78
DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE A a – exclamaţie de durere, mirare, etc. După Ciorănescu este doar o „creaţie expresivă”. PIE *ā – exclamaţie de mirare (Pok., 1); cf. skt. ā - exclamaţie de mirare, gr.α- exclamaţie de indignare, durere; lat. ā, āh – exclamaţie de durere, indignare, neplăcere, got. ō – exclamaţie de durere, lituan. á – exclamaţie de durere. a - prep. ( înv.), azi la. Lat. ad (Puşcariu,1; Candrea-Densuşianu, 1; REW, 136; Ciorănescu, 1). În limba veche: ex. „şezu a dereapta lui Dumnezeu” (Coresi), frecvent întâlnit la cronicari, la Dosoftei, şi alţi autori vechi. Cu toate că nu se mai foloseşte la fel de frecvent ca în limba veche, în româna modernă are un uz mai limitat: în expresii ca „miroase a flori” sau în forme compuse ca „acasă” şi la formarea cazului genitiv. Formele 1

DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

A

a – exclamaţie de durere, mirare, etc.După Ciorănescu este doar o „creaţie expresivă”.

PIE *ā – exclamaţie de mirare (Pok., 1); cf. skt. ā - exclamaţie de mirare, gr.α-

exclamaţie de indignare, durere; lat. ā, āh – exclamaţie de durere, indignare,

neplăcere, got. ō – exclamaţie de durere, lituan. á – exclamaţie de durere.

a - prep. ( înv.), azi la.

Lat. ad (Puşcariu,1; Candrea-Densuşianu, 1; REW, 136; Ciorănescu, 1).

În limba veche: ex. „şezu a dereapta lui Dumnezeu” (Coresi), frecvent întâlnit la

cronicari, la Dosoftei, şi alţi autori vechi. Cu toate că nu se mai foloseşte la fel de

frecvent ca în limba veche, în româna modernă are un uz mai limitat: în expresii

ca „miroase a flori” sau în forme compuse ca „acasă” şi la formarea cazului

genitiv. Formele articolului aşa-zis genitival nu sânt altceva decât ai acestei

prepoziţii cu articolul hotărît: -a, -l, -i, -le. Dovadă că este aşa este faptul că la

grupurile verbale unde apare un numeral care nu are nevoie de articol hotărît

avem doar prepoziţia simplă la formarea genitivului: ex. mamă a trei copii, etc.

PIE * ad „la, lângă” (Pok., 3), osc. az „la”, cymr. add „la”, gall. ad, got. at „la,

lângă”, v.g.s. az „la, lângă”, eng. at „la, spre, lângă”. Nu avem nici un motiv să

credem că prep. a, respectiv la, din limba română ar proveni din latină. Este

evident că a fost şi este foarte răspândit în multe limbi IE. 2

1

Page 2: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

abate - a + bate ( cf. a bate)

Lat. abbattere (Ciorănescu, 8; Puşcariu, 2; REW, 11) trebuie să fie un derivat

intern de la a bate. Trebuie menţionat că abbattere nu există în nici un text clasic.

Apare pentru prima oară în Legea Salică (cf. Ciorănescu), deci abia în latina

medievală şi probabil este vorba aici de o influenţă celtică (v. a bate). 3

abia (mr. avia)

lat. *ad-vix (Cipariu, Arhiv., 109; Philippide, Principii, 91; Puşcariu, 3; Candrea-

Densuşianu, 224; Ciorănescu, 12). Cihac îl derivă însă de la v.sl. abije „imediat”

care sematic vorbind este diferit de rom. abia.

Trebuie arătat de la început că multe adverbe, prepoziţii şi conjuncţii româneşti

sânt explicate prin fel de fel de „compuşi” latineşti, uneori extrem de lungi,

ajungâdu-se până la 3-4 elemente latineşti înşirate unul după altul pentru a

„obţine” rezultatul dorit, un fapt total neverosimil pentru orice limbă. De cele mai

multe ori nu este nevoie să recurgem la compuşi latineşti, deoarece aceste

cuvinte de cele mai multe ori se găsesc corespondente în alte limbi indo-

europene: ex. lit. abejas „abia, numai”. Desigur că şi lat. vix este apropiat ca sens

şi formă de formele română şi respectiv lituaniană, dar rom. abia nu poate deriva

direct de la lat. vix „cu greu, abia” şi nici de la un compus al acestuia. Ele sânt

doar forme înrudite pe fond IE. În mod firesc ar fi trebuit să avem în română un

*avis (aves), *abis (abes), dar nu abia. Postularea acestui compus devine

superfluă în momentul când o altă limbă IE, neinfluenţată de latină prezintă o

formă identică ca sens şi formă cu româna. 4

abraş (mr. abraşeu) – nărăvaş (despre cai), rău, violent (despre oameni).

Tc. abraş ( Şăineanu, II, 7). Şăineanu crede că provine în turcă din arabă, iar din

turcă a fost preluat de română. Acest cuvânt există şi în bg. abraš şi alb. abrash.

Nu poate fi turc sau arab, deoarece este prezent şi în alte limbi IE.

PIE * abhro- „puternic, violent” (Pok., 2); cf. cymr. afr „foarte”, ill. Abroi (nume de

trib), trac. Abro- (nume personal), got. abrs „puternic, violent”. deci nu este câtuşi

2

Page 3: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

de puţin turcesc. În mod evident turca la preluat dintr-o limbă IE, probabil româna

saa altă limbă balcanică. 5

abrudeancă – numele unui dans popular din Ardeal.

Derivat de la Abrud. 6

aburca (cf. a urca)

Considerat cu etimologie necunoscută de dicţionarele etimologice româneşti.

PIE *er-, *or- „a se pune în mişcare, a se agita, a se ridica” (Pok., 326); skt. abhy-

uccar „a urca, a merge în sus”, hitt. šark „ a (se) urca”.

cf. av. ar „ a se pune în mişcare”; gr- όρνυμι „a se mişca, a se ridica”, lat. orior

„a urca”. Nu putem să-i dăm decât o origine traco-dacă ca şi pentru a urca (v.

urca). 7

abur

Origine traco-dacă.

PIE *bholo „abur, ceaţă” (Pok., 162) > traco-dac. *abolo > rom. abur; v. irl.

boladh- miros, let. buls, bula „ceaţă, abur”, alb. avull (dial. abull) „abur”, skt. busa

„abur, ceaţă”.

Derivate: aburi, abureală, aburire, aburos. 8

ac

Lat. acus (Puşcariu, 6; Candrea-Densuşianu, 3; REW, 130, Ciorăenscu, 30). Lat.

acus face parte dintr’o largă familie de cuvinte având toate rădădina ac-: aceo,

acer, acidus, acerbus, acus, acer (cf. Ernout-Meillet), rădăcină care are sensul

de „a fi înţepător, ascuţit”. Acest radical latin provine de la PIE *ak- (Ernout-

Meillet). Avem: got. akeit, akeit „oţet”, posibil împrumut din traco-dacă, alţii îl

consideră împrumut din latină (cf. Corazza, 1969), v.sl. ociti, v.irl. acat „oţet”, gr.

ακρος „vârf de munte”, gc. ακή, ακμήv „ vârf”, v.lat. ocris „colină”, umbr. ukar,

ucar „colină”. (v. acru, oţet). 9

3

Page 4: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

acasă (a + casă) – v. casă 10

acăţa

lat. *accaptiare < captiare (Philippide, Principii, 43; Puşcariu, Lat. ti, 12; Candrea-

Densusianu, REW, 1663). Chiar dacă am postula un lat. vulg. *accaptiare, nu se

poate explica dispariţia grupului pt şi trecerea lui la t ori ţ pare total neverosimil

(cf. bg kacja (Meyer, Alb. St.). Se poate reconstitui un PIE *kati- „a agăţa, a

prinde” (v. agăţa, caţă, a căţăra). 11

acătării

S’au propus mai multe etimologii: lat. *eccum talis (Ciorănescu, 35), lat. *ad-que-

tale (Cipariu, Gram, 260), de cătare (Philippide, Principii, 8), de atare (Puşcariu,

8). Trebuie să fie un derivat intern de la căutare prefixat cu a. (v. a căuta).

12

acel, acela

lat. *ecce illi, *ecce illa (Diez, 1, 337; Puşcariu, 9; Candrea-Densuşianu, 532;

REW, 4266), umbr. ulu, ulo „illuc”, osc. ulas „illius”.

Derivat intern de la ăl prefixat cu ac-. J. Pokorny reconstituie un PIE *al-, ol-

(Pok., 24). Forma refăcută de Pokorny nu justifică -ll-, din latină, cum nu justifică

nici v.sl. onŭ, lit. ans, arm. na, ayn, v.g.s. ener. De aceea este mult mai justificată

forma PIE *ol-ne propusă de Ernout-Meillet. Prezenţa lui -n- in componenţa rad.

PIE se reflectă de asemenea în articolul hotărît din limbile celtice moderne: irl an,

bret. an, ar, al, cymr. y, yr. Formele rom. al, a, de la care derivă ăla, aia (acela,

aceea), precum şi articolele hotărîte ăl, a (cel, cea) pentru adjective şi –l-, -a-

pentru substantive trebuie să-şi aibe originea în PIE *olne, deoarece prezeţa lui -

n- justifică nerotacizarea lui -l- în formele ăla, acela, etc. Derivate ale acestui

radical există şi în albaneză ajo, ajs. De asemenea în albaneză forma articolului

feminin singular este identică cu forma din limba română (cf. rom balt-ă/ balt-a,

alb. balt-ë/ balt-a). 13

4

Page 5: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

acest, acesta

Lat. iste, ista, istud (Puşcariu, 11; Candrea-Densuşianu, 13; REW, 4553;

Ciorănescu, 46), umbr. estu „istum” esto „ista”, alb. keshtu „astfel”. De la ăst,

ăsta, nu neapărat latin prefixat cu ac-( v. ăsta) 14

aci – (var. aici).

lat. *eccum-hic (Puşcariu, 12; Candrea-Densuşianu, 8; REW, 4129), umbr. essu,

osc. eks-uk, lit. čia „aici” , skr. iha „aici”. 15

acolo ( var. acolea, colo).

Lat. *eccum illoc (Philippide, Principii, 92; Puşcariu, 15; Candrea-Densuşianu,

12; REW, 4270; Ciorănescu, 54).). Ca şi în cazul lui aci (aici), acolo nu poate

proveni de la comp. lat. de mai sus. Pref. ac- apare şi la alte adverbe cum este

acum, precum şi la demonstrative (cf. acum, acel, acest). 16

acru (mr., mgl. acru).

lat. vg. *acrus < acer (Puşcariu, 15; Candrea-Densuşianu, 13; REW, 92;

Ciorănescu, 59).

PIE *ak’er, ok’er (Pok., 24). De la acest radical derivă şi v.irl. a(i)cher „ascuţit”,

v.br. acer-uission „cu degete ascuţite” lat. acer, n.g.s. Acher (dial.)

Der. a acri. acritură, acreală. 17

acoperi

Lat. cooperire (Puşcariu, 395; Candrea-Densuşianu, 307; REW, 2205;

Ciorănescu, 2379). Lat. cooperio este mai puţin folosit, mult mai frecvent fiind

operio.

Acest verb are reflexe in toate limbile neolatine (cf. it. coprire, fr. couvrir, sp.

cubrir, vegl. koprer, etc.). În română apare din nou a protetic inexistent în latină şi

cel. limbi romanice.

5

Page 6: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Latina are şi forma operio,-ire cu sensul de „a închide, a acoperi, a ţine ascuns”

ca opus lui aperio, -ire „a deschide”. După Ernout-Meillet aperio, operio provin de

la forme mai vechi * ap-uerio, *op-uerio având componentul comun *uerio

existent şi în alte limbi IE ca limbile baltice, slave şi sanskrită (cf. lit.. už-veriu

„închid”, ad-veriu „deschid”, v.sl. vira, vreti „închid”. În sanskrită cele două forme

verbale echivalente celor latine şi baltice apar cu un infix nazal: skr. apavrnoti

„deschide” (III, sg), apivrnoti „închide” (III, sg). Acest radical PIE *uer- apare şi în

osco-umbircă sub forma veru „uşă”, precum şi în late limbi IE. Având în vedere

larga răspândire a rad. PIE *uer-i, trebuie să considerăm o formă pre-latină *co-

per de la un mai vechi *co-ver, tocmai datoriă răspîndirii largi a acestei forme şi

care trebuie să fi existat înaintea răspandirii limbii latine în alte provincii ale

imperiului. 18

acum

Lat. *eccum modo (Philippide, Principii, 92; Puşcariu, 18; Candrea-Densuşianu,

14; REW, 5630, Ciorănescu, 65). Prezumtivul sens al lui *eccum modo nu are

nimic de a face cu sensul adverbului de timp acum din limba română. Pe lângă

aceasta d din modo nu ar putut să dispară. De altfel *eccum modo chiar dacă

facem total abstracţie de sensul ciudat pe care l-ar fi avut acest grup nominal, din

punct de vedere fonologic ar fi trebuit să dea un *ec(u)mod, *ac(u)mod şi în nici

un caz acmu. Rom. acum provine de la PIE *nu „acum” (cf. lat. nunc, got. nu,

v.g.s. nu , lit. nu toh. A&B nu, v.ir. nu, gr. νυ, νυν). Forma apare în mod

consistent în toate grupurile de limbi IE, încât, nu este posibil ca această formă

să nu fi existat şi în traco-dacă. Probabil prefixul ac- a fost adăugat pentru a

evita omonimia cu adeverbul de negaţie nu (prov. din PIE *ne). Forma *acnu nu

este atestată, dar avem forma acmu derivată de la *acnu. Grupul cn este dificil

de pronunţat în orice limbă: în engleza modernă grupul kn s’a redus la n (cf. eng.

knee, knight, knife, etc.). În limba română acest grup este destul de rar întâlnit în

cneaz, cnut care se pronunţă mai degrabă cîneaz, cînut. Pe de altă parte aceste

două cuvinte sânt puţin uzuale, folosite doar când se face referire la epoci

6

Page 7: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

istorice trecute. Prin urmare *acnu a trecut la acmu, ca apoi prin metateză

nazalei m să se obţină forma din româna modernă. 19

adăpa (mr. adep, mgl. dap, istr. adopu, cf. apă).

Lat. adaquare (Puşcariu, 20; REW, 147; Ciorănescu, 69). Forma apare şi în

italiană. Am arătat cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 2002) că PIE *kǔ > p încă din

traco-dacă, iar apă este atestat într+o mulţime de hidronime şi toponime din

spaţiul illiro-traco-dac. (v. apă). 20

adăuga ( adăugi)

Lat. adaugere (Puşcariu, 10; Candrea-Densuşianu, 16; REW, 149; Ciorănescu,

68). Dacă este să considerăm verbul a adăuga de origine latină, atunci lat.

adaugere nu s’a păstrat decât în română dintre limbile neolatine, dacă este să

mai numărăm româna printre limbile acestui grup. 21

adăpost

Lat. ad depositum ori *addapostum (Philippide, Principii, 97; Tiktin, Puşcariu, 21;

Rosetti, 1, 161; Ciorănescu, 70). Candrea-Densuşianu (15) propun lat. ad

appos(i)tum, unde appositum derivă de la appono „a pune, a aşeza”, derivat de

la o formă mai veche adponno care ar fi avut la început valoare adverbială,

ipoteză puţin plauzibilă. Este în mod cert o formă compusă din prep. ad şi un

*postu-m, material care nu este în mod necesar de origine latină. Origine incertă.

Der: a adăposti, adăpostire, adăposteală, adăpostitor. 22

adăsta (mr. adastu).

Puşcariu (22), Ciorănescu (72) îl derivă de la lat. adastare „ a se grăbi”

incompatibil din punct de vedere semantic cu rom. adăsta. Ca şi la a adăpa,

adăuga, adăpost(i) şi în cazul acestui verb apare aceeaşi structură: adică

prepoziţia ad care provine din PIE (v. prep. a) plus o anumită formă verbală.

Această modalitate de a forma cuvinte noi, în acest caz verbe, este întâlnită şi în

latină: adaquare, adaugere. În schimb, adăpost(i) şi a adăsta nu au echivalente

7

Page 8: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

în latină, dar ele există în româna modernă. Verbul a adăsta trebuie să provină

de la *ad-stare > *adastare „a sta lângă, a sta alături”. Forma adăstare s’a obţinut

prin epenteza lui a, la fel ca şi în cazul lui adăpost. 23

ademeni

Mgh. adomani „corupere, mită”. Hasdeu îl consideră dacic (Col. lui Traian, 1874,

102). Cihac îl derivă de la a momi. Acest verb românesc trebuie să aibă aceeaşi

structură cu celelalte verbe discutate mai sus: adăpa , adăpost(i), adăsta, adică

fiind format dni prepoziţia PIE *ad plus o rădăcină verbală. În cazul acestui verb

avem: *ad-momi > admeni > *adameni> ademeni. În realitate nu poate fi disociat

de a momi (cf. sl. mamiti „a înşela”). Rad. nu este slav, ci trebuie să fie mai vechi

(prezent şi în slave) ţinând cont de prezenţa prep. ad.(v momi, sl. mamiti). 24

ades ( var. adesea, adeseori)

a+des (vezi des) 25

adevăr

Dicţionarele etimologice (Philippide, Pricinpii, 96; Puşcariu, 24; REW, 9262;

Ciorănescu, 77) îl derivă de la un grup adverbial neverosimil care ar fi existat în

latina aşa-zis vulgară: *ad+de+verum. În realitate, a existat o formă PIE *uer-

(Walde, 2, 728) de la care a derivat multitudinea de forme prezente în o serie de

limbi indo-europene: lat. verus, v.g.s. war, irl. fir, cymr. gwir, v. slav. vera

„credinţă”, av. vərəne „(eu) cred”, alb. vërtet „intr’adevăr”, vërtetë „adevăr”, skr. ri-

vrata „cel care spune adevărul”. Prin urmare, avem şi aici de a face cu acelaţi

pricipiu al compunerii cu preopziţia ad plus rad. PIE *uer-o. Proto-traco-dac *ad-

veru > traco-dac. *adeveru > rom. adevăr. 26

adia

Pentru acest verb a fost propus un lat. *aduliare (REW, 204) care ar fi fost forma

vulgară a lat. adulare „a adula”. Este evident că sensul lat. adulare (aduliare) nu

8

Page 9: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

ar fi putut devia în aşa manieră încât să ajungă să însemne a adia în româna de

azi.

Lat. *adiliare < ilia „intestine” (Candrea, Conv. lit. 39, 119; Pascu, 1, 102) este o

ipoteză cu totul hazardată. Există, în schimb, în câteva limbi slave forme similare

ca sens şi formă: pol. odwiač „a sufla” (Cihac, 2, 1), bg. duja, scr.dujem „a sufla”

(cf. Scriban). Formele sud-slave şi pol. oferă o soluţie asupra originii acestui verb

rom. El desigur nu provine din slavă, dar trebuie considerat că toate au o origine

comună, o formă IE *dei-, dui-. Forma rod. fiind prefixată cu prep. ad. 27

adică

Pentru adică s’au propus cele mai bizare etimologii: gr. δική „justiţie” (Hasdeu;

Jarnik, ZRPh., 27; Candea, El., 64), ad id quod (Philippide, Principii,7) şi alte

asemenea elucubraţii, ba chiar şi tc. (arab) dakika „moment, clipă” (Lokotsch,

469). Un adverb cu formă similară există în latină adaeque (ad-aeque) „în mod

egal, astfel, aşa” apropiat formă de rom. adică, de la care derivă verbul lat.

adaequo „a face egal, a pune pe picior de egalitate” (Glare, 1997). Este o

modalitate de compunere similară. Motivul, pentru care d nu a trecut la z cum ar

părea firesc, este acela că probabil o formă similară cu lat. adaeque în care s’a

menţinut grupul ae până mai târziu, apoi a trecut la e, astfel neavand loc trecerea

lui e > je, astfel d a rămas nealterat. De altfel se spune şi azi în unele graiuri

adecă. 28

adineauri

Lat. in illa hora (Puşcariu, 26; REW, 4146), ar fi putut da cel mult o formă mai

veche *inioară în maniera it. allora < illa hora. Puşcariu, în schimb, merge şi mai

departe şi propune un compus de tipul *ad de in illa horam, o ipoteză, după

părerea mea imposibil de susţinut: un compus format din 5 elemente latineşti

pentru a avea „etimologia” unui adverb din limba română. De remarcat că avem

în lituaniană forma anadien cu sens identic ca şi cel din română „de curând,

recent”. 29

9

Page 10: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

adânc (mr. adâncu, mgl. dănca).

Lat. aduncus (Puşcariu, 25; Candrea-Densuşianu, 17; Tiktin). Lat. aduncus are

sensul de „coroiat, curbat” şi se referă în general la părţile corpului: nas, cioc,

coarne. În spaniolă există forma adunco, dar are exact acelaşi sens din latină

„curbat, incovoiat” ( cf. Williams, 1988). Spre deosebire de latină şi spaniolă, rom.

adânc are cu totul alt sens. În plus, niciodată vocalele rotunjite din latină nu au

dat echivalente cu vocale nerotunjite în română, ceea ce ar constitui încă o

excepţie greu de acceptat. D aceea REW (144) şi Rosetti (161) preferă un lat.

vulg. *adancus. În principiu consider că lat. aduncus nu a putut da în rom. adânc,

iar *adancus nu a existat, deci nu poate fi luat în considerare. Avem PIE

*dheub-,dheup- „adânc, gaură”, dhumb „adâncitură în pământ”, precum şi

formele echivalente dheug-, dheuk- (Pok. 267). Rom. adânc provine de la forma

cu velară la care se adaugă şi o nazală. Deci este vorba de o formă proto-traco-

dacă *demk, *denk. Forme echivalente avem în: irl. domhain, cymr. dwfn, corn.

down, bret. doun, got. diups, toate cu sensul de „adânc”. De la *dheug-, dheuk-

provin vechi germ. duk, dukk, germ. mod. tauchen, sich ducken „ a (se)

scufunda (sub apă). Forme cu nazală avem în celtice, în dan. dial. dump

„groapă, adâncitură în pământ”, precum şi în lit. dumbaris „groapă adâncă, plină

cu apă”. 30

adormi (mr. adormu).

Lat. addormire (Puşcariu, 27; Candrea-Densuşianu, 509;REW, 157; Ciorănescu,

92). Lat. addormisco (addormio) este rar întâlnit în latină, fără echivalente în

limbile neolatine. (v. a dormi). 31

aduce

Lat. adducere (Puşcariu, 28; Candrea-Densuşianu, 518; REW, 160; Ciorănescu,

94): cf. it. addure, cat. adur, sp. aducir (vezi duce). Atât aduce, cât şi duce pot

proveni direct din PIE *deuk „a trage, a duce” (Pok., 220). Corespondente de la

acest radical PIE sânt multe în limbile indo-europene (v. a duce). Se pare că

forma aduce a avut echivalentul ei în PIE * ad-deuko cu corespondent în gotică

10

Page 11: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

at-tiuhan „a aduce” tiuhan „ a trage, a duce”, ga-tiuhan „ a conduce”. Forme

similare avem în celtice: v. irl. toucc „a aduce”, cymr. dygaf „ (eu) aduc”. 32

adulmeca

S-au emis câteva ipoteze care nu au căpătat suport de-a lungul timpului.

Lat. *adolmicare (Hasdeu, 386; Puşcariu, 29) sau lat. *adosmare (REW, 6112)

Ciorănescu îl consideră cu origine obscură.

PIE *od- „a mirosi”, od-ma „miros, aromă, parfum” (Pok., 712): arm. hot „abur,

miros”, hotim „(eu) miros”, gr. hom. οδμη , dor. οδμά „ abur, miros” , lat. odefacio,

olefacio” a mirosi”, oleo „ amirosi, a puţi”, lit. ǔodžiu „a mirosi”. Forma verbului

rom. trebuie să provină de la PIE *odma, la care s’a adăugat sufixul traco-dac –

ika, sufix derivativ foarte frecvent în limba română. Astfel: PIE *odma > prot-

traco-dac. *odmika > traco-dac *adomika > rom. adulmeca. Ştim că PIE *o s-a

deschis la a în traco-dacă, o altă vocală o(u), a fost introdusă pentru a sparge

grupul consonantic dm, apoi probabil în străromână are loc epenteza lichidei l,

pentru a evita omonimia cu un lat verb, probabil a dumica. 33

adumbri

Lat. adumbrare (Puşcariu, 30; Ciorănescu, 96): cf. it. adombrare, prov. azombrar,

sp. asombrar (v. umbră). 34

aduna (mr. adun, mgl. dun, istr. aduru)

Lat. adunare (Puşcariu, 31; REW, 209; Ciorănescu, 97):cf. it. adunare, sp., cat.,

port. aunar. Vb. adunare este foarte rar întâlnit în latină, mai frecventă este forma

adunatio „adunare, reuninue”.

Der. adunat, adunătură, adunător. 35

afară

Lat. ad foras (Puşcariu, 33; Candrea-Densuşianu, 550; REW, 265; Ciorănescu,

105): cf. it. fuori, v.fr. afors, sp. afuera. Forme similare se găsesc în multe alte

limbi IE; astfel avem alb. afër „lângă, aproape”, got. afar „dincolo”, hitt. para

11

Page 12: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

„afară”, skr. apara ”în spate, mai târziu”, v.g.s. ufer „mal, ţărm”. Toate aceste

forme, inclusiv lat. foras, provin de la PIE *āpero (Pok., 53). În română cel puţin,

trecerera lui p>f provine încă din traco-dacă, unde p (sau) urmat de je, rezultat

din iotacizarea lui e, a transformat labiala p (b) într’o labiodentală: PIE *apero >

prot-traco-dac. *apjero > traco-dac. *afera > rom. afară. Formele cu a iniţial în

limbi nelatine (albaneză, germanice, sanskrită) provin din PIE *apero, dar a iniţial

există şi în limbile neolatine, ceea ce ne îndreptăţeşte să credem că aceste

forme ar pute să nu provină din lat. foras precedat de prepoziţia ad. 36

afin (mr. afin).

Etimologia propusă de la lat. daphne „laur” nu este posibilă (Herzog, RF, 1, 94-

104). Mgh. afonya propus de Cihac (2, 475), ipoteză contrazisă de prezenţa

acestei forme în mr., provine din rom. ca şi ucr. jafina şi săs. afunie (cf.

Ciorănescu, 110); cf. calabr. afina „laur”. Oirigne traco-dacă. 37

afla (mr., mgl. aflu, istr. oflu).

Lat. afflare „a sufla” (Puşcariu, 34; Candrea-Densuşianu, 19; REW, 261;

Ciorănescu, 114). Sensul din latină este de a „sufla”, dar forme similare având

sensul din limba română apar în câteva limbi neolatine: sp. haller, port. achar,

retor. afla. Sensul din latina clasică este cu totul diferit de cele din limbile

neolatine şi ca atare nu se poate stabili o relaţie etimologică între lat. afflare şi

formele neolatine. Argumentul că ar putea proveni dintr-o formă a latinei vulgare

*afflare cu sensul de „a afla, a descoperi”, nu nu este plauzibil. Trebuie să

considerăm o rădăcină pre-latină *afflo, radical diferit de cel latinesc. Un verb

pornind de la acest radical şi cu sensul din limba română există şi în medio-

greacă άλφειν „a afla” care l’a făcut pe Cihac (2, 633) să creadă că rom. a afla

este de origine greacă. Schuchardt (ZRPh., 20, 536) crede că este vorba de o

deviere a sensului mihi afflatur „mi s’a suflat, mi s’a sugerat”, pentru ca tot el mai

târziu (ZRP, 31, 719; 32, 230) să considere că sensul provine dintr’un prezumtiv

sens al limbajului vânătoresc unde ogarul „află” mirosind (adică inspirând) urma

vânatului: este incredibil cum un ligvist serios ca H. Schuchardt să recurgă la

12

Page 13: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

astfel de „explicaţii” cu totul hazardate. Toate aceste încercări neizbutite ne face

să rămânem la ipoteza unui radical proto-italo-celto-tracic de la care au derivat

formele de mai sus. Forma din medio-greacă trebuie să fie un împrumut din stră-

română. 38

agale (mr. agale).

Ngr. αγαλία (Meyer, Neugr. St. 4, 6, Galdi (141) de la it. uguale. It. uguale

înseamnă „egal, la fel”, nicidecum agale, pe de o parte, iar pe de altă parte el

există şi în ngr şi alb. ngadalë „încet” cu acelaşi sens. Forma uşor diferită din

albaneză exclude un posibil împrumut în română şi albaneză din neogreacă. Prin

urmare forma din neogreacă ar putea proveni din macedoromână. 39

agăţa

Avem alb. kace (kacja= „mărăcine”, skt. a-kac (perf. cakace) „a lega (strâns)”,

hitt. aggati „plasă de prins”. Avand in vedere formele de mai sus putem

recosntrui un radical PIE *kati- „a agăţa, a prinde” (v. a acăţa). 40

ager

Lat. agilis (Cipariu, Gram., 2, 344; Puşcariu, 37; Candrea-Densuşianu, 19; REW,

230). În latină, sensul primar este de agil „care se mişcă repede”, păstrat în fr.

agile, sens secundar în limba română, sensul primar fiind de „ager la minte”. Lat.

agilis provine de la ago „a conduce” < PIE *ag- „a conduce” păstrat şi în gr. αγω

„a conduce”, skr. ajati „ a conduce un vehicol, a mâna animalele”. De asemenea

în osc. actud. umbr. aitu, v.irl. ad-aig, v.cymr. agit, av. ayaiti „a conduce un

vehicol tras de animale”, arm. acem „a aduce, a conduce”. Deosebit de

interesant este că în turcă există forma acar (cit. aţar) „ vrednic, isteţ, ager” care

desigur provine dintr’o limbă IE, probabil chiar din română. 41

agriş

Mgh. egres (Galdi, Dicţ., 82; Ciorănescu, 136), m.g.s. agras< v.fr. aigras< lat.

acrus (Ciorănescu). Nu are cum să provină din m.g.s. nefiind contacte lingvistice

13

Page 14: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

între m.g.s. şi română; cf. rus agrus „strugure verde”. Mai degrabă există o

legătură între lat. acrus şi rom. agriş pe fond PIE fără să fie vorba de vreun

împrumut. Mgh. egres trebuie să provină din rom. 42

agru „câmp, ogor” (mr. şi ml. agru).

Lat. agrum (acuz. a lui ager) (Puşcariu, 38; Candrea-Densusianu, 21; REW,

276). Forma rom. şi lat. provin d ela ac. rad.

PIE *ag’ro-s (Walde, 1, 22), umbr. ager „ogor”, skt. ajrah „ogor, arie”, gr.αγρός

„ogor”, got. akrs „ogor”, v.gs. ackar (n.g.s. Acker). (v. ogor). 43

agud

v.sl. *agoda (Hasdeu, 534). Forma slavă inexistentă s-ar putea deduce sb.

jagoda „fragă”, ceea ce nu poate fi acceptat, în primul rând că ar fi trebuit să

sune în rom. *iagodă sau *agodă, iar agud. Origine incertă. 44

aguridă (mr. aguridă, ml. guridă).

Mgr. αγουριδα de la αγουρος „verde” (Miklosich, Fremdw. 73; Ciorănescu, 140),

cf. alb. aguridhë, bg. agurida. Formele invocate nu au existat în mgr. Ar putea

proveni din fondul illiro-tracic. 45

agust (var. gust, gustar, agustru, mr. avgustu, ml. avgust).

Lat. *agust (Puşcariu, Candrea-Densuşianu), cf. alb. gusht. 46

ah – interjecţie

cf. skt. aho – interjecţie de surpriză plăcută sau dureroasă. Pentru Ciorănescu

este doar o „creacion expresiva”. Asemănarea ca sens şi formă cu sanscrita ne

îndreptăţeşte să credem că provine din PIE, respectiv din traco-dacă (v. a). 47

ai (mr, ml al’u, ir. ol’u) – usturoi.

14

Page 15: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Lat. alium (Puşcariu, 47; Candrea-Densuşianu; REW, 366; Ciorănescu, 145), cf.

alb. aj. skt. alu-h, alukam „rădăcină, bulb”.

PIE *alu, alō „plantă, bulb amar” (Pok., 33). 48

aici (v. aci). 49

aidoma

v.sl. vidomŭ „vizibil” devenit în rom. adverb având adăugat un a protetic (Cihac,

Ciorănescu, 149). Dispariţia lui v iniţial nu se explică, precum nu se explică nici

adăugarea lui a protetic. Etimologie incertă. 50

aiepta – a se repezi, a se arunca.

Lat. *aiectare < lat. eiectare „a arunca” (Puşcariu, 42; Candrea-Densuşianu, 27;

Ciorănescu, 151). Diculescu (Elementele, 463) se îndoieşte în schimb de

această etimologie şi propune gr. ιακτω „a arunca”. Ca formă şi sens

„etimologia” dată de Diculescu, forma grecească este apropiată de cea latină,

fiind înrudite pe fond PIE. Probabil că forma rom. nu provine din latină fiind doar

înrudită cu cea latină şi cea greacă. 50

aievea

V.sl. jave „în mod deschis” (Cihac, 2, 163; Bernecker, 34; Ciorănescu, 152). A

protetic nu poate fi explicat. Etimologie incertă. 51

aiurea (mr. al’urea, ml. l’urea, ir. al’ure).

Lat. aliubi (Creţu, 305; Candrea-Densuşianu, 29); cf. fr. ailleurs, v.sp. alubre,

port. alhur. Pentru aceste forme neolatine se postulează lat. *aliore (REW, 347;

Gamilscheg, 21). Ciorănescu (155) crede că această formă nu ar sta la baza

celei rom. în realitate pare a fi un compus. Pentru prima parte s-a încercat

apropierea de lat. aliubi „oriunde”, dar pentru cea de-a doua parte cercetătorii nu

au putut cădea de acord. Ciorănescu se gîndeşte la un lat*(vo)let, dar nu este

evident de ce ar fi existat un astfel de compus: Etimologie incertă. 52

15

Page 16: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

ajumi – a dormi.

Alb. gjumë „somn” (DAR). Ar putea fi mai curând vorba de fondul comun traco-

illiric. 53

ajun

Lat. *aiunare < ieiunum (Meyer, Alb. St., 4, 88; Philippide, 2, 645). Deşi lat.

*aiunare nu există, derivate există în alb. agjenoj „a posti”, sp. ayunar şi fr. à jeun

(de la un mai vechi ajeun la care a fost perceput ca prepoziţie, cf. Ciorănescu),

respectiv, dejeuner. Corominas (1, 428) derivă sp. ayuno de la un lat. vg.

*iaiunus. Trebuie să considerăm însă o formă *adiunare preluată din una din

limbile vorbite în imperiu, formă bazată pe acelaşi rad. cu lat. ieiunum. 54

ajunge (mr. agiung, ml. jung)

Lat. adiungere „a uni, a lipi” (Puşcariu, 50; Candrea-Densuşianu, 33; Ciorănescu,

158): Lat. adiungo este un compus din ad plus iu(n)go „a uni, a înjuga” este mai

îndepărtat ca sens de rom. decât este skt. aš, ašnoti, ašunte „a ajunge, a obţine,

a lua în posesie”. Este de presupus că rom. a ajunge provine de la un rad. PIE

din care a derivat atât forma sanskrită, română. 55

ajuta (mr. agiut, ml. jut, ir. (a)jut).

Lat. adiutare (Puşcariu, 51; Candrea-Densuşianu, 33; REW, 171; Ciorănescu,

160), cf. it. ajutare, prov. ajudar, sp. ayudar. Skt. (an)-uti „ajutor”, ne face să

credem că a existat un PIE *uti- „ a ajuta, ajutor” din care au derivat au derivat

formele latină, sanskrită. 56

al (a , ai, ale)- art. genitival

Din prep. a+(ă)l (al) (vezi ăl, ăla, acela) 57

alac - specie de grâu.

16

Page 17: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Mgh. alakor (Cihac, 2, 475 Densuşianu, Rom. 33, 273; Galdi, Dicţ., 140); cf. lat.

alica „alac”. Avem sp. alaga „alac” (Corominas, 1, 75) din lat. *alaca (cf. alb. lakër

„verdeaţă”), aceste forme ne fac să credem că a existat o formă pre-latină *alak-

o/a. Mgh. alakor provine dintr-o limbă IE, probabil din română (Edelspacher, 8).

58

alai

Tc. alay (Şăineanu, 2,4; Roesler, 561), cf. ngr. αλαι, bg., scr. alai. 59

alamă

Ngr. μαλαμα „aur”; cf. mr. malamă, alb. malamă „aur”. Etimologie incertă.

Der. alămar, alămărie. 60

alături

Lat. ad latera (REW, 4934; Ciorănescu, 175). Forma *latera nu există în latină, ci

doar lateralis < latus: Prin urmare pare mult mai firesc să-l considerăm un derivat

intern al limbii române din a(d) plus lături (pl. de la latură).

Der. a alătura, înlătura 61

alb ( mr. albu, mgl. alb).

Lat. albus (Puşcariu, 55; Candrea-Densuşianu, 36; REW, 331; Ciorănescu), cf.

gr. αλφος, umbr. alfu, cymr. elfydd, v.g.s. albiz, gall-rom. Albion „Brittania”,

ir.med. Albbu „Brittania”, lituan. alvas, hitt. alpa-as „nori”, ali „alb”. Toate provin

de la PIE *albho- „alb” (Pok., 30). O formă *albu trebuie să fi existat şi în traco-

dacă, mai ales că se constată o largă răspandire în limbile italice şi celtice cu

care traco-daca era înrudită (cf. Apulum).

Der. a albi, albeaţă, albitură, albeţe, albicios, albinos, albineţ, albişor, a înălbi,

înălbeală. 62

17

Page 18: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

albastru (mr. albastru- cenuşiu, fumuriu).

Lat. *albaster de la albus (Puşcariu, 56; Candrea-Densuşianu, 37; REW, 319;

Ciorănescu, 177). Etimologia nu poate fi acceptată, mai ales că rom. alb nu pare

să provină din latină (v. alb). Prin urmare rom. albastru trebuie considerat un

derivat intern din alb.

Der. a albăstri, albăstrea, albăstreală, albăstriu, a înălbăstri. 63

albie

Lat. *alvea (Puşcariu, 58; Candrea-Densuşianu, 43; REW, 320; Ciorănescu,

178). Avem lat. alveus „albie de spălat”, în schimb dacă a existat o formă a

latinei vulgare *alvea cum au presupus cercetătorii până acum, avem totuşi în

spaniolă alveo formă masculină ca şi cea latină. PIE *aldh- „albie” (Pok., 31); cf.

v.scand. alda, norv. dial. olda, lituan. aldjia „albie de râu” În traco-dacă, dentala

sonoră PIE *d(h) precedă de o lichidă a devenit bilabiala sonoră b, ca şi în cazul

formelor rom. barbă, vorbă, fenomen cvasi-paralel cu latina ceea ce dovedeşte

încă odată înrudirea celor două limbi. (v. barbă, vorbă). 64

albină

Lat. *alvina (Puşcariu, 59; Candrea-Densuşianu, 48; REW, 389). Lat. alvina nu

există, există doar alveus „stup” de la care lingviştii cred că a derivat *alvina (v.

rom. albie).

PIE *bhei- „albină” cu prelungirile n, k, t ( Pok., 116). Rom. albină poate proveni

de la PIE *bhei- cu prelungirea -n dând un IE *bheina (cf. v.g.s. bini) > proto-

traco-dac. *bina la care s-a adăugat grupul protetic al- prin prin contaminare cu

alte cuvinte mai vechi cu sens similar (cf. skt. ali „albină, scorpion”). De

asemenea avem forme cu prel. –t: alb. bletë, lit. bité, v.pr. bité. Dacii erau mari

crescători de albine şi este greu de presupus că rom. albină provine de la un

derivat secundar al lat. alveus care în rom. nu a dat albie aşa cum s-a crezut

până acum. 65

18

Page 19: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

alcătui

magh. alkot-ni „a crea, a procrea” (Cihac, 2, 475; Ciorănescu, 183), cf. skt. šlok,

šlokate „a compune, a fi compus”. Din forma rom. şi cea sanskrită se poate

reconstitui un rad. PIE *olk-at- „a alcătui, a aduna”. 66

alean - durere, resentiment.

magh. ellén „contra” (DAR), v.sl. alinŭ „perfid, viclean” (Cihac). Niciuna din

aceste etimologii nu este convingătoare. Origine incertă. 67

alege (mr. aleg, aleadzire (alepşu, aleaptă).

Lat. *allegere (Puşcariu, 60; REW, 364). După Ciorănescu, s’ar fi păstrat şi în

italiană alleggere, dar acest verb nu există în italiană, cum nu există nici allegere

în latină, ci doar eligere, fără dublu l, cum apare în forma inventată *allegere, în

virtutea ideii că l simplu lat. intervocalic s’a rotacizat în română. Rom. alege este

fără îndoială, înrudit cu lat. eligere, fără ca primul să provină din acesta din urmă.

Este posibil ca verbul rom. alege să fie o formă compusă dintr-o prepoziţia ad şi

lege, ceea ce ar explica nerotacizarea lui l intervocalic (cf. lat. eligere < ex-

legere). 68

alei, alelei

Este o formă veche dacă este să judecăm după Suidas care spune că eleleu era

„strigăt de război” (cf. Ciorănescu, 189); cf. bg. olele. În ultimă instanţă este o

formaţie expresivă. 69

alene (a+lene)

Din prepoziţia a + lene (v. lene). 70

alerga (mr. alag, mgl. lag)

Lat. *allargare (de la largus) (Philippide, 2, 539; Puşcariu, 61; Candrea-

Densuşianu, 952; REW, 352); cf. alb. ljargon „a pleca, a se despărţi”. Există în

19

Page 20: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

alb. două verbe unul cu sensul de „a pleca, a se despărţi” şi altul largo cu sensul

„a (se) muta, a (se) deplasa”. În italiană allargare „ a(se) mări, a (se) lărgi” nu are

aceeaşi origine cu rom. alerga. În schimb, alb. largo este apropiat ca sens de

rom. alerga. Oricum acestea din urmă pot avea o origine comună, alta decât

latina. Ciorănescu îl consideră cu origine nesigură.

Der. alergător, alergătură. 71

alina

Lat. *allenare (Puşcariu, 62; Candrea-Densuşianu, 989; Rosetti, 1, 79). Forma

latină, prin urmare, nu există, iar sard. allenare este citată ca formă

corespondentă a rom. alina, dar sensul din sardă este complet diferit, acela de ”a

instrui, a învăţa, a dresa”. Cu alte cuvinte nu are nimic de a face cu rom. alina.

Prin urmare alina nu poate avea o origine latină. 72

alinta

Lat. *allentare de la lenis după Candrea-Densuşianu (990), dar de la lentus după

Puşcariu, cf. it. allentare „ a (se) slăbi , a (se) relaxa”. Ca şi în cazurile de mai sus

nu poate fi vorba de o origine comună a acestor forme, ci mai degrabă formaţuini

interne în fiecare din aceste limbi, cu sensuri diferite. Origine incertă. 73

alipi (a+lipi). (vezi a lipi). 74

alt (mr. , mgl. altu, istr. ot)

Lat. *altru< alter (Puşcariu, 67; Candrea-Densuşianu, 48; REW, 382); cf. gr.

αλλος, got. aljis, osc. allo, altram, bret. all, v.irl. aile, cymr. arall, alb. dial. jetër, gr.

ετερος, lituan. autra (adv.) „în al doilea rând”. Panromanic. (cf. sard. altu). Toate

aceste forme au sensul de „alt” provenind de la PIE *alio-s „alt” (Pok.). 75

altar

Lat. altarium (Puşcariu, 68; Candrea-Densuşianu, 49; REW, 381), cf. alb. liter.

Panromanic. Rom. oltar probabil că nu provine din v.sl. olŭtarĭ ( Miklosich, Slaw.

20

Page 21: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Elem., 33; Cihac, 2, 227; Gald, Dicţ, 148), ci mai degrabă acesta din urmă

(având în vedere epenteza lui u, conformă cu caracterul limbii slave vechi) din

forma rom. mai veche oltariu (altariu) (cf. bg., scr., rus ceh., magh. oltar). 76

altiţă

Lat. altitia „înălţime” (Ciorănescu, 219); cf. it. altezza „înălţime”. Scr. latica (Cihac,

Hasdeu). Lat. altitia este rar întâlnită. Ciorănescu justifică ipoteza sa prin faptul

că sânt denumite cu acest termen doar broderiile din partea de sus a cămăşii

sau a mânecilor. Forma scr latica provine probabil din rom. prin metateza lichidei.

Origine incertă. 77

altfel

Derivat din alt plus fel (v. alt şi fel) 78

altoi

Mgh. oltani (Galdi, Dicţ., 83; Ciorănescu, 221).

Der. a altoi, altoială. 79

aluat (mr. aloat, mgl. luţol, ir. aluot).

Lat. *allevatum < allevare „a(se) ridica” (Puşcariu, 69; Candrea-Densuşianu,

1008; REW, 360). Nu există în latină şi nu are corespondent în limbile romanice.

Origine incertă. 80

alună (mr. alună, ir.alure).

Lat. *abellona < abellana (Puşcariu, 70; Candrea-Densuşianu, 51; REW, 17); cf.

it. avellana, sp. avellana, cat. vellana, prov. aulona. It. avellana < lat. abellana.

Se presupune că lat. abellana derivă de la Abella (it. Avella). Cert este că forma

mai veche lat. pentru alună era (nux) auellana unde u a devenit ulterior b. Nu

este exclus ca top. Abella să provină de la abellana şi nu invers cum se crede.

Această lipsă a lui b intervocalic în latina veche ar explica de ce acest b (v) a

21

Page 22: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

„dispărut” din română, adică el nu a exsitat niciodată (v. cal), deşi acest sunet nu

a dispărut în poziţie intervocalică atunci când el a existat în PIE (v. a avea).

Der. aluniş, aluniţă, alunel 81

aluneca (var. a luneca).

Lat. lubricare (Philippide, Principii, 98; Puşcariu, 997; Candrea-Densuşianu,

1021; Pascu, 1, 38; REW, 5132; Ciorănescu, 4944), lat. *lunicare < luna (Meyer,

Alb. St., 4, 36). Niciuna din aceste etimologii nu pot fi corecte: în primul caz din

punct de vedere fonologic, în al doilea caz din punct de vedere semantic. Origine

incertă. 82

alunga

Lat. *allongare (Puşcariu, 71; Candrea-Densuşianu, 1024; REW, 1853;

Ciorănescu, 234). Ciorănescu citează în favoarea acestei etimologii it. allongare

care, de fapt, nu există în italiană. Avem doar lat. elongare „a se lungi, a se

alungi”. Sensul din limba română este complet diferit şi nu poate avea nimic de a

face cu lat. elongare, cu atât mai puţin cu *allongare care nu există. Origine

incertă. 83

amar (mr. amar, ml. (an)mar, ir. amo˛r).

Lat. amarus (Puşcariu, 73; Candrea-Densuşianu, 53; REW, 406; Ciorănescu,

233); cf.it. amaro, fr. amer, sp. amargo, vegl. amnar). Forma există şi în limbile

celtice (cf. irl.m. amar „necaz, suferinţă”). De remarcat că acest sens există şi în

limba română, iar derivatele acestui cuvânt (amărâciune, a amărî, amărît) au

doar acest sens din urmă care se află şi în irlandeza medie.

PIE *am-ro „amar” (Walde, 1, 35).

Der. a amărî, amărîciune, amărît. 84

22

Page 23: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

amăgi

Gr. μαγευω „a vrăji, a lega cu farmece” (Hasdeu, Diculescu, Elem., 474; Rosetti,

2, 66; Ciorănescu, 227). Ciorănescu, ca în multe alte cazuri, traduce eronat

sensul din limba română în spaniolă, în acest caz hechizar „a vrăji, a lega cu

farmece” tocmai pentru a coincide cu sensul original din greacă, cum face de

cele mai multe ori cu cuvinte de presupusă sorginte latină sau slavă. Forma gr.

stă în legătură cu numele tribului medic al magilor (cf. Boisacq, pers.maguš-

mag) care constituia casta preoţilor la vechii mezi având apanajul tutror ştiinţelor:

interpretarea viselor, medicină, necromanţie, etc. Prin urmare, nu este la origine

un rad. grecesc. Originea acestui verb trebuie să fie autohtonă, de la ac. rad. de

la care derivă v. pers maguš, cu a epentetic care trebuie să provină din PIE *ad.

85

amănunt

De la mărunt (a+mărunt). (cf. Ciorănescu, 232)

Der. a amănunţi, amănunţit, amănunţime. 86

ameninţa

Lat. *amminaciare < minaciae „ameninţare” (Puşcariu, 77; REW, 5584;

Ciorănescu, 242); cf. it. minacciare, prov., cat. menassar, fr. menacer, sp.

amenazar. De asemenea avem alb. mënirë „a ameninţa”. Dicţionarul etimologic

italian al lui de Mauro &Mancini (1250) dau un lat. *minaciare ca etimologie

pentru it. minacciare, iar sp. amenaza <lat. vg. *minacia (Corominas). Prin

urmare, câte limbi neolatine tot atâtea variante ale latinei vulgare. 87

amesteca (mr. ameastic).

Lat. *ammixticare < mixtus (Candrea-Densuşianu, 1086; Pascu, 1,115; REW,

5617; Ciorănescu, 244).

PIE *mei-k „a amesteca” (Pok., 714). PIE apare cu temele meisko- şi meikro- în

diverse limbi indo-europene: cf. skt. mekşayati „a amesteca, a agita (III, sg)”, av.

mišra, minašti „ a amesteca” (III, sg), gr. μειζω, εμιζω, εμεικτω „ a amesteca (I,

sg)”, lat. misceo, v.irl. mesc „ beat, băut”, irl.m. mescaid „ a amesteca (III, sg)”,

23

Page 24: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

cymr. mysgu „ a amesteca”, v.g.s. miskan „a amesteca”, lit. miešiu „ a amesteca”,

v.bg. mešo, mešiti „ a amesteca”. După cum vedem, acest rad. PIE apare în

toate grupurile de limbi IE şi, prin urmare, nu este necesar să inventăm o formă

latină atunci când ea nu există. Rom. a amesteca trebuie să provină de la PIE

*meisko > proto-traco-dac. *misk-ika > traco-dac. (a)-mestika > rom. (a)mesteca.

Suf. verbal –ica, -ca este frecvent în limba română atât la verbe de origine aşa-

zisă latină, dar şi la cele de origine geto-dacică (cf. a ridica), astfel primul k

aparţinând radicalului a trecut la t prin procesul de dezasimilare. 87

ameţi

Lat. *ammatiare < *mattus (cf. it. matto „nebun”) (Puşacariu, ZRPh., 32, 717); cf.

it. ammazzare „a ucide” sau lat. *ammatteare < *mattea „băţ, par” (Ciorănescu,

245); cf. it. ammazzare „a ucide”. Este mai mult decât evident că acest verb rom.

nu provine din latină. În sanskrită există două verbe pornind de la acelaşi rad.;

a-math „a învârti, a agita”, un-math- „ a scutura, a tulbura”. Prin urmare, putem

reconstitui un rad. PIE *methi-, mathi- din care provine atât forma rom., cât şi

cele sanskrite.

Der. ameţeală, ameţit, ameţitor. 88

amiază (var. amiazi, nămiază, nămiezi).

Lat. *medi-die (Ciorănescu, 246); cf. lat. meridies > it. meriggio). Desigur că

forma lat. inexistentă *medi-die nu ajută prea mult. În primul rând a rfi trtebuit să

dea *miază-zi, ori ceva similar, dar miază-zi are altă semnificaţie în limba

română. Rom. amiază nu este format din două rădăcini medi+die, ci doar din

medhi prefixat de prepoziţia ad. Astfel PIE *medhi-, medhio- (Pok., 706) > proto-

traco-dac. *admedhia > traco-dac *ad-miezia > rom. amiază. Am arătat cu altă

ocazie (cf. Vinereanu, 2002, 107-08) că PIE d a trecut la z încă din traco-dacă

către începutul mileniului I ÎC ( cf. Zalmos-zis, Menzana, Mieza). 89

24

Page 25: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

amâna (mr. amân).

Lat. *ad mane (Puşcariu, 79; REW, 2924; Ciorănescu (249) se gândeşte la un

derivat adv. *amâne pronind de la acelaşi lat. *ad mane. În realitate trebuie să fie

un derivat intern al limbii române; cf. alb. mënoj „a amâna”.

Der. amânare, amânat. 90

amândoi (mr. , istr. amândoi).

Lat. ambo duo > *ambo dui (Puşcariu, 80; REW, 411; Ciorănescu, 250). Forme

similare există în alt elimbi neolatine: engad. amenduos, prov. amdui, dar ambii

compuşi merg până la PIE.

PIE *ambho „amândoi” (Pok., 34), cf. skt. ubhau, av. uwa, gr. αμφω, lat. ambo,

lit. abu, got. bai, toch. A ampi, ampe, toate cu sensul primar din PIE.

PIE *duo „doi” prezent în toate limbile IE.

Prin urmare, nu este necesar să combinăm 2 rădăcini latine care au existat în

PIE: rom. amândoi este o formaţie interioară din cei doi rad. PIE indicaţi mai sus.

Astfel proto-traco-dac. *ambhe-dui > traco-dac. *ambe-doi > rom. ambe-doi 90

amnar

Lat. manuarius (Puşcariu, 8; REW 5332). Lat. *ignarium (Philippide, Principii, 46).

Densuşianu (Rom., 33, 274) crede că este vorba de un derivat interior de la

mână. Ipotzea lui Philippide pare mai aproape de adevăr, dar fără să provină din

lat. inexistent *ignarium, ci de la o formă similară poate *ignario-s derivat din PIE

*egnis, ognis „foc” (Pok.); cf. lat. ignis, skt. agni. 91

amorţi ( mr. amurţăscu, ml. amurţoş).

Lat. *ammortire (Puşcariu, 83; Candrea-Densuşianu, 1178; REW, 186; Meyer,

Alb. St., 4, 86); cf. it. ammortire „a slăbi, a rupe”, prov., fr. amortir. Sensurile din

it. sânt diferite de cele din română. Inexistenţa unei forme latine care să susţină

formele neolatine, neface ca si în alte cazuri să credem că este forma de o formă

pre-latină şi nu de o formă a latinei vulgare, iar derivatele neolatine sânt în acest

25

Page 26: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

caz derivate interne ale fiecărei limbi cu sensuri diferite. Rom amorţi este un

derivat intern de la mort cu prefixul a. 92

amuţi (mr. amuţăscu).

Lat. *ammutire (Puşcariu, 86; Candrea-Densuşianu, 1191; Ciorănescu); cf. it.

ammutire. Este un derivat intern de la mut (v. mut).

Der. amuţire, amuţeală. 93

aminte

Der. din a plus minte < *ad-minte; cf. lit. atminti „ a-şi aminti, a ţine minte”, lit.

atmintis „amintire, memorie”, let. mineti „a -şi aminti, a se gândi la”, v.pr.

minisnan „amintire, memorie”, v.pr. mintimai „ a minţi (I,pl.). Derivat intern de la

minte prefixat cu prep. ad. Derivatul trebuie să fie foarte vechi având în vedere

fromele din limbile baltice constriute pe acelaşi principiu.

PIE *men- (Pok., 726). (v. minte, a minţi).

Der. a aminti, amintire. 94

amurg

Derivat din a plus murg. De origine traco-dacă (v. murg).

Der. a amurgi, amurgeală. 95

an ( mr., ml. an, ir. on)

Lat. annus (Puşcariu, 88; Candrea-Densuşianu, 58; REW, 487;

Ciorănescu ,260). Panromanic.

PIE *en „an” (Pok., 314), gr. ένος „an”, got. athnan (dat. pl.), osc. akenei < *at-

nei, skt. hayana „ în fiecare an”, lit. per-n-ai „anul trecut”, lett. perns „anul trecut”

(cf. lat. per-ennis „peren”). 96

anafură

Mgr. αναφορά (Murnu, 4; Ciorănescu, 263). 97

26

Page 27: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

ananghie

ngr. αναγκη (Galdi, 146; Ciorănescu, 264). 98

anapoda

ngr. αναποδα (Roesler, 564, Galdi, 146; Ciorănescu, 265). 99

anghinară

Cf. ngr. αγκιναρα (Galdi, 148; Ciorănescu, 285); cf. alb. hinarë, bg. anginar, tc.

enginar. 100

anin (var. arin).

Lat. *alninus < alnus (Hasdeu, 1205, Densuşianu, Hlr, 119; Puşcariu, 90; REW,

375a; Ciorănescu, 290); cf. got. *alisa, v.g.s. ellira, v.sax alor, lituan., lett. alksnis,

v.pr. alskande, gall *alisa (cf. Alisia) > alis. Putem astfel reconstitui un PIE

*alisno-s „anin”. Forma primară în rom. este arin care provine de la *alisno-s prin

elidarea lui s şi rotacizarea lui l intervocalic. Anin provine din arin prin asimilarea

lui r la n sub influenţa lui n din silaba următoare. 101

anina

Lat. *anninare de la *ninna „leagăn” (Puşcariu, 89; REW, 5817; Ciorănescu,

291); cf. prov. nina „ a dormi” ( Ciorănescu). Pirn urmare, rom. anina ar proveni

de la un lat. inexistent care la rândul său ar proveni de la un substantiv tot

inexistent *ninna „leagăn”. Cred că este mult prea mult să considerăm aceste

elucubraţii drept ştiinţă.

Acest cuvânt rom. provine din PIE *arn- „a împărţi, a (se) agăţa, a(se) anina”

(Pok., 61). Astfel traco-dac. *arn-ina > rom. anina, cf. gr.αρνυμαι „ a se ridica, a

ajunge, a atinge”, hitt. arnumi „a aduce(I, sg)”, arm. arnumi „ a lua (I, sg.)”. (cf.

Vinereanu, 2002, pg. 77). Cu alte cuvinte, nu este nevoie de atâtea elucubraţii

latineşti ca să ajungem la originea rom. a anina. 102

27

Page 28: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

andrea (undrea, îndrea).

Etimologie necunoscută. 103

anevoie

Derivat din a plus nevoie, cf. alb. nevoje „nevoie, necesitate” (v. nevoie). 104

antărţ

Lat. anno tertio (DAR, Ciorănescu, 295) (v. an). 105

aoleo (var.aoleu). interjecţie. (v. au).

Formaţie expresivă. 106

apă

Lat. aqua (Puşcariu, 91; Candrea-Densuşianu, 62; REW, 570; Ciorănescu, 316);

cf. it. aqua, sp. agua, port. agoa, sard. abba.

PIE *akŭa „ apă” (Pok., 23), cf. got. ahwa, skt. ap-, apa, av. ap, hitt. ŭappe, v.g.s.

affa, gr. αφφος, toate cu acelaşi sens. Multe hidronime şi toponime în spaţiul

traco-illiric, dar şi în cel celtic şi italic, care au în componenţa lor rad. –apa (v.

Vinereanu, 2002, 52). De remarcat că sarda, o limbă aşa-zis romanică periferică

ca şi româna prezintă ades trecerea labio-velarelor (kŭ, gŭ) la p, b la fel ca în

celticele continentale şi osco-umbrică, dar şi în română, deci o caracteristică pre-

latină. În acest caz avem rom. apă, sard. abba. 107

apăra

Lat. apparare „a (se) pregăti, a fi gata de” < *ad-parare (Puşcariu, 93; Candrea-

Densuşianu, 63; REW, 534; Ciorănescu, 318), cf. it. apparare, prov. apara, sp.

aparar toate trei cu sensul din latină. Având în vedere marea diferenţă semantică

între forma românească şi celelalte limbi neolatine, cu exceţia calabr. apparari „a

pune la adăpost” termen care provine probabil din oscă. Prin urmare, este greu

de presupus că rom. apăra provine de la lat. apparare. În schimb, alb. mbroj are

exact sensul din limba română (cf. Haarmann, H. Lat. L. A., cf. Orel, 1998).

28

Page 29: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Haarmann crede că alb. mbroj provine de la lat. *imparare. Trebuie să fi existat

un rad. traco-illir *paro-, parare, derivat cu in (im) în illira epirotă si cu ad- în

traco-dacă, resp. *in-paro> mbroj şi *ad-paro > apăr(cf. trac. -para „cetate, oraş).

Sensul diferit din latină şi din limbile neolatine nu ne dă voie să’l derivăm din

latină, iar identitatea de sens cu albanez, precum şi trac. -para elucidează

etimologia acestui cuvânt. 107

apărea

Derivat din a plus părea (Ciorănescu, 320). Ciorănescu crede că s-a format din

părea după modelul fr. apparaître, ceea ce este o eroare deoerece rom. apărea

nu este un calc lingvistic modern, nici neologism. Cu toate că există forma lat.

apparere cu sensul din română, rom. apărea este mai degrabă un derivat intern

în limba română. 108

apăsa

Lat. *appensare < pensare „a cântări” (Philippide, Principii, 21; Puşcariu, 94;

Candrea-Densuşianu, 1349; REW, 544; Ciorănescu, 324), cf. sp. pesar, fr.

peser. În forma lat. pensare, nazala n este un infix, deoarece ea nu apare în alte

limbi IE precum skt. a-piš „a presa, a apăsa”, alb. pish „greutate”, cymr. pwyso

„ a cântări”, pwysan „greutate”, bret. pouez „greutate”, poueza „a apăsa”, deci în

niciunul dintre aceste grupuri de limbi indo-europene nu apare nazala n, ceea ce

ne îndreptăţeşte să recostituim PIE *pes- „greutate, a apăsa, a cântări”. Atât în

franceză şi spaniolă, precum şi în albaneză, sankrită, română şi celtice nu apare

infixul n. Numai formele română şi sanskrită apar cu un a protetic, dar acest a

protetic nu apare în franceză şi spaniolă, ca să putem postula un lat. *appensare

Acest a protetic trebuie să provină de la prep. PIE *ad. Prin urmare, concluzia

firească desprinsă de aici este că n este un infix al latinei, inexistent în nici o altă

limbă IE, iar a protetic nu se paote explica prin latina aşa-zis vulgară, deoarece el

nu există în franceză şi spaniolă, în schimb există în sanskrită. 109

apleca (mr. aplec, aplic „alăptez”, mgl. plec).

29

Page 30: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Lat. applicare „a aplica, a propti” (Puşcariu, 97; Pascu, 1, 35; REW, 548;

Ciorănescu, 332). Rom. a apleca nu poate fi separat de a pleca. La rândul său

are echivalent în skt. pleh, plehati „a pleca” şi lituan. apleisti „a porni, a pleca”.

Der. (a)plecăciune, aplecătură, (a)plecătoare „oaie cu miel”. 110

apoi

Lat. ad post (Puşcariu, 98; Candrea-Densuşianu, 1423; REW, 195; Ciorănescu).

Dacă rom. apoi ar proveni din lat. ad post atunci ar trebui să avem *apost sau

ceva similar, dar în nici un caz apoi. Rom. apoi provine din PIE *apo- (Pok., 53);

cf. skt. apo „înapoi”, gr. απω „înapoi”, got. af, hitt. appa „ înapoi, după, din nou”,

alb. pr-apë „înapoi, din nou”. 111

aprig

Lat. apricus „expus la soare” de unde sensul de ardent (Hasdeu, Cihac).

Puşcariu (99) îl consideră cu etimologie necunoscută, Candrea-Densuşianu

propun ngr. άρπαζ „avid, zgârcit”, sens similar, dar nu întrutotul de sensul rom.

aprig. Etimologie incertă. 112

aprinde

lat. *apprendere < apprehendere „a înţelege, a prinde , a cuprinde” (Şăineanu,

Semasiol., 181, Puşcariu, 100, Candrea-Densuşianu,1448, REW, 554;

Ciorănescu, 349); cf. it. apprendre, fr. apprendre, sp. apprender cu acelaşi sens

sau cu sensuri apropiate de cel latin. Verbul rom. aprinde nu poate deriva din lat.

appr(he)endere, ci este un derivat intern în limba română, de la prinde şi

prepoziţia a (ad): în vechime când focul se aprindea cu cremenea şi amnarul, a

prinde focul era echivalent cu a „prinde” o scânteie prin ciocnirea amnarului de

cremene. Argumentul lui Ciorănescu cu expresia fr. „le feu a pris” este cel mult o

dezvoltare paralelă, dar nu justifică originea rom a prinde din lat. *apprendere.

113

30

Page 31: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

aproape

Lat. ad prope (Puşcariu, 101; Candrea-Densuşianu, 65; REW,197; Ciorănescu,

350). Lat. prope < *proque (cf. proximus). Astfel, lat. prope provine din osco-

umbrică prin trecerea PIE kŭe > pe, preluat de latina clasică. Ceva similar trebuie

să fi avut loc şi în traco-dacă, cunoscând comportamentul similar al traco-dacei

cu osco-umbrica privitor la tratamentul labio-velarelor. Cosiderăm proto-traco-

dac. *ad proqŭa > traco-dac. *adpropa > strărom. apropă > rom aproape. Lat.

appropiare este întâlnit doar la autorii ecleziastici în latina târzie.

Der. a apropia, apropiere, apropiat. 114

apuca

Lat. occupare propus de Cihac (1, 14) a fost respims de Meyer-Lübke (Dacor, 4,

642) şi REW, 776). Ipoteza lui Cihac fiind respinsă, a fost propus aucupar „a

întinde curse la păsări” (Burlă, St. Fil., 1880), etimologie acceptată de Puşcariu,

103; REW, 776, Rosetti, 1, 162). Nici una din aceste etimologii nu poate fi

acceptată. Rom. apuca derivă de la rad. PIE *ap- „a apuca, a prinde, a

ajunge”(Pok., 50); cf. skt. apnoti „a ajunge la, a câştiga”, av. apayeiti „a ajunge

la”, gr.απτω „a atinge, a apuca, a lua, a strânge”, toh. A oppaççi „priceput,

ingenios”, lat. apiscor „a apuca, a ajunge”. Din nou avem o fromă apropiată ăn

lat. din care forma rom. nu poate deriva. Nu există nici o îndoială deci, că rom.

apuca derivă de la PIE *ap- cu sufixul –uca. Se pare că aceste verb nu a suferit

nici un fel de schimbări importante din proto-traco-dacă până la română. Acest

verb este un exemplu viu că a căuta cu tot dinadinsul în latină, etimologia a o

mulţime de cuvinte româneşti, este o manieră greşită de a aborda lucrurile.

Privind şi la alte limbi IE, perspectiva se schimbă brusc. 115

apune

Lat. apponere „a pune lângă, a servi masa, a contribui cu” (Şăineanu, Semasiol.,

181, Puşcariu, Candrea-Densuşianu, 1462; REW, 551; Ciorănescu, 356). Sensul

este complet diferit de cel din română. Sp. ponerse el sol „a apune soarele”

31

Page 32: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

este desigur apropiat de forma rom., dar asta nu justifică în nici un caz der. rom.

a apune de la lat. apponere. Este un derivat intern din a plus pune. (v. a pune).

116

ara (mr, mgl. ar, istr. oru).

Lat. arare (Puşcariu, 105; Candrea-Densuşianu, 67; REW, 508; Ciorănescu,

357); cf. it. arare, sp., port. arar. Cu toate că rom. ara se aseamănă de astă dată

atât ca formă cât şi ca sens cu lat. arare, precum şi cu formele neolatine, forme

ale acestui verb apar practic în toate grupurile de limbi IE.

Toate derivă de la PIE *ar(ə) „a ara” (Pok., 62); cf. gr. αροω „a ara (I, sg)”, m.ir.

airim „a ara (I, sg), cymr. arddu „a ara” lit. ariu „a ara”, lit. arimas „ arătură, loc

arat”, got. arjan „a ara”, v.g.s. erran, v. sl. orjo˛, orati, alb. arë „ arie, loc arabil,

arar „plugar”. Acest rad. PIE are derivatul nominal *arətrom „plug”, cf. arm.

araur, lit. arklas, toh. are, lat. aratrum. 117

arac (mr. harac).

ngr. χαρακι (Roesler, 586; Ciorănescu, 360); cf. tc herek, bg. harak. Cuvântul

este prezent în mai toate limbile balcanice, inclusiv turcă, prin urmare este greu

de stabilit din care limbă anume provine aceste cuvânt. Excludem bulgara şi

turca limbi ale unor popoare nou venite în zonă. Rămâne neogreaca şi româna.

Dar dacă el nu există în mediogreacă şi veche, atunci el trebuie să fie din

română. Toate formele, inclusiv macedo-româna au h iniţial. Trebuie menţionat

aici că şi în daco-română în multe zone se pronunţă harac. 118

aramă

Lat. *aramen (Diez, Gramm., 1, 5; Puşcariu, 107; Candrea-Densuşianu, 61;

Rosetti, 1, 65; Ciorănescu, 363).

PIE *aios „metal” (Pok., 15), cf. skt. ayas, av. ayanh „metal, fier”, lat. aes, aeris,

got. aiz „bronz, metal, bani”, v.g.s. erin. Se presupune existenţa unui lat.

*aramen de la care ar fi derivat formele neolainte: it. rame, v.fr. arain, v. prov.,

cat. aram, v.sp. arambre. Alb. rem. Nu există nicio justificare că a existat un

32

Page 33: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

*aramen în lat. vulgară. Formele din limbile neolatine, forme dispărute azi din

aceste limbi cu excepţia italienei, sânt destul de diverse şi nu par să provină

toate de la o singură formă *aramen. Forme similare există şi în v.g.s. erin,

precum şi în albaneză rem. Formele neolatine pot proveni din fondul italo-celtic

care a fost tot timpul ignorat în favoarea unor forme prezumtive ale latinei aşa-zis

vulgare. Prin urmare, rom. aramă trebuie să provină din fondul traco-illiric. 119

arap (mr. arap, mgl. rap).

Tc. arab (Şăineanu, 2, 22), cf. ngr. αραπες, alb. arap, bg. harap. Este interesant

că forma turcică arab cu b nu apare în nici un adin limbile balcanice. Nu este

exclus ca acest cuvânt să fi provenit în aceste limbi prin cultura bizantină, deci cu

mult timp de venirea turcilor în Balcani. 120

arat (mr. aratru) – plug –numai în Muscel.

Lat. aratrum (Puşcariu, Dacorom. 8, 324).

PIE *arətrom „plug” (Pok., 62), (v. ara). 121

arăta (mr. arăt, istr. arotu).

Lat. *ad reputare (Hasdeu, 1557).

Lat. *arrectare de la rectus „drept, direct” (Cihac, 1, 82) sau lat. *arratare

(Candrea, Rom., 31, 301) la care însuşi Candrea (GS, 3, 423 a renunţat mai

târziu.

Lat. ratare „a socoti, a determina” (Ciorănescu, 369), derivat de la ratus „valid,

bine determinat” care se pare că provine de la acelaşi radical PIE ca şi rom. a

arăta. Totuşi, nici una din aceste etimolologii nu poate fi acceptată. De aici de

fapt multitudinea de forme propuse deoarece nici una nu pare validă. Din fericire

avem achivalente bune în limbile celtice: cymr. arddangosfa „a arăta, a expune”,

arddangos „spectacol” (E-W Dict., S: 1278), precum şi în multe alte limbi

provenind de la un singur rad. PIE.

PIE *ar(e), arə- „ a uni, a fi potrivit, a se potrivi, a vorbi, a arăta, a calcula” (Pok.,

55). Prelungire cu formantul dh: *aredh (Pok., 59), cf. v.ir. no-raidiu, no-radim

33

Page 34: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

„înţelept, învăţat), got. rodian, alb. ruaj, (aor. ruajta) „ păzi, a avea grijă de”, skt.

radh, (ridh), radhati „a reuşi, a duce la bun sfârşit”, lat. ratio „număr, calcul”, n.g.s.

reden „ a vorbi”. Acest rad. apare şi sub forma *redh, rodh, radh, deci fară a iniţial

ca în exemplele de mai sus. Forma rom. este mult apropiată ca formă şi sens de

cele celtice. 122

arbore (mr. arbure, ml. arbur, ir. orbure).

Lat. arbor (Puşcariu, 112; Candrea-Densuşainu, 74; REW, 606), cf. vegl. juarbul,

it. albero, cors. arburu, fr., cat. arbre, sp. arbol. De asemena alb. arbur şi v.g.s.

albar. (cf. E-M, 56).

PIE *ardho-s „arbore, copac” (Walde, 1, 62) cu trecerea lui d la b fiind precedat

de o lichidă (v. albie). 123

arc (mr. arcu, mgl. arc).

Lat. arcus (Puşcariu, Candrea-Densuşianu) , cf. sp., port. arco, prov., fr. arc, alb.

ark (hark).

PIE *arqu (Pok., 63) „arcuit”, cf. umbr. arçlataf „arculatas” (covrigi), got. arhazna

„săgeată” < gmc *arhwo, gr. αρευθος „ienupăr”, lat. arcis „ienupăr”, alb. arkitë

„răchită”. V. Orel derivă alb. arkitë dintr-un presupus slav *orkyta (cf. Miklosich,

E Wb, 226, Vasmer, 1953-58, 2, 488), cf. rus rakita, ceh. rokyta, scr. rokita. La

venirea slavilor în Balcani. proto-slava operase demult metateza lichidelor, deci

forma alb. nu poate proveni decît din fondul traco-illiric. este posibil ca într-o fază

timpurie a proto-slavei (înainte de metateză) să fi existat forma *orkyta, ceea ce

pare destul de neverosimil deoarece k urmat mai ales de vocale anterioare a

dat încă din proto-slavă o siflantă. (v. răchită).

( Der. arcaş, arcui arcuit, arcuire). 124

arcaci

Tc. arkaç „îngrăditură de separat oile” (Hasdeu, 1492). Pare destul de evident că

provine de la rad. PIE *arqu, deci nu poate fi de origine turcică, ci de origine IE,

iar turcii l-au preluat de unul din poparele IE din Asia Mică sau din Balcani. 125

34

Page 35: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

arcan

Tăt. arkan „laţ pentru prinderea vitelor”(Miklosich (Fremdw., 175; Ciorănescu); cf.

tc., pol., ucr. rus., arkan. Miklosich (Wander., 12) crede pe bună dreptate că

forma pol. provine din română. Indiferent ce ar spune un autor sau altul, arkan

(arcan) nu poate fi decât de origine geto-dacă: acest lucru îl arată atât rad. arc-

cu sensul originar din PIE de „obiect arcuit, îndoit” cât şi sufixul –an. Este prin

urmare un rad. PIE. 126

arde (mr. ardu, ml. ard, ir. ordu).

Lat. *ardĕre (în loc de ardēre) (Puşcariu, 114; Candrea-Densuşianu, 78; REW,

620; Ciorănescu, 381); cf. vegl. ardar, it. ardere, prov. v. fr. ardre.

PIE * as, azd, azg(h) „a arde” (Pok., 68), cf. skt. asa-h „cenuşă”, asita-h „negru”,

lat. ara „altar”, osc. aasai „altar”, umbr. are „altar”, toh. A, B as-, aus-, A (se)

usca, arm. ačiun „cenuşă”. 127

Ardeal

PIE *er(ə)d „înalt, a (se) trezi, a(se) ridica” (Pok., 339), cf. av. ərədva „înalt”, lat.

arduus „înalt”, abrupt”, gall. Arduenna (silva), v.irl. ard „înalt, mare”, cymr. hardd

„frumos”, alb. rit „a se trezi, (, sg)”, (v. a (se) ridica). N. Drăganu care nu contestă

etimologia curentă la acea vreme din mgh. erdely, dă în lucrarea sa peste 35 de

toponime şi hidronime din tot spaţiul românesc pornid de la acest radical (cf.

Vinereanu, 2002, 144).

Der. ardelean, ardeleancă, ardeleneşte. 128

arendă (arindă- Transilvania, Oltenia, orindă –Moldova).

Lat. med. arenda (Ciorănescu, 383); cf. bg., scr., pol., rus. arenda (Cihac, 2, 3;

Hasdeu, 1540). Aceşti autori cred că provine din slavă, cf. mgh. arenda.

Densuşianu (Hlr, 148) şi Puşcariu (121) cred că forma mold. arândă ar proveni

direct de la un lat. *arrendare (cf. sard. arrendare, sp. arrendar). Avem de

asemenea şi alb. arendë „arendă”, v.isl. eyrindi „mesaj” (cf. Goth. Etym, 19). În

35

Page 36: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

ciuda concepţiei unor autori (cf. Ciorănescu) arenda nu a existat în latina

clasică, dar nici în cea medievală, cu toate că avem forme similare în sardă şi

spaniolă. Nu încape nici o îndoială că în slave şi în maghiară provine din rom.

arendă care este înrudit cu v. fr. rente (sec. 12) cu forme similare în prov. renta

(renda), sp. renta, port. renda, it. rendita. Şi aici s’a presupus un lat. *rendita <

lat. class. reddita < rendere (cf. Murray, 1888-1928). Lat. clasică are doar reddo,

reddere „a da înapoi, a returna” cu derivatul nominal redditio „actul de a da

înapoi”, apropiat ca sens şi ca formă de rom. arendă şi v. fr. rente. Ambele forme

ale lat. clasice prezintă consoana dublă d, cu siguranţă datorită elidării consoanei

n dintr-o formă mai veche *rendo, *rendere a latinei arhaice, nazala a dispărut în

lat. clasică, dar a rămas în celtice, cf. v.fr. rente şi în traco-dacă, cf. rom arendă.

PIE *rent- „bunuri, avere, lucruri” (Pok., 865), cf. skt. ratnam „bunuri, posesiune,

proprietate”, irl. ret „lucruri, bunuri”, lat. reddo < *rendo. Sensul iniţial din PIE

trebuie să fi însemnat „obiect sau proprietate luat ca amanet în schimbul altor

servicii” care desigur este foarte apropiat ca sens atât de arendă cât şi de v.fr.

rente si lat. reddo, reddere. Pokorny nu vede apropierea dintre forma sanskrită şi

cea latină, să nu mai vorbim de forma v.fr. rente şi cea rom. arendă. Rom.

arendă provine de la un mai *ad-rendare din care provin forma română şi

albaneză, împrumutată şi de maghiară şi slave. 129

arete (mr. arete, areati, mgl. reti, areati, istr. arete)

Lat. aries, -etem (Puşcariu, 115; Candrea-Densuşianu, 81; REW, 645;

Ciorănescu, 386). Ar fi trebuit să dea *ariete. 130

argăsi (mr. argăsescu, argăsire).

ngr. αργαξω (aor. de la αργασα) (DAR; Ciorănescu, 388), cf. bg. argasvam, alb.

argoshë „iritare a pielii”.

PIE *areq- „a proteja, a apăra, a sigila, a închide”, cf. arm argel „obstacol,

impediment”, gr. αρκεω „a proteja”. lat. arceo „a sigila, a închide”. Sensurile din

36

Page 37: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

greacă şi latină redau ideea „de a conserva, a proteja” noţiune existentă şi în

rom. a argăsi. 131

argat

ngr. αργατες < gr. εργατες „muncitor” (Roesler, 564; Murnu, 6); cf. alb. argat, tc.

irgat, bg. argatin, scr. argat. Forme similare există şi în limbile baltice: lit. vergas ,

let. vergs, v.pr. wargs „sclav”, lit. vargas „mizerie, viaţă grea”. Formele baltice nu

pot avea nici o legatură cu forma grecească, prin urmare ar putea fi vorba de o

origine comună. 132

argint (mr.arzint, răzint, istr. arzint).

Lat. argentum (Puşcariu, 116; Candrea-Densuşianu, 82; REW, 640; Ciorănescu,

393).

PIE *ar(e)g’, arg’ „alb, strălucitor” (Pok., 64), cf. skt. arjuna „alb, argintiu, curat,

culoarea zilei”, gr. αργιρος „argint”, alb. argjent „argint”, irl. argat „argint”, v.cymr.

argant „argint”, corn. med. argans „argint”, bret. archant „argint”. În skt. Arjuna

este şi nume propriu, numele celebrului personaj din Bhagavad-gita, prinţul al

cărui consilier şi vizitiu era insuşi Krishna, încarnarea divinităţii supreme, adică

Dumnezeu însuşi. Acest radical PIE este foarte productiv în toate limbile IE. De

menţionat că este prezent în toate limbile celtice sub forme uşor diferite ceea ce

exclude o provenienţă latină a acestor forme celtice, precum şi în albaneză şi

greacă cu exact acelaşi sens din latină celtice şi română. 133

arici

Lat. ericius (Diez, 1, 349; Puşcariu, 118; Candrea-Densuşianu, 85; Ciorănescu,

404); cf. alb. irik (urik), it. riccio, sard. rizzu, sp. erizo. 134

arin (v. anin). 135

aripă (mr., mgl. aripă)

Pentru acest cuvânt rom. s’au propus mai multe etimologii, toate latineşti.

37

Page 38: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

Lat. alipes < ali pes „cu aripi la picioare” (Densuşianu, Hlr., 30) respinsă de

Puşcariu (123) care admite că doar prima parte a cuvântului poate fi cunoscut

(cf. lat. ala), pe când autorii propun lat. alapa „lovitură cu palma” cu mult mai

improbabilă decât prima, dar acceptată de REW (319), iar Cihac (2, 476) se

întrece pe sine însuşi în elucubraţii etimologice propunând mgh. rop „zbor, aripă”,

iar pentru Roesler provine din gr. ρικε „a porni, a pleca brusc”. Roesler nu vede

că gr. k nu avea cum să dea p în limba română; cf. calabr. alapa „paleta unei

roşii de moară”. Rom. aripă trebuie să provină de la un IE *al-e, al-a (cf. lat. ala)

plue suf. –pa, deci un *ale-pa > rom. areapă (aripă). 136

armă

Derivat din arm-ă plus suf. -aş). (v. armă). 137

armă (mr. armă, istr. orme).

Lat. arma < armare „depozit de arme” (REW, 651). Armaş „cel care are grijă de

armament”. Din rom. armaş provine mgh. ármás; cf. alb. armë. 138

armăsar

Lat. equus admissarius „armăsar” (Schuchardt, Vokal., 1, 141; Philippide, 2, 361;

Puşcariu, 126; Candrea-Densuşianu, 93; REW 177); cf. alb. harmeshuar

(harmeshor) „armăsar”, sard. ammesardzu. 139

arnici

Deformare de la urşinic „catifea” (Ciorănescu, 420), scr. jarenica, bg. arnič, mgh.

arninci. Origine incertă 140

arşiţă

Lat. *arsicia (Puşcariu, 129; Candrea-Densuşianu, 80). Nu putem lua în serios

această etimologie. Derivat intern de la arde; cf. it. arsiccio „loc ars”. 141

38

Page 39: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

arsură

Lat. arsura (Puşcariu, 130, REW; 682, Ciorănescu, 431); cf. it., prov. cat. arsura,

sp. asura. (v. a arde). 142

arţag (var. harţag)

Mgh. harcag (Philippide, Principii, 150; Ciorănescu, 433). Trebuie pus în legatură

cu rom. harţă, a hărţui (ignorate de Philippide) apropiate ca formă şi sens de fr.

harasser (cf. eng. to harrasss). Rom. harţă par a fi o formaţie expresivă (cf. hîr).

Forma maghiară trebuie să provină din română. 143

arţar

lat. acer „arţar” (Puşcariu, 131, REW, 91); G. Ivănescu propune PIE *ak’ar(n)os

sau mai degrabă alk’arnos (ark’arnos) (Thraco-Dacica, 1976). El spune că nu

poate proveni din lat. acer sau *arciarum, care ar fi dat cel mult *arciar, în nici un

caz arţar. În plus prezenţa lichidei r în faţa dentalei ţ, de asemena nu se explică.

Formele date de Ivănescu ar corespunde cu formele din dial. germane de nord

Alhorn, Elhorn. Cu altă ocazie (cf. Vinereanu, 2002) am arătat că velara palatală

PIE *k’ a dat ş sau ţ în limba română. 144

arunca

Lat. runcare (sau eruncare) „smulge, a curăţa buruieni” (Cihac, 1, 17; Pascu, 1,

62; REW, 2908; Ciorănescu, 443); cf. it. arroncare „ a smulge buruieni” , let. ruket

„a smulge”, ir. urchar „a arunca”. Din aceste forme putem reconstitui un PIE

*reuk- „a smulge, arunca” cu infixarea nazalei n în latină şi română. 145

arvună

Gr.αρραβον > lat. arr(h)a(bo) (Ciorănescu, 446); cf it. arra, fr. arrhews, sp. arras,

ngr.αρραβονας. Din rom a trecut în ucr. arawona (Miklosich, Wander., 12). 146

39

Page 40: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

asculta (mr. ascultu, ml. acult, ir. ascutu)

Lat. pop. *ascultare < auscultare (Puşcariu, 138; Candrea-Densuşianu, 95; REW,

802; Ciorănescu, 457); cf. it. ascoltare, v.fr. ascouter, v. sp. ascuchar. 147

ascunde (mr. ascundu, mgl. şcund, istr. ascundu).

Lat. absondere (Puşcariu, 139; Candrea-Densuşianu, 97; REW, 41), cf. it.

ascondere, v. prov., v.fr. esconder, cat. ascoudir, s.sp., v.port. ascouder. Lat.

condo „ a pune în ceva, a pune o persoană în închisoare”, cf. alb. askund

„nicăieri, niciunde”. 148

ascuţi

Lat. *excotire (< cos, cotem) (Puşcariu, 140; Densuşianu, Rom. 33, 274; REW,

2275; Ciorănescu, 459); cf. cuţit, cute, it. aguzzare „a ascuţi”, sp. aguzar, v.prov.,

port. agusar, fr. aiguisser < lat. acutiare „a ascuţi”.

PIE *ak’. ok’ „ascuţit”, cf. gr. ακωκη, lat. acere. Rom ascuţi nu provine de la

*excotire, dar nici de la acutiare de la care să provin formele neolatine, dar cu

care este apropiată ca formă şi sens. Epenteza siflantei s nu are o explicaţie bine

definită; cf. alb. cokas „a ascuţi”. 149

asemăna

Lat. assimilare „a simula, a se preface” ( Diez, Gramm. 1, 189; Puşcariu,134,

Ciorănescu, 461). Acest verb nu provine din latină, ci are aceeaşi rădăcină cu

samă cu sensul vechi de „un număr de, un număr egal cu”, cu foarte multe

corespondente în multe limbi IE.

PIE *som-o „împreună, la fel” (Pok., 903). (v. samă (seamă), a semăna).

Der. asemănare, a asemui, asemenea, etc. 150

asin

Lat. asinus (Puşcariu, 135; Candrea-Densuşianu, 100; REW, 704). Ar fi trebuit să

dea *asîn. Ar putea fi un împrumut pe cale cultă în sec. 15-16. Pe lângă forma

40

Page 41: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

latină, avem în baltice forme similare care nu provin din latină: lit. asilas, v. pr.

asilis. 151

asfinţi

Lat. *affingere < effingere „modela, a da o formă” (Ciorănescu, 465).

De la sfânt (Miklosich,Slaw. Elem. 44, Cihac), se poate compara cu expresia din

ngr. ήλιος βασιλενει (cf. Ciorănescu), ceea ce este mult mai plauzibil (v. sfînt).

Rom. a asfinţi este complet diferit din puncte de vedere semantic de lat.

effingere, deci nu poate fi sursa rom a sfinţi. Este foarte posibil ca în credinţele

vechi populare ideea de sfinţenie să se fi asociat cu apusul (soarelui), adică cu

trecerea în lumea celalaltă. Ştim că la daci Zalmoxis, Deceneu, etc. au fost mult

veneraţi în timpul vieţii ca mari profeţi, dar după moarte au devenit zei (cf.

Iordanes, Getica). De altfel în limba populară se spune frecvent a sfinţi pentru a

asfinţi şi sfinţit pentru asfinţit. Un obicei similar exista şi la romani la care

împăraţii deveneau zei după moarte. 152

asmuţi

Lat. pop. ex-*mucciare (REW, 5707; Candrea-Densuşianu, 1197). Această

etimologie nu poate fi admisă: o astfel de formă nu a existat în latină, nici măcar

ceva similar, în plus c+i nu putea da ţ în limba română; cf. lit. atsmunti „a

respinge, a goni înapoi”. Grupul at- în lituaniană pare să provină de la prep. PIE

*ad, ceea ce pare să fi fost cazul şi cu rom. asmuţi care provine de la un mai

vechi *ad-smutire, unde mai târziu dentala d a fost elidată.

PIE *smeit-, smit- „ a arunca” (Pok., 968); cf lat. mitto. –ere „a lăsa să plece, a

lăsa să fugă, a trimite”. 153

aspidă

Gr.ασπίδα (Ciorănescu); cf. sl. aspida, sp. aspid, fr. aspic. 154

41

Page 42: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

aspru

Lat. asper (Puşcariu, 146; Candrea-Densuşianu, 191; REW, 768; Ciorănescu,

479), cf. it. aspro, prov., cat. aspre, fr. apre, sp., port. aspero. De asemenea alb.

ashpër „aspru”.

Der. a (se) aspri,asprime, aspreală, a (se) înăspri. 155

astâmpăra

Lat. *extemperare ( Densuşianu, Rom., 33; Puşcariu, 152; REW, 3082; Rosetti,

1, 163). Lat. extemperare nu există, ci doar tempero- are. Prefixul ex- în faţa unor

rădăcini verbale schimbă sensul iniţial, devenind de multe ori opus. Benveniste

(Mél. Vendryes) propune rad. PIE *(s)temb(h) „ a lovi, a sparge prin lovire”; cf.

skt. aor. astambhit, gr. στεμφω. 156

astfel (ast + fel)

Cf. alb. ashtu „astfel, aşa”, alb. atillë „aşa, în felul acesta” (v.fel). 155

astrăgaci

Lat. extrahere (Philippide, ZRPh, 1907, 294; Pascu, Suf., 198).

Mgh. esztergazni „a întoarce” (Scriban), bg. stragač. Origine incertă. 156

astruca

lat. *astruicare (< astruere „a construi pe o construcţie mai veche, a adăuga, a

contribui”) ( Meyer-Lübke, ZRPh., 27, 253; Puşcariu, 153; Candrea-Densuşianu,

106; REW, 748; Rosetti, 1, 163). Sensul verbului lat. este destul de îndepărtat de

cel rom. cu toate că cele două verbe par să aibă o rădăcină comună PIE. 157

astupa

Lat. *adstuppare (<stuppa „fire netoarse, mănunchi de fire”=gr.στυππη

(Philippide, Principii, 99; Puşcariu, 154; REW, 8333; Ciorănescu, 495), cf. alb.

shtupë cu acelaşi sens. De asemenea hitt. ištap „a acoperi, a închide”, v.g.s.

42

Page 43: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

stopfon „a opri”, eng. stop, bret. stouva „a astupa, închide”, bret. stouv „dop”, let.

staupe.

PIE *(s)teup „a împinge, a astupa” (Pok., 1034). Sensul din română este

apropiat de cel din celtice, germanice şi hittită.

Der. astupătoare, astupător, astupuş. 157

asuda (mr. asud, mgl. sud).

Lat. *assudare (Puşcariu, 155, Candrea-Densuşianu, 107; REW, 3076; Rosetti).

Avem doar lat. sudo, -are de la care derivă formele neolatine, forma *assudare

nu există ca atare.

PIE *sueid- „a asuda”, su(e)dro, suoido „sudoare” (Pok., 1043); cf. skt. svidyati,

svedate „ a asuda”, sveda „sudoare”, av. χvaeda „sudoare”, let. sviedri „sudoare”,

gr. ειδος „sudoare”, v.g.s. swissen, cymr. chwys, bret. c’houez (< *suidso)

„sudoare”. Rom. a asuda trebuie să provină de la un mai vechi traco-dacic *ad-

sudare folosit doar la forma verbală, inexistent la forma nominală. (v. sudoare).

158

asupra

Lat. *ad-supra (Puşcariu, 156; REW, 200); cf. sard. assubra, gr. ΰπερ, umbr.

super, subra, alb. sipër. Din aceste forme se poate reconstitui un rad. PIE

*suep(ero).

Der. deasupra, a asupri, asuprire, asupreală, asupritor. 159

asurzi (mr. asurdzăscu).

Lat. *assurdire < obsurdesco (Puşcariu, 157; REW, 6024; Ciorănescu, 498); cf.

fr. assourdir, it. assordire, alb. shurdër „surd”. (v. surd).

Der. asurzitor, asurzeală. 160

aşa

Lat. ac sic (Puşcariu, 133; REW, 7897; Ciorănescu, 450); cf. it. cosi, sp. asi,

prov. aissi.

43

Page 44: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

PIE *swo „aşa” (Pok., 884); cf.hitt. kissan „aşa”, skt. asan „aşa şi aşa), skt. ish

„aşa, asememnea”, v.lat. suad, gr.ως, got. swa, v.g.s. so, v.sax. so, alb. ashtu.

Rom. aşa trebue să provină de la *swo prefixat de prep. deci o formă *ad-swa >

*adşa > aşa. 161

aşadar

Derivat din aşa + dar.

Cf. lituan. dar „dar, încă”. 162

aşchie (mr. iascl’ă).

Lat. *ascla < *astula < assula (Puşcariu, 136; Candrea-Densuşianu, 94; REW,

736), cf. alb. ashkë, ngr. ασκλα, vegl. jaska, it. aschia, nap. aška, it. ascola, sp.

astilla. Atât în română, cât şi umbrică a existat grupul cla, clu, unde în altină

apare tula, ula, cula (astula, auricula, etc.). 163

aşeza

Lat. *assediare < sedere (Hasdeu, 1992; Puşcariu, 142; REW, 721), cf. fr.

asseoir < *assedere; cf PIE *sed- „a şedea” (Pok., 884); skt. aš, ašyati „a se

aşeza”, hitt. aš, eš, ašatar „a se aşeza”. Opţiunea latină nu este plauzibilă. 164

aştepta

Lat. *adspectare > *astectare (Meyer-Lübke, Gramm. 1, 469; Puşcariu, 151;

Densuşianu, Rom., 33, 274; Candrea-Densuşianu, 104; REW, 3039; Ciorănescu,

484); cf. it. aspettare., calabr. astettare. Forma calabreză este cea mai apropiată

de cea românească. 165

aşterne (mr. aşternu, mgl. ştern, istr. (a)şternu).

Lat. asternere „a se prosterna” (Cipariu, Gramm., 107; Puşcariu, 151; Candrea-

Densuşianu, 105; REW, 8248); cf. skt. strnati, strnoti „a acoperi”, stariman

44

Page 45: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

„intindere”, gr. στρωννυω „întinde”, lat. sterno, -ere „ a întinde, a aşterne” alb.

shtrin „a se întinde”, v.ir. sernim „a intide, a şterne”, v.pr. stranany. Din toate

aceste forme se poate reconstitui un PIE *ster-, stern- „a întinde, a aşterne” 166

atare (mr. a(h)tare, ml. ftari, (h)tare).

Lat. talis „asemenea” (Ciorănescu, 502); cf. v.fr. itel > fr. tel, prov. aital, v.sp. atal

> tal. Nu se explică de unde provine a protetic în toate aceste forme dacă pornim

de la latină. 167

atinge

Lat. attingere „a se atinge” (Puşcariu, 161; Candrea-Densuşianu, 108; REW,

768); cf. it. attingere, v. prov. atenher. 168

atârna

După Cihac (2, 476) din mgh aterni „a întinde peste ceva”. Pentru Ciorănescu

rămâne cu origine incertă. În albaneză avem tërmal şi tërnaltë care înseamnă

„pantă abruptă”: Nu am reperat în albaneză un verb cu această rădăcină, dar

este clar că rad. tërn din albaneză este cu rom. a-târn-a şi ambele pot proveni

de la un rad. proto-traco-illiric *tern- „abrupt, a agăţa, a atârna” de la PIE *ter-,

terə- „a sta atârnat, a sta deasupra” (Pok., 1074). 169

atunci

Lat. *ad tunc ce (Philippide, Principii, 92; Puşcariu, 164; Candrea-Densuşianu,

114; REW, 810), cf. cat adonchs, sp. entonces, v.port. entom. Tunc s’a folosit

până în epoca republicană a Romei, mai târziu se folosea forma tum, tunc era

doar emfatic, iar în latina târzie apare forma ad tunc. 170

aţă

Lat. acia (Puşcariu, 158; REW, 102; Ciorănescu, 500); cf. it. acia, calabr. azza,

ven. atssa, milan asa, engad. atsa. În ciuda formei lat. acia şi a derivatului

45

Page 46: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

italian, celelalte forme nu par să provină din lat. acia. Cât priveşte rom. aţă,

putem spune acelaşi lucru. Trebuie să fi existat o formă pre-latină *atia de la

care derivat şi forma rom. aţă, precum şi alte forme ca cea calabr., ven., şi

engadină. 171

aţine

Lat. *attenare < attinere „a ţine” (Puşcariu, 160; Ciorănescu, 515); cf. a ţine. 172

aţipi

Lat. *adtepire < tepere „ avea puţină căldură, afi cald” (Rosetti, Ciorănescu). Lat.

tepeo, -ere este foarte apropiat de tepesco,-ere „ a se încălzi, a se topi”. Această

etimologie nu poate fi admisă. 173

aur (istr. aur).

Lat. aurum (Puşcariu, 170; Candrea-Densuşianu, 118; REW, 800; Ciorănescu,

534). Lat. aurum provine de la o formă mai veche italică *auso-m de la PIE *aus-

os „ a străluci, aur, zori” (Pok., 86); cf. sabin ausom, irl. or, cymr. aur, alb. ar v.pr.

ausis „aur”, toh. A wäs „aur”(cf. Vinereanu, 2002, 73-74). Dacii erau cei mai mari

producători de auur din întreaga lume antică şi este de presupus că numeau

aurul la fel. 174

auş (mr. auş) „bătrân, bunic”.

Lat. avus (Candrea-Densuşianu; 122; REW, 839). Forma firească ar fi fost *au.

După Puşcariu (Dacor., 8, 324) suf. -uş s-ar datora contaminării cu neaoş, ceea

ce este o ipoteză neîntemeiată. Înrudirea cu alt. avus este evidentă, dar

derivarea din latină nu pare posibilă.

Der. auşel. 174

auzi (mr. avdu, mgl. ut, istr. ovdu).

Lat. audire (Puşcariu, 167; Candrea-Densuşianu, 124; REW, 779), cf. it udire, v.

prov. auzir, fr. ouir, sp. oir, port. ouvir.

46

Page 47: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

PIE *auei „a percepe, a înţelege” skt. avis, av. aviš „deschis (despre ochi), lituan.

ausis, v.pr. ausinus =lat. auris „ureche”.

Der. auz, auzitor, neauzit, nemaiauzit. 175

avea

Lat. habere (Puşcariu, 72; Candrea-Densuşianu, 126; REW, 3958), cf. vegl. avar,

it. avere, f. avoir, sp. haber, osc. hafiest „habebit”, umbr. habe „habet”, habiest

„habebit”. După o serie de autori formele italice (latină, oscă şi umbrică), precum

şi cele germanice ar proveni de la un PIE *ghabh „ a prinde, a lua” (cf. Pokorny,

408, dar şi alţi cercetători). În schimb alţii (cf. Barnhart) cred că formele italice şi

cele germanice nu provin de la acelaşi rad. PIE în ciuda asemănării lor. De fapt,

în germanice avem în mod clar două rădăcini: una *ghabh din care a dat got.

geben „avere, avuţie” , precum şi v.g.s. kepi „avere, avuţie”, kepic „bogat”. În

acelaşi timp PIE *ghabh este asociat (Pokorny, 408; Walde, 630) şi cu got. giban,

v.g.s. geben, dar şi cu formele haben, have, etc. Aşa ceva nu poate fi corect.

Echivalente pentru gmc. haben, există şi în celtice: corn. caffos, m.bret. caf(f)out,

bret. kavout „ a avea”, iar în albaneză avem kam „a avea (I, sg)=rom. am (I, sg)”.

Formele celtice şi albaneză au la bază forma *khabh- Prin urmare, forma PIE

pentru albaneză trebuie să fi fost o aspirată surdă, aşa cum reiese din formele

celtice şi în ultimă instanţă şi în română, deci un PIE *khab(h) care nu apare în

Pokorny, nici Walde, dar apare în Leumann-Stolz (cf. Walde), dar şi rădăcina

*ghabh „a prinde, a lua”, cu v. ir. gaibim „ a lua, a înhăţa (I, sg)”. Avem şi lat.

capio „a lua, a prinde” care trebuie asociat cu habere. Au existat în mod cert

două rădăcini PIE una *ghabh şi alta *khabh cu formă şi sens apropiat, dar care

au evoluat în mod diferit în diversele dialecte IE din care au evoluat apoi marile

grupuri de limbi IE. dovadă că este aşa cei doi rad. apar chiar în sânul aceluiaşi

grup; apar astfel de diferenţieri: got. haban „a ţine” care este o limbă est-

germanică identic ca formă cu vest gmc. haben (cf. v.isl. hafa, v. sax habban, v.

friz. habba, v.scand. habbean, v.g.s. haben, toate cu sensul de „avea”. V. Orel

(2000) arată că PIE *k, precum şi *kh a dat în proto-alb. k. Astfel alb. kam (1, sg)

este foare apropiat de forma echivalentă din limba română am. În schimb PIE

47

Page 48: DICŢIONARUL ETIMOLOGIC AL LIMBII ROMÂNE

*gh a dat g ca şi în română, iar PIE *kh a dat h care apoi a căzut. În orice caz,

aspirata surdă *kh a fost puţin frecventă în PIE. În latină, celtice şi albaneză a

devenit velară surdă simplă. În plus, din PIE *ghabh > găbui „a prinde, a înhăţa”

(„găbuiesc pupăza pe ouă”, Creangă, Amintiri). Prin urmare, avem câte un set

ghabh/ khabh atât în latină cât şi în română care au derivat pe cărări opuse în

cele două limbi. În acest caz rom. a avea a derivat din PIE *khabh-. Velara surdă

aspirată kh a fost puţin frecventă în PIE, ea a dat h în traco-dacă apoi a dispărut.

Prin urmare, este o ipoteză alternativă la lat. habere, cu argumente bazate pe

formele din albaneză, limbile celtice şi germanice, ipoteză pentru prima oară

avansată în ce priveşte limba română. După câte am văzut situaţia este destul

de complexă dacă analizăm cu atenţie diferitele grupuri de limbi IE, dar în ultimă

instanţă totul se reduce la cei doi radicali ghabh-khabh cu sens şi forme similare

care au evoluat independent în diferite limbi IE. 177

avânt

Din vânt prefixat cu a (Ciorănescu, 553). După autorii DAR este un derivat

regresiv de la a avânta. 178

azi (mr. ază, mgl. ază, as).

Lat. hac die redus la *hadie prin cofuzie cu hodie pe care l-a substituit (Puşcariu,

Lat. ti, 48; Puşcariu, 176; REW, 4163). De fapt se poate concepe că provine de

la un mai vechi *ad-diua, în care *diua provine din *deieu(o) „cer, zi, lumină”

(Walde, 350) (v. zi).

Der. astăzi. 179

azvârli (var. zvârli).

Formaţie onomatopeică de la zvârl.

cf. bg. vărliam, scr. vrljti. Formele sud-slave provin probabil din română (v. a

zvârli). 180

48