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 54 sekund
SOGOVORNIK: ŽENSKA (starost 35–45 let)
FUNKCIJA: direktorica podjetja
VSEBINA SESTANKA: O vodenju in stilih vodenja
S sogovornico smo imeli sestanek glede sodelovanja v enem od skupnih projektov. Med
drugim smo govorili o pomenu vodenja na splošno in o stilih, ki posameznega vodjo
zaznamujejo pri vodenju sodelavcev. Ker najlažje govorimo o vodenju, kadar izhajamo iz
dejanske lastne prakse, smo sogovornico vprašali, kakšen tip vodje je ona sama in kateri stil
vodenja uporablja.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Malo fsega, al pa rečemo zmernost, da sn tud zmerno demokratična. Definitivno sn pa
človek, ki pustim ljudem, da pridejo z svojimi predlogi, da se skupaj nekak odločamo,
nisem tip, da zaj pa more bit tak, al pa tak, al pa tak. Zato ker jas vseeno mislim, da
mamo na delovnih mestih ljudi, ki so kompatibilni, ki so sposobni nekaj. Sem pa tip, to je
moje mnenje, da vodja, direktor mora vedno met odgovor in da človek, ki pride, išče
pomoč direktora, al pa suport, vedno mora bit zadovoln, it iz pisarne brez, da se vsede za
mizo in je v dilemi, kaj nardit. Pomeni jasna navodila, jasno povedano, na pravi način,
pravo stvar. Mislim, da da da znam kar zmêrno peljat, no jas mislim preveč demokracije
pa ni, da bi pa pusla, da bi se kr nekak ne! Znam dejansko na pravi način seveda
vzpostavit neko, da dobim pravi efekt, no, bi rekla, da dobim pravi efekt.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornica na poslovnem sestanku uporablja knjižni pogovorni jezik: NE
> Sogovornica v pogovoru uporablja severnoštajerski (mariborski) pokrajinski
pogovorni jezik.
> Sogovornica med pogovorom ne uporablja mašil.
> Pojavlja se zamenjan vrstni red besed:
o … da mamo na delovnih mestih ljudi, ki so sposobni nekaj, ustrezneje bi bilo …
da imamo na delovnih mestih sposobne ljudi.
59
> Pojavlja se ponavljanje sklopov besed:
o tak, al pa tak, al pa tak
o da dobim pravi efekt, no, bi rekla, da dobim pravi efekt
> Pojavlja se široki ê, kjer je po SS e pred r ozek é: zmêrno zmérno
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornica se skozi pogovor trudi natančno pojasniti govorjeno vsebino. Govori
jasno in smiselno. Celoten pogovor je tekoč in razumljiv. Sporočilo je jasno.
> Uporablja tujke, čeprav ne pretirano.
o definitivno zagotovo
o suport podpora
o efekt rezultat
Pri tujkah uporabi kakšno nedoslednost oziroma tujke niso vedno pravilno
uporabljene oziroma v kontekstu, tako kot v primeru:
o kompatibilni združljivi, skladni, pravilna uporaba bi bila: kompetentni
usposobljeni, ki obvladajo področje dela
3. Sogovornica uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE
Sogovornica govori mariborsko pogovorno: DA
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-2/35–45/Ž 129 80 % 33 20 % 162 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornica uporablja tipično mariborsko izgovorno
obarvane besede v 20 % svojega govora, kar presega zastavljenih 5–7 %, kolikor
smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih menedžerjev.
60
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
o -i na začetku besede: :mamo imamo
o -i na začetku in na koncu besede: :met imeti
o -i na koncu besede:
bit: biti
al: ali
peljat: peljati
vzpostavit: vzpostaviti
o -o na koncu besede:
tak: tako
nekak: nekako
o -a v sredini besede: k:r kar
o -e v sredini besede: s:n sem
o -e in -i na sredini in na koncu besede: nar:dit: narediti
Izpust soglasnika
o -d v sredini besede: z:aj zdaj
o -j v sredini besede: direktor:a direktorja
Izpust samoglasnika in soglasnika
o -j in -e v sredini besede: zadovol:n zadovoljen
Zamenjava samoglasnika z drugim samoglasnikom
o -e z -a: more mora
Zamenjava soglasnika z drugim soglasnikom
o -v z -f: fsega vsega
o -z s -s: jas jaz
o -z namesto -s: z predlogi s predlogi
61
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> … al pa tak, al pa tak tako ali pa tako (za naštevanje)
> pa tak … in tako
> zaj zdaj
> s:n sem
> se fsede sede
> pusla pustila
62
POSNETEK 3: D-3/45–55/(Ž)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 53 sekund
SOGOVORNIK: ŽENSKA (starost 45–45 let)
FUNKCIJA: direktorica podjetja
VSEBINA SESTANKA: O novem projektu podjetja
S sogovornico smo imeli sestanek o novem projektu, ki ga izvajajo v podjetju. Skozi pogovor
je v posnetem delu razložila, kako pomembno je, da lahko vse več dejavnikov v našem
življenju merimo in analiziramo.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Vemo, da smo danes eee v veliko stresnih situacij, da smo lahko depresivni eee in tako
naprej in je smiselno tudi v bodoče, da se določene faze lahko spremljajo. V to smêr bo šlo
v bodočnosti, torej da si boš sam določu kvaliteto hrane, kvaliteto vode, ki jo piješ eee
lahko mêril zrak v pisarni, zrak doma, da boš vedu, al je treba prezračit prostor, al maš
dovolj kisika, al je preveč ogljikovega dioksida prisotnega eee, da ne bojo te,
avtomobilska industrija, da te ne bo okrog prenašala eee se pravi eee tudi to, da ti
zaupaš, ko kupuješ avtomobil, da boš tud lahko sam izmêro ali je ta količina ogljikovih
dioksidov takšna eee točno v teh mejah al je eee al je višja, ne.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornica med poslovnim sestankom uporablja knjižni pogovorni jezik: NE
> Sogovornica v pogovoru uporablja severnoštajerski (mariborski) pokrajinski
pogovorni jezik.
> Jezik je zelo speven in tekoč. Iz posnetka je zaznati, da se trudi govoriti knjižno
pravilno (ozki e-ji), vendar ima pri nekaterih besedah tipično narečno izgovarjavo.
> Sogovornica izgovarja široki ê namesto ozkega é pred r (po SS) kot v primerih:
o smêr smér
o izmêro izméril
> Uporablja mašila eee in premolke.
> Opaziti je nepravilno obliko pri uporabi množine: smo v veliko stresnih situacij.
Ustrezneje bi bilo smo v mnogih stresnih situacijah.
63
> Tudi zamenjan besedni red: da ne bojo te, pravilno bi bilo da te ne bodo ali pa da boš
tud lahko sam namesto da boš tudi sam lahko.
> Ponavljanje besednih zvez, kot na primer:
o da ne bojo te, da te ne bo …
o ali je ta /…/ al je, al je višja …
> Opaziti je pasivne stavke, kot na primer:
o da se določene faze lahko spremljajo … ustrezneje bi bilo da bomo določene
faze lahko spremljali.
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornica se skozi pogovor trudi natančno pojasniti govorjeno vsebino. Govori
jasno in smiselno. Celoten pogovor je tekoč in razumljiv. Sporočilo je jasno. Trudi se
lepo govoriti, zato ji je lažje slediti.
> Sogovornica ne uporablja tujk, smiselno pa v govor umešča strokovne besede:
depresivni, ogljikov dioksid.
3. Sogovornica uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE
Sogovornica govori mariborsko pogovorno: DA
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-3/35–45/ Ž 112 90 % 13 10 % 125 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornica uporablja tipično mariborsko izgovorno
obarvane besede v 10 % svojega govora, kar presega zastavljenih 5–7 %, kolikor
smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih menedžerjev.
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
o -i na koncu besede:
64
al: ali
tud: tudi
o -i na začetku besede: :maš imaš
Zamenjava soglasnika z drugim soglasnikom
o -j namesto -d na sredini besede: bojo bodo
Soglasnik na koncu besede
o -u namesto -il:določu: določil
o -u namesto -el:vedu: vedel
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> al: ali
> tud: tudi
> izmero izmeril
> da ne bojo da te ne bodo
65
POSNETEK 4: D-4/45–55/(M)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 1 minuta 1 sekunda
SOGOVORNIK: MOŠKI (starost 45–55 let)
FUNKCIJA: direktor podjetja
VSEBINA SESTANKA: O vodenju sodelavcev
S sogovornikom smo imeli sestanek o vodenju sodelavcev.
Dogovarjali smo se za izobraževalne delavnice, ki bi jih v njihovem podjetju izvedli o tem,
kako naj menedžerji učinkovito vodijo svoje sodelavce. V izbranem zapisu je sogovornik
predstavljal, kaj je po njegovem mnenju ključno za uspešno vodenje sodelavcev in kaj bi
želel, da bi skozi delavnico njegovi sodelavci usvojili. Izpostavil je tudi, kako pomembno je, da
tim čuti povezanost ter da skupaj ustvarjajo projekte in zgodbe.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Marsikaj se da nardit, pa ni potrebno ravno veliko sredstev met ne. No, in tu je seveda
eee bi reko ta eee se mi zdi eee odločilno ravno to, da eee te primere eee potem ljudje
sami delajo znotraj podjetja in ko to sami delajo in dobimo te nagrade in sevda na koncu
se jim jas tudi bi reko zahvalim zaposlenim z njihovim prispevkom, da smo mi recimo
dobili kakšno eee nagrado ali drugo vrsto priznanja. To tudi potem v bistvo cenijo ne, tak
da sevda ni zbora delaucov, ni sevda kakšne prireditve, kjer se jas dam pohvalo, kaj so
nardili sevda zato, da smo mi dobli neko nagrado ne, nikol ne govorim v prvi osebi, stalno
govorim v množini, ne, torej da smo to in to nardili, da smo skupaj eee dosegli to, ne. Tak
da, stalno govorim v prvi osebi eee bi reko množine in se mi zdi, da je to najbol
pomembno, ne, da čutijo, da to ni zdaj samo eee projekt direktora ampak, da je to projekt
celega kolektiva, ne.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornik med poslovnim sestankom uporablja knjižno pogovorni jezik: NE
> Sogovornik v pogovoru uporablja severnoštajerski (mariborski) pokrajinski pogovorni
jezik.
> Jezik je tekoč. Kljub temu da se sogovornik trudi govoriti knjižno, so e-ji na trenutke
preozki, prepoznamo štajersko izgovarjavo in rabo tipičnih mariborskih besed.
> Sogovornik uporablja veliko mašil:
66
o bi reko,
o seveda,
o v bistvu,
o tak da,
o torej.
> Sogovornik uporablja veliko premolkov ter ponavljanj besed in besednih zvez kot v
primerih:
o da to ljudje sami delajo in ko potem ljudje sami delajo;
o nikol ne govorim v prvi osebi, stalno govorim v množini … tak da stalno
govorim f prvi osebi eee bi reko množine.
> Zaznati je, kot da nenehno dodatno pojasnjuje in potrjuje že povedano, kar na
trenutke poslušalca zbega. Prav tako mora biti poslušalec pozoren, da pravilno
razume povedano.
> Zamenjan besedni red kot v primeru:
o in sev:da na koncu se jim jas tudi zahvalim zaposlenim bi reko, ustrezneje bi
bilo seveda se na koncu zaposlenim zahvalim.
> Napačno pregibanje: se jim zahvalim z njihovim prispevkom (orod. s kom ali s čim?),
pravilno bi bilo se jim zahvalim za njihov prispevek (tož. koga ali kaj?).
> Napačna raba besed: da jas ne dam pohvalo, pravilno bi bilo da jaz ne pohvalim.
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornik se skozi pogovor trudi natančno pojasniti govorjeno vsebino. Govori
jasno, veliko ponavlja in pojasnjuje. Sporočilo je jasno. Sogovornik v analiziranem
besedilu ne uporablja niti tujk niti strokovnih besed.
67
3. Sogovornik uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE
Sogovornik govori mariborsko pogovorno: DA
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-4 /45–55/ M 151 87 % 22 13 % 173 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornik uporablja tipično mariborsko izgovorno
obarvane besede v 13 % svojega govora, kar presega zastavljenih 5–7 %, kolikor
smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih menedžerjev.
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
o -e v sredini besede:
sev:da seveda
nar:dili naredili
o -i na začetku in na koncu besede: :met: imeti
o -i v sredini besede: dob:li dobili
o -i na koncu besede: nikol: nikoli
o -o na koncu besede: tak da tako da
Izpust soglasnika
o -j izpadena koncu besede: najbol: najbolj
o -j izpade v sredini besede: direktor:a direktorja
Samoglasnik na koncu besede
o -o na koncu besede namesto -el: rek:o rekel
Zamenjava soglasnika z drugim soglasnikom
o -z s -s: jas jaz
68
o -v z -f: f prvi v prvi
Zamenjava samoglasnika z drugim samoglasnikom
o -u z -o: v bistvo v bistvu
Zamenjava sklopa črk
o -ev z -ov: delaucov delavcev
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> reko rekel
> tak da tako da
> direktora direktorja
69
POSNETEK 5: D-5/45–55/(Ž)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 59 sekund
SOGOVORNIK: ŽENSKA (starost 45–55 let)
FUNKCIJA: menedžerka
VSEBINA SESTANKA: O tem, kaj je ključno za uspeh mladih
S sogovornico smo govorili o povezavi podjetništva in športa pri mladih in o tem, da je
treba trdo delati, če želiš doseči uspeh.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Moje načelo je blo vedno eee, ko maš neke cilje, ko si želiš nekaj, trdo treba delat včasih
se mi zdi, da, da mogoče prehitro obupajo, premalo truda vložijo, ne. Če hočeš nekaj si
doseč, morš res eee najt neko pot in tisti, ki si želijo, vedno najdejo pot, ne. Mislim, da, da
morjo bit bol fstrajni fsi, ne, ne smeš prehitro obupat, ne. Mislim, mladi v današnjem
svetu majo ogromno možnosti fse, res pa je, da se od mladih tud ogromno pričakuje in so
veliki pritiski, ne. In eee mislim pa, da najbolj pomembno je tista vstrajnost in tista in tista
trdna volja, da kljub porazom, kljub težkim situacijam, da se znaš izborit, ne. To se mi zdi,
da je šport edini, edina stvar na svetu, ko, ko ti da eno, kaj jaz vem, mogoče večje
spoštovanje, da znaš tud te poraze sprejet na nek fer plej način ne, športno, ne.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornica na poslovnem sestanku uporablja knjižno pogovorni jezik: NE
> Sogovornica v pogovoru uporablja severnoštajerski (mariborski) pokrajinski
pogovorni jezik.
> Jezik je tekoč. Kljub temu da se sogovornica trudi govoriti knjižno, uporablja veliko
tipičnih mariborsko obarvanih besed.
> Sogovornica nenehno pritrjuje povedanemu z besedico ne (v pomenu 'razumete').
> Zamenjan besedni red kot v primeru:
o trdno treba delat včasih, ustrezneje bi bilo včasih je treba trdo delati
o če hočeš nekaj si doseč, ustrezneje bi bilo če hočeš nekaj doseči
o mislim, da morjo bit bol fstrajni fsi, ustrezneje bi bilo mislim, da bi morali vsi
biti bolj vztrajni
70
o mladi v današnjem svetu majo ogromno možnosti, ustrezneje bi bilo mladi
imajo v današnjem času veliko možnosti
o da najbolj pomembno je tista vstrajnost, ustrezneje bi bilo najpomembnejša je
vztrajnost
o da se znaš izborit, ustrezneje bi bilo da si znaš izboriti mesto
> Napačna uporaba veznika ko ti da pravilno bi bilo ki ti da.
> Napačno pregibanje v primeru mislim pa, da najbolj pomembno je tista vztrajnost,
ustrezneje bi bilo mislim pa, da najbolj pomembna je tista vztrajnost.
> Napačna uporaba v stavku, če hočeš nekaj si doseč, ustrezneje bi bilo, če hočeš kaj
doseči.
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornica se skozi pogovor trudi natančno pojasniti govorjeno vsebino. Govori
jasno in veliko ponavlja ter pojasnjuje. Celoten pogovor je tekoč in razumljiv.
Sporočilo je jasno.
> Nenehno potrjuje povedano z besedico ne.
> Sogovornica uporabi tujko fer plej (fair play) 'poštena, športna igra'.
3. Sogovornica uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE
Sogovornica govori mariborsko pogovorno: DA
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-4/45–55/M 133 86 % 22 14 % 155 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornica uporablja tipično mariborsko izgovorno
obarvane besede v 14 % svojega govora, kar presega zastavljenih 5–7 %, kolikor
smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih menedžerjev.
71
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
o -i na začetku:
:maš imaš
:majo imajo
o -i v sredini besede: b:lo bilo
o -i na koncu besede:
doseč: doseči
najt: najti
bit: biti
obupat: obupati
tud: tudi
o -a v sredini besede:
mor:š moraš
mor:jo morajo
Izpust soglasnika
o -j na koncu besede: bol: bolj
Zamenjava soglasnika z drugim soglasnikom
o -z s -s: vstrajnost vztrajnost
o -v z -f:
fstrajni vztrajni
fsi vsi
fse vse
Zamenjava samoglasnika z drugim samoglasnikom
o -a z -o: pomembno pomembna
72
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> fstrajni vztrajni
> fsi vsi
> mor:š moraš
> mor:jo morajo
> :maš imaš
> :majo imajo
> b:lo bilo
73
POSNETEK 6: D-6/45–55/(M)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 50 sekund
SOGOVORNIK: MOŠKI (starost 45–55 let)
FUNKCIJA: direktor
VSEBINA SESTANKA: O motivaciji pri zaposlenih
S sogovornikom smo govorili o tem, kaj se mu zdi bistveno pri motivaciji sodelavcev, kaj jih
po njegovem mnenju motivira in kaj motivira njega samega.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Motivira me to, da ljudje eee z veseljem in ponosom prihajajo na delovno mesto, da so
radi del te ekipe eee in da so oni ponosni na to, da so v tem eee podjetju. Najbrž veste in
se boste strinjali, da obstajajo več nivojev motivacije, od tiste dolgoročno latentne, ki bi
naj izhajale predvsem iz zdravega poslovnega okolja, eee iz urejenih eee odnosov eee
znotraj podjetja in pa sevda do kratkoročnih spodbud, kjer se pač tudi z eee postaulanjem
tekmovalnih, osnovnih ciljev in z tem povezanim bonusom ali nagrad lahko doseže eee
neke kratkoročne motivacijske učinke pri sodelavcih.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornik na poslovnem sestanku uporablja knjižni pogovorni jezik: DA
> Sogovornik v pogovoru uporablja knjižni pogovorni jezik.
> Jezik je tekoč. Sogovornik govori knjižni pogovorni jezik, saj uporabi le 3 % tipičnih
mariborskih besed.
> Napaka pri rabi števila v primeru, da obstajajo več nivojev motivacije, pravilno bi bilo,
da obstaja več nivojev motivacije.
> Sogovornik ne uporablja mašil, uporablja pa tujke, npr.:
o latentno prikrito
o bonus dodaten dobiček
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornik natančno pojasnjuje govorjeno vsebino. Govori jasno, celoten pogovor je
tekoč in razumljiv.
74
3. Sogovornik uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE
Sogovornik govori mariborsko pogovorno: NE
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-4/45–55/M 96 97 % 3 3 % 99 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornik govori knjižno pogovorno, saj uporablja
tipično mariborsko izgovorno obarvane besede le v 3 % svojega govora, kar ne
presega zastavljenih 5–7 %, kolikor smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru
mariborskih menedžerjev.
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
o -e v sredini besede:
sev:da seveda
Izpust soglasnika
o -j v sredini besede: postaul:anjem postavljanjem
Zamenjava soglasnika z drugim soglasnikom
o -z s -s: z tem s tem
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> postaul:anjem postavljanjem
> z tem s tem
75
POSNETEK 7: D-7/35–35/(M)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 1 minuta
SOGOVORNIK: MOŠKI (starost 35–45 let)
FUNKCIJA: direktor
VSEBINA SESTANKA: O vodenju in nadzoru
S sogovornikom smo govorili o tem, kako je pri vodenju pomembno, da so sodelavci
suvereni, samostojni in odgovorni, obenem pa mora vodja vseeno nenehno vedeti, kaj
sodelavec v nekem trenutku dela.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Ampak je potrebno met to pravo mero nekega zaupanja, odprtosti, po drugi strani pa
seveda z nekimi, z nekimi kratkimi kontrolingi preverjat ali gremo v pravo smer ali ne.
Moje osebno funkcioniranje ali pa način dela, ki ga jas uporabljam, je dost širok, je odprt
eee je bom reko a priori pozicija nekega zaupanja, sodelavci tudi véjo, da so suvereni
lahko v relativno širokih obsegih, ampak od zadaj je pa tudi pri fseh eee ta prisotnost
prave odgovornosti in na ta način potem lahko kvalitetno funkcioniramo, ne. Ne želim bit
tisti čuvaj, ki bom eee pri fsaki stari želel dat zeleno luč ali pa rdečo luč, ampak se to na
nek način prepušča predfsem zaradi tega zaupanja eee sodelavcem, ki pa eee čutijo
potem to suverenost, na drugi strani pa tudi odgovornost do sebe, do ostalih sodelavcev,
konc koncev tudi do podjetja , da se dela profesionalno, da se dela korektno in to se mi
zdi, da je tisto ključno, ne.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornik na poslovnem sestanku uporablja knjižni pogovorni jezik: NE
> Sogovornik v pogovoru uporablja severnoštajerski (mariborski) pokrajinski pogovorni
jezik.
> Jezik je tekoč, čeprav sogovornik teži h knjižni pogovorni izreki.
> Sogovornik uporablja mašila:
o bom reko
o seveda
> Opaziti je ponavljanje besed in besednih zvez kot v primerih:
o seveda z nekimi, z nekimi kratkimi
76
o da se dela korektno, da se dela
> Uporabi ozek é pred j, kjer je knjižno pravilno široki ê:
o véjo vêdo
> Uporablja tujke, prevzete besede in strokovne besede:
o kontroling kontrolirati
o funkcioniranje delovanje
o a priori vnaprej (brez neke utemeljitve)
o suvereni neodvisni, samostojni
> Zamenjan besedni red:
o da so suvereni lahko namesto da so lahko suvereni
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornik skozi pogovor natančno pojasnjuje govorjeno vsebino. Govori jasno in
ponavlja z željo natančnejše obrazložitve, kot v primerih:
o je dost širok, je odprt eee je bom reko a priori pozicija nekega
o da se dela profesionalno, da se dela korektno
> Celoten pogovor je tekoč in razumljiv. Sporočilo je jasno.
3. Sogovornik uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE
Sogovornik govori mariborsko pogovorno: MEJNO
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-7/35–45/M 148 93 % 12 8 % 160 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornik uporablja tipično mariborsko izgovorno
obarvane besede v 8 % svojega govora, kar je ravno na meji med zastavljenimi 5–7
%, kolikor smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih menedžerjev.
77
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
-i na začetku in na koncu besede: :met: imeti
-i na koncu besede:
o preverjat: preverjati
Izpust soglasnika
-j namesto -d na sredini besede: bojo bodo
Samoglasnik na koncu besede
-o na koncu besede namesto -el: rek:o rekel
Zamenjava soglasnika z drugim soglasnikom
-z s -s: jas jaz
-v z -f:
o f pravo v pravo
o fseh vseh
o fsaki vsaki
o predfsem predvsem
-j namesto -d na sredini besede: vejo vedo
Besede, ki niso mariborske
> dost dovolj
> konc konec
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> reko rekel
> fseh vseh
> fsaki vsaki
> jas jaz
78
POSNETEK 8: D-8/35–45/(M)
ČAS TRAJANJA POSNETKA: 51 sekund
SOGOVORNIK: MOŠKI (starost 35–45 let)
FUNKCIJA: direktor
VSEBINA SESTANKA: O odgovornosti pri vodenju
S sogovornikom smo govorili o tem, kdo je odgovoren za motiviranje in učinkovitost
zaposlenih.
BESEDILO, ZAPISANO PO POSNETKU
»Torej v prvi vrsti eee strokovni vodja, strokovni vodja, ki, ki zna jasno eee določit
prioritete, to je prva stvar, in ki zna tud delegirat naloge, da prave stvari dela prava
oseba, eee da zna pomagat, da zna prisluhniti, da zna tudi sam reševat probleme, če se
kje zatakne eee, da zna oblikovat tudi time, da zna pravi čas bom reko prepoznat težavo,
organizirat kak razgovor in pa sevda tudi, da si sodelavci med seboj razumejo, da zna v
kolektivu ustvarit neko vzdušje medsebojnega zaupanja tud med sodelavci. Da eee
obstaja sicer ena zdrava tekmovalnost, ampak na drugi strani, da ni metanja polen pod
noge eee, da ni zavisti eee faušije, ne, po čemer smo Slovenci znani, to je kluč.«
Analiza posnetka in predpostavke
1. Sogovornik na poslovnem sestanku uporablja knjižno pogovorni jezik: NE
> Sogovornik v pogovoru uporablja severnoštajerski (mariborski) pokrajinski pogovorni
jezik, ki pa je tekoč.
> Sogovornik ponavlja besede in besedne zveze kot v primerih:
o v prvi vrsti strokovni vodja, strokovni vodja, ki zna, ki zna in ki zna
o da zna pomagat, da zna prisluhnit, da zna tud, da zna oblikovat, da zna pravi
čas, da zna v kolektivu
> Napačna raba besed: da si sodelavci med seboj razumejo, pravilno bi bilo da se
sodelavci med seboj razumejo
79
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna: DA
> Sogovornik se skozi pogovor trudi natančno pojasniti govorjeno vsebino. Govori
jasno, veliko ponavlja in pojasnjuje. Celoten pogovor je tekoč in razumljiv. Sporočilo
je jasno.
> Sogovornik uporablja tujke ali strokovne besede:
o prioritete prednosti
o delegirat določiti
3. Sogovornik uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora: NE
Sogovornik govori mariborsko pogovorno: MEJNO
POSNETEK
VSE BESEDE
SKUPAJ BESED
KNJIŽNE
NEKNJIŽNE (tipično
mariborske besede)
F f % F f % F f %
D-8/35–45/M 110 92 % 10 8 % 120 100 %
Iz kratke analize je razvidno, da sogovornik uporablja tipično mariborsko izgovorno
obarvane besede v 8 % svojega govora, kar je ravno na meji med zastavljenimi 5–7 %,
kolikor smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih menedžerjev.
Pregled tipično mariborsko obarvanih besed
Izpust samoglasnika
o -e v sredini besede:
sev:da seveda
o -i na koncu besede:
določit: določiti
tud: tudi
pomagat: pomagati
reševat: reševati
oblikovat: oblikovati
80
prepoznat: prepoznati
organizirat: organizirati
ustvarit: ustvariti
Izpust soglasnika
o -j v sredini besede: kl:uč ključ
Splošni leksemi, izgovorno obarvani z značilnostmi mariborskega pogovornega jezika
> tud: tudi
> pomagat: pomagati
> kl:uč ključ
81
5.5 Skupna analiza govorjenih zapisanih besedil
V empiričnem delu smo najprej z diktafonom posneli sogovornike na poslovnih sestankih,
zatem smo izbrali del pogovora in ga dobesedno prepisali. Zapise smo analizirali.
Najprej govor vsakega posameznika posebej, zatem pa smo naredili še skupno analizo.
Sestanek s sogovorniki (menedžerji so posamezniki, ki so na visokih položajih v podjetjih in
vodijo sodelavce, direktorji pa so posamezniki, ki so menedžerji, a hkrati vodijo podjetje) je
potekal na način, da smo posamezniku najprej predstavili namen sestanka (obiska), mu
predstavili naše podjetje in naš način dela. S posamezniki smo govorili o različnih temah.
Sogovorniki so govorili prosto, brez priprave, iz česar sta nastala zvočni in pisni zapis.
Sogovorniki so smiselno odgovarjali na vprašanja in razumeli cilj poslovnega sestanka.
Med sestankom smo lahko zaznali, da so bili sogovorniki zelo sproščeni in so se osredotočali
na vsebino pogovora. Glede na razliko v govoru, ki smo ga zaznali ob uvodnem klepetu in v
času, ko smo začeli snemati, smo opazili, da so se vsi trudili govoriti knjižni pogovorni jezik.
Govor je v vseh primerih razumljiv, brez govornih napak, odgovori so v vseh primerih
mariborsko pogovorno izgovorno obarvani, a razumljivi. Čeprav smo opazili prvine
mariborsko obarvanega pogovornega jezika, ta ne prevlada v govoru.
Skupna statistika
Število posnetih govorov: 8
Zastopanost glede na spol: 4 ženske, 4 moški
Skupni čas trajanja pogovorov s posameznikom: povprečno 30 minut
Povprečen čas posnetkov za analizo: povprečno 50 sekund
Starost sogovornikov: 35–55 let
Funkcija v podjetju: direktor/ica, vodja, menedžer
82
Vsebina sestankov:
> o strankah, s katerimi delajo, in kako te stranke izbirajo rastline;
> o vodenju in stilih vodenja;
> o novem projektu podjetja;
> o vodenju sodelavcev;
> o tem, kaj je ključno za uspeh mladih;
> o motivaciji pri zaposlenih;
> o vodenju in nadzoru;
> o odgovornosti pri vodenju.
Zastavili smo naslednje skupne predpostavke.
1. Sogovornik/ca na poslovnem sestanku uporablja knjižni pogovorni jezik.
Skupna ugotovitev kaže, da prva predpostavka DELNO DRŽI. Skoraj vsi sogovorniki
namreč govorijo mariborsko obarvan pogovorni jezik, čeprav se trudijo govoriti
knjižno pogovorno.
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna.
Skupna ugotovitev pove, da predpostavka DRŽI. Ne glede na rabo mariborsko
obarvanega pogovornega jezika vsi sogovorniki govorijo smiselno, jasno in s tem za
poslušalca razumljivo.
3. Sogovornik/ca uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora.
Skupna ugotovitev pokaže, da predpostavka absolutno NE DRŽI. Skupno namreč
izrazito mariborsko obarvane besede sogovorniki uporabljajo le v 12 % svojega
govora.
83
Poglejmo skupno analizo še nekoliko podrobneje.
1. Sogovornik/ca med poslovnim sestankom uporablja knjižno pogovorni jezik.
Predpostavka DELNO DRŽI.
> Sogovorniki v pogovoru uporabljajo severnoštajerski (mariborski) pokrajinski
pogovorni jezik.
> Mnogi nenehno pritrjujejo povedanemu z besedico ne ob koncu povedi.
> Jezik je tekoč.
> Mašila in miselne premolke uporabljajo v manjši meri:
o bi reko, bom reko
o seveda, sevda
o v bistvu
o tak da
o torej
> Pri posameznikih se pojavlja zamenjan besedni red, kot v primerih:
o da mamo na delovnih mestih ljudi, ki so sposobni nekaj, ustrezneje bi bilo …
da imamo na delovnih mestih sposobne ljudi;
o da ne bojo te, ustrezneje bi bilo da te ne bodo ali pa da boš tud lahko sam
namesto da boš tudi sam lahko;
o in sev:da na koncu se jim jas tudi zahvalim zaposlenim bi reko, ustrezneje bi
bilo seveda se na koncu zaposlenim zahvalim;
o trdno treba delat včasih, ustrezneje bi bilo včasih je treba trdo delati;
o če hočeš nekaj si doseč, ustrezneje bi bilo če hočeš nekaj doseči;
o mislim, da morjo bit bol fstrajni fsi, ustrezneje bi bilo mislim, da bi morali vsi
biti bolj vztrajni;
o mladi v današnjem svetu majo ogromno možnosti, ustrezneje bi bilo mladi
imajo v današnjem času veliko možnosti;
o da najbolj pomembno je tista vstrajnost, ustrezneje bi bilo najpomembnejša je
vztrajnost;
o da se znaš izborit, ustrezneje bi bilo da si znaš izboriti mesto;
o da so suvereni lahko, ustrezneje da so lahko suvereni.
> Pogostejše je ponavljanje sklopov besed oziroma besednih zvez, kot v primerih:
84
o tak, al pa tak, al pa tak,
o da dobim pravi efekt no bi rekla, da dobim pravi efekt,
o da ne bojo te, da te ne bo …,
o ali je ta /…/ al je, al je višja …,
o da to ljudje sami delajo in ko potem ljudje sami delajo,
o nikol ne govorim v prvi osebi, stalno govorim v množini … tak da stalno
govorim f prvi osebi eee bi reko množine,
o seveda z nekimi, z nekimi kratkimi,
o da se dela korektno, da se dela,
o je dost širok, je odprt eee je bom reko a priori pozicija nekega,
o da se dela profesionalno, da se dela korektno,
o v prvi vrsti strokovni vodja, strokovni vodja, ki zna, ki zna in ki zna,
o da zna pomagat, da zna prisluhnit, da zna tud, da zna oblikovat, da zna pravi
čas, da zna v kolektivu.
> V manjši meri je opaziti nepravilno obliko pri uporabi množine:
o smo v veliko stresnih situacij, ustrezneje bi bilo smo v mnogih stresnih
situacijah.
> Tudi pasivne stavke:
o da se določene faze lahko spremljajo …, ustrezneje bi bilo da bomo določene
faze lahko spremljali.
> Napačna uporaba veznika ko ti da, ustrezneje bi bilo ki ti da.
> Pri posameznikih je zaznati napačno pregibanje besed:
o se jim zahvalim z njihovim prispevkom (orod. s kom ali s čim?), ustrezneje bi
bilo se jim zahvalim za njihov prispevek (tož. koga ali kaj?),
o da jas ne dam pohvalo, ustrezneje bi bilo da jaz ne pohvalim (oziroma, da jaz
ne dam pohvale),
o mislim pa, da najbolj pomembno je tista vztrajnost, ustrezneje bi bilo mislim
pa, da najbolj pomembna je tista vztrajnost.
> Napačna raba števila v primeru, da obstajajo več nivojev motivacije ustrezneje bi bilo,
da obstaja več ravni motivacije.
> Napačna raba besed: da si sodelavci med seboj razumejo, ustrezneje bi bilo da se
sodelavci med seboj razumejo.
85
2. Govor je jasen, nedvoumen, vsebina povedanega je smiselna.
Predpostavka DRŽI.
> Sogovorniki se skozi pogovor trudijo natančno pojasniti govorjeno vsebino.
> Govorijo jasno in smiselno, tudi sporočilo je jasno.
> Celoten pogovor je tekoč in razumljiv.
> Uporabljene tujke, strokovne ali prevzete besede:
o individualno osebno,
o vkomponirati umestiti,
o selekcionirati izbrati,
o definitivno zagotovo,
o suport podpora,
o efekt rezultat,
o fer plej (fair play) poštena, športna igra,
o depresivni (strokovna beseda),
o ogljikov dioksid (strokovna beseda),
o latentno prikrito,
o bonus dodaten dobiček,
o kontroling kontrolirati,
o funkcioniranj delovanje,
o a priori vnaprej (brez neke utemeljitve),
o suvereni neodvisni, samostojni,
o prioritete prednosti,
o delegirat določiti.
> V posameznih primerih tujke niso uporabljene v pravem pomenu besede:
o kompatibilni združljivi, skladni, pravilna uporaba bi bila: kompetentni
usposobljeni, ki obvladajo področje dela.
86
3. Sogovornik/ca uporablja tipično mariborske besede v več kot polovici izpisanega
govora.
Predpostavka NE DRŽI.
Sogovornik/ca govori mariborsko pogovorno: DA
POVPREČNA
VREDNOST
VSE BESEDE SKUPAJ
KNJIŽNE NEKNJIŽNE
F f % F f % F f %
SKUPNO 885 88 % 120 12 % 1005 100 %
Iz kratke skupne analize je razvidno, da sogovorniki uporabljajo tipično mariborske
besede v 12 % svojega govora med poslovnimi sestanki, kar pa presega zastavljenih
5–7 %, kolikor smo postavili mejo, ki je še dopustna pri govoru mariborskih
menedžerjev.
87
SKUPNI PREGLED TIPIČNO MARIBORSKIH BESED
IZPUST SAMOGLASNIKA
-i na začetku besede :mamo imamo
maš imaš 2 sogovornika
:zbirajo izbirajo
:majo imajo 2 sogovornika
-i na koncu besede bit: biti 3 sogovorniki
al: ali 2 sogovornika
peljat: peljati
vzpostavit: vzpostaviti
tud: tudi 3 sogovorniki
nikol: nikoli
ležat: ležati
sprejet: sprejeti
ugotovit: ugotoviti
združit: združiti
povezat: povezati
zasadit: zasaditi
doseč: doseči
najt: najti
obupat: obupati
preverjat: preverjati
določit: določiti
pomagat: pomagati
reševat: reševati
oblikovat: oblikovati
prepoznat: prepoznati
organizirat: organizirati
ustvarit: ustvariti
-i v sredini besede dob:li dobili
b:lo bilo
tol:ko toliko
-i na začetku in koncu besede :met imeti 3 sogovorniki
-i na sredini in na koncu besede selekc:jonirat: selekcionirati
-o na koncu besede tak: tako 2 sogovornika
nekak: nekako
čist: čisto
-a v sredini besede k:r kar
mor:š moraš
mor:jo morajo
-e v sredini besede s:n sem
88
sev:da seveda 3 sogovorniki
-e in -i v sredini besede in na koncu besede nar:dit: narediti 2 sogovornika
IZPUST SOGLASNIKA
-j na koncu besede direktor:a direktorja 2 sogovornika
kl:uč ključ
postaul:anjem postavljanjem
-j na koncu besede najbol: najbolj
bol: bolj
IZPUST SAMOGLASNIKA IN SOGLASNIKA
-je v sredini besede zadovol:n zadovoljen
ZAMENJAVA SAMOGLASNIKA Z DRUGIM SAMOGLASNIKOM
-e z –a more mora
-u z –o v bistvo v bistvu 2 sogovornika
-a z –o Pomembno pomembna
ZAMENJAVA SOGLASNIKA Z DRUGIM SOGLASNIKOM
-v z –f fsega vsega
f prvi v prvi
fsak vsak 2 sogovornika
fsakega vsakakega
fse vse
f prostor v prostor
fkomponira vkomponira
fstrajni vztrajni
f pravo v pravo
fseh vseh
fsaki vsaki
predfsem predvsem
fsi vsi
-z s –s jas jaz 3 sogovorniki
z predlogi s predlogi
z tem s tem
vstrajnost vztrajnost
-j namesto -d bojo bodo 2 sogovornika
vejo vedo
-t z –d retke redke
tut: tudi
SAMOGLASNIK NA KONCU BESEDE
-u namesto -il določu: določil
-u namesto -el vedu: vedel
89
-o namesto -el rek:o rekel 2 sogovornika
ZAMENJAVA SKLOPA ČRK
-ev z -ov delaucov delavcev
BESEDE, KI NISO MARIBORSKE
dost dovolj
konc konec
TIPIČNO MARIBORSKO OBARVANE BESEDE
al pa tak, al pa tak tako ali pa tako (za naštevanje) pa želje, pa okuse želje in okuse postaul:anjem postavljanjem
pa tak … in tako fsak vsak z tem s tem
zaj zdaj fse vse kl:uč ključ
s:n sem f prostor v prostor
se fsede sede tut: tudi
pusla pustila :majo imajo
al: ali tol:ko toliko
tud: tudi bit: biti
izmero izmeril fstrajni vztrajni
da ne bojo da te ne bodo fsi vsi
reko rekel mor:š moraš
neko določeno mor:jo morajo
tak da tako da :maš imaš
direktora direktorja b:lo bilo
90
6 SKLEP
6.1 Povzetek ugotovitev
V uvodu diplomskega dela smo predpostavljali, da je komunikacija pri eksternem
komuniciranju pomembna, še posebno, kadar navzven komunicirajo vodilni menedžerji v
podjetju. Javna podoba podjetja je izjemno pomembna za uspešen razvoj podjetja. Prav tako
tudi zborna knjižna izreka. Vsi sodelujoči menedžerji/direktorji so namreč na svojem
področju delovanja izjemno uspešni, resda v svojem govoru uporabljajo mariborski
pogovorni jezik tudi na poslovnih sestankih, vendar skupno v 12 odstotkih svojega govora,
sicer se dosledno trudijo govoriti knjižni pogovorni jezik. Vendar smo določili, da velja za
tipično mariborsko obarvan govor, če menedžerji mariborsko obarvane besede uporabljajo v
več kot 5–7 odstotkih svojega govora. Skozi analizo smo ugotovili tudi, da spol in starost ne
vplivata na ustrezno rabo knjižne izreke.
Skozi diplomsko delo smo zasledovali postavljene cilje in tako pojasnili pojem komuniciranja
in podrobneje razložili pomen eksternega komuniciranja. Bralcu smo predstavili razliko med
internim in eksternim komuniciranjem oziroma sporočanjem ter predstavili vlogo in pomen
sestankov pri eksternem komuniciranju. Analizirali smo veščine komuniciranja in vpliv govora
mariborskih menedžerjev na javno podobo podjetja ter prišli do ugotovitev, ki smo jih v
predpostavkah že predvideli. Govor mariborskih menedžerjev smo analizirali na praktičnih
primerih in ugotovili nekatere pomanjkljivosti, zato v nadaljevanju predlagamo možnosti za
izboljšave.
Skozi pričujoče diplomsko delo smo tako ugotovili, da veščine komuniciranja, okoliščinam
primeren govor in raba knjižnega jezika sicer pomembno vplivajo na všečno javno podobo
podjetja, nikakor pa pravilna knjižna izreka vodilnih menedžerjev ne vpliva tudi na uspešno
poslovanje podjetja. To lahko vidimo, če pogledamo finančno stanje analiziranih podjetij.
91
V uvodu diplomskega dela smo si zastavili nekaj hipotez.
> Predpostavljamo, da veščine komuniciranja, okoliščinam primeren govor in raba
knjižnega jezika pomembno vplivajo na uspešno javno podobo podjetja.
Lahko potrdimo, da hipoteza drži. Dejansko so vsa analizirana podjetja uspešna v javnosti,
prav tako direktorji, menedžerji, ki jih vodijo. Ker smo ugotovili, da je njihov govor zelo blizu
knjižno pogovornemu jeziku, lahko potrdimo, da veščine komuniciranja in raba knjižnega
jezika vplivajo na javno podobo podjetja.
> Predpostavljamo, da večina menedžerjev ne daje velike teže okoliščinam
primernemu govoru in rabi knjižnega jezika pri eksterni komunikaciji.
Hipoteza ne drži, saj se menedžerji, s katerimi smo govorili (upoštevati moramo dejstvo, da
jim zaradi analize govora nismo povedali, da jih snemamo, torej niso bili pozorni na knjižno
izgovarjavo), dosledno trudijo na poslovnih sestankih govoriti knjižno pogovorno.
> Predpostavljamo, da bomo zaznali velika odstopanja od knjižnega jezika.
Hipoteza delno drži. Smo zaznali odstopanja, mariborski pogovorni jezik je zastopan v 12
odstotkih analiziranega govora. To minimalno odstopa od zastavljene hipoteze, da je
dopustno, da menedžerji uporabljajo mariborsko obarvan jezik v 5–7 odstotkih svojega
govora.
> Predpostavljamo, da vsak posameznik lahko izboljša način komuniciranja in
izgovarjavo ter s tem pripomore k pozitivnejši prepoznavi podjetja v javnosti.
Hipoteza drži. Opravljena analiza je pokazala nekatere pomanjkljivosti, ki jih s sistematičnim
delom lahko menedžerji še izboljšajo.
92
6.2 Predlagane rešitve
Vsak menedžer, ki je na vodilnem delovnem mestu, mora misliti na javno podobo in
celovitost svojega nastopa v javnosti. Če javna izreka ne vpliva na uspešnost poslovanja
podjetja, pa zagotovo vpliva na javno podobo posameznika. Osebni razvoj posameznika
namreč vključuje tudi uspešen javni nastop, ki poleg pravilne drže, mimike, kretenj in
vsebinske priprave vključuje tudi pravilen jezikovni nastop. Menedžerji, ki torej komunicirajo
navzven, bi tako morali obvladati knjižno izreko in vsaj enkrat letno osvežiti tovrstno znanje.
Iz opravljene analize izhaja, da bi javni nastop pri menedžerjih lahko izboljšali z vajami in
treningi, ki so navedeni v nadaljevanju.
> Namesto mašil bi menedžerji lahko koristili premolk (tišino), enako pri ponavljanju
besed in besednih sklopov.
> Koristila bi vaja, s katero bi utrjevali ustrezni besedni red povedi, saj iz pričujoče
analize izhaja, da je zamenjan besedni red pogost v govoru mariborskih menedžerjev.
> Pogosto je iz analize razvidno napačno pregibanje besed, tako bi eden od sklopov
treninga knjižnega govora lahko bila ponovitev oblikoslovja težjih ali pogosto
napačno rabljenih besed.
> Zelo pogosto manjka -i na koncu besede pri nedoločnikih, kar kaže, da bi menedžerji
za izboljšanje komunikacije lahko ponovili poglavji o neustrezni vokalni redukciji in
rabi nedoločnika oziroma namenilnika pri glagolih.
> Zelo pogost v izgovarjavi je -f namesto -v in pogosto rabljene besede tak, bojo, reko,
prišo, zato predlagam retorično delavnico, na kateri bi ponovili knjižno izgovarjavo za
menedžerje.
93
7 LITERATURA IN VIRI
> ANTONČIČ, Emica, ŠERUGA PREK, Cvetka (2003). Slovenska zborna izreka: priročnik z
vajami za javne govorce. Maribor: Aristej.
> DOBROVOLJC, Helena, JAKOP, Nataša (2012). Sodobni pravopisni priročnik med
normo in predpisom. Ljubljana: ZRC SAZU.
> FINK, Iris, GOLTNIK URNAUT, Anita, ŠTEVANČEC, Darko (2009). Poslovno
komuniciranje (Elektronski vir). Ljubljana: Ministrstvo za šolstvo in šport.
> FLORJANČIČ, Jože, FERJAN, Marko (2000). Management poslovnega komuniciranja.
Kranj: Moderna organizacija.
> JERNEJČIČ, Andreja (2012). Skrivnosti javnega nastopanja: priročnik za vsakogar.
Ljubljana: Planet GV.
> KALIN GOLOB, Monika (2000). Limonadnica, odbiratelj in drugo slovensko
komunikološko izrazje (187–194). Jezik in slovstvo. Ljubljana: Slavistično društvo
Slovenije.
> KAVČIČ, Bogdan (2000). Poslovno komuniciranje. Ljubljana: Ekonomska fakulteta.
> KOLETNIK, Mihaela (2001). Mariborski pogovorni jezik. Časopis za zgodovino in
narodopisje (245–—254). Maribor: Obzorja.
> KOSI, Tatjana, TANŠEK, Andreja (2009). Poslovno komuniciranje (Elektronski vir).
Ljubljana: Zavod IRC.
> KRAJNC IVIČ, Mira (2005). Besedilne značilnosti javne govorjene besede: na gradivu
sej Mestnega sveta. Maribor: Slavistično društvo (Zora; 35).
94
> MARC, Darinka, TORKAR - PAPEŽ, Katarina (2006). Kultura govorjene in zapisane
besede ali Retorika za današnjo rabo. Ljubljana: DZS.
> MOŽINA, Stane, TAVČAR, Mitja, ZUPAN, Nada, KNEŽEVIČ, Ana Nuša (2004). Poslovno
komuniciranje: evropske razsežnosti. Maribor: Obzorja.
> PRITEKELJ, Teja (2009). Komuniciranje s težavnimi strankami. Diplomsko delo. Kranj:
Univerza v Mariboru, Fakulteta za organizacijske vede.
> SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (2012). Diskurzivna zaznamovalca »mais« in »alors«
kot indikatorja stopnje oralizacije v uradnih govorih, televizijskih okroglih mizah in
literarnih dialogih (225–237). Linguistica. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske
fakultete.
> STEVANOVIĆ, Vesna (2008). Poslovno komuniciranje v podjetju Petrol. Diplomsko
delo. Kranj: Univerza v Mariboru, Fakulteta za organizacijske vede.
> ŠVAJNCER, Marija (2012): Pomen in vpliv novih lingvističnih spoznanj Ferdinanda de
Saussurja (44–56). Slavia Centralis. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska
fakulteta.
> TOPORIŠIČ, Jože (1992). Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana: Cankarjeva
založba.
> TOPORIŠIČ, Jože [uredniški odbor] (2001). Slovenski pravopis. Ljubljana: ZRC SAZU.
> TOPORIŠIČ, Jože (2000). Slovenska slovnica. Maribor: Obzorja.
> VALH LOPERT, Alenka (2005). Kultura govora na Radiu Maribor. Maribor: Slavistično
društvo (Zora; 36).
> VIDOVIČ MUHA, Ada (2013). Moč in nemoč knjižnega jezika. Ljubljana: Znanstvena
založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani.
95
> ZEMLJAK JONTES, Melita (2010). Kritični jezikovnokulturni vpogled v oddaje Televizije
Slovenija. Sodobna slovenska književnost. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske
fakultete Univerze v Ljubljani.
SPLETNI NASLOVI
> http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=govor&hs=1 (april
2016)
> http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=JEZIK&hs=1 (april
2016)
> http://studentski.net/gradivo/umb_fer_mk2_kmi_sno_gradivo_z_vajami_2014_2015
_01?r=1 (maj 2016)
> file:///C:/Users/utrip/Desktop/Knji%C5%BEno_URN_NBN_SI_DOC-QS4HJTZB.pdf
(maj 2016)