170
7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 1/170 Marilei Amadeu Sabino Dicionário italiano-português de “falsos cognatos” e “cognatos enganosos” Subsídios teóricos e práticos ao ensino/aprendizagem de línguas, à lexicografia pedagógica e à tradução

Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 1/170

Marilei Amadeu Sabino

Dicionário

italiano-portuguêsde “falsos cognatos”e “cognatosenganosos”

Subsídios teóricos e práticosao ensino/aprendizagemde línguas, à lexicografiapedagógica e à tradução

Page 2: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 2/170

Dicionário italiano-português 

De “falsos cognatos” e “cognatos 

enganosos”

Page 3: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 3/170

FUNDAÇÃO EDITORA DA UNESP

Presidente do Conselho Curador 

Herman Jacobus Cornelis Voorwald

Diretor-Presidente

José Castilho Marques Neto

Editor Executivo

Jézio Hernani Bomfm Gutierre

Conselho Editorial Acadêmico

Alberto Tsuyoshi IkedaCélia Aparecida Ferreira Tolentino

Eda Maria GóesElisabeth Criscuolo UrbinatiIldeberto Muniz de Almeida

Luiz Gonzaga MarchezanNilson Ghirardello

Paulo César Corra BorgesSérgio Vicente Motta Vicente Pleitez

Editores Assistentes 

Anderson NobaraFabiana Mioto

Jorge Pereira Filho

Page 4: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 4/170

Marilei aMadeu Sabino

Dicionário italiano-português 

De “falsos cognatos” e “cognatos enganosos”

SubSídioS teóricoS e práticoS ao enSino/aprendizagem de línguaS, à lexicografia pedagógica e à tradução

Page 5: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 5/170

Editora afliada:

© 2011 Editora UNESP

Direitos de publicação reservados à:

Fundação Editora da UNESP (FEU)

Praça da Sé, 10801001-900 – São Paulo – SP

Tel.: (0xx11) 3242-7171Fax: (0xx11) 3242-7172

[email protected]

CIP – Brasil. Catalogação na onteSindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ

S121d

Sabino, Marilei AmadeuDicionrio italiano-portugus de “alsos cognatos” e

“cognatos enganosos”: subsídios teóricos e prticos aoensino/aprendizagem de línguas, à lexicografa pedagógicae à tradução. São Paulo: Editora Unesp, 2011.

Inclui bibliografa

ISBN 978-85-393-0212-3

1. Língua italiana – Falsos cognatos – Portugus. 2. Línguaportuguesa – Falsos cognatos – Italiano. I. Título.

11-8117 CDD: 458.2469CDU: 811.134.2'243

Este livro é publicado pelo projeto Edição de Textos de Docentes e

Pós-Graduados da UNESP – Pró-Reitoria de Pós-Graduação

da UNESP (PROPG) / Fundação Editora da UNESP (FEU)

Page 6: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 6/170

Dedico este trabalho a minha

 amília...

 A meu esposo Toninho

 Aos meus lhos Adriel e Alander 

 A minha mãe Rosa, que durante

todos esses anos de minha

apaixonada vida acadêmica

têm me apoiado e procurado suportar 

as innitas horas de

minha ausência do seio amiliar...

Page 7: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 7/170

Page 8: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 8/170

Sumário

itçã 9

a cstçã xcgác 21

avçõs 33

o cá 35

lst s s xcs scts 157

rêcs gács 161

Page 9: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 9/170

Page 10: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 10/170

as scssõs tócs s “ss cgts” (cm sãcmmt chcs) psts s gs stgs,q ctsts t s, sã, hj, pêmcs.

Vc-s q, tt spcc s s-/pzgm gs stgs, s xcg/xcg g, m cm s tçã, qstã

s “ss cgts” é pc xp.aém ss, pmt cct “ss cg-

ts”, sã cts ts tms ts cm “ssmgs”, “cgts gss”, “pvs mgs ç”,“pcgts” (p ctms ps gs), s qsm smp pstm cctçõs m-s

csss.n tt Mudanças na orma ou no sentido das

 palavras de línguas estrangeiras modernas: uma abordagem

da origem dos “alsos cognatos” e “cognatos com sentidos

dierentes” (2011), czms m vstgçã tócs ts sss tms, pst-hs çõs

pcss spcts q s cm s s ts. dssm, v p cstá- p s t m vsã msgt th t m qstã.

introdução

Page 11: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 11/170

10 MARILEI AMADEU SABINO

d ct à ss psqs, st pst ms pt pátc ss st, pp mcá g t-ptgês “ss cgts” “cgts gss”, q ctms s pt-êc tt s/pzgm gs, qt àxcg pgógc à tçã.

Tv, ts tms pt pátc scçãs s éxcs css “ss cgts” “cg-ts gss” g t, m çã à g p-tgs, ctms s mpscv tzms à gs spcts tócs psts m S (2002 2011).1

 Distinção entre falsos cognatose cognatos enganosos

d q mt vm s vcás alsos

cognatos  ã pc s t ác, t m vst q, tt s sst, há m g csã jás q sjm vcás cognatos. ags ts c-

sm cognatas ps s pvs tmg cmm,qt ts chcm cm cgts s pvsq s ssmhm m m st, independentemente

de sua origem.as tmg vcácognato, ttt,

csttms q s g tmcognatu(m) q é

 jçã cum (= cm)  natus (= t), sgc, pt-t, nascido junto, consanguíneo. S ssm, ã pms css cgts pvs gs ts, q ct cç gs ts, sg q

1 a t 2002 -s ss ts t, ttDicionário Italiano-Português de “Falsos Cognatos” e “Cognatos

Enganosos”: sss tócs pátcs. Já q t 2011ctém s scssõs tócs psts pm.

Page 12: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 12/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 11

tmg s pvs ã csst s v m ct t-hs ót pvs cgts ã.

nss st, pós st vss ms c-c q sã “cgts”, chms spsáv ppm stçã t vcás “ss cgts” “cgtsgss”. assm s, ppsms sgt çãp alsos cognatos (S, 2002, p.146):

Falsos cognatos sã s xcs ptcts s( ms) gs stts q, ps sm pvts étms ts, stm – m csqêc s v-çõs étcs q sm, g tmp –, m vcá-s tgác / gcmt êtcs smh-ts, m ss vs smâtcs sjm stt stts. 

Q 1 – ags xmps  alsos cognatos s ps g t/ptgês

Vcá Tçã etmg

birra [t.] cvj [ mã bier ]

birra [pt.]tm,

tms

[ sp. birria, “tm,

tms; m”]

burro [t.] mtg[ . m. beurre 

st t. butyrum

burro [pt.] s, jmt[. burrico, 

t. “cv pq”]

Cm çã s cognatos enganosos, m-s sgt m (S, 2002, p.145):

Cognatos enganosos sã s xcs s (ms) gs stts q, p sm pvts mmsm étm, sã tgác / gcmt ê-tcs smhts, ms q, p tm s vçõssmâtcs ts, pssm sts ts. esssmçs pm t ctc m ps m s gs s s. S ssm, é pssv q ms c-

Page 13: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 13/170

12 MARILEI AMADEU SABINO

svm tçs smâtcs cms, , q s stsgmt psts p sss ps vcás

thm s stc tt m ms s gs – t--s, p vzs, té tgôcs – pt ã pcm svcás cgts.

Q 2 – exmps vcáscognatos enganosos, t t ptgês

Vcá Tçã etmg cmm

attendere  [t.] esp

[t. attendere]atender [pt.]

tçã ,pst x

accordare  [t.]z c,

cc [t. accordare]

acordar [pt.]pô c,cc; spt

nss sch p tm cognato enganoso, mvz cognato traiçoeiro cognato enganador   (cmp Sts, 1981) jstc-s, ps, xpssãcognato traiçoeiro, jtv traiçoeiro, v ssttv traição, pss sms tc-. Já m cognato enganador , psç sx-or pc q ms s s stçõs q vm psç çã pvc p gts (hms ã),csv pq xm enganador p c tt

cm jtv qt cm ssttv msc. dssm, cm stá cmptmt sct tçã ms s ts (tc cát gtv), s-ss vcás m qstã, ptms p xpssã cognatos

enganosos, m q jtv enganoso pc pstmh q ccçã stc m

txt scs, g p psç sss vcás,é ps m t pssv ctc, ã m t vstcm vtáv.

Page 14: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 14/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 13

 Já q s s sts cts vt“s”, cá aé b. H. F, v-cms q, s v cpçõs st cts , g m mt g q sj: ã v (=sc), ssm, ctc (spst), sm mt(), (xt), pt, mt.

dss m, s, p m , c tm alsos

cognatos s çõs não verdadeiro, alsicado, ctício,inundado, errado, inexato aparente s ct, pt , t m  alsos cognatos  vcás s gs ts q tvm gm cmm(cgts), ms q, p vçõs smâtcs vg-ts, stm m sgcs ts, é ms ógc c .

assm s, p cs pssm vcá also  – q p z tptçõs mgs – ctmsq xpssã also cognato th s m ch. assm, ms q ss xpssã sj ctáv smt cs qs vcás q ã pssm gm cmm,ms q sã mmt smhts, p z

s tptçã sts.Há tmém m t tm stt

tt vt s gs stgs q écs, p g m s psss, sôm ss cgts. É cs tm alsos amigos. Ct,sctms ss sgçã tmém, ps xpssã al-

sos amigos ( aux-amis), tm xc amigo p pstvás sts cttvs – q s v t-hm st mtóc.

nss st, tém sss csçõs, c-tms t x vt q ã csms alsos

cognatos cognatos enganosos  sôms m t,

tmpc mtms q sgm m msm ôm.

Page 15: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 15/170

14 MARILEI AMADEU SABINO

Rede de falsos cognatos e de cognatos

enganosos entre o italiano e o português

Ps scssõs psts st th, c ácpc pqê xstm tts cognatos enganosos  alsos cognatos, pcpmt s gs ts qs q sm t fêc tm m s éxc(cm é cs gês).

dss m, ã é mt c cst gs c-mts pvs s sstms gstcs st-ts, cm ppsm Xt ov (1995) p -cês ptgês, s m “s ss cgts”.n cs t ptgês, ms m st xmps q, vmt, p s stt mp:

bilhão [pt.] = miliardo [t.] [= bilione]milhar [pt.] = migliaio [t.]

cigarro [pt.] = sigaretta  [t.]sigaro [t.] = charuto [pt.]cigarra [pt.] = cicala [t.]cigarrilha [pt.] = sigaro sottile [t.]

coppa [t.] = taça [pt.]tazza [t.] = xícara [pt.]tassa [t.] = taxa [pt.]copa [pt.] = sala da pranzo [t.]copo [pt.] = bicchiere [t.]coppo [t.] = telha de meia-cana [pt.]

n sçã sgt, sctms s ttmt qsss s htssmâtcs têm c s c-

ás gs.

Page 16: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 16/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 15

O tratamento dado aos heterossemânticos

(falsos cognatos e cognatos enganosos)nos dicionários bilíngues

aps g mptâc sm tcst s s xcgács, ã tms chcmt hm cá g g (t-ptgês)q sz s htssmâtcs cm m mc s.

S ssm ss, p s tsst p sá,q c “t” cm mcçã, s q s tt m also cognato m cognato enganoso. assm, ss tp: Questi vecchi signori senza amiglia abitano in ospi- 

zio (= s) Mio bambino va all’asilo dall’età di 3 mesi (=cch) pm s tzs cm ms ct pcsã.

o , s mt ms c q ss cm sq pstms x2 ssm m tpts m tzs. Vjms:

I passeggeri dell’Alitalia sono atterrati (= tssm),m q é qs vtáv ssc sono atterrati  [t.] cm

“stã ts” [pt.].Il paziente attende il medico (= sp méc), m q

sgc stt attendere [t.] á g m -c vtmt ógc ( pct “t” méc).

Il ministro è giunto a Parigi con la moglie (= chg Ps não “stá jt” cm).

ags cás gs ã pstm mtsstmtc múc scv éxc. ess g-gêc c s t ms pmátc q, scçã vts, cst z s vcáshmógs s g stg, pém htssmâ-

tcs. T pcmt p stc pp cá

2 esss xmps m xts tg M Stt (1995).

Page 17: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 17/170

16 MARILEI AMADEU SABINO

 – pcpmt q s tt pzs cts xpts q, m vz bem inormar , p pss inormar mal té desinormar  cst.

P c mh q zms, é tsst -sv Q 3.

Csms s tês vs scts s ss cá-s gs ss: attendere , parare  procurare .o v parare [t.] tz p parar [pt.] m têscás ( Amen, Par  Mea). ns s pms, ã ét hm cçã s st, já q parare sóp s tz p parar sgc evitar, impedir,

 proteger . Parare [t.] st  fermare [t.] [cessar de

andar, de mover-se, car imóvel, suspender, deter ] é s. o t cá ( Mea ) c m xmp qc s st: Un cappotto para il reddo ( = um so-

bretudo protege do rio).

o msm ctc cm v procurare m cccás. em qt s ã há hm cçã st q ss v p ssm m ctxt t-m. a csã p c s cst ct

q procurare [t.] tm st cercare [t.] [esorçar-se

 por achar, buscar, ir ao encontro de], já q ss st  procurare c m ss. dss m, ps m scás ( Mea) c m xmp q s pcq procurare sgc “g m t tmssts”: Procura di non arrivare in ritardo (= pc

ã chg ts).P m, sms v attendere . dt s t-

çõs q h m ts m tês cás, ss v tz tmém p atender [pt.]. É tsstsv q vattendere [t.], m sj m cognato

enganosom çã v atender[pt.], ssm sg-

cs tã stts – ps vçõs smâtcs q s – q ã cmpt ms st atender (gém, t tc.). S st ms g é esperar, aguardar.

Page 18: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 18/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 17

    Q   u          r       3

  –    H      t      r      s   s      m    â   n   t       c   

   s

 

    H      t      r      s   s      m    â   n   t       c      s

    l     x      m   

    T   r          u   ç   õ      s

   Z  a  n

    *

    T   r          u   ç   õ      s

   M

   i

    T   r          u   ç   õ      s

   A  m  e  n

    T   r          u   ç   õ      s

   P  a  r

    T   r          u   ç   õ      s

   S  p   i

    T   r          u   ç   õ      s

   M  e  a

     A    t    t   e   n     d   e   r   e

    e   s   p      r      r .

    e   s   p      r      r ,

      g   u      r          r

   ;

       b   s      r  v      r

 ,   p   r      s   t      r

      t      n   ç   ã    .

     A    t   e   n     d   e   r ,    

      r   

   u

   p   r      s   t      r      t      n   ç   ã    ,

      s   p      r      r ,      g   u      r    

      r .

    e   s   p      r      r ,      g   u      r          r ,

   a    t   e   n     d   e   r

    (   p   r      s   t      r

      t      n   ç   ã    ,      s   c   u

   t      r ,

   c   u              r           ) .

    e   s   p      r      r ,      g   u      r          r   ;

   a    t   e   n     d   e   r ,

   c      n   s              r      r .

    e   s   p      r      r ,      g   u      r          r   ;      p           c      r  -   s   

    ,

      c   u   p      r  -   s           .

     P   a   r   a   r   e

  –

    e   n              t      r

 ,          c      r      r ,

   p      r      m      n

   t      r   ;

     v       t      r ,       m

   p              r   ;

   p   r      t      g      r ,

                 n          r

 .

    o   r   n      r ,             r   n      r

 ,

      n              t      r   ;      p      r      r ,

   p   a   r   a   r ,       m

   p              r

 .

    P      r      m      n   t      r      r   n      r ,

             r   n      r ,      n              t      r   ;

   p   a   r   a   r ,       m

   p              r .

    P      r      m      n   t      r ,

      n              t      r ,

      r   n      m      n   t      r   ;

   p   r      p      r      r ,

      p      r           h      r   ;     v       t      r ,

       m   p              r .

    P      r      m      n   t      r ,             r   n      r ,      r   n      r ,

      n              t      r   ;      p      r      r ,   p   a   r   a   r ,       m

   p              r ,

     v       t      r .

    e  x

 .   :   P  a  r  a  r  e  u  n  c  o   l  p  o

    (      p      r      r

   u   m

   g          p       ) .    i   m   p              r ,   p   r      t      g      r

 ,

                 n          r .    e  x .   :   U  n  c  a  p  p  o   t   t  o  p  a  r  a

   i   l   f  r  e   d   d  o    (   u   m   s       b   r      t   u          p   r      t   

   g   

       

       r           ) .

    P   r      c   u   r      r   

    a   r   r      n    j      r   ;

   c      u   s      r   ;

   p   r   o   c   u   r   a   r .

    T      n   t      r   ;   

    b   t      r ,

   c      n   s      g   u       r .    (    f   g .    )

   c      u   s      r ,   

   r       g       n      r ,

   p   r     v      c      r

 .

     P   r   o   c   u   r   a   r ,

                   g      n   c          r ,       b   t      r ,

          z      r   p      r      n   c      n

   t   r      r

      u      r   r      n    j      r .

    d               g      n   c          r ,

   c   u              r ,   t   r      t      r          ;

   p   r   o   c   u   r   a   r .

     P   r   o   c   u   r   a   r ,

    b   u   s   c      r   ;           r       g       r  -   s   

   p      r      ;   p      t   r      c       n      r ,

                 n          r .

    a   r

   r      n    j      r ,       b   t      r ,   t   r      t      r          ;

   p   r

   o   c   u   r   a   r .    e  x   :   P  r  o  c  u  r  a   d   i  n  o  n

  a  r  r   i  v  a  r  e   i  n  r   i   t  a  r   d  o

    (   p   r      c   u   r      n   ã   

   c    h      g      r      s      t   r      s              ) .

    *    a   s       b   r     v          ç   õ      s      c       m      r             r      m  -   s            s           c          n    á   r          s   :   Z  a  n   i  c   h  e   l   l   i ,

   M   i  c   h  a  e   l   i  s ,   A  m  e  n   d  o   l  a ,   P  a

  r   l  a  g  r  e  c  o ,   S  p   i  n  e   l   l   i      M  e  a ,   t             s   c      n   s   t      n   t      s           b        b           

   g   r       f    .

Page 19: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 19/170

18 MARILEI AMADEU SABINO

Sm úv, szçã gs s htssmâtcss cás gs gs g s m pc-mt mt t s csts. P-s-ps, tv, q ss xgêc ã v s t mcá g, m vz q p ss xcóg p-cs svv pmt s xcgác,m psqs mcs à pt p m tc sssts “ss mgs”.

ess pc s, tã – p ms p qt – mt q, g, tm s t ms spccmts cás spcs, cm é cs st q qppms.

S ssm, g q sj m tçã à pmá-tc s alsos cognatos cognatos enganosos, tt s c-ás gs cm s gs stgs. Há, sm úv, m g cmh s pc, mscm st th spms p ct cm gspqs psss m sc zçã ss á t.

a sg, sã xpcts s vs m q s vcás alsos cognatos cognatos enganosos pm s chcs

cm t, m cm jstcs s tps smhçt s xcs q m css corpus

st cá.

Classificação dos níveis de reconhecimento

dos vocábulos falsos cognatos e cognatos enganosos 

P chcmt s vcás alsos cognatos 

cognatos enganosos, tms csscçã ppstp M Stt (1995), q s vm m qt sçõs

stts. Ct, s tms ts (s ts stcá) m gsts m m étc, ãsg csscçã q c m pst.

Page 20: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 20/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 19

as stçõs ppsts ps ts m ts cms s çõs q s stcm p xpssã( sgct). dss m, sã chcs cm alsos

cognatos  cognatos enganososs vcás q s qmm m s qt sgts scçõs:

1. homônimos (hmógs hmós, .., g púc gs). ex: [t.] burro (mtg) X [pt.]burro (s); [t.] birra (cvj) X [pt.] birra (tm,tms); [t.] pasto (çã) X [pt.] pasto (pst-gm); [t.] posto (g) X [pt.]posto (stcmt v cmstv tc.).

2. homógraos (hmógs ms htós, .., gg púc t). ex: [t.] calcio (t,các) X [pt.] cálcio  (mt qmc);  [t.] cena 

(jt) X [pt.] cena (psó); [t.] pesca  (pêssg)X [pt.] pesca (psc).

3. homóonos (hmós, ms htógs, .., pú-c g g t). ex: [t.] liscio (s) X [pt.]lixo (sj, mc); [t.]  sciocco (t, ésc)  X 

[pt.] choco (g); [t.] sciupar(e) (stg) X [pt.]chupar (sg).

4. parônimos (g / púc smhts). ex: [t.]amazzare (mt) X [pt.] amassar (sv, smg,cht); [t.] squisito (ss, xct) X [pt.]esquisito (sth); [t.] tazza (xc) X [pt.] taça 

(cp pv pé).

n m s vzs, s ps  alsos cognatos  cognatos enganosos, cts cá, ptcm mmsm ctg gmtc. agms vzs, ttt,s s ss tptçõs q sss tms pm

cs, ptms p c tmém ps ctgsgmtcs ts. ex.: [t.] accidenti (tj.)# [pt.]acidente (s.).

Page 21: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 21/170

Page 22: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 22/170

Cm çã st cá spc, tms pjtv scv gs s alsos cognatos cognatos en-

 ganosos g t m çã à g ptgs bs, m x, ms pcsmt, stt,ms vtmt tmém pss qq mq c chcmt ss g stg (ps-

s, tt, xcóg, sctá g, tépt) smph s çã pssã.

Critérios utilizados na organização danomenclatura do dicionário

est ã tv ptsã s xstv. a pt Lessico di requenza della lingua italiana contemporanea (bt, u.; Tgv, C.; Zmp, 1971), pcmsc, mcstt, m úm záv vcá-s alsos cognatos  cognatos enganosos. Fm scs

ms zts ts. um “sst”, tv, cssá p p mh th, ss xcsãs v ss m ss gstc.

A conStrução dA obrA lexicográficA

Page 23: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 23/170

22 MARILEI AMADEU SABINO

a g pt cá é t , pt-t, sg çã t→ ptgês. a cstçã cá çã ctá – ptgês → t – pst t th q mc smht s-ç, m vz q ã s stg ps à tc cóg vcá-t.

P sçã csscçã s alsos cognatos  cogna-

tos enganosos, pt-s sçã ts xcs cm ssgts cctstcs:

•vcás ts q, ps pstm s-mhç m / ógc cm vcás g ptgs, pssm sgcs ttmtts s s gs – q s cctz cm alsos cognatos.•vcás ts q, ã stt smhç -

m / ógc cm vcás g ptgs ps pssm sgcs pcmt qv-ts s s ms, pstm, m p ms mcpçã, sgcs stt stts t s – qs cctz cm cognatos enganosos.

Critérios utilizados namicroestrutura do dicionário

n q s à scçã s vts, m c m

cstm: vcá m t; s ctg gmtc;qvts / çõs c m s cpçõsts m ptgês; xmpcçõs cmph-s s tçõs; vts xpssõs q mm st ttv vcá, cm qvt mptgês; s sts s g ptgs; (s)

cspt(s), m t,  also cognato  cognato

enganoso m ptgês sstm mssvs, q cs.

Page 24: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 24/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 23

nã ms gm hstóc vtv svcás m cms tmg c xmsct, já q tcms m th q sjms pátc q tóc hstóc. iss s v mg pt à ct p q s st th:s stss g t – vtmtpsss tts – q, m g, vzm mt pmêc m sc ss úvs, qs smp m pátc.

esccms, ct, q ts s tms alsos cogna-

tos sã szs cm m stsc vcá-t cá, q tmtcmt mpc q s vcásã szs s ttm cognatos enganosos.

em c vt, m s mcstt, vms mcsçã sgt m: pmmt, s cpçõsq pstm sts ts g t, sóps ctmpms qs q s pstm cmsts s (êtcs smhts), q cs.P m, gstms q tc cmt à g p-tgs, sc qvts, m t, tt p s

sts psts p xm, qt p s vtscçõs, xpssõs mátcs pvés.

Pcms smp c, p c cpçã st, qvt m ptgês, xct q stt sts “tzvs”. nsss css, cmspáss xpcçõs.

os xmps q s pstm m p vzs cs,p vzs xts / mcs ts s.

Page 25: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 25/170

24 MARILEI AMADEU SABINO

Q 2 – M mcstt m m sqm

Vcá m t Carta  [m tác gt]

Ctg gmtc s. . [us s pms cs ctggmtc g ptgs. em tmúsc sps p pts].

eqvts /çõs c ms ts cpçõs

m ptgês, cmxmpcçõscmphs sspctvs tçõs.

[à sq vcá, g úm cpçã à t, ps s s pts, sxmpcçõs, smp m tác s t-

çõs t pêtss].

1. pp: un oglio di carta (m h pp).2. ct: carta d’identità (ct t).3. pp, pp: are le carte per sposarsi (tt s ppés p s cs).4. mp: la carta geograca dell’Italia ( mpggác itá).

5. scts, scts: Le Sacre Carte (sescts Sgs).

evts xpssõsq mm ( ã) st ttv vcá, cm q-vt m ptgês.

[s xpssõs sã smp pcs mc, s pvés, mc ]. ex: avere

carta bianca (t ct c); chi ha ortuna

in amor, non giochi a carte (st jg, z m).

os SenTidoS

aFinS g p-tgs, cm xmpscmphs tçã.

[cmphs mcs q vcm

ctxt s]. ex.: ct [g.] avere cartabianca (t ct c); dare carta bianca a

qualcuno ( ct c gém); [p.] La Carta Costituzionale (a Csttçã); [jg]

 giocare a carte (jg cts, h).

os csp-ts, m t, vcá g

ptgs.

[m tác, t cchts ps à t vcá g ptgs]. ex.: [[carta  (pt.): lettera  (t.)]]

Sstm mssvsq cs.

tc p cçã Ver (+ vtc, cm ts múscs m tác).

V m q ppóst pútm pt vts ( q é t t colchetes duplos) é sgt,

g ptgs, vcá smht gt sc ss qvts t. ex: [[carta  (pt.) = lettera  (t.)]].

Page 26: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 26/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 25

Modelo da microestrutura de um verbete

Tm cm xmp vt pasto, vc-s sg q stã psts s tês ctgs mçõs:

1) st(s) ps vt t pasto: reeição;2) sts s, st é, sts q s xms “pst”

ms s gs pssm: alimento, comida;3) cspt t p vcá “pst”

g ptgs: pascolo.

osv-s:

 pasto # pasto

pasto s. m. 1. çã: non mangiare mai uori ~ (ã cm

c s çõs); saltare il ~ (p, st, c sm

m çã); l’ora del ~ ( h çã); prima, dopo,

durante il ~ (ts, ps, t s çõs); are due o più

 pasti al giorno (z s ms çõs p );  vino da 

~ (vh ms).  dare in ~ al pubblico (t mpúc). 2. [xt.] cjt s mts q s csm

m m çã: ~ semplice, abbondante (cm smps,

t). 3. [pp. tsc.] pmã mús ms

ts, ss.

SENTIDOS AFINS: alimento, comida.

[[pasto: pascolo. 1. (terreno para o gadopastar): levar o gado para pastar, ao pasto 

(condurre, menare il bestiame al pascolo); 

2. [port. fig.] (alimento, sustento espiri-

tual): esta leitura é um bom pasto / sustento

espiritual para a mente (questa lettura è un

buon pascolo per la mente)]].

Page 27: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 27/170

26 MARILEI AMADEU SABINO

Critérios utilizados no tipo de fonte

e de marcas gráficas

o spct vs cá é pst p m marcas grácas. ags vts (cm carta ) pstmscmt tês pts: pm é scçã s stsq xm pss m g t é t cm tp t “Hy o Sty”; sg pt stã s stsq ms s gs pssm, mcs cm t “Avenir

Book”; tc útm pt scv s sts q psmht g ptgs pss, csct-hss qvts m t. ess pt é sz cm tp t “Letter Gothic”. ags vts pstmps 1ª pt 2ª , já ts pssm ps 1ª  3ª .

As marcas gráficas presentesem cada verbete

•lt m gt p s ps vcás q c-çm c vt.

•lt m gt p tm xc m t, s q sá t vt.

•o sm # ctst s s ps vcás sm-hts: pm, m t, sg, m ptgês.

•o sm *, pós p vcás gsts, sg-c q sã alsos cognatos. Q p vcás

ctsts ã pst st sm é pq sãcognatos enganosos.

•os ptcps psss vs q tmém c-m cm ss cgts cgts gss g-m g x p vcás, tmém m gt.

•os sms,,... szm psç xms

hmôms g t, s sms,,..., shmôms g ptgs. a m s cpçõssg q é pst ps cás mgs.

Page 28: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 28/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 27

•agsms ms i, ii, iii, iV tc. spm cmp-tmts státcs ts, m cm s tsctxts státcs m q s s zm.

•agsms ács spm s ts cpçõs m msm tm xc.

•lt m p css gmtc tm xc.•Vgs p sp ts vcás xpssõs

psts m m msm xmp, m mp xmpá psss cêc.

•b smps p sp qvts sôms.•bs ps p sp cpçõs m póxms,

t m msm cmp smâtc.•lt m p s qvts ptgês

c cpçã tm xc.•lt m tác p s xmps m t.•lt m t pêtss p s tçõs

c xmp.•ds pts p sp s qvts tm xc

(q vêm ts) xmp q st s tmcm q st spcc (q vm ps).

•os cchts smps [ ] cm tt mçõss s gsts ggm s vcás, cmtmém mçõs cs s s ctxts xts s s tms.

•a mc ~ sstt tm xc m pç, vt,ssm, s ptçã.

•o sm ♦ p stc xs cmpxs, cçõsvs ppscs, ém xpssõs smps mátcs g.

•o sm♥p stc pvés s qs gm tm xc.

•as pvs SenTidoS aFinS gm m t mús-

c szm s sts q q xm pst,cms ms s gs.

Page 29: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 29/170

28 MARILEI AMADEU SABINO

•Chvs ps [[ ]] p stc tm xc m p-tgês q s ssmh m / gcmt tm xc t t, m cm ss s-pctvs qvts g t.

•lt músc pv Ver q ss sstm mssvs pst s vts.

O tratamento dado aos homônimos

P q vcás s gs ts sjmcss alsos cognatos cognatos enganosos, st qs stjm vts s spcts: gm smhç p xpssã (sgct) gm vásçs p ctú (sgc).

o t sss vcás sm hmôms smps-mt pssêmcs m m s s gs m qstã,ã s pc, m pcp, m mt vâcp scçã s vts, vst q stms tsssm ctst ps sgcts gs smhts s gs stts q pssm, gm m,

sgcs ts, p vzs gs. P ss, ã stss s sss sgcts sã gsts, cá,m um único verbete m dois ou mais verbetes dierentes, jáq cms hmm cm m ôm cg m ptc, ã ppmt t gs.

dss m, cms scv, m m úc vt,

tt s ps vcás q sã só pssêmcs, cmtmém qs q s smmm m vás tsvcás hmôms. assm s, s sms,, tc., tzs á sv s sts q só gt pst, sã s mcs q cã q s tt m xm hmôm t, s sms,,

tc., tzs pt st s sts q só g ptgs pst, szm q s tt mxm hmôm ptgês.

Page 30: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 30/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 29

Considerações sobre os dados

Fm scs scts ms zts ps vcás s qs qs s tçs (2/3) sãcognatos

enganosos ps pc ms m tç (1/3) sã alsos

cognatos. iss pc cmpv – p ms qt corpus Lessico di Frequenza – q g m sps pvs mmt smhts t t ptgês é vcás q tvm gm cmm,ms q, p tm s vçõs smâtcs ts,svvm sts ts t s.

Cm s s s scts, pô-s sv q:•gs ps cgts gss, ps pssm

tmg cmm, ã pstm ms sts s,m çã s ts vçõs smâtcs ssp s, g tmp. ex:calza # calça, attendere 

# atender, esperto # esperto, salire # sair ts. isss v t s sts q m cms às sgs tm c m ss. É cs, p xmp, avanzo # avanço cattivo # cativo, m q s

sts  progresso  prisioneiro, spctvmt,sã ccs t, ms ss ptgês.

•s ps  alsos cognatos c pstm stscms. ex: birra  #  birra, botta  #  bota, burro # 

burro  ts.•m css scçã vcás hmôms t-

, ms pvts étms ts, psç sts s v q p ms m s hmômsé cognato m çã s p smht g p-tgs, qt (s) t(s) hmôm(s) g(m)cm also(s) cognato(s). ex: affascinare # ascinar,

autista # autista, piano # piano.

ecms ss scssã pst gms -s xcs psts m ss q pm z p-

Page 31: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 31/170

30 MARILEI AMADEU SABINO

z s g t s ccçã, pt ms s tms pssm smhç m, msã pstm s msms sts s s gs mpç. Só p ss t, s já mcm m g m mcá spc  alsos cognatos cognatos enganosos.osv-s:

Esta frase: Não se traduz por: Mas sim por:

Una torta di

nozze.

≠ um tt zs.

==

um csmt.

Un negozio

di burro.

≠ um góc gt .

==

um cs cmc s vmtg.

L’opera del vento. ≠ a “Óp Vt”.

= o t çã () vt.

Cercare un posto. ≠ Cc m pst. = Pc m mpg.

La gente di quel

 posto è grossa.

≠ as psss qpst sã gsss.

= as psss qg sã gs.

Rompere un prato. ≠ rmp / qm pt.

= a m gmp pt gm ct.

Farsi un pregio. ≠ Fz-s m pé. = St-s h,pz-s,t h .

Cultura di riso. ≠ Ct s. = Ct z.

Un sacco di riso. ≠ um sc s. = um sc /mt z.

 Avere il sacco

 pieno.

≠ est sc ch. = est g /(cm pç) ch.

Una vita sottile. ≠ um v st. = um ct .

Questa rutta è un

 po’ sciupata.

≠ est t stá /

m pc chp.

= est t stá m

pc stg.I sanitari

di un ospedale.

≠ os stás m hspt.

= os mécs m hspt.

Fz ss cpt tóc, stms q tss scssõs psts pã c ssspátcs mptts tt p cstçã dicionários

bilíngues especiais ms cts, sj, q stgm alsos cognatos cognatos enganosos – m vz mts s msm ót – qt descrição de dicionários

Page 32: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 32/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 31

bilíngues de língua geral, q pã, pt çãsss ts cás spcs, cm mcs gácss s xcs ss tz, s qs cmcm ts. Cm ss, p-s ct s csts tsps csts, m cm m s psss “s”, já q sss mcs cm cm m “-t” q ts s xcs, ps s smhçsms cm vcás g mt cst msm cm vcás ts ms, ã vms cs cm “sôms qs pts” t s, jáq p s tt cognatos enganosos msm alsos

cognatos t(s) g(s) m ctj.

Page 33: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 33/170

Page 34: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 34/170

as vçõs q cstm cá sã s s-gts:

AbreviAçõeS

v. = m vst. = sttcp. = cpçãj. = jtv

v. = vé, v.= átcg. = gctmz. = amzôá. = ágt. = tmt. = tg, m ss, cc

tm. = tmétct. = tgst. = stgst. = stmx. = xc. = cát. = tâc

c. = cccp.= cptct. = ctcc. = cm

c. = cgc. ts. = cóg tâstcmp. = cmptv, cmp-

çã

cmpt. = cmptçãcj. = cjçã, cjtvcjg. = cjgçãct. = ctc. = cá. = t. = t

c. = csástcc. = cmt. = tct. = átc. = g (vhs)sp. = sptstt. = sttstc

m. = msmxc. = xcmçãxp. = xpssã(õs). = m

Page 35: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 35/170

34 MARILEI AMADEU SABINO

m. = m. = v

g. = st gs. = sct. = tgst. = gstmgg. = ggg. = gggm. = gmt

g. = géc, gg. = gmtg. = ggm. = gmátc, gmtchá. = hác (sõs)hp. = hpémps. = mpss. = ctv. = t. = tmtj. = tjçãt. = tstvv. = váv. = , ôcg. = g

t. = t jc. = jcs (gcj, chst)g. = g, ggm, -

gstct. = tá, ttc. = cçã(õs)s. = st

m. = mscmt. = mtmátcmc. = mcâcm. = mcm. = mtm. = mgmt. = mtg

ms. = múscm. c. = m cm. . = m

p. xt. = p xtsãpt. = ptcp

pss. = psspj. = pjtvpss. = pssp. = pp. = psm, pástcpt. = pétcp. = ptc

pp. = pppt. = ptgêspss. = pssssvpp. = ppsçãps. = pstp. = pm, pmpv. = pvépsc. = pscgqc. (qualcuno) = gémqcs.(qualcosa) =g, gm csqm. = qmccp. = cpcf. = fxvg. = gsm. = gã

s. = ssttvst. = s sttsg. = sgc(s)s. = sômsg. = sgsc. = scgt.v. = tvsã

t. = tmémtt. = tttc. = tcgtp. = tpgtsc. = t tsct. = tstvv. = v

vst. = (tgs ) vstávg. = vgz. = zg

Page 36: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 36/170

o dicionário

Page 37: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 37/170

Page 38: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 38/170

abito # hábito

t s. m. p: ~ da lavoro (p  th); t (p

hms): un ~  su misura (m t s m); vst

(p shs): ~ da sera (vst sc, g ct, ms

ptc gâc), ~ da sposa (vst v).

SENTIDOS AFINS: 1. roupa, traje, vestimenta. lei porta oggi 

un ~ celeste (ela está usando hoje uma roupa azul celeste)

2. traje, veste, especialmente como sinal distintivo de uma

condição, de uma prossão (militar ou religiosa): ~ militare,

religioso, monacale (traje militar, religioso, monacal). 3. rou-

pagem de rade ou reira, hábito, veste religiosa. ♦ ~ talare 

(batina). ♦ prendere / vestire l’ ~ (tomar o hábito, dedicar-

-se à vida eclesiástica). ♦ deporre / abbandonare / lasciare

l’ ~ (abandonar a vida eclesiástica). ♦ gettare l’ ~ alle ortiche 

(largar / abandonar o hábito). 4. ♥  l’ ~ non a il monaco (o

hábito não az o monge). 5. habito (1ª pess. sing. v. habitar 

pres. ind.).

[[hábito (uso, costume): s. m. 1. abitudine: costu-

mo / é hábito levantar-me às sete (è mia abitudine

alzarmi alle sette). 2. vizio: tem o mau hábito de

roer as unhas (ha il brutto vizio di mangiarsi le

A

Page 39: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 39/170

38 MARILEI AMADEU SABINO

unghie). 3. usanza: cada país tem os seus costumes

/ hábitos (ogni paese ha le sue usanze)]].

accelerato # acelerado

cct s. m. tg mçã s ts ágs àq-

s q sã chms hj ts gs (treni regionali);

tm pssg q, g, p m ts s stçõs:

 parto con l’~ delle 8:30 (pt cm tm g s 8h30).

SENTIDOS AFINS: 1. part. pass. de accelerare. acelerado. 2.

adj. acelerado, apressado: lavora in un ritmo ~ (trabalha num

ritmo acelerado).

VER diretto

accendere # acender

(acceso # aceso)

accendere v. t. 1. g [phs étcs]: ~ la radio, la te-

levisione / il televisore, il motore dell’automobile (g ,

tvsã / tvs, mt c). 2. (.) cstt

m çã jc gtó gt: ~ un’ipoteca

(hptc).

SENTIDOS AFINS: v. tr. 1. acender, pôr ogo: ~ la luce, una

sigaretta, un ammiero, il uoco (acender a luz, um cigarro,

um ósoro, o ogo).  2. pegar ogo, queimar-se, infamar-

-se, abrasar-se: la legna secca s’accende acilmente (a lenha

seca queima acilmente). 3. [g.] infamar, suscitar, estimular,

excitar, instigar, animar: ~ la passione (suscitar a paixão). 4.

cintilar, iluminar-se, resplandecer. in cielo s’accese la prima

stella (no céu resplandeceu a primeira estrela). 5. exaltar-se,

irritar-se, infamar-se: accendersi d’amore, d’ira (exaltar-se

de amor, de ira). 

accidenti # acidente

accidenti tj. cm! px! g! [xpm v, t-ssm, ct smhts, gmt vsã]:

~! non trovo il numero dell’abbonato sull’elenco teleonico (-

Page 40: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 40/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 39

g! ã ct úm sst st tôc); ~ 

a te! (v p !, q t cg!)

[[acidente s.m. 1. [de aviação, automobilístico]:

incidente d’automobile, incidente stradale (aci-

dente automobilístico) 2. [de trabalho]: inciden-

te, infortunio sul lavoro] (acidente de trabalho)]

accomodare # acomodar

accomodarei. v. t. 1. jst, cst, j, p:~un

orologio, una vecchia casa, una bicicletta, un ponte, una strada 

(cst / p m óg, m cs vh, m cc-

t, m pt, m st). 2. m, mz, pt:

accomodarsi i capelli, il vestito (m c, vst).

// [p. xt.] , t, c: hanno accomodato con

luci e bandiere tutta la città (tm t c cm

zs s). 3. [.] spc, m s: se non

la smettete, vi accomodo io (s vcês ã pm, v -

-hs m sv). ii. v. t. [x. avere] g: prendi ciò che

ti accomoda (pg q h g); se ti accomoda, vieni

quando vuoi (s h g, vh q qs).

SENTIDOS AFINS: v. tr. 1. ordenar, arrumar, organizar: ~ una

stanza per una esta (arrumar um cômodo / uma sala para

uma esta); ~ i libri sul tavolo (ordenar os livros sobre a mesa).

2. resolver, conciliar, apaziguar: col tempo tutto si accomoda 

(com o tempo, tudo se resolve). 3. v. ref. sentir-se à vontade

na casa dos outros: entri! si accomodi! (entre! sente-se / aco-

mode-se!). 4. ajeitar-se, adaptar-se, acostumar-se: si sono ac-

comodati in due piccole stanze (ajeitaram-se em dois cômo-

dos pequenos). 5. chegar a um acordo, apaziguar, reconciliar:

non c’è bisogno di avvocati, ci accomoderemo tra noi  (não

é preciso advogado, reconciliaremo-nos por conta própria).

accordare # acordaraccordare i. v. t. [g.] cc, z ccâc, c-

c s tms m s m gê, úm, cs ps-

Page 41: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 41/170

40 MARILEI AMADEU SABINO

s: bisogna ~ i sostantivi e gli aggettivi di questa rase (é pcs

z ccâc cm s ssttvs jtvs st -

s). 2. cc, tg, : il presidente accordò la grazia

al condannato ( pst cc pã c).

ii. v. f. 1. cz, csp:le tue parole non s’accordano

con i tuoi atti (ss pvs ã czm cm / csp-

m cm ss ts). 2. hmz-s, cm, -s: quei

due non s’accordano bene (qs s ã s ã / cmm

m); il colore delle tue scarpe non si accorda con quello dell’abito 

( c ss spts ã cm cm s p).

SENTIDOS AFINS: v. tr. 1. pôr de acordo, harmonizar, conciliar:

~ due nemici (conciliar dois inimigos); ~ i contrasti (harmo-

nizar os contrastes). 2. [mus.] anar: ~ il pianoorte (anar o

piano).

[[acordar (despertar): svegliare, risvegliare: 

acordaram-me em plena noite (mi hanno svegliato in

piena notte)]].

Ver  accordo

accordo # acordo

accordo s. m. 1. [ms.] c. 2. [g.] ccâc: bisog-

na are l’~ tra il sostantivo e il verbo (é pcs z cc-

âc t ssttv v).

SENTIDOS AFINS: 1. acordo, harmonia: sono d’ ~ sul prezzo

(estão de acordo com o preço). ♦ essere / trovarsi d’ ~ (estar 

de acordo). ♦ andare ~ (dar-se bem): vado d’ ~ con mio ra-

tello (dou-me bem com meu irmão).♦ andare d’amore e d’ ~con qcn. (encontrar-se em plena harmonia com alguém). ♦ 

andare d’ ~ come cani e gatti (dar-se / combinar como gato e

cachorro). 2. acordo, convenção, pacto: il ministro ha rmato

un ~ culturale (o ministro assinou um acordo cultural).

[[acordo (= desperto) 1ª pes. sing. v.  acordar

pres. ind. mi sveglio: acordo sempre às sete horas

(mi sveglio sempre alle sette)]].

Ver  accordare 

Page 42: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 42/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 41

adagio # adágio

g i. v. 1. vg, tmt, sm pss, pc

pc: parli troppo ~ (vcê mt vg). ♦ adagio

adagio: ~ ~ sono riuscito a convincerlo (pc pc c-

sg cvcê-). 2. cm ct, cm pêc: bisogna

andare ~ con certa gente (é pcs t ct cm cts ps-

ss). ii. (m çã tj.) vg! cm!: ~ con questi

discorsi! (cm /c cm ss cvs!).

SENTIDOS AFINS:  s. m. 1. [mús.] adágio, movimento em

tempo moderadamente lento.  2. adágio, ditado, sen-

tença antiga, provérbio:come dice l’ ~ (como diz o provérbio).

addossare # adoçar*

ss i. v. t. 1. cst: ~ la tavola al muro (cst

ms à p). 2. [g.] t, mpt, pô cg : ~ 

una colpa, una spesa, un debito (t m cp, m s-

ps, m ét); addosso la colpa al direttore (t cp

t). ♦ addossarsi una responsabilità, un debito (ss-

m m sps, m ét). ii. v. f. cst-s,

p-s: addossarsi al muro (p-s m / à p).

[[adoçar: addolcire: adoçar o café, a voz (addol-

cire il caffè, la voce)]].

aascinare # ascinar*

sc v. t. t, m, x, mt.

SENTIDOS AFINS: 1. eneitiçar com artes mágicas, encan-

tar. 2. atrair com o próprio ascínio, seduzir: le sue parole lo

aascinano (suas palavras o seduzem).

agguato # aguado*

ggt s. m. msc, c, tçã. ♦  cadere in un  ~ 

(c m m c).[[aguado (adj.): annacquato, lungo: um café, vinho

aguado / fraco (un caffè, vino lungo)]]

Page 43: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 43/170

42 MARILEI AMADEU SABINO

agio # ágio*

g i. s. m. 1. cm, m-st: essere, trovarsi a pro-

 prio ~ (st-s m, st à vt). ♦ a bell’~ (cm-

mt, à vt). 2. cm, tq: avere ~ di

 pensare (t tq p ps). ii. p. âc,

m-st, sg, qz: vivere negli / in mezzo agli agi 

(vv qz / âc).

[[ágio: aggio. O ágio tem natureza tributária 

(L’aggio ha natura tributaria)]]

aiuola # gaiola*

s. . ct: l’~ del giardino ( ct jm).

[[gaiola: gabbia: la gabbia dei canarini (a gaiola

dos canários)]]

albergo # albergue

g s. m. 1. ht, ps: dormire in un ~ di lusso (-

m m m ht x).

SENTIDOS AFINS: 1. hospedaria, estalagem. 2. reúgio, asilo,

amparo: trovare un ~ (encontrar um reúgio), dare ~ (hospe-

dar, alojar).

[[albergue: ospizio, asilo; albergue noturno: dor-

mitorio pubblico, asilo notturno; alloggio]].

allora # agora*

i. v. tã, q tmp, q mmt: ~ si

viveva con poco (q tmp, vv-s cm pc); l’Italia

di ~ ( itá tã).♦ ~ come ~ (q xt mmt,

q t): ~ come ~ non avrei saputo cosa rispondere (-

q xt mmt, ã t s q sp).

♦ da ~ in poi (s tã, q mmt m t): da 

~ in poi la mia vita è cambiata (q mmt m t,

mh v m). ii. [m çã cj.] 1. ss cs, mt cs [cm v ccsv]: mi dici così, ~ vengo senz’altro 

(s vcê m ss ssm, ss cs vh sm úv). 2.

Page 44: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 44/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 43

ps m, ps tã (s p sct g p xp-

m úv, cs, psã, spç. itz m

ppsçã tgtv t m xpssã xcmt-

v): ~, vengo anch’io! (ps m, tmém v). iii. [m

çã j. v.] q épc, q épc: l’~ diret-

tore ( t tã, q épc).

[[agora: ora, adesso. Agora é tarde (Ora/ adesso

è tardi)]].

allungare # alongar

g i. v. t. 1. [m.] st, , tg, pss: per 

 avore, mi allunghi il pane? (p v, m pss pã?). ♦ 

allungare la palla [g.] pss ; [ t.] pssá- m

 jg q s ct m psçã ms váv. 2. [g.

m.] , sst. ~ una pedata a qcn. ( m ptpé m

gém). 3. , mst cm ág: ~ lo smalto col solvente 

( smt cm svt); ~ il vino (mst vh

cm ág, tz vh).

SENTIDOS AFINS: I. v. tr. alongar, prolongar, estender, es-

ticar: ~ le vacanze (prolongar as érias); ~ la mano (esticar 

a mão para pedir algo); ~ le mani  (esticar as mãos para

roubar); ~ il collo (esticar o pescoço para ver melhor); ~

le orecchie (ouvir atentamente); ~ i muscoli (azer alonga-

mento). II. v. ref. distender-se, esticar-se: allungarsi sul let-

to (esticar-se na cama).

altrettanto # entretanto*

tttt i. j. . t tt, msm: dieci libri e al-

trettanti quaderni (z vs ts tts cs); è un

uomo dotato di grande intelligenza e di ~ ascino (é m hmm

t g tgêc g sc). ♥  tante

teste, altrettanti pareri (c cç m / s stç). ii.

p. . t(s) tt(s), msm, msm cs, g-mt: mi voltò le spalle e io eci ~ (v-m s csts z

msm); ho trascorso 5 giorni a Roma e altrettanti a Parigi 

Page 45: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 45/170

44 MARILEI AMADEU SABINO

(pss 5 s m rm ts tts m Ps); – buon appe-

tito! –  grazie, altrettanto! (– m ptt! – g(), g-

mt!). iii. v. msm m, gmt: comportati ~ 

bene per il uturo (cmpt-s gmt m, t).

[[entretanto (adv.): intanto, frattanto, nel frat-

tempo: acabe seu trabalho, eu, entretanto, vou

escrever uma carta (finisci il lavoro, io intanto

scriverò una lettera )]].

ammazzare # amassar*

(ammazzato # amassado)

mmzz i. v. t. 1. mt m vt: l’hanno am-

mazzato come un cane ( mt cm m cch); è morto

ammazzato (mtm-). // t:  per Pasqua si amma-

zza l’agnello (p Pásc, mt-s c). // [p. xt.]

cs mt: la malattia l’ha ammazzato in pochi mesi (

ç mt m pcs mss). 2. [g.] cs, tg,

g gmt: questo lavoro ci ammazza (st t-

h s cs mt / s mt) // pm: l’inazione mi

ammazza ( éc m pm). ii. v. f. 1. mt-s, sc-

-s, cs mt: si è ammazzato col veleno (sc-scm v). 2. [g.] cs-s, th mt: ~ di lavoro 

(mt-s th). iii. v. t. p. m, ct-

-s vtmt cm mt: si è ammazzato in un inci-

dente automobilistico (m m m ct c).

[[1. amassar (o pão): impastare (il pane); 2. amas-

sar / esmagar (um carro): ammaccare (un automobi-

le); 3. achatar, esmagar: appiattire: achatar um

colchão de tanto usar (appiattire un materasso con

l’uso)]].

ammiccare # amigar*

mmcc v. t. t. p. [x. avere] psc, pstj,c cm s hs, z s cm s hs: gli ammiccò che

 parlasse (z-h s p q ss).

Page 46: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 46/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 45

[[amigar (amasiar-se): vivere in concubinato.

Somos amasiados (Viviamo in concubinato)]].

anzi # assim

z cj. 1. mh, ts: vado ra poco, ~ ora (v

q pc, mh, g); era per me un amico, ~ un

 ratello ( p mm m mg, mh, m mã). 2.

ctá: questo lm non è noioso, ~ diverte (st m ã é

cht, ctá, vt).  ~ che / anziché ( vés ): è

meglio andare di persona, anziché scrivere (é mh pss-

mt, vés scv) // [m ss ptcs]: – dis-

turbo? – ~. (– cm? – ctá).

[[assim: adv. 1. così: é preciso fazer assim (bi-

sogna fare così); é assim mesmo (è proprio così);

assim acaba o livro (così finisce il libro); melhor

assim (meglio così). nem assim nem assado (né

così né cosà). 2. [loc. conj.] assim que (appena):

assim que entrei, o telefone tocou (ero appena ri-

entrato quando squillò il telefono)]].

anziano # ancião

z s. m. [g.] vt, stt vstá 3º

c m t.

SENTIDOS AFINS: I. adj. ancião, idoso, velho, antigo: l’alunno

più ~ ha 15 anni (o aluno mais velho tem 15 anos); il socio più

~ (o sócio mais antigo). II. s. m. ancião, velho, pessoa idosa,

pessoa de idade: bisogna rispettare gli anziani (é preciso res-peitar as pessoas de idade).

[[ancião, presbítero da igreja protestante: [ecl.]:

presbitero, pastore]].

apposta # aposta*

ppst i. v. 1. ppóst, ppstmt, cm -tçã, tcmt, xpssmt: non l’ho atto ~ 

(ã z ss ppóst). 2. ppstmt, cmt,

Page 47: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 47/170

46 MARILEI AMADEU SABINO

cm jtv pcs: è stato deciso ~  per danneggiarmi (

c cmt p m pjc). ii. [m çã

j. v.] st , t ppstmt / spcm-

t p; q, pp, spc: una stanza ~  per i

bambini (m qt t spcmt p s cçs); ci

vogliono dei chiodi ~ (sã cssás pgs pps).

[[aposta s. f.: 1. scommessa: fazer, ganhar, perder

uma aposta (fare, vincere, perdere una scommessa);

uma aposta de cem dólares (una scommessa di cen-

to dollari); 2. aposta [desafio]: sfida: lançar,

aceitar uma aposta / um desafio (lanciare, accet-

tare una sfida)]].

apprendere # aprender

pp i. v. f. 1. g-s: apprendersi a una corda 

(g-s m c). 2. [g. t.] sph-s, tsmt-

-s, ppg-s [t spcmt s cê, pxã

smhts). 3. v s: ho appreso la notizia dal  giornale 

( s tc p j).

SENTIDOS AFINS: II. v. tr. 1. aprender, compreender: ~ un di-

cile concetto (aprender um conceito diícil); quell’alunno

aprende bene le regole grammaticali (aquele aluno aprende

bem as regras gramaticais).

appuntamento # apontamento

pptmt s. m. 1. ct; tmt, c t

s ms psss p ctm-s m m g,m m m h tm: dare un ~ (mc / -

x m ct); avere un ~ (t m ct); tardare a un ~ 

(ts-s p m ct); mancare a un ~ (t m -

ct);~ d’aari (ct gócs);~ amoroso (ct

ms).♦ casa d’appuntamenti(cs psttçã).♦ man-

care all’~ [g.] s, st s xpcttvs gém: la

squadra è mancata all’~ col suo pubblico ( tm t s-

t ss tcs). 2. [, t.] c, pct, cvçã.

Page 48: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 48/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 47

[[apontamento s. m.: appunto, nota, annotazione: to-

mar apontamentos / notas (prendere appunti); os apon-

tamentos / anotações das aulas (gli appunti delle le-

zioni); bloco de apontamentos (taccuino per note)]].

asilo # asilo

s s. m. sc mt, cch: ~ inantile, d’inanzia 

(sc mt); ~ nido (cch p cçs té 3 s

, spcmt q ms s ps thm): ogni

 giorno porto mio bambino all’asilo nido (ts s s v m

h à cch). 

SENTIDOS AFINS: 1. casa de assistência social onde são reco-

lhidas pessoas pobres e necessitadas de assistência, como

mendigos, velhos etc. ~ notturno (albergue noturno). 2. lugar 

onde cam isentos da execução das leis os que a ele se reco-

lhem: ~ politico (asilo político). 3. abrigo, reúgio, proteção:

cercare, chiedere, trovare ~ (procurar, pedir, encontrar asilo).

[[asilo: [casa de assistência social onde são re-

colhidas crianças abandonadas e órfãs; lar de me-

nores]: orfanotrofio, brefotrofio]].

asso # aço*

ss s. m. 1. ás, ct h mc cm m só pt

q c [ tm] sqêc cts c p: ~ 

di cuori, quadri, ori, picche (ás cps, s, ps, sp-

s).♦ [g.] avere un ~ nella manica (t m t mg

/ s mãs). 2. ás, pss xm m tm tv: è

un ~ in matematica (é m ás m mtmátc).

[[aço: acciaio]].

assunto # assunto

sst i. pt. pss. v. assumere 1. ssm, cg-s:

ha assunto una responsabilità (ssm m sps-

). 2. mt, ctt: ha assunto una segretaria (mt

Page 49: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 49/170

48 MARILEI AMADEU SABINO

m sctá). 3. tm, t, pc: ha assunto inorma-

zioni (t mçõs). ii. s. m. ts, ssçã, mçã.

[[assunto: s. m. 1. argomento, tema, soggetto,

materia: é um assunto delicado (è un argomento

delicato/è una materia delicata); mudar de assunto

(cambiare argomento); o assunto do romance, da con-

versa (il tema del romanzo, della conversazione);

o assunto da conversa, o argumento de um filme (il

soggetto della conversazione, di un film ); fugir

do assunto (uscire di tema / andare fuori tema).

2. faccenda, affare: tenho um assunto a tratar (ho

una faccenda da sbrigare); é um assunto sério (è

una faccenda seria)]].

attaccare # atacar

(attaccato # atacado)

ttcc i. v. t. 1. pg, c, g, x: ~  la odera

a un vestito (pg m m vst); ~ bottoni (p-

g tõs); sta sempre attaccato alla gonna / sottana della

mamma (stá smp g à s mã). 2. p-

g, spcmt p ctág: ~ una malattia (pg mç). ii. v. t. [x. avere] 1. pg, : questa moda

non attacca (st m ã pg); questa vernice non attacca 

(st vz / st pt ã g). 2. cmç: attacca a

 piovere (cmç chv). iii. v. t. p. f. 1. pg,

tsmt-s p ctág: sono molte le malattie che si at-

taccano (sã mts s çs q s pgm). 2. g-s,pg-s: quando uno ha bisogno si attacca a tutto (q

gém tm css, pg-s t). 3. st g:

le pagine si sono attaccate (s págs stã gs / c-

s). 4. pg-s, ç-s: mi sono attaccato a lui come a

un glio (pg-m cm m h).♦ ~ alla bottiglia

/ al asco [g.]: g-s à g, vmt.SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. atacar, acometer, assaltar: ~ il ne-

mico (atacar o inimigo). 2. começar, iniciar: ~ un lavoro (co-

Page 50: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 50/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 49

meçar / atacar um trabalho). II. v. intr. [uteb.] desenvolver 

ações oensivas: o time atacou durante todo o primeiro tem-

po (la squadra ha attacato per tutto il primo tempo).

[[atacar: aggredire, assalire, colpire (acometer)

1. encher alguém de insultos / atacar alguém com

insultos (aggredire qcn. di insulti). 2. atacaram-

no com insultos (lo assalirono con insulti); uma

doença o atacou (una malattia lo colpì). 3. atacado 

(vender por/no atacado): vendere all’ingrosso]].

attendere # atender

tt i. v. t. sp, st à sp , g: ~ l’arrivo

di qcn. (sp chg gém); attenda un momento 

(g m mmt). ii. v. t. [x. avere] st cp

m, pc-s , cp-s : ~ ai propri aari (cp-s

ss gócs); ~ agli studi (pc-s s sts).

[[atender: fare /prestare attenzione, rispondere,

ascoltare, seguire, prendere in considerazione, te-

nere in conto. 1. atender [ao telefone]: rispondere

al telefono. 2. atender [aos conselhos de alguém]:

seguire i consigli di qcn. 3. receber: hoje não

atende ninguém (oggi non riceve nessuno). 4. ser-

vir: quem o atendeu? (chi l’ha servito?). 5. dar

atenção a, seguir: ele tem de atender aos gostos

de seus fregueses (lui deve tenere in conto i gusti

dei suoi clienti)]].

attingere # atingir

ttg v. t. t: ~ acqua a una sorgente, al ume, al pozzo

(t ág m sct, , pç).

SENTIDOS AFINS: 1. v. tr. atingir, alcançar: ~ con la vista (al-

cançar com a vista, ver). 2. v. intr. [aux. avere] atingir, chegar,

alcançar, conseguir: ~ alla perezione (alcançar a pereição).[[atingir: raggiungere, colpire: atingir o alvo

(raggiungere / colpire il bersaglio); a doença

Page 51: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 51/170

50 MARILEI AMADEU SABINO

atingiu a maior parte da população (la malattia

ha colpito la maggior parte della popolazione)]].

attirare # atirar

tt v. t. 1. t, px p s: ~ l’interesse di tutti (t

tss ts); è uno spettacolo che attira molte persone 

(é m sptác q t mt gt). 2. [g.] t, s-

z, ct: il cinema mi attira più del teatro ( cm m

t ms q tt).

[[atirar: I. v. tr. gettare, lanciare, buttare,

tirare. 1. atirar uma pedra, uma seta (lanciare

un sasso, una freccia). 2. atirar bombas (gettare

bombe). 3. atirar alguém de pernas para o ar (but-

tare qcn. all’aria); atirar a bola (tirare la pal-

la). II. v. intr. sparare a qcn.: o ladrão atirou

naquele homem (il ladro ha sparato a quell’uomo).

III. v. refl. atirar-se, lançar-se contra alguém

(lanciarsi / scagliarsi addosso a qcn.)]].

autista # autista*

tst i. s. m. . [p. m. –] mtst, ct: ~ di ca-

mion (mtst cmhã, cmh).

SENTIDOS AFINS: adj. e tb. s. m. e . (pl. m. –i) [psicol.] au-

tista, aquele que apresenta autismo.

avanti # avante

vt i. v. 1. t: essere ~ negli studi (st ts sts); questo orologio va ~ (st óg stá t-

). ii. pp. ts : ~ Cristo (ts Cst). iii. s. m. .

v. [sp.] tct [ t. smhts]. iV. tj. t!

[s-s cm m p pxm-s cm cvt p

t qm t à pt stá t ]: ~! si accomo-

di! (t! st-s!)SENTIDOS AFINS: adv. 1. avante, adiante, para rente: andare

~ (ir para rente); d’ora in ~ (doravante, daqui em diante);

Page 52: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 52/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 51

la chiesa è più avanti (a igreja é mais adiante). ♦ andare ~

(continuar): non aspettatemi, andate ~ (não me esperem,

continuem / sigam em rente). 2. interj. avante! para rente!

[usa-se como exortação ou como solicitação]: ~! non abbia

paura! (avante! não tenha medo!).

avanzare # avançar

vz i. v. t. [x. essere] st, c, s, s-

 j): è avanzato molto vino (s mt vh); c’è pane per 

tutti e ne avanza (há pã p ts s); è avanzata un

 po’ di torta (s m pc / tt). ii. v. t. s c-

: avanzo da te una orte somma (vcê m v m g

qt).

SENTIDOS AFINS: I. v. intr. avançar, aproximar-se, progre-

dir, ir para rente: ~ di un passo (avançar um passo); il lavoro

avanza lentamente (o trabalho avança lentamente); ♦ ~ alla

cieca, a tentoni [g.] avançar às cegas. ♦ ~ negli anni (enve-

lhecer). ♦ ~ nella conoscenza (progredir no conhecimento).

II. mover para rente, levar avante: ~ un lavoro [g.] (azer um

trabalho progredir) // apresentar, expor: ~ una domanda / 

una proposta (apresentar uma pergunta / uma proposta). III.v. ref. [g.] aproximar-se: la primavera s’avanza (a primavera

se aproxima). 

[[avançar (atacar): attaccare qcn.]].

VER avanzo

avanzo # avançovz s. m. 1. st, s, sj: gli avanzi della cena (s

sts jt); ~  di tessuto, di pane  (s tc,

pã); per cena ci sono solo degli avanzi (p jt só tm s

ss);♦ averne / essercene d’~ (t / hv m âc):

ne ho d’~ dei tuoi capricci (st t ts cpchs). 2.

[ct.] c, s váv. 3. [tm.] st.[[avanço: progresso, avanzamento: fez grandes

avanços nos estudos (ha fatto notevoli progressi

Page 53: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 53/170

52 MARILEI AMADEU SABINO

negli studi); o avanço das pesquisas (l’avanzamen-

to delle ricerche)]].

Ver avanzare

azzardarsi # azarar-se

zzs i. v. t. 1. sc, vt: quell’uomo ha azzar-

dato tutta la sua ortuna al gioco (q hmm sc t

s t jg). ii. v. f. sc-s, vt-s, -

s: non azzardarti a parlarmi in questo modo! (ã s vt

cmg ss m!).

[[azarar-(se) [transmitir má sorte (a si mesmo),

dar / causar azar (a si próprio), desgraçar-se]:

rovinare, rovinarsi]].

Page 54: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 54/170

bao # bao*

s.m. 1. [sp. p.] g:un uomo coi ba (m hmm

g); portare i ba, lasciarsi crescere i ba, tagliarsi i

ba (s g, x csc g, ct g).

 ridere sotto i ba ( sçmt, stmt).  

torta da leccarsi i ba ( / tt m s gs / s

çs). [m.] mi a un ~ (ã m mpt). 2. [sp. p.]cs, gs q cscm ch gs ms:

i ba del gatto, del topo, del leone (s cs / s gs

gt, t, ã). 3. [g. p. xt.] mch, ó, ã

tt: are ba con l’inchiostro (z ã tt, m-

ch cm tt). 4. [sp. p. g.] s p.

[[bafo (hálito): 1. fiato, alito, respiro: esquen-

tar as mãos com o hálito (scaldarsi le mani col

fiato). 2. soffio: bafo / sopro de vento (soffio di

vento). [gir.] ter / estar com bafo de onça (de

tigre): (avere l’alito cattivo, pesante)]].

balla # bala s. . 1. [g.] mt: dire, raccontare balle (z, ct

mts); sono tutte balle! (é t mt!). 2. [.] p,

b

Page 55: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 55/170

54 MARILEI AMADEU SABINO

: prendere, avere la balla (tm m p, m-

-s; st g). 3. [sp. p. vg.] s, tstcs.

SENTIDOS AFINS: 1. ardo, pacote, carga: una ~ di cotone 

(um ardo de algodão).

[[ bala 1. pallottola, palla: bala de pistola, de

espingarda (pallottola di pistola, di fucile); bala

de canhão (palla di cannone). partir como uma

bala (partire come una freccia, come un razzo). 2.

[doce]: caramella: bala de menta, de café, de fru-

ta (caramella di menta, al caffè, alla frutta)]].

banca # banca

c s. . 1. c:  unzionario, impiegato di ~ (cá-

c / cá); andare in ~ ( c). 2. [m.]

c ógãs qs gâcs): ~ degli occhi, delle

ossa, del sangue, del seme (c hs, sss, sg,

sêm). 3. [cmpt.] c s.

[[banca 1. (mesa de trabalho; carteira): tavolo, 

scrivania; scrittoio. 2. [escritório de advoca-

cia]: studio. 3. [cozinha: bancada]: acquaio, la-

vello. 4. [banca de mercados e feiras livres]:

bancarella: comprei este livro numa banca de mer-

cado (ho comprato questo libro su una bancarella).

5. [banca de jornais e revistas]: edicola: vou à

banca comprar o jornal (vado all’edicola comprarmi

il giornale). 6. [Comissão julgadora]: commissione

esaminatrice: fez parte daquela banca de doutorado

em Filosofia (ha fatto parte di quella commissione

esaminatrice del dottorato in Filosofia). botar /

pôr banca (darsi delle arie, farsi notare, mettersi

in vista; vanagloriarsi)]].

birra # birra* s. . cvj: birra chiara, bionda; birra scura (cv-

 j c; cvj pt); non mi piace la birra (ã gst

Page 56: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 56/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 55

cvj);  birra alla spina (chp). [g.] a tutta birra (

t, t vc). [sp.] dare la birra a qcn. (vc /

sp gém cmt).

[[birra (teima, teimosia, obstinação; amuo, zan-

ga) [nas expr.]: fazer birra: 1. manifestar tei-

ma, teimosia, obstinação: fare i capricci, fare

le bizze; intestardirsi. 2. manifestar amuo, mau

humor, enfado: fare / avere / mettere / tenere /

portare il broncio; tenere / fare / mettere il

muso; imbronciarsi. ter birra com alguém (avere

qcn. in uggia; avere / provare / nutrire antipatia

per/verso qcn.). [amaz. gir.] maconha: canapa

indiana; hashish, marijuana]].

botta # bota*

tt s. . 1. pc, gp: dare una ~ col martello (

m pc cm mt). // [p. xt.] s / mc

m pc vt: guarda che ~ ho sul ginocchio (h q

pc v jh). 2. gv, pjz, chq,

, t: la morte del padre è stata una terribile ~  per lui 

( mt p m tv chq p ). 3. h

pz p m g p xpsã: una ~ di ucile 

(m h t spg). 4. [g.] s pvct,

sv: dirigere, indirizzare una ~ a qcn. (g m s

pvct gém). s. . [tsc.] (z.) sp.  essere /

 parere una ~ (ser / parecer um sapo).

[[ bota (calçado): stivale: “O Gato de Botas”

(“Il Gatto con gli Stivali”). bater as botas [=

morrer]: (tirare / stendere le cuoia; morire).  

lamber / limpar as botas de [lisonjear, adular,

bajular] (lecare i piedi / le scarpe a qcn.).  

(vasilha para vinho, pipa, tonel): botte. men-

tira: bugia, storia, scusa; frottola, fandonia,

panzana]].

Page 57: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 57/170

56 MARILEI AMADEU SABINO

brutto # bruto

tt i. j. 1. : un uomo ~ (m hmm ); è una brutta

storia (é m hstó ).  brutta copia (sch).   are

una brutta gura (z m pp , c).  il diavolo

non è così brutto come si dipinge ( ã é tã cm

ptm). 2. m: brutto odore (m ch); brutto segno (m

s); una brutta abitudine (m m hát); brutto voto (má

t). ii. m çã v. c. di brutto ( mpvs

smt). iii. s. m. sg. 1. : il brutto e il bello sono

in continua opposizione ( t stã m psçã

ct; qui sta il ~ (q stá p s css).

[[bruto 1. [não trabalhado, em bruto]: bruto: 

matéria bruta (materia bruta). 2. [rude, grossei-

ro, grosso, sem educação]: rozzo, grossolano, bru-

to: um homem bruto / grosseiro (un uomo rozzo /

grossolano / bruto). 3. [inteiro, completo, inte-

gral]: lordo: peso bruto (peso lordo). 4. [grande,

enorme, extraordinário]: straordinario: uma bruta

venda (una vendita straordinaria)]].

burro # burro*

s. m. 1. mtg: ~ resco (mtg sc); pane e ~ 

(pã cm mtg); uova, riso al ~ (vs, z mtg).

2. [qm.] ~ vegetale (mtg vgt); ~ di cacao (mtg

cc). 3. [g.] ~ nero (stm / stc cmpst

m ct). 4. [g.] sstâc mc: questa carne è un ~ 

(st c stá m mtg).  avere le mani di burro (t /st cm s mãs s; gém x c t q pg).

[[burro: 1. [jumento, mulo asno]: asino: é bur-

ro como um asno / um jumento / uma mula (è duro

/ testardo come un asino). 2. [indivíduo estúpi-

do, imbecil]: stupido, scemo, imbecille, scioc-

co; ignorante, rozzo; testardo, cocciuto, testone, 

zuccone.  ser um burro de carga (fare l’asino di

casa; lavorare come un asino)]].

Page 58: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 58/170

calare # calar*

c i. v. t. 1. sc, x, x: ~ un secchio nel pozzo 

(sc m pç). 2. [tcô] mt s pts, m-

pgssvmt úm pts. ii. v. t. [x.

essere] 1. sc: i lupi aamati calano al piano (s s -

mts scm à pc). 2. m, csc, x: ~ 

di peso, volume, lunghezza, livello, durata (m ps,

vm, cmpmt, v, çã); sono calato di

cinque chili (mgc cc qs); la benzina è calata ( g-

s x); la ebbre è calata ( m, x). 3.

[ sts] m ms, pô-s, c: il sole

sta calando ( s stá s p). iii. v. f. sc, x-

-s, x-s sz: si calarono dalla nestra (xm-ssz p j).

SENTIDOS AFINS: [ant.] abaixar, abater, arriar: ~ il ponte

levatoio; ~ l’asta (calar a ponte levadiça / movediça; calar o

mastro).

[[calar 1. [estar em silêncio, não falar, cessar

de falar, emudecer]: tacere: mandar, fazer alguém

calar (far tacere qcn., far stare zitto qcn.);

cala o bico / a boca! (chiudi il becco / la bocca).

c

Page 59: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 59/170

58 MARILEI AMADEU SABINO

quem cala consente (chi tace, acconsente). 2. v.

refl. tacere, stare zitto, rimanere zitto: calei-

-me durante muito tempo (ho taciuto troppo a lun-

go); não se calou um momento (non è rimasto zitto un

momento); cale-se, por favor! (sta’zitto! / taci!, 

per favore). [cortar pedaço de algo para provar]

calar um melão, uma melancia, um queijo (tassellare

un melone, un cocomero, un formaggio)]].

calcio # cálcio

cc s. m. 1. ptpé, cht: dare un calcio ( m cht,

m ptpé). [g.] trattare qcn. a calci (tt gém p-

tpés). [g.] dare un calcio a qcn. ( m cht m gém,

spzá-, jtá-). 2. [ms] cc: il ~ del cavallo (

cc cv). 3. [sp.] t: i tiosi del ~ (s tcs /

pts t). ~ di rigore (p máxm, pê-

t). ch ( spg).

SENTIDOS AFINS: cálcio [elemento químico]: calcio.

caldo # caldo

c i. j. 1. qt: cm ~ (cm qt); avere le mani

calde (t / st cm s mãs qts). 2. t, mpts:

ha un temperamento/ un carattere ~ (tm m tmpmt /

m cát mpts).  avere il sangue ~ (t sg q-

t, s mpts). 3. c, ts, cs, sc: un

caldo elogio (m g sc / ts). 4. qt, q

c s t: pane, piatto ~ (pã, pt qt); [g.]una notizia calda calda (m tc qth, ct, q

c s). 5. [p. xt.] c vv, ts: un rosso ~ 

(m vmh vv). 6. [g.] c, ctc, cfts, t-

s: giorni caldi (s cftss, tss, cs, ctcs). ii.

s. m. 1. c ts, tmpt v: oggi è / a molto

caldo (hj stá / z mt c); sentire / avere ~ (st /st cm c); prendere / bere qcs. di ~ (cm / g

qt). [g.] tenere qcn. in caldo (tt / v gém m

Page 60: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 60/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 59

h-m, ttá- cm ch, sm ct stsz

mtmt ts s ss sjs). 2. [g.] , v,

sj, tssm ts: nel caldo della discussione ( g

/ v / mmt ms ts scssã). [g.]

non are né caldo né reddo (ã st m m qt,

ã ch m ; st t). [g.] ( ms)

essere, entrare, andare in caldo / calore (st, t c).

[[caldo s. m.: 1. brodo: uma tigela de caldo (una

ciotola di brodo). [fig.] entornar o caldo (mandare

a monte un affare). galinha velha faz bom caldo

(gallina vecchia fa buon brodo). [extrato de] caldo

de carne em tablete (dado / dadino / cubo / cubetto / 

tavoletta di estratto di carne; brodo di dadi)]]. cal-

do-de-cana [garapa]: (succo di canna da zucchero)]].

calo # calo*

c s. m. sc, q: la sua popolarità è in calo ( s p-

p stá m q, m x). 2. [p. xt.] mçã,

p: ~ di peso, di volume (mçã / p ps,

vm); ha avuto un calo di dieci chili (tv m p /

p z qs); il calo della vista ( mçã vsã);il calo dell’infazione ( mçã fçã); il calo dello

zucchero ( x çúc).

[[calo:  callo: ter calos nas mãos, nos pés (ave-

re calli alle mani, ai piedi). [fig.] pestare i

calli a qcn. (pisar no calo de alguém, perturbar

alguém). [region. fam.] (calote): dar calote[s]

(fare / piantare un chiodo / chiodi); deixar calo-

tes por toda parte (lasciar chiodi dappertutto)]].

calza # calça

cz s. . 1. m: ~ da donna, ~ da uomo (m mh,

m hmm); calze di lana, di seta, di cotone (ms ã, s, gã); inlarsi le calze (cç, s ms).

[[calça 1. [calças compridas]: pantaloni, calzoni 

Page 61: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 61/170

60 MARILEI AMADEU SABINO

[lunghi]: aquela mulher usa as calças compridas do

marido (quella moglie porta i calzoni / i pantaloni del

marito). 2. calcinhas: mutande, mutandine. 3. meia-

-calça: calzamaglia, collant (di nylon, di seta)]].

campione # campeão

cmp i. s. m. 1. mst: un campione di stoa, di vino (m

mst p, vh); campione senza valore (mst

sm v). 2. [s.] pã: il ~ internazionale del metro, del ki-

logrammo ( pã tc mt, qgm). 3.

[stt.] mstgm: ~ rappresentativo (mstgm ps-

ttv).  metodo del campione (mét / mstgm).

 campione a scelta casuale (mstgm cs / ct).

SENTIDOS AFINS: I. s. m. [. –essa] campeão, atleta ou time

que venceu um campionato ou torneio: ~ del mondo (cam-

peão mundial); ~ europeo di nuoto (campeão europeu de

natação). II. adj. inv. [posposto a um s.] campeão: squadra ~

(time campeão).

cancro # cancro

cc s.m. 1. cgj. 1. câc, ccm. 2. mcáv: il cancro della società ( câc sc). 3.

[g.] tmt, x ttt: il cancro della gelosia (

tmt cúm). 4. cc. 1. [st.] Câc, cs-

tçã zc q s ct t Gêms

lã. 2. [st.] câc, qt sg zc. 3. pss

sc s sg câc.SENTIDOS AFINS:

s. m. 1. [lus.] câncer (no sentido 1.). 2. [g.] mal que aos

poucos vai minando um organismo. 3. [carp.] peças de erro

para segurar em pedra qualquer trabalho de carpinteiro. 4.

utensílio de erro com que os carpinteiros seguram no banco

a madeira em que trabalham. 5. mal que ataca plantações.[[ cancro duro [med.]: sifiloma. cancro mole 

[med.]: cancroide, ulcera molle, ulcera venerea]].

Page 62: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 62/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 61

canna # cana

c s. . 1. c, t, c: le canne del ucile (s cs

spg). 2. g: ~ da passeggio.  povero in ~ (m-

t p). 3. v psc: ~ da pesca.  tremare come una ~ 

(tm cm v v). 4. c cct. 5. tg m-

cmpmt váv t 2 3 mts. 6. [g.] cg-

mch hxx: arsi una ~. 7. [t. .] gg-

t, sôg:  bere a ~ ( g / t g).

SENTIDOS AFINS: 1. cana-de-açúcar (~ da zucchero). 2.

cana-da-índia (~ d’India). 3. osso de certas partes do corpo

que pela orma se assemelha a uma cana.

[[cana I. s. f. 1. [gir.] cadeia (galera; prigione,

carcere). 2. [gir.] cachaça (grappa, acquavite).

II. s. m. soldado, policial (carabiniere; [gir.]

carruba / caruba). ir, estar em cana; ir, estar

preso, encarcerado (andare in galera, finire in

gattabuia, andare, essere in prigione). situação

difícil: enfrentar uma cana dura (affrontare una

situazione difficile)]].

carro # carro

c s. m. 1. cç: attaccare il cavallo al ~ (t cv

à cç). 2. [st. pp.] mçã s cstçõs

us M us M. Piccolo Carro (us M).

SENTIDOS AFINS: 1. carro: ~ allegorico (carro alegórico); ~ da

buoi (carro de boi); ~ unebre (carro únebre, de enterro); ~ 

attrezzi (carro / caminhão de reboque). mettere il ~ davanti 

ai buoi (pôr o carro / carroça adiante dos bois). 2. vagão: ~ 

merci (vagão para transporte de mercadorias).

[[carro 1. (automóvel de passeio): macchina, auto-

mobile; carro de luxo (macchina di lusso); carro de

corrida (macchina da corsa); ir de carro (andare in

macchina); carro utilitário (macchina utilitaria).

2. carro elétrico (bonde): tram . 3. carro / carri-

nho de mão: carrello. 4. carro / carrinho de bebê:

Page 63: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 63/170

62 MARILEI AMADEU SABINO

carrozzina, [region.] carrozzella. 5. o carro de

teleférico, da máquina de escrever (il carrello

della teleferica, della macchina per scrivere)]].

carrozza # carroça

czz s. . 1. vgã: carrozza di prima, di seconda classe (v-

gã 1ª , 2ª css); ~ letti, ~ ristorante (vgã-t, vgã-

-stt).

SENTIDOS AFINS: s. . carroça.

[[carroça 1. [fig.] (pessoa lerda ou vagarosa):

[fig.] persona lenta / pigra: lumaca, tartaruga,

marmotta. 2. (veículo velho; calhambeque): bagna-

rola, rottame, carretta, ferrovecchio; [joc.] ma-

cinino, trabiccolo; [fam.] bidone; [fig.] carcas-

sa; [pej. fam.] catorcio, trappola, ciabatta]].

carta # carta

ct s. . 1. pp: un oglio di carta (m h pp); ~ da

lettere (pp ct); ~ igienica (pp hgêc); ~ da visita 

(ctã vst); ~ da bollo (pp s). 2. ct: carta

d’identità (ct t). 3. pp, pp: are le

carte per sposarsi (tt s ppés p s cs). 4. mp:

la carta geograca dell’Italia ( mp ggác itá). 5.

scts, scts: Le Sacre Carte (s Sgs escts).

SENTIDOS AFINS: carta: carta de crédito (~ di credito). [g.]

avere ~ bianca (ter carta branca). [g.] dare ~ bianca a qcn. 

(dar carta branca a alguém); [jogo] giocare a carte (jogar car-tas, baralho); mescolare le carte (baralhar as cartas). [g.]

mettere le carte in tavola (pôr as cartas na mesa). [g.] gio-

care l’ultima ~  (jogar a última cartada).  chi ha ortuna in

amor, non giochi a carte (azar no jogo, sorte no amor).

[[carta: lettera: escrevi uma carta à mamãe (ho

scritto una lettera alla mamma). carta de moto-

rista (patente di guida)]].

Page 64: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 64/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 63

cartolina # cartolina

ct s. . 1. ctã pst: scrivere, mandare, ricevere una

~ (scv, m, c m ctã pst).  ~ postale 

(gm). 2. tp pssm. 3. [pp.] ctã q s

cás gstm ctmt c

p th [cartellino di presenza]: timbrare la ~ (-

t / pc ctã).

[[cartolina: s. m. (inv.): Bristol, cartoncino

Bristol (marca registrada)]].

cascare # cascar*

csc v. t. 1. [m.] c: cascare dal letto (c

cm); [g.] cascare dal sonno, dalla ame, dalla stanchezza 

(c s, m, csç); non vengo, cascasse il

mondo! (ã v, ctç q ctc!). [g.] cas-

care bene, male (-s, s-s m, m).  cascarci (c

m m c / m m mh): quello stupido c’è

cascato (q t c ss).  qui casca l’asino! (q

é q pc tc !).  non casca il mondo! (ã é

m m!).  quando la pera è matura, casca da sé  

(q t stá m, c szh).  l’asino dove

è cascato una volta non ci casca più (gt sc tm

m ág ).

[[cascar (descascar): sbucciare, pelare: (des)ca-

scar uma maçã, uma banana, uma batata: sbucciare

una mela, una banana, una patata]].

cattivo # cativo

cttv j. 1. m, cv, mv, ms: un uomo ~ 

(m hmm m). 2. qt, tt, mc: un

bambino ~ (m m mc).  essere di ~ umore (s

m hm, st m hm). 3. m, m, cpz,

ct: strada, memoria cattiva (st, mmó m);~ impiegato, operaio (mpg, pá m).  essere in

~ stato (st m m st / mcsv). (g.) esse-

Page 65: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 65/170

64 MARILEI AMADEU SABINO

re, navigare, trovarsi in cattive acque (st / ct-s m

ms çós). 4. cv, pgs, svtjs, m: ani-

male ~ (m pgs); male ~ (tm mg); ~ augurio 

(m g/ psstmt). 5. sgáv, : un odo-

re, sapore ~ (m ch, s sgáv). ii. s. m. 1. pss

má, m: non are il ~! (ã sj m!); in questo romanzo c’è il

buono e il ~ (st mc há m m). 2. s m,

sgáv, stg: sapere di ~ (t gst stg).

SENTIDOS AFINS: [ant. lit.] pessoa prisioneira.

[[cativo I. adj. 1. [prisioneiro]: prigioniero. 2.

[escravo]: schiavo. 3. [seduzido, atraído, domina-

do, encantado]: sedotto, attratto, avvinto. II. s.

m. prigioniero, schiavo]].

cena # cena*

c s. . 1. jt, c: andare, essere invitato a ~ ( / s

cv p jt cs gém); andare uori a ~ 

( jt ). // [p. xt.] mmt q ht-

mt s z ss çã: vieni a trovarmi dopo ~? (vcê vm

m ct ps jt?). 2. útm c q Jss t-

m cm s pósts: l’ultima ~ ( útm c).[[cena: 1. scena: entrar em cena, sair de cena (en-

trare in scena, uscire di scena); seu encontro com

a mãe foi uma cena muito comovente (il suo incon-

tro con la madre fu una scena molto comovente). 2.

scena, scenata: fez-me uma cena! (mi ha fatto una

scena!). fazer cenas (fare scenate); é inútil fa-

zer tantas cenas! (è inutile fare tante scene!)]].

cercare # cercar

cc i. v. t. 1. pc, sc, mph-s p ch:

~ casa, lavoro, marito, un ristorante (pc cs, th,

m, m stt).  ~ un ago nel pagliaio (pcgh m ph).  ~ qcs. per mare e per terra (pc

g p t pt).  ~ il pelo nell’uovo (pc p m

Page 66: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 66/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 65

v; s mtcs, mt xgt). 2. sj, sç-s

p t: ~ ortuna / la ricchezza (sc qz). ii. v. t.

[x. avere] tt, sç-s, pc: ~ di uggire, di arsi

capire (tt g, tt s z cmp). chi ~ tro-

va (qm pc ch).

[[cercar: 1. circondare: a polícia cercou os bandi-

dos (la polizia circondò i banditi). 2. chiudere: 

cercar com cerca viva (chiudere con siepe viva). 3.

cingere: cercar um jardim com um muro (cingere un

giardino con un muro). 4. assediare: a multidão cer-

cava a casa (la folla assediava la casa); os jorna-

listas cercaram a atriz (i giornalisti assediarono

l’attrice. 5. (perseguir) perseguitare; disturba-

re, molestare: cerca-me com seus pedidos absurdos

(mi perseguita con le sue assurde richieste)]].

ciao # tchau

c tj. , á (sçã q s ct gém): ~,

come stai? (, cm v?).

SENTIDOS AFINS: [saudação usada quando se despede de al-

guém]: tchau, até logo, até já, adeus: ~, ci vediamo domani  

(tchau, até amanhã); ~, a presto (tchau, até logo).

cinta # cinta

ct s. . cc, mh m ct ht,

m cst m tz. // [p. xt.] cc

htçõs, js, ts smhts.SENTIDOS AFINS: cintura (cintola).

[[cinta (cinto): cintura]].

Ver cintura

cintura # cintura

ct s. . 1. ct: allacciarsi, slacciarsi la ~ (pt, -spt ct).  ~ di sicurezza (ct sgç).  ~ 

di castità (ct cst). 2. [jô smhts] x,

Page 67: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 67/170

66 MARILEI AMADEU SABINO

csscçã mét t: essere una ~ bianca, verde,

nera (s x c, v, pt). 3. ct. ~ di salvatag-

-gio (ct sv-vs). 4. [g.] ctã, x, z t

cctstcs ptcs, q cc spcmt

m ct ht: la ~ industriale di Torino, di Milano (

ctã st Tm, Mã). 5. [ t sm-

hts] ts (gp).

SENTIDOS AFINS: 1. a parte superior das calças e saias, ao

redor da cintura: una gonna stretta di ~ (uma saia apertada

na cintura). 2. ponto da cintura onde se costuma amarrar o

cinto: essere stretti, larghi di ~ (ser estreito, largo de cintura).

[[cintura: cintola, vita]].

Ver  cinta 

consumare # consumar

csm i. v. t. csm, gst, st, stg: ~ la

 propria salute con una vita disordinata (stg póp sú

cm m v sg); ~ il tempo inutilmente (csm /

gst tmp tmt). ii. v. t. p. f. [g.] sg-

t-s, sgst-s, -s, csm-s: consumarsi di

rabbia, amore per qcn. (csm-s v, m p gém).SENTIDOS AFINS:  v. tr. [lit.] consumar, levar a cabo, con-

cluir: ~ il matrimonio, un sacricio, un delitto (consumar o

matrimônio, um sacriício, um crime).

conto # conto

ct s. m. 1. ct, các, ctgm: sbagliare i conti (s cts); are un ~ (z m ct). 2. ct cá: ~ 

corrente (ct ct). 3. [g.] jt ás, pc,

scs, t: questo è un’altro ~ (ss é m t scs,

ss é m t hstó, ss sã ts qhts).  chie-

dere, domandare, dare ~ di qcs. (p, ct gm

cs); acevo ~ di tornare ieri ( z ct vt tm).4. stm, csçã, mptâc: persona di poco ~ (ps-

s pc mptâc / stm). 5. [g.] vtgm, t-

Page 68: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 68/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 67

ss.  tornar ~ (s út / cvt).  metter ~ (v

p, s vtjs).  per conto mio, suo (p mh, s c-

t). in n dei conti ( s cts, , m ccsã).

 conti chiari, amici cari (mgs, mgs, gócs à pt).

[[conto: 1. (narrativa): racconto,  novella. 2.

(invenção): storia. 3. (mentira): bugia.]].

coppa # copa

cpp s. m. 1. tç: una ~ di cristallo, d’oro (m tç

cst, ). // [p. xt.] ctú m tç: una ~ 

di vino, di champagne, di gelato (m tç vh, chm-

ph, svt).  le coppe della bilancia (s pts -

ç). 2. [vst.] tç, c m s s pts côcvs s

stãs. 3. [., z.] gsm ógã cm m côc-

v cvx. 1. [t. g.] pt pst cç.

2. ct c v, tás pscç. 3. [st.] mts

ts cm pt msc pscç pc, sg

mtz.

SENTIDOS AFINS: 1. [esp.] copa, troéu: la~ Italia (a Copa Itália).

2. [pl. jogo = cuori ] copas: il due di coppe (o dois de copas).

[[copa: 1. [parte da casa]: stanza / sala da pran-

zo; soggiorno. 2. [móvel]: credenza. 3. (árvore):

chioma]].

Ver  tassa  tazza 

coppia # cópia *

cpp s. . 1. p, cs: una ~ di candelabri (m p c-s); una ~ di piccioni (m cs pms); ormare

una bella ~ (m m cs).  a, in, di ~ ( s m

s, jts).  a ~, a ~ a ~, di ~ in ~, a coppie ( s m

s). 2. [g.] ~ minima (p mm, p pvs q s

m p m só m q s ct msm psçã

tv (x: pasta casta).[[cópia: 1. copia: a cópia de uma carta, de um docu-

mento, de um contrato (la copia di una lettera, di

Page 69: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 69/170

68 MARILEI AMADEU SABINO

un documento, di un contratto). cópia autêntica

(copia conforme all’originale). cópia rascunho

(brutta copia)]].

cura # cura

c s. . 1. c, tçã, cpçã: non hai ~ delle tue

cose! (ã tm c cm ss css!).  aver ~ (c).

 aver ~ della propria persona, salute (c s pss,

s sú).   prendersi ~ di qcn. (c, cp-s -

gém); un lavoro atto con la massima ~  (m th t

cm máxm c). traduzione a ~ di (tz p).

2. pcpçã: lo studio è la sua unica ~ ( st é s ú-

c pcpçã). 3. çã, mstçã, gv: la ~ del

 patrimonio ( mstçã ptmô). 4. [m.] tt-

mt: una ~ per il egato (m ttmt p g); una

~ dimagrante (m ttmt p mgc); prescrivere,

 are, seguire una ~ (pscv, z, sg m ttmt);

una nuova ~ del cancro (m v ttmt câc).  ~ 

di bellezza (ttmt z). 5. [.] c.

[[cura: I. s. f. 1. (restabelecimento da saúde):

guarigione: devo a minha cura a este médico (devo

la mia guarigione a questo medico). 2. (processo de

curar queijos, presuntos e outros alimentos): sta-

gionamento, stagionatura: a cura dos queijos (lo

stagionamento / la stagionatura dei formaggi)]].

curare # curarc i. v. t. 1. [m.] tt: ~ un malato, una malattia (t-

t m t, m ç). 2. c , tt , pp:

~ la traduzione di un libro (c / pp tçã

m v); ~ i propri aari, interessi (c s póps

gócs / tsss). 3. z m q, pc: cura

che lui non se ne accorga (ç m q ã s pcss). ii. tt-s póp sú s ssst p m

méc: con questi disturbi dovresti curarti di più (cm sts

Page 70: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 70/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 69

côms, vcê v s tt ms). iii. v. t. p.

mptâc, cp-s , pcp-s cm: non curarti dei

 pettegolezzi (ã ê mptâc s mxcs / às sh-

tcs); non mi curo di lui (ã m mpt cm ).

[[curar: 1. [recuperar a saúde, restabelecer-se]: gua-

rire, guarirsi: curar uma pneumonia (guarire una

polmonite); ficará curado em dez dias (guarirà

in dieci giorni). 2. [emendar-se, corrigir-se de

algum defeito moral ou de mau hábito]: emendarsi, 

correggersi, migliorare [il carattere], cambiare 

[di vita]. 3. [secar ao calor ou ao fumeiro]:

stagionare: curar queijos (stagionare formaggi)]].

Page 71: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 71/170

Page 72: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 72/170

diretto # direto

tt i. p. p. g t. j. ç, g: te-

legramma ~ a voi (tgm ç vcês); progetto

~ a incrementare la produzione (pjt st c-

mt pçã); un lavoro ~ dal direttore (m th

g p t).  essere ~ a, verso (g-s p): la

nave era diretta verso sud ( v g-s p s). ii.

s. m. treno ~ (tm q vj m vc à

tm xpss (treno espresso), z ms ps q

tm c (treno locale accelerato, hj chm treno

regionale).

SENTIDOS AFINS: 1. adj. [imediato]: consequência direta

(conseguenza diretta); causa direta (causa diretta). 2. [paren-

tesco em linha direta] descendência direta (discendenza in

linea diretta). 3. [sem desvios ou interrupções]: contato dire-

to (contatto ~). 4. [gram.] [que não é regido por preposição]:

complemento direto (complemento ~). II. s. m. 1. [boxe] (gol-

pe) direto, soco que acerta em cheio. III. [em função de adv.]

diretamente: vado ~ a casa (vou direto para casa).

[[1. s. m. [trem] direto / expresso: espres-

so. 2. [adj.] sem rodeios; franco, desembaraçado,

d

Page 73: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 73/170

72 MARILEI AMADEU SABINO

espontâneo: um homem direto, uma reposta direta

(un uomo franco, sincero, schietto; una risposta

esplicita, chiara). ser diretto (essere franco,

sincero, leale, schietto)]].

Ver  accelerato

dono # dono*

i. s. m. 1. p, t, : nt (s

ps nt) // [p. xt.] çã: ~ qc. (z

m çã à gém). 2. [g.] m, ccssã, gç, p-

vég: ~ d (m m ds). Spt

St (s espt St). 3. [g.] q, vt,

t, m: v ~ mm (t m

m mmó); ~ p (m pv; qê-

c); v ~ msc (t m músc). ii. mçã j., sp. c. pcc ~ [cst ásc q ctém

mtmts ts jts pm css, p

s st p psss q s ctm m cçõs

pz xtm].

[[ dono: padrone, proprietario, signore: essere il

padrone / il proprietario di una casa, di un ter-

reno, di un’automobile (ser o dono / proprietário

de uma casa, de um terreno, de um automóvel)]].

Page 74: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 74/170

esperto # esperto

spt i. j. 1. xpt, q tm xpêc v: un

uomo ~ (m hmm xpt). 2. cmptt, pt, há,

t, chc, q tm xpêc m m t-

m á chcmt: essere ~ di musica, in problemi

economici (s pt / t m músc, m pms

cômcs). // t tmém css: occhio ~, mani ~ 

(h xpt, mãs hás). ii. s. m. [. –] pt: è un

~ di elettrotecnica (é m pt m ttécc); chiedere la

consulenza di un ~ (p pc m pt).

[[esperto: 1. sveglio, svelto, vivace: é um menino muito

esperto para sua idade (è un bambino molto svelto per la

sua età). 2. furbo, astuto, sagace, perspicace, scaltro:

um jovem esperto, perspicaz (un giovanotto perspicace);

um homem esperto, astuto (un uomo furbo, astuto)]].

estraneo # estranho

st i. j. 1. h: un individuo ~ alla amiglia (m -

v h à m); rimanere ~ a una discussione (ch m scssã); è sempre rimasto ~ alla politica (c

smp h à / ptc).

e

Page 75: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 75/170

74 MARILEI AMADEU SABINO

SENTIDOS AFINS: I. adj. estranho: persona estranea al nostro

mondo (pessoa estranha a nosso mundo).  corpo ~  (cor-

po estranho). II. subst. ingresso vietato agli estranei (entrada

proibida a estranhos).

[[estranho 1. [fora do comum, anormal]: é verda-

deiramente um fato estranho (è veramente un fatto

strano); ouvi um barulho estranho (ho sentito un

rumore strano). 2. [esquisito, extraordinário, ex-

travagante]: aquele senhor usa um chapéu estranho

/ esquisito (quel signore porta uno strano cappel-

lo). 3. [misterioso, enigmático, desconhecido]: é

um tipo muito estranho (è un tipo molto strano);

que caráter estranho / enigmático! (che strano ca-

rattere!)]].

Page 76: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 76/170

aro # aro*

s. m. 1. , szçã ms q sv ê-

c p vgçã mtm é. 2. fts, t:

il duomo u illuminato dai ari ( ct m p-

s fts). 3. [m vcs vs] , z: i ari

dell’automobile, del treno (s ós c, tm).

[[faro s. m.: 1. [o olfato dos animais]: fiuto, 

odorato: o cão de caça tem um faro finíssimo (il

cane da caccia ha un fiuto finissimo). 2. [p. ext.]

cheiro, odor: odore, aroma. 3. [fig.] (intuição;

instinto): fiuto: tem um ótimo faro para tratar

de negócios (ha un ottimo fiuto nel trattare gli

affari)]].

fno # fno

i. c. pp. 1. té ( no a, in, da): abbiamo viaggiato

insieme ~ a Parigi (vjms jts té Ps); ti accompagno

~ alla stazione (cmph- té à stçã); ~ in ondo (té

); ~ a domani (té mhã); ~ ad oggi (té hj); ~ ad

ora / nora (té g); ~ al 28 ebbraio (té 28 v-

); ~ a quando? (té q?); spendere ~ all’ultimo cente-

f

Page 77: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 77/170

76 MARILEI AMADEU SABINO

simo (gst té útm ctv). 2. [ c.] n da (s):

 n dal principio del mondo (s pcp m); n

da bambino (s cç). ii. v. msm, té, té msm: ~ 

il glio gli ha negato aiuto (té msm h h g j).

iii. s. m. mt pcs p (st ) ct m

m m.

SENTIDOS AFINS:   adj. 1. no, delgado, miúdo: sale ~ 

(sal no). 2. puro, puríssimo: oro ~ / argento ~ (ouro no /

prata na).

fume # flme*

m s. m. 1. : la sorgente, il corso, la oce di un ~ ( s-

ct, cs, z m ). 2. [g.] g qt,

s: versare umi di lacrime, di sangue (m s ág-

ms, sg).  a umi (m g qt).

[[filme: film ]].

Page 78: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 78/170

gabbiano # gavião*

g s. m. [z.] gvt: il ~ vola tranquillamente ( g-

vt v tqmt).

[[gavião [zool.] sparviero. 1. [indivíduo

esperto, vivo]: volpe: aquele homem é um gavião

(quell’uomo è una vecchia volpe). 2. [indivíduo pro-

penso a conquistas amorosas]: seduttore, conquista-

tore; donnaiolo, playboy , [joc.] rubacuori, [vulg.]

puttaniere; dongiovanni, casanova: ser um gavião, um

Dom Juan (essere un donnaiolo, un dongiovanni)]].

genero # gênero*

g s. m. g: mio ~ è molto brutto (m g é mt).

[[gênero: genere]].

gesso # gesso

gesso s. m. giz

SENTIDOS AFINS: 1. gesso. 2. objeto de arte moldado emgesso.

g

Page 79: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 79/170

78 MARILEI AMADEU SABINO

gioia # joia

g s. . g: non stare in sé dalla ~ (ã s ct /

c g); la ~ di vivere ( g vv).

SENTIDOS AFINS: s. . 1. [pedra ou metal precioso] = gio-

iello. 2. [g.] (pessoa ou coisa muito amada e de grande va-

lor): sei la mia ~ (você é a minha joia); vieni qui, mia ~ (vem

aqui, minha joia)

[[ joia 1. [gir.] (muito bom ou bonito; excelen-

te): magnifico, straordinario, superbo, splendido, 

perfetto: a festa foi joia (la festa è stata ma-

gnifica, straordinaria). 2. [gir.] (muito bom ou

bonito; excelente, especialmente de mercadoria) di

prima qualità, di prima scelta: comprou um vestido

joia (ha comprato un vestito di prima qualità)]].

gola # gola

g s. . 1. ggt, g: avere mal di ~ (t gg-

t). [g.] avere un nodo alla ~ (st cm m ó ggt,

st pt ch mçã). [g.] pigliare, prendere

uno per la ~ (pg gém p ch). 2. g: peccato

di ~  (pc g); mangiare qcs. per ~  (cm g p

g). ne ammazza più la ~ che la spada (ms mt g

q sp). 3. t, pssgm stt: la ~ del camino 

( c chmé). // gg: la ~ di un vaso ( pscç,

gg m vs). 4. [gg.] ggt (mths); s-

tt (ms).

[[gola: bavero, colletto: um casaco com gola de

pele (un cappotto col bavero di pelliccia); il col-

letto della camicia è sporco (a gola / o colarinho

da camisa está sujo)]].

guardare # guardar

g i. v. t. 1. h, v: ~ la televisione, un lm (v /ssst tvsã); ~ con la coda dell’occhio (h cm

h); che cosa stai guardando? ( q vcê stá h?);

Page 80: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 80/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 79

~ qcs. con attenzione (h g cm tçã). 2. xm,

sv ttmt: ~ un quadro, una statua (sv m

q, m stát). 3. c , t c cm: guarda

il bambino mentre sono via (c m qt st

). ii. v. t. 1. tm ct, tm c, mpt-

-s: non guardo a spese (ã m mpt cm gsts); guarda

a quello che ai (tm c cm q q vcê z). 2.

pc: guarda di studiare (pc st). 3. v (cs-

), g-s (cm mt), z êc: ho sempre

 guardato a lui come a un amico (smp v cm m mg).

4. [ cstçõs, côms, js smhts] t vst

p: la mia nestra guarda su una piaza ( mh j á

p m pç). iii. [v. f.] sv póp cp: guar-

darsi allo specchio (h-s sph). iV. [v. f. cp.]

tc hs, sv m t: si guardano teneramente

negli occhi (hm-s s hs chsmt).

SENTIDOS AFINS: 1. v. tr. deender, proteger, preservar, res-

guardar: i soldati guardavano il ponte (os soldados guarda-

vam / vigiavam a ponte). 2. [v. ref.] guardati dalle cattive ami-

cizie (guarde-se / proteja-se das más amizades); guardati da

quell’individuo, è pericoloso (proteja-se daquele indivíduo,

é perigoso).

[[guardar [pôr em lugar conveniente, conservar]:

tenere, conservare, custodire, mantenere, serbare,

mettere da parte, osservare, proteggere, vegliare. 

1. tenere: guarda-me o lugar (tienimi il posto);

guarde os comentários para você (tieni per te i

tuoi commenti); guardei uma boa garrafa para essa

ocasião (ho tenuto in serbo una buona bottiglia

per quest’occasione); guardar o vinho na adega (te-

nere il vino in cantina). 2.conservare: guardar

documentos, fotografias, recibos (conservare do-

cumenti, fotografie, ricevute); guardei suas car-

tas (ho conservato le tue lettere). 3. custodire:

guardar o dinheiro no cofre (custodire il denaro

Page 81: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 81/170

80 MARILEI AMADEU SABINO

nella cassaforte). 4. mantenere: guardar um se-

gredo (mantenere un segreto). 5. serbare: guar-

dar ódio, rancor, gratidão (serbare odio, rancore,

gratitudine). 6. mettere da parte: guardar algu-

ma coisa para o momento de necessidade (mettere

da parte qualche cosa per i momenti di bisogno).

7. [observar, respeitar]: osservare: guardar jejum

(osservare il digiuno); guardar as festas /os dias

santos (osservare i giorni di festa); guardar os

mandamentos de Deus (osservare i comandamenti di

Dio); guardar / manter silêncio (osservare il si-

lenzio, far silenzio, tacere). 8. proteggere1: Deus

nos guarde! (Dio ci protegga!). 9. [passar a noite

em vigília, velar]: vegliare: guardar um doente, um

morto (vegliare un infermo, un morto)]].

1 as cpçõs 8 9, cm v guardar , ptgês, sã ccscm v guardare, t.

Page 82: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 82/170

indossare # endossar*

ss v. t. vst, : indossò l’uniorme, la giacca pri-

ma di uscire (vst csc, m ts s); quel

 giorno indossava un impermeabile (q stv s

/ vst m cp chv).

[[endossar 1. [transferir a outrem a responsabili-

dade de um encargo]: girare, trasferire mediante

girata: endossar uma letra de câmbio, um cheque

(girare una cambiale, un assegno). 2. [apoiar, de-

fender]: approvare, difendere, sostenere, appog-

giare: endossar uma ideia, uma proposta, uma candi-

datura (difendere, sostenere, appoggiare un’idea,

una proposta, una candidatura)]].

ingrassare # engraçar*

ingrassato # engraçado

gss i. v. t. 1. g: ~ tacchini, oche, maiali, polli 

(g ps, gss, pcs, gs). 2. , stc

cm / stm: ~ i campi col letame ( s cmpscm stc). 3. gx: ~ il motore (gx mt). ii.

v. t. t. p. [x. essere] 1. c / t-s g

i

Page 83: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 83/170

82 MARILEI AMADEU SABINO

ms g: in questi anni si è molto ingrassato (s útms

s g mt). 2. [g.] c / t-s c: ingras-

sarsi alle spalle altrui (c c à cst s ts).

[[engraçar: 1. [dar graça a, tornar gracioso; re-

alçar]: illeggiadrire, imbellire, adornare, aggra-

ziare; rendere carino / attraente e armonioso. 2.

[simpatizar, agradar-se, gostar]: simpatizzare,

avere / sentire / provare simpatia; cattivarsi la

simpatia di qcn.]].

Page 84: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 84/170

lama # lama*

m s. . 1. âm: ~ ( / m âm);

è ~ tg / pp tg (é m âm s

gms). 2. [tc.] âm, pt spstv ctt, sp-

cmt cp m máq: ~ vtc

( âm máq v).

SENTIDOS AFINS:  lamaçal, pântano, palude; lezíria [terra

plana e alagadiça nas margens de um rio];  lama [sacer-

dote budista].  lama, lhama [mamíero].

[[lama [lodo, atoleiro]: fango, melma: cair na

lama (cadere nel fango). [fig.] pôr alguém na

lama (trascinare qcn. nel fango). sair da lama e

cair no atoleiro, ir de mal a pior (cadere dalla

padella nella brace)]].

levare # levar

v i. v. t. 1. vt, g: ~  gli occhi, le braccia (-

vt s hs, s çs); ~ la testa (g cç); ~ il

bicchiere alla salute di qcn. (g cp à sú gém).2. t, mv: ~  le macchie con la benzina (t s m-

chs cm gs).  ~ un dente (xt t).  levarsi

l

Page 85: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 85/170

84 MARILEI AMADEU SABINO

il pane di bocca per qcn. (t pã c / scc-s p

gém); ~ un ragazzo dalla scuola (t m pz sc).

3. sc, t: ~ mille euro dalla Cassa (t m s p-

pç). ii. v. f. 1. vt-s, g-s: levarsi da tavola,

dal letto (vt-s ms, cm); levarsi tardi, presto 

(vt-s t, c). 2. stc-s, st-s: levar-

si da un posto (stc-s m g). iii. v. t. p.

sg, sc, g-s, vt-s: il sole si leva alle sei (

s sc às ss hs). s. m. só sg. 1. [t.] sc,

sg, vt: il ~ del sole, il ~ della luna ( sc s,

sc ). 2. [mús.] ( c.) in ~: (tempo / movimento

in ~) gst mã cm tt q c tmp c

cmpss.

[[levar: 1. portare, condurre: vou levar as malas à

estação (vado a portare le valigie alla stazione);

pensei em levar minha mulher também (ho pensato di

portare anche mia moglie); é um trabalho que leva

muito tempo (è un lavoro che porta via molto tempo).

todos os caminhos levam a Roma (tutte le stra-

de conducono a Roma). 2. fare, condurre, menare:

levar uma vida feliz, desregrada (fare / condurre

/ menare una vita felice, sregolata). 3. [vestir,

usar]: usare, portare, vestire, indossare: levava /

usava uma saia branca (portava, vestiva, indossa-

va, aveva una gonna bianca). 4. (filme) “E o vento

levou” (“Via col vento”). 5. lasciarsi trasporta-

re, travolgere, trascinare: deixar-se levar pela

paixão, pela ira (lasciarsi trasportare, travolge-

re, trascinare dalla passione, dall’ira). 6. [tem-

po] volerci, metterci: leva, levo duas horas para

chegar ao destino (ci vogliono, ci metto due ore per

arrivare a destinazione). 7. passare: levei toda a

noite refletindo sobre isso (ho passato tutta la

notte a riflettere su questo). levar a pior (avere

la peggio). levar a melhor (avere la meglio).  

Page 86: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 86/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 85

levar vantagem (avere la meglio, avvantaggiarsi).  

levar [algo] a sério, na brincadeira (prendere qcs.

sul serio, prendere in giro qcn.)]].

liscio # lixo*

sc i. j. 1. s, p, smps: capelli lisci (cs ss);

 pelle liscia (p s); pietra, parete liscia (p, p s,

p); vestito, mobile ~ (vst, móv smps). 2. [g.] sm

pms, q ã pst cs stács: è

andato tutto ~ (c t m). 3. [] sc, smps,

sm mst g, ác, t, tc.: whisky ~ (sq sc,

sm g); caè ~  (cé pt, p). // [p. xt.] acqua mi-

nerale liscia (ág m sm gás). ii. [m çã v.]

andare ~ ( m, sm c).

[[lixo: 1. immondizia, rifiuti. 2. [a lata de

lixo]: la pattumiera, il bidone / il secchio / la

cassetta delle immondizie / della spazzatura / dei

rifiuti]].

Page 87: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 87/170

Page 88: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 88/170

macchina # máquina

mcch s. m. 1. c, tmóv: andare in ~ ( c);

comprare, vendere la ~  (cmp, v c); una ~ di

lusso (m c x).

SENTIDOS AFINS:  [aparelho, dispositivo, etc.] ~ otograca 

(máquina otográca); ~ per / da scrivere (máquina de es-

crever); la ~ umana (a máquina humana / o corpo); atto a ~ 

(eito à máquina); scritto a ~ (escrito à máquina).

madre # madre

m i. s. . 1. mã: ~ di amiglia (mã m); ~ biolo-

 gica (mã ógc).  la ~ di Dio, di Gesù ( mã ds,

Jss). 2. [g.] mã, gm, cs, t: la guerra è ~ di

lutti ( g é mã / cs ts). 3. mtz, g

m cmt: ricevuta a ~ e glia (c cm mtz / -

g cóp). [t.] dura ~ / duramadre (-mát).  

[t.] pia ~ / piamadre (p-mát). ii. 1. [m çã j.

pspst s.]: q é mã, q tm hs: ragazza ~ (mã

st). 2. [g.] q cstt gm ts ômsscssvs: lingua ~ (g-mã).

SENTIDOS AFINS: 1. religiosa proessa, reira: madre supe-

m

Page 89: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 89/170

88 MARILEI AMADEU SABINO

riora (~ superiora). 2. a parte mais grossa do vinho ou do

vinagre, que assenta no undo das vasilhas, mãe do vinagre.

mai # mais

m v. 1. c: non è ~ soddisatto (ã stá c sts-

t); non lo incontro ~ (ã ct c). 2. ã, s-

tmt, m gm [m spsts gtvs]: –  puoi

 perdonargli? – ~! (– vcê p pá-? – m gm!)

// cm v t. ~ più (c ms). 3. gm vz, p

cs, p vt: quando ~ l’ho detto? (gm vz ss?);

se ~ gli teleoni, digli che sono qui (s, p cs, t-h,

g-h q st q); se ~ un giorno (s p vt, m

).  caso ~ (s p cs, s p vt).  come ~? (p

qê?). meglio tardi che ~ (ts t q c).

[[mais adv.: 1. più: você estuda mais do que eu (tu

studi più di me); hoje tenho mais trabalho que de

costume (oggi ho più lavoro del solito); tem mais

amigos do que inimigos (ha più amici che nemici);

não falo mais (non parlo più); não vou mais (non ci

vado più). 2. [mat.] (indica a operação de adição):

nove mais três é igual a doze (nove più tre è ugua-

le a dodici)]].

mancare # mancar

mc i. v. t. [x. essere s sts 1, 2, 3, 4]. 1. t:

non manca niente in quella casa (ã t q cs);

manca un’ora all’inizio dello spettacolo (t m h p c sptác); manca poco all’arrivo del treno (t

pc p chg tm); chi manca oggi? (qm t

hj?); non manca a nessuna esta (ã t hm st);

mi mancano le orze (tm-m çs). 2. [m.] m,

t: è mancato all’improvviso (m spmt). 3.

st stt st: sono dieci anni che manco da casa (z z s q st g cs). 4. mt, x :

non mancherò di ringraziarli (ã x gc-hs).

Page 90: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 90/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 89

5. (x. avere s sts 5, 6 ii) t, ã cmp: ~ alla

 parola data (t cm pv ). 6. , pc, p-

c m, g m: so di aver mancato in quella circostanza 

(s q q ccstâc). ii. v. t. h, : ha

mancato il colpo per poco ( gp p pc). // [m.]

p: ~ una buona occasione (p m csã); ~ il

treno, l’autobus (p tm, ôs).

[[mancar 1. [andar manco]: zoppicare: o cavalo

manca levemente (il cavallo zoppica leggermente).

2. [ficar manco]: azzoppare: ficou manco depois

daquele tombo feio (è azzoppato dopo quella brutta

caduta)]].

marmellata # marmelada

mmt s. . g ( ts), c psts ts ct-

cs: ~ di pesche, di ciliege, di ragole, di mele (g pêssg,

cj, mg, mçã).

[[marmelada [doce pastoso de marmelo]: cotognata,

marmellata solida di mele cotogne]].

matto(a) # mato(a) *

mtt i. j. 1. , mc, c: sei ~? (vcê é -

?); è un tipo mezzo ~ (é m tp m / mc).  

andare ~ per qcs. (s pxssm p gm cs); va

~ per la musica, per il ballo (é p músc, p ç).

 essere ~ da legare / da catena (s / c v).

2. [g.] g, m: avrei un gusto ~ ( t m sts-çã / m pz c / m)  volere un bene ~ (m

mt / q mt m). 3. [g.] s: un monile d’oro ~ 

(m c / m j s). 4. [g.] pc: un colore

~ (m c pc). 5. [m.] (t pt cp c

m): avere un piede ~ (st cm m pé m). ii. s.

m. mt, c: urlare come un ~ ( / gt cm mc). 2. [p. xt.] pss q s cmpt m sqst

xtvgt: are il ~ ( m ). // [m.] ê-

Page 91: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 91/170

90 MARILEI AMADEU SABINO

m, gzã: dove si è cacciato quel ~? ( s mt q

/ gzã?). j. [só c.] scacco ~ (xq-mt).

 dare scacco ~ a qcn. ( xq-mt m gém; vcê-,

spá-).

[[mato: boscaglia, bosco, macchia, macchione.  

desse mato não sai coelho (non si può cavar sangue

da una rapa).  [fig. pop.] ir ao mato (ir defe-

car): andare a cagare [vulg.].  [pop.] estar no

mato sem cachorro [estar em situação embaraçosa, em

apuros, sem contar com nenhum auxílio]: (cacciar-

si / mettersi / trovarsi nei pasticci; essere nei

guai, in un mare di guai)]].

mela # melancia

m i. s. . 1. mçã: mangiare una ~ (cm m mçã). 2.

jt m m mçã. 3. [g.] s jg

sqt. 4. [sp. p. g.] chchs cs vm-

hs. 5. [pp.] ágs. ii. [m çã j. v. – pspst

s.] c. verde ~ (v-mçã).

[[ melancia: cocomero, anguria; melão: melone]].

 

miliardo # milhar

m s. m. 1. hã (= bilione): un ~ di dollari, di perso-

ne (m hã ós, psss). 2. [hp.] úm,

qt m; mhã, hã: te l’ho già detto un ~ di

volte! ( já h ss m mhã / hã vzs!).

[[I. milhar: migliaio: estavam presentes milhares

de pessoas (erano presenti migliaia di persone).

II. milhão: milione: um milhão de habitantes (un

milione di abitanti)]].

minuto # minuto

mt j. i. j. 1. mú, músc, m p-qs pts: carbone ~ (cvã mú); denaro ~ (h

mú). 2. pc mptâc, mú, pq: servizi

Page 92: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 92/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 91

minuti (svçs mús); il popolo ~ ( -mú); spese

minute (spss pqs). 3. gcs, c, : un

bambino ~  (m m gcs, c). 4. pcs, m-

cs: raccontare una storia n nei più minuti particolari 

(ct m hstó cm ths mcss/s mms

ths); una descrizione minuta (m scçã mcs).

ii. s. m. (pc s) 1. qt pq // qt

c. v. al ~ (m pqs qts, vj): vendere,

comprare al minuto (v, cmp vj). 2. múc:

 cadere nel ~ (xc s ptcs, s ths, s m-

úcs).  rierire le cose per il ~ (t / s css m

múcs).

SENTIDOS AFINS:   s. m. 1. minuto [unidade de medi-

da de tempo, correspondente a sessenta segundos]: sono

quaranta minuti che ti aspetto (az quarenta minutos que o

espero). 2. [g.] brevissimo espaço de tempo; momento, ins-

tante: non avere un ~ di pace (não ter um minuto de paz).

3. [geom.] minuto, unidade de arco ou ângulo igual a 1/60

do grau.

morbido # mórbido

m i. j. 1. mc, : tessuto, letto ~ (tc mc,

cm mc); capelli morbidi (cs mcs); ~ come il vellu-

to (mc cm v). 2. s, sv, mc: pelle morbida 

(p s, sv, mc); vino ~  (vh sv). 3. [g.] m-

áv, fxv: carattere ~  (cát máv / fxv). 4.

[s ts gtvs] hms. 5. [t. g.] c, x-tmmt , , qt: costumi morbidi (t-

 js s). ii. s. m. q q é mc: sedere sul ~ (st

mc).

[[mórbido (adj.] 1. enfermo, doente [dito de uma

pessoa]: malaticcio, malandato, malsano. 2. que

origina doença, insalubre [dito especialmente de

clima]: nocivo, insalubre, dannoso, malsano]].

Page 93: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 93/170

Page 94: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 94/170

negozio # negócio

gz s.m. 1. j: entrare in un ~ di stoe (t m m

j tcs).

SENTIDOS AFINS: s.m. 1. negócio, empreendimento comer-

cial: are, concludere un buon, un cattivo ~  (azer, concluir 

um bom, um mau negócio). 2. negócio jurídico, ato jurídico.

[[ negócio (relações comerciais, negociação, tran-

sação): affare: propor, tratar, fechar um negócio

(proporre, trattare, concludere un affare); viagem

de negócios (viaggio d’affari); negócio fechado,

arrumado (affare fatto); um negócio da China (un

affare d’oro, un affarone); mas que negócio é esse?

(che affare è questo? ). Ministério das Relações

[negócios] Exteriores (Ministero degli [affari]

Esteri). amigos, amigos, negócios à parte (gli

affari sono affari / conti chiari, amici cari)]].

nessun # nenhum

ss() i. j. . gm: nessun dubbio? (gm úv-?); hai bisogno di nessun aiuto? (vcê pcs gm j-

?); ii. p. . [-s pss é cmph p

n

Page 95: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 95/170

94 MARILEI AMADEU SABINO

t gçã q pspst v]. 1. gém: non è

ancora arrivato ~ ( ã chg gém); è possibile che

~ lo sappia? (é pssv q gém s ss?). 2. gém:

conosci ~ a cui possa rivolgermi? (vcê chc gém qm

pss m g?). iii. m çã s.m. . v. gém:

si dà tante arie, ma non è ~ (é tã s, ms ã é gém).

SENTIDOS AFINS: pron. e adj. inde. nenhum(a): – qualche

dubbio? – ~  (– alguma dúvida? – nenhuma); non voglio ~

soldo (não quero nenhum dinheiro).

netto # neto*

tt i. j. m. 1. mp, ss, p: un lenzuolo ~ (m -

ç mp); [t. g.] avere le mani nette (t s mãs mps);

coscienza netta (cscêc mp). 2. xt, pcs [g.]: è

 passato un anno ~ (pss pcsmt m ). // t,

c, mp: un contorno ~ (m ct t); una netta

dierenza, superiorità (m t ç, sp).

3. q (t cpt, qt, mt, c, ps

sm.): stipendio ~ ( q); ps ~ (ps q).

ii. v. tmt, tmt, cmt: me l’ha detto

chiaro e ~ (ss-m t cmt).

[[neto: nipote (di nonni): a avó ama seu neto (la

nonna ama suo nipote)]].

nonno (a) # nono (a) *

s. m. vô: mio ~ ha 80 anni (m vô tm 80 s); il~  gioca a palla con suo nipote ( vô jg cm s t).

[p.] i nonni ( vô vó, s s vôs s s vós) //

[p. xt. p.] tpsss, vgs.

[[nono (a) (num. ord. e s.): nono (a)]].

novella # novelav s. . [t.] tc, v, v: abbiamo buone no-

velle (tms s tcs).

Page 96: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 96/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 95

SENTIDOS AFINS: novela, conto: le novelle del Boccaccio (as

novelas, os contos de Boccaccio).

[[novela (port.): novela, telenovela]].

nozze # nozes*

zz s. . p. úpcs, csmt, s: arettare le ~ 

(pss csmt); ~ d’argento, d’oro, di diamante (-

s pt, , mt); torta di nozze (

csmt).♦ passare a seconde, a nuove ~ (cs m sg-

s úpcs).

[[nozes: noci: apanhar, partir as nozes (racco-

gliere, rompere, schiacciare le noci)]]

nulla # nula

i. p. . v. 1. : non ha detto ~  (ã ss); ~ di nuovo ( v); ~ da dire ( z); – 

 grazie! – di ~! (– g/! – !); non so ~ di ~ (ã

s ). 2. g, gm cs, : ti ha detto ~ ?

(ss-h gm cs?); ti serve ~ ? (vcê pcs gm

cs?); c’è ~ di nuovo? (há g v?). 3. , pc c-

s: il mio patrimonio è ~ rispetto al suo (m ptmô ã é tvmt , s). ii. s. m. v. : Dio ha

creato dal ~ tutte le cose (ds c ts s css ).

♦ ritornare al ~ (m).

SENTIDOS AFINS: adj. [. de nullo] nula: scheda elettorale ~ 

(cédula eleitoral nula).

Page 97: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 97/170

Page 98: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 98/170

obiettivo # objetivo

ttv i. s. m. [s.] jtv: mettere a uoco l’~  (c

jtv).

SENTIDOS AFINS: s. m. 1 [mil.] alvo: centrare, colpire l’ ~ (acer-

tar, atingir o alvo) // [p. ext.] objetivo, m, propósito, alvo:

proporsi come ~ la vittoria elettorale (propor-se como ob-

 jetivo a vitória eleitoral). II. adj. objetivo: ornire un quadro ~ 

della situazione (ornecer um quadro objetivo da situação).

oca # oca*

c s. . 1. gs: quell’~ nuota sul lago (q gs

g). ♦  avere / ar venire, la pelle d’~ (t, c cm

p gh). 2. [g. spcmt p psss sx .) ptt, , t, stúp: ha il cervello di un’~ 

(tm ms gh); sei proprio un’~  (vcê é ms-

m m ptt); quell’~ ha dimenticato di chiudere la porta 

(q t s sqc ch pt).

[[ oca adj. [fem. de oco]: vuota, incavata: pala-

vras ocas (parole vuote); é uma cabeça oca (è una

testa vuota); uma pedra oca (una pietra incavata);

oca (indígena): tipo di capanna indigena]].

o

Page 99: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 99/170

98 MARILEI AMADEU SABINO

occorrere # ocorrer

cc v. t. mps. [x. essere] s pcs, pcs, s

cssá: occorre are questo lavoro il più presto possibile (é

pcs z st th ms c pssv); mi occorre

del denaro (pcs h); occorrono molti soldi per are

questo viaggio (é pcs mt h p z st v-

gm).

SENTIDOS AFINS: [lit.] ocorrer, acontecer: occorse un caso

strano (aconteceu um caso estranho).

opera # ópera

p s. . 1. , th, pçã, çã, j: l’~ 

dell’uomo ( hmm); un’~ di pazienza (m t-

h pcêc); valersi dell’~ di qcn. (v-s j

gém).♦ mettersi all’~ (mt mãs à );♦ mettere in ~ 

(pô m çã); ♦ mano d’opera / manodopera (mã ).

♦  per ~ di, ad ~ di (p ): ha ottenuto quel posto per 

~ di un amico infuente (tv q mpg p

m mg ft). 2. [t, tt] : un’~  d’arte

(m t); pubblicare, leggere un’~ (pc, m

).

SENTIDOS AFINS: [mús.] 1. ópera: comporre un’ ~ comica 

(compor uma ópera cômica). 2. teatro onde se representam

essas composições: stasera andiamo all’Opera (hoje à noite

vamos ao (teatro da) Ópera).

ospizio # hospício

spz s. m. cs ps, s: il povero anziano si ri-

covera all’~ ( p vh s cp s / cs

ps).

SENTIDOS AFINS: instituto para a recuperação especialmente

de pessoas idosas e necessitadas.

[[hospício (manicômio, hospital de loucos) s. m:

manicomio, ospedale psichiatrico]].

Page 100: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 100/170

padre # padre

p s. m. 1. p: diventare ~ (t-s p); essere orano di

~ (s óã p); è tutto suo ~ (é p sct). ♦ di ~ in

 glio ( p p h); ♦ ~ di amiglia (p m); ♦ 

 per via di ~ (p pt p). 2. p (hmm q ssm,

m çã gém, pp g, c-h p,

s cshs): per me è stato un ~ (p mm m p);è più un ~ che un amico (é ms m p q m mg).

3. [sp. p.] ps, tpsss: la terra dei padri ( t s

tpsss). 4. p, mst (c m scp,

m t tc.): Manzoni è il ~ del romanzo italiano (Mz

é p mc t). 5. [g.] p, c: Dio è il ~ 

di tutti gli uomini (ds é p ts s hms); Padre

Nostro che sei in cielo (P nss q sts cé).

SENTIDOS AFINS: s. m. padre: ~ cappuccino, ~ benedettino 

(padre capuchinho, padre beneditino); il Santo, Beatissimo

Padre (o papa).

[[(ecl.) sacerdote, padre, pároco (da igreja

católica): s.m. prete; parroco: um político não

deveria ser padre (un político non dovrebbe fare

il prete / il parroco)]].

P

Page 101: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 101/170

100 MARILEI AMADEU SABINO

panca # panca*

pc s. . c (sst): ~ di scuola (ct sc); la ~ 

della chiesa ( c gj).   ar ridere le panche (z

s ps).  scaldare le panche (sqt c, st

cs; [ sc] st pst só scmt, qt

sc má vt).

[[panca (pose) [gír.]: posa: gosta de se fazer de

intelectual, mas é só panca/pose (si compiace di

fare l’intellettuale, ma è tutta una posa); não faça

essa panca de super-homem (non assumere queste pose

da superuomo)]].

parare # parar

p i. v. t. 1. , , t, pmt: ~ 

l’altare (pmt t). 2. ptg, : ~ il

corpo dal reddo eccessivo (ptg cp xcs-

sv); ~ la pelle dai raggi del sole (ptg p s s

s). 3. (sp.) : ~ il pallone ( ,

mp g).

SENTIDOS AFINS: I. v. tr. aparar, impedir, evitar: ~ un colpo,

un attacco (evitar, impedir, parar um golpe, um ataque). II.

v. intr. [aux. avere] andare a ~ (chegar): non capisco dove

voglia andare a ~ con queste parole (não entendo aonde

você quer chegar com estas palavras); dove andremo a ~?

(aonde vamos parar?)

[[parar: 1. fermare: parou o carro em frente de

minha casa (ha fermato la macchina davanti a casa

mia); meu relógio parou (il mio orologio si è

fermato); parar para falar com alguém (fermarsi

a parlare con qcn.). 2. parar (cessar) cessare: o

vento parou (il vento è cessato). 3. parar de (de-

sistir de) smettere di, cessare di: pare de chorar

(smettila di piangere); não pare de trabalhar (non

smettere di lavorare); pare de fumar (smetti di

fumare)]].

Page 102: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 102/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 101

passaggio # passagem

pssgg s. m. c: dare, chiedere, orire un ~ (, p,

c m c).

SENTIDOS AFINS: s. m. 1. passagem, travessia: il ~ di un

ume a nuoto (a travessia, a passagem de um rio a nado);

è vietato il ~ (passagem proibida); un ~ sotterraneo (uma

passagem subterrânea). 2. passagem, trecho: questi sono i 

passaggi più belli del romanzo (estas são as passagens mais

lindas do romance). 3. passagem: biglietto di ~ di andata e

ritorno (passagem de ida e volta).

passero # pássaro

pss s. m. [z.] p: ho visto un ~  in cortile (v m

p qt).

[[pássaro: uccello: há um pássaro voando na cozinha 

(c’è un uccello che vola in cucina)]].

pasta # pasta

pst s. . 1. mss: ~ di argilla (mss g). 2. mss (

mcã m g): ~ all’uovo, verde, al sugo, al burro (mss

mcã cm vs, v, mh, mtg); pas-

tasciutta (mc).  avere, mettere le mani in ~ (st

cm, pô mã mss). 3. mss ( c tt): ~ so-

 glia, sogliata (mss h). [g.] essere di grossa ~ (s

csc gss).  essere tutti della stessa ~ (sm ts h

msm sc). 4. c ch, m: prendo una ~ alla

crema e un’altra al cioccolato (cm m m cm t chct).

SENTIDOS AFINS: s. . 1. pasta: ~ di mandorle (pasta de amên-

doas). 2. pasta de dentes: ~ dentiricia / dentiricio.

[[1. pasta de fígado: patè, pasticcio  di fega-

to d’oca. 2. pasta (material escolar): cartella, 

borsa. 3. [pol.] portafoglio: ministro sem pasta

(ministro senza portafoglio)]].

Page 103: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 103/170

102 MARILEI AMADEU SABINO

pasto # pasto

pst s. m. 1. çã: non mangiare mai uori ~ (ã cm

c s çõs); saltare il ~ (p, st, c sm

m çã); l’ora del ~  ( h çã); ♦ vino da ~ 

(vh ms). ♦ dare in ~ al pubblico (t m

púc). 2. [p. xt.] cjt s mts q s csm

m m çã: ~ semplice, abbondante, (cm smps,

t). 3. [pp. tsc.] pmã mús ms

ts, ss.

[[pasto: 1. (terreno para o gado pastar) pascolo: 

levar o gado para pastar, ao pasto (condurre, me-

nare il bestiame al pascolo); 2. [port. fig.] (ali-

mento, sustento espiritual): esta leitura é um bom

pasto / sustento espiritual para a mente (questa

lettura è un buon pascolo per la mente)]].

patto # pato*

ptt s. m. 1. pct, c, cvçã: st ~ g-

(stc m pct g).♦ st ptt (ã

ct, ã spt s pcts). ♦ mp ~ (q

pct). ♦ scg ~ (, sz pct). ♦ v,

sc ptt (pct, chg m c cm gém)

// pmss: ~ z, ’mcz, ’ (pct pc,

mz, h). ♥ ptt ch mc c/ ptt ch,

mcz g (mz é mz, gócs à pt/ mgs,

mgs, gócs à pt). 2. cçã: qst ptt c-

ctt (sss cçõs ã ct).♦ ss ~ ( hmm);♦ ~ ch, c ~ (s cçã ).

[[pato: 1. [animal] papero, anatra (maschio). 2.

Pato Donald [personagem de Walt Disney]: Paperino.

3. [pop.] tolo: sciocco, semplicione, merlo, pol-

lo. ♦ cair como um pato (cascare nella pania).  ♦ 

pagar o pato; pagar as contas; sofrer as consequên-

cias (farne le spese; andarci di mezzo)]].

Page 104: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 104/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 103

pensione # pensão

ps s. . pst: avere diritto alla ~ (t t à

pst); proessore in ~ (pss pst); mette-

re in ~ qcn. (pst gém); andare in ~ (pst-s);

essere in ~ (st pst).

SENTIDOS AFINS: s. m. 1. pensão (ornecimento de aloja-

mento e comida): una ~ di prima categoria (uma pensão de

primeira categoria); ~ completa (pensão completa); mezza ~

(meia pensão). 2. pensão (beneício pago ou recebido como

pensão): ~ di reversibilità (pensão recebida pelo cônjuge ou

por determinado parente, em caso de morte do beneciário).

perdita # perdida

pt s. . 1. p: ~ della memoria ( p mmó);

la ~ di un amico, di un parente ( p m mg, m

pt). 2. mçã, sgtmt: ~ delle orze (m-

çã s çs).♦ a ~ d’occhio ( p vst, g). 3.

vzmt, mmt g fs: una ~ di gas,

di acqua (m vzmt gás, ág). 4. [m.] perdite

bianche (c, fs-cs).

[[perdida: 1. perduta, persa: mulher perdida (don-

na perduta); uma batalha perdida (una battaglia

perduta); esperança perdida (speranza persa). 2.

smarrita (perdida, extraviada): uma carta perdida

(una lettera smarrita); documentos perdidos (docu-

menti smarriti); a ovelha perdida (la pecora smar-

rita). 3. sperduto: um lugarejo, uma cidadezinha

perdida nas montanhas (un paesetto sperduto tra

le montagne). ♦ ser perdido por (andar matto per,

essere innamorato cotto di). ♦ correr, gritar como

um perdido (correre, gridare come un pazzo)]].

pesca # pesca*

pèsc i. s. . 1. pêssg: un succo alla ~ (m sc pês-

sg). 2. [g. m.] hs, s x s hs: è brut-

Page 105: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 105/170

104 MARILEI AMADEU SABINO

ta così, con quelle pesche sotto gli occhi (stá ssm, cm

qs hs). 3. [tsc.] chç [gmt h] p-

vc p m sc: avere una brutta pesca (st cm m -

chç hv). ii. m çã j. v. (pspst s.) c

pêssg: rosa ~ (s-pêssg, s vmt j).

SENTIDOS AFINS: pésca   s. . 1. pesca: andare a ~ (ir à

pesca). 2. [p. ext.] pesca, conjunto dos peixes pescados: han-

no già venduto la ~ della giornata (já venderam a pesca do

dia). 3. [g.] tipo de loteria na qual se extraem de uma urna

bilhetes, alguns dos quais, providos de um sinal particular,

dão direito a prêmios: ~ di benecenza (pesca benecente).

pezza # peça

pzz s. . 1. p: pulire il pavimento con una ~ (mp

chã cm m p); mettere una ~ bagnata sulla ronte di

qualcuno (pô m p mh tst gém); ltra-

re un liquido con una ~ (t m q cm m p) //

ct, th tc: una piccola ~ di lino, di fanella, di

lana (m pq th/ ct h, f, ã);

una bambola di ~ (m c tc, p).♦ trattare

qcn. come una ~ da piedi (tt gém cm cpch). 2. -m: ha una ~ nei pantaloni (tm m m s cçs);

un abito con le pezze (m t m);♦ mettere una ~ 

(m, pô m m). [g.] m m stçã.

3. mh (mch p s ms): un leopardo con pezze

nere (m p cm mchs/ mhs pts); un cavallo

bianco con pezze nere (m cv c mh pt).SENTIDOS AFINS: 1. peça [de tecido]: una ~ lunga venti metri 

(uma peça de tecido de vinte metros de comprimento). 2.

[burocr.] carta, documento que az parte de processo. 3. de-

nominação genérica de diversas moedas antigas.

[[peça: 1. pezzo: um aparelho de jantar de trinta e

seis peças (un servizio di piatti di trentasei pezzi);

as peças do xadrez (i pezzi degli scacchi); uma peça de

museu (un pezzo da museo); a peça mais importante de

Page 106: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 106/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 105

uma coleção (il pezzo più importante di una collezio-

ne); uma peça rara (un pezzo raro). 2. peça (do carro)

pezzo: as várias peças do motor (i vari pezzi del mo-

tore); peças de reposição, substituição (pezzi di ri-

cambio); peça por peça (pezzo per pezzo). 3. peça (de

vestuário) capo di vestiario. 4. trabalho literário

ou artístico: lavoro, opera teatrale. 5. [mús.] com-

ponimento. 6. peça [fig.]: inganno, imbroglio, truf-

fa; tiro, scherzo: pregar uma peça a alguém (fare uno

scherzo a qcn.). 7. (pessoa de tendências más) tipo: 

que má peça! (che brutto tipo!)]].

piano # piano*

p i. j. 1. p, s, s, cht: un terreno ~ (m

t p). 2. ác, smps, c, tgv: un percorso

~ (m pcs ác); parlare con parole piane ( cm p-

vs smps, cs). 3. [gm.] pxt (t pvs

cj s tôc é pútm s): parola piana (pv

pxt). 4. [mús.] cçã âmc q q m -

ts sm c. 5. smss, hm: un parlare ~ 

(m smss). ii. v. 1. vg, sm pss: vacci ~!(v vg!).♥ chi va ~ va sano e va lontano (vg s v

g). 2. x, cm vz x: non gridare così, parla più

~! (ã gt ssm, ms x!). iii. s. m. 1. p, -

v: sul ~ politico, culturale ( p ptc, ct); essere

sullo stesso ~ (st msm v); sul ~ spirituale, materiale 

( p spt, mt). 2. spc: il ~ del tavolo (spc ms); 3. , ps: un palazzo di dieci piani 

(m pé z s).♦  pian terreno, piano terra (

té). 4. pc: la strada scendeva al ~ ( st sc

à pc). 1. p, sh st: l’elaborazione di

un ~ ( çã m p/ sh). 2. pjt, p-

póst, pgm, p: ~  di sviluppo economico (p svvmt cômc); avere un ~ ambizioso (t m

pjt mcs). iV. j. q s m psgm

Page 107: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 107/170

106 MARILEI AMADEU SABINO

hstóc m P; tv m s z pps cm st

m: catasto ~  (gst cst s ptcs m

P, q tv c m 1777 p P Vi).

SENTIDOS AFINS: I.   s. m. piano (instrumento musical):

abrev. de pianoorte: suonare il ~ (tocar piano); ~ a coda (pia-

no de cauda).

[[piano (o pianista de uma orquestra ou de ou-

tro conjunto): s. m. e f. pianista; II. adv.

1. [mús.] suavemente, com pouca força. 2. [fig.]

pausadamente, devagar. 3. s.m. passagem executada

suavemente, com pouca sonoridade]].

pino # pino

p s. m. 1. [t.] ph: ~ silvestre (ph svst). 2.

ph, m ph s p cstçõs: un tavo-lo di ~ (m ms ph). 3. ~ vulcanico (c vcâc,

c ptv).

[[pino: 1. il punto più alto, zenit. 2. auge,

apice. ♦ no pino de (nel cuore di, nel colmo di);

no pino do dia (in pieno mezzogiorno); no pino da

noite (nel cuore della notte). ♦ a pino (a piombo);cair a pino, a prumo, perpendicularmente (cadere a

piombo); sol a pino (sole a piombo); ♦ bater pino

[pop. fig.] 1. achar-se mal física ou moralmente:

avere le gomme a terra. 2. ter capacidade vital

reduzida por efeito dos anos: mancare qualche ro-

tella; avere qualche rotella in meno]].

piombo # pombo*

pm i. s. m. chm: pst come il ~ (ps cm chm-

).♦ andare, avanzare, procedere coi piedi di ~ (ps m vs,

pc cm xtm ct pêc); cadere in un sonno di

~ (c m m s ps, p); cadere a~ (c pm,

p, ppcmt). ii. m çã j. v. (ps-pst s.): color ~, grigio ~ (c chm, cz chm).

[[pombo s. m. [zool.]: piccione, colombo]].

Page 108: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 108/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 107

pipa # pipa*

pp s. . 1. cchm: è un umatore di ~  inveterato (é m

mt cchm vt). 2. cchm: una ~ di

trinciato (m cchm tc tch) 3. [g.] -

q, s ctc [∪,∨] q, spst m gms ts

(x: c, g, s), c m tcçã pt. 4. [g. jc.] z,

sp. g. 5. [vg.] mstçã msc. 6. [sp. p.]

tp mss mt (mcã) m m cchm.

SENTIDOS AFINS: pipa (aníbio anuro, desprovido de dentes

e língua, cujos ovos se desenvolvem em alvéolos cutâneos

no dorso da êmea), sapo-aru, sapo-do-surinã.

[[1. pipa (vasilha bojuda de madeira) botte: uma

pipa de vinho (una botte di vino). 2. [pop.] (pes-

soa gorda e baixa): un tappo. 3. [pop.] (indivíduo

ébrio) spugna: aquele homem lá é mesmo uma pipa

(quell’uomo lì è proprio una spugna). 4. arraia,

papagaio: aquilone, cervo volante]].

plastica # plástica

pstc s. . pástc: una bottiglia di~ (m g pástc).

SENTIDOS AFINS: s. . 1. arte e técnica de plasmar, amoldar,

modelar objetos ou guras em relevo. 2. [med.] (chirurgia)

plastica (cirurgia plástica): ~ acciale (plástica acial); arsi la ~

al naso (azer plástica no nariz).

pollo # polo*

p s. m. 1. g: ~ arrosto, lesso, allo spiedo (g s-s, cz, spt). ♦ ~ d’India (p). ♦ [g.] alzarsi,

andare a letto coi polli (vt-s, t-s cm s ghs).

2. [g.] pt, v t, gê, q s x g

cmt: are il ~  (s pt, ptt, ct);

ha trovato il ~ che a per lei (ct t p ).

[[polo: polo 1. (extremidades da Terra): polo

nord, polo sud (polo norte, polo sul). 2. (regiões

polares): spedizione al polo (expedição polar).

Page 109: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 109/170

108 MARILEI AMADEU SABINO

3. [fís.] polo magnetico (polo magnético); polo

positivo, negativo (polo positivo, negativo). 4.

[fig.] extremidades distantes e antitéticas: quan-

to a principi morali noi due siamo ai poli opposti 

(quanto aos princípios morais, nós dois estamos em

polos opostos). 5. [mat.] ponto sobre o qual se

baseia um sistema de coordenadas polares. 6. [esp.]

espécie de hóquei que se joga a cavalo // polo

aquático. 7. [vest.] s. f. inv. e tb. adj. inv.

camisa, camiseta polo (maglietta polo)]].

poltrona # poltrona

pt s. .  poltrone (mh) pgçs: svegliati ~, che

è tardi! (c pgçs, q é t!)

SENTIDOS AFINS: s. . 1. poltrona: ~ di velluto (poltrona de ve-

ludo); un divano e due poltrone (um soá e duas poltronas).

2. cadeira de plateia em teatros e cinemas.

polvere # pólvora

pv s. . 1. pó, p: le strade sono piene di ~ (s sts

stã chs pó); togliere la ~ (mp pó). ♦ [g. .]scuotere la ~ di dosso a qcn. (spc gém). ♦ [g.] but-

tare, gettare la ~ negli occhi a qcn. (jg pó s hs -

gém, -). 2. qq sstâc z pó: caè,

zucchero, cioccolato in ~ (cé, çúc, chct m pó); talco

in ~ (pó tc); ~  Cp (pó z).♦ ridurre qcn. in ~ 

(z gém pó, , tá-, qá-).SENTIDOS AFINS: s. . pólvora [~ (da sparo)]; pólvora sem u-

maça (~ senza umo); pólvora negra (~ nera).

pompa # pompa*

pmp s. . 1. [mc.] m: ~ idraulica, pneumatica

(m hác, pmátc); ~ da incendio, antincendio (m cê, t-cê); ~ da bicicletta (m

p ch p cct). 2. [s.] ~  di calore (m

Page 110: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 110/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 109

cmétc). 3. st cmstv p vcs:

una ~ di benzina (m m gs).

SENTIDOS AFINS: s. . pompa, luxo, gala, magnicência,

suntuosidade: a cerimônia se desenvolveu com grande

pompa (la cerimonia si svolse con grande pompa); pompas

únebres (pompe unebri ); agência/ empresa unerária (im-

presa di pompe unebri ).

porca # porca

pc s. . [g.] : la ~ è una striscia di terreno stretta e

rilevata che serve per smaltire l’acqua piovana ( é m

x t stt st q sv p z sc

ág s chvs).

SENTIDOS AFINS: 1. [zool.] porca [. de porco (= scroa)]. 2.

[g.] mulher moralmente suja e vulgar, biscate (troia).

[[porca (de parafuso): dado a vite, vite femmina,

madrevite: [fig.] aqui é que a porca torce o rabo

(qui sta il busillis / questo è il busillis). bu-

sillis = difficoltà, punto difficile]].

porto # porto

pt i. s. m. 1. pt: ~ d’armi (pt ms); chiedere,

ottenere, mostrare il ~ d’armi (q, t, mst, p-

t ms). 2. pt, [sps ] tspt, t: pagare il

~ della merce (pg tspt, t mc). ii.

pt. pss.  porgere t. j. s sg. v.: gli ho ~ la mano 

(st-h mã); le ho ~ un bicchiere di Porto (-h mcp vh Pt).

SENTIDOS AFINS: s. m. 1. porto: ~ marittimo, fuviale (porto

marítimo, fuvial); 2. vinho do Porto.

posto # posto

pst s. m. 1. g (tm, st g gém): mettere ogni cosa al suo ~ (pô c cs m s -

g).♦  uori ~ (m sm, g); [g.] stare al pro-

Page 111: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 111/170

110 MARILEI AMADEU SABINO

 prio ~ (st, c m s g);♦ tenere la lingua a ~ (sg-

g t s ts, ã z q ã v);♦ avere

la testa a ~ (t cç g; s sá, q). 2.

spç v, g: non ho ~ per mettere la mia roba (ã th

g, spç p cc mh p, mhs css); qui

non c’è più ~  per nessuno (q ã tm g, spç p -

gém ms). 3. mpg: sto cercando un ~ (st pc

m mpg); 4. c, g, c: è un ~ incantevole (é

m g ct).

SENTIDOS AFINS: s. m. 1. lugar: prendere il ~ di qcn. (tomar 

o posto de alguém). 2. [mil.] posto: ~ di guardia (posto de

guarda); ~ di osservazione (posto de observação). 3. cargo,

emprego: avere un buon ~  (ter um bom cargo, posto); ~

d’onore (posto de honra). 4. [estabelecimento ou reparti-

ção]: ~ di medicazione, di pronto soccorso (posto médico,

de pronto socorro); ~ di polizia, commissariato (posto de po-

lícia, policial). 5.   part. pass. de porre (pôr): posto. [loc.

conj.] ~ che (posto que, dado que); ~ ciò (posto isto).

[[1. posto [grau hierárquico]: grado: ter o posto

de coronel (avere il grado di colonnello); subir de

posto (avanzare di grado). 2. posto [de gasolina,

de combustível]: distributore di benzina, di car-

burante per autoveicoli)]].

prato # prato*

pt s. m. gm, cmp vs, v, p, xtsã

t ã ctv ct v: giocare, correre in/

su un ~ (jg, c m m gm).

[[prato [objeto de cozinha]: piatto: 1. [objeto]

prato raso, prato fundo: (piatto piano, piatto fondo

/ scodella). 2. [alimento, comida]: um prato típico

de um país (un piatto tipico di un paese); prato

do dia (piatto del giorno). 3. [instrumento musi-

cal] especialmente no pl. piatti: tocador de pratos

(suonatore di piatti); 4. [da balança]: o prato da

Page 112: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 112/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 111

balança, do toca-discos (il piatto della bilancia,

del giradischi). [fig.] dar com os pratos na cara

(ripagare con l’ingratitudine). [fig.] pôr em pra-

tos limpos (mettere in chiaro, chiarire). [fig.]

cuspir no prato em que come (sputare nel piatto in

cui si mangia)]].

pregare # pregar*

pg v. t. 1. z, : ~ Dio ( ds). 2. p,

g: ti prego di restare, di tacere (pç-h p c/ q

q, p s c/ q s c); la prego di rispondermi al

 più presto possibile (pç-h q m sp ms áp

pssv); si prega di non umare (p-s p ã m).

[[ 1. pregar [pôr pregos em]: inchiodare, fissare: 

pregar um gancho na parede (fissare un gancio nel-

la parete); pregar um quadro na parede (appendere,

fissare un quadro alla parete). 2. pregar [botão]:

cucire, attacare un bottone. 3. [fixar, fitar]:

fissare: pregar os olhos em cima de alguém (fissare

gli occhi addosso a qcn.). 4. fazer ou tentar fazer

acreditar: pregar uma mentira (dire una bugia). 5.

[fechar]: não pregar olho, os olhos toda a noite

(non chiudere occhio durante tutta la notte). 6.

[produzir, causar]: pregar um susto (far paura). 7.

[aplicar, assentar]: dare, mollare: pregar um pon-

tapé, uma bofetada (mollare un calcio, uno schiaf-

fo). ♦ pregar um calote (piantare un chiodo, non

pagare). ♦ pregar uma peça a alguém (infinocchiare

/ imbrogliare qcn.). (preguear, fazer pregas): 

pieghettare. (pronunciar sermões) predicare: 

pregar o Evangelho (predicare il Vangelo)]].

pregio # prédio*pg s. m. 1. v, q, mét: ~ stilistico, artistico 

(v ststc, tstc); oggetti di ~ (jts v, v-

Page 113: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 113/170

112 MARILEI AMADEU SABINO

ss); il ~ artistico di un’opera ( q tstc m

). 2. pç, stm, csçã: tenere, avere in gran ~ 

una persona (t m pss m g pç, csçã;

stmá- mt).   arsi un ~ (st-s h, pz-s,

t h ).

[[prédio: edificio, palazzo: um prédio de doze an-

dares (un palazzo, un edificio di dodici piani)]].

prego # prego*

pg tj. 1. [s cm óm cts p p-

qm gc p scps]: !, ã

, ã há q: – grazie! – ~! (– g()! – !);

 – scusi! – ~! (– scp! – / ã z m / ã há

q!). 2. (p cv gém p t, st-s, ct

g, p t m p gém): p v!, ç

v!, é c!: – ~, si serva! (ç v s sv!); –  posso

aprire la nestra? – ~! (– pss j? – ç v!,

é c!); – ~, mi passi il sale? (– p v, pss-m s?).

3. [cm tm tgtv, p sct gém q pt

q q ã s t]: q ?; p(m) / q(m)

pt, p v? – ~? vuol ripetere? (– p v, q p-t? / scp, p pt?).

[[prego: chiodo: pendurar o chapéu em um prego (ap-

pendere il cappello a un chiodo); pregar, cravar um

prego (ficcare, conficcare, piantare un chiodo).

♦ nadar como um prego (nuotare come il piombo)]].

presa # presa

ps s. . 1. pt, m: la ~ delle tenaglie è ortis-

sima ( pt tz é tssm). 2. c, pg-

: la ~ del coperchio ( pg tmp). 3. gst:

~ d’acqua (gst ág); chiudere la ~ del gas (ch

gst gás). 4. [t.] tm: ~ di corrente elettri-

ca (tm ct étc). 5. pt: una ~ di sale, di

 pepe, di origano (m pt s, pmt, ég-

Page 114: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 114/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 113

). 6. (sp.) s: ~ alta, a terra (s t, s

chã). 7. cqst, cpçã, tm sst: la ~ 

della Bastiglia ( tm bsth). 8. [c] macchina da

~ (máq m, câm); [t.v.] trasmissione in ~ di-

retta (tsmssã t). [vg.] ~ in giro, ~ per il culo,

[g.] ~ di bavero: scá, zm, gzçã. pt. pss.

v.  prendere: la borsa, l’ho già presa ( s, já pg).

SENTIDOS AFINS: 1. presa (ato com o qual o cão imobiliza a

caça com os dentes): cane da ~ (cão de caça, perdigueiro).

2. presa (estado de substância que se solidica ou coagula):

cemento a lenta, a dura ~ (cimento de presa lenta, rápida); il 

cemento non ha atto ~ (o cimento não tomou presa).

[[presa: 1. preda: os cães perseguiam a presa (i

cani inseguivano la preda); largar a presa (ab-

bandonare la preda). 2. (detenta) mulher presa,

encarcerada: detenuta, carcerata. 3. (garra) [pl.]

artigli: cair nas garras de alguém (cadere negli

artigli di qcn). 4. (dente canino) zanna: as presas

do elefante, do javali, do cão (le zanne dell’ele-

fante, del cinghiale, del cane). ♦ (fig.) mostrar

as presas / garras (mostrare le zanne)]].

prestare # prestar

pst v. t. mpst: ~ un libro (mpst m v); ~ 

dei soldi a interesse (mpst h j).

SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. (conceder, dar): ~ attenzione (pres-

tar, dar atenção); ~ aiuto (prestar, dar ajuda; ajudar); ~ assis-

tenza (prestar, dar assistência). 2. (realizar, eetuar): ~ servizio

militare (prestar o serviço militar); ~ omaggio (prestar, realizar 

uma homenagem). II. v. ref. e intr. pron. 1. (oerecer-se; estar 

disposto): mi presto a are quel lavoro volentieri (estou dis-

posto, oereço-me a azer aquele trabalho com prazer). 2. ser 

adequado, servir: questo è il tessuto che si presta di più per 

il tuo nuovo abito (este é o tecido que mais se presta/ mais

adequado para azer sua roupa nova).

Page 115: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 115/170

114 MARILEI AMADEU SABINO

[[prestar I. v. tr. 1.[contas]: fare la resa dei

conti, darne conto. 2. [esclarecimentos]: dare dei

chiarimenti. II. v. intr. [prestar, servir, va-

ler]: servire, valere: não prestar para nada (non

servire a nulla, non valere nulla); para que pres-

ta? (a che serve? ); (para pessoa): não prestar para

nada: (essere un buono a nulla)]].

presunto # presunto*

pst 1. [pt. pss.]  presumere. 2. [j.] spst, p-

sm, psmv, pstv, psspst: il ~ assassino 

( spst ssss); il ~ omicida ( spst hmc). 3.

[.] morte presunta (mt psm).

[[1. presunto (alimento): prosciutto: presunto cru

(prosciutto crudo); presunto defumado (prosciutto

affumicato)]].

primato # primado

pmt s. m. [sp.] c: battere, migliorare, conqui-

-stare, abbassare, detenere un ~ (t, mh, cqst,

x, t m c).SENTIDOS AFINS: primazia; prioridade, preerência; superiori-

dade, excelência: il Brasile ha il ~ mondiale nella produzione

del caè (o Brasil tem primazia / tem a liderança mundial na

produção do caé).

primo(a) # primo(a)pm() # pm() i. [j. m. .] 1. pm: il ~  glio 

( pm h); arrivare ~ in una gara (chg pm m

m cmptçã); ermati al ~ distributore (p pm-

pst gs).   per ~ (pm t / ts):

il presidente ha parlato per ~ ( pst pm

ts). 2. qm vm m pm g, m tmp:i primi uomini abitavano le caverne (s pms hms m-

vm s cvs). 3. pcp, mt: la sua prima

Page 116: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 116/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 115

 preoccupazione è la amiglia ( s pcp pcpçã é

m). 4. q é mh: il ~ sarto della città ( mh

t c). ii. v. m pm g: non vengo, ~ 

 perché sono stanco e poi perché quel lm non mi interessa (ã

v, pm pq st cs ps pq q

m ã m tss). iii. s. m. 1. pm: il ~ che vedi è

mio ratello ( pm q vcê vê é m mã). 2. p-

m pt m çã: oggi salterò il ~ (hj ã cm

pm pt). 3. pm m sm, m mês,

m : il ~ di luglio ( pm jh).

[[primo(a): cugino(a): meu primo fala alemão (mio

cugino parla il tedesco)]].

procurare # procurar

pc v. t. 1. j, t: ricordati di procurarmi i bi-

 glietti per lo spettacolo (m-s m j s gsss

p sptác); ~ un impiego a un amico (j m m-

pg m mg). 2. pvc, cs, tz, : è scivolato

 procurandosi una distorsione (scg pvc-s m

stçã); il glio gli ha procurato solo guai ( h tm h

cs só cmts).SENTIDOS AFINS: procurar (esorçar-se por/ agir de modo

a obter determinados resultados): procura di [cerca di] non

arrivare in ritardo (procura não chegar atrasado); procura di 

[cerca di] are in retta (procure azer depressa).

[[procurar: cercare, ricercare: procurar uma pes-

soa, um objeto (cercare una persona, un oggetto);

procurar a solução de um problema (cercare la so-

luzione di un problema); procura-se casa (cercasi

casa); procurar a verdade (ricercare la verità);

procurar a felicidade (ricercare la felicità); tem

uma pessoa procurando por você (c’è una persona che

ti cerca, che chiede di te). ♥ quem procura, acha/

quem procura sempre encontra (chi cerca, trova)]].

Page 117: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 117/170

116 MARILEI AMADEU SABINO

prodotto # produto

ptt [pt. pss.]  produrre: pz: ~  dalla Fiat 

(pz p Ft).

SENTIDOS AFINS: s. m. 1. produto: i prodotti dell’agricoltura 

(os produtos agrícolas); prodotti di bellezza (produtos de be-

leza). 2. produto, ruto, resultado: è un ~ della sua immagi-

nazione (é um produto de sua imaginação). 3. [mat.] produto

[resultado de uma operação]: invertendo l’ordine dei attori 

il prodotto non cambia (invertendo a ordem dos atores não

altera o produto).

proprio # próprio

pp i. v. 1. pcsmt, xtmt: i atti si sono

svolti ~ così (s ts ctcm xtmt ssm); è ar-

rivato ~ adesso (chg pcsmt g) // v-

mt, msm, v: ora sto ~ bene (g st v-

mt m); ma sei ~ sicuro? (ms vcê stá msm

sg?) // é msm!, é v! [cm spst mtv

p cm ç q t]: – non è mai puntua-

le! – ~! (– c é pt! – é msm!); – allora avevo ragione

io! – ~! (tã q th zã! – é v!). 2. s-

tmt, m gm (cm ç m gçã): non

lo credo ~ (ã ct ss m gm); non sapeva ~ 

cosa rispondere (ã s stmt q sp). ii.

s. m. q q é pp gém, q h é póp:

dare a ciascuno il ~ ( c m q h é v).♦ [c.

v.] in ~: lavorare in ~ (th p ct póp); avere

un negozio in ~ (t m góc póp).

SENTIDOS AFINS: I. [adj.] 1. próprio, particular, típico, pecu-

liar: l’intelletto è ~ dell’uomo (o intelecto é próprio do ho-

mem). ♦ senso ~ (sentido próprio). II. adj. poss. [de 3ª pess.

sing. e pl.]: l’uomo deve amare il ~ lavoro (o homem deve

amar seu próprio trabalho).[[próprio 1. (verdadeiro, autêntico): I. adj.

stesso: o próprio presidente intervirá no debate

Page 118: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 118/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 117

(il presidente stesso interverrà al dibattito) //

[com pron.] eu próprio(a), você próprio(a), ele/

ela próprio(a), si próprio(a), nós próprios(as)

(io stesso(a), tu stesso(a), lui stesso, lei stes-

sa, se stesso(a), noi stessi(e)). 2. in persona:

fui recebido pelo próprio ministro (sono stato ri-

cevuto dal ministro in persona). II. s. m. [pl.]

próprios nacionais (bens próprios da nação ou do

Estado): beni demaniali (do Estado, dominial)]].

pulire # polir

p i. v. t. mp: ~ il pavimento, le scarpe, la tavola (m-

p chã, s spts, ms). ii. v. f. scv, v, m-

p: pulirsi le mani, le orecchie (v s mãs, v/mp s

vs); pulirsi la bocca col tovagliolo (mp c cm gp).♦ [g.] ~ il piatto (mp pt, cm t).

♦ [g.] ~ (le tasche a) qcn. (mp ct gém, v

t h).

SENTIDOS AFINS: 1. [pouco usual]: polir: ~ una lastra di mar-

mo (polir uma placa/pedra de mármore). 2. [g.] apereiçoar:

~ uno scritto (polir, aprimorar uma obra escrita).[[1. polir (lustrar): levigare, polire [lit.], 

brunire, lucidare: lucidare il pavimento, i mobili 

(encerar o chão, os móveis); lucidare le scarpe 

(engraxar os sapatos). ♦ máquina de polir (puli-

trice = politriz; lucidatrice = enceradeira; le-

vigatrice). 2. polir [alisar] o mármore: levigare

il marmo. 3. polir um metal (brunire un metallo).

4. polir o estilo: forbire lo stile. 5. polir

[civilizar]: civilizzare, incivilire. 6. [tornar

polido, cortês; educar]: raffinare, dirozzare, in-

gentilire]].

Page 119: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 119/170

Page 120: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 120/170

qualche # qualquer

qch i. j. . m. . sg. [cm v p.] 1. gs,

gms: da ~ anno vive all’estero (há gs s vv x-

t); ~ albero del giardino è già orito (gms ávs

 jm já stã fs). ♦ qualche volta (às vzs). 2. [cm

v sg. t.] gm, gm: conosci ~ persona infuen-

te che possa aiutarmi? (vcê chc gm pss ftq pss m j?). 3. m ct [sg s. st. p-

c ã t. .]: è un’opera di un ~ valore (é m

m ct v).

SENTIDOS AFINS: qualquer: ~ giorno verremo a trovarti (qual-

quer dia viremos encontrá-lo). ♦  in qualche modo, in ogni 

modo (de qualquer modo): in ~ modo troveremo la soluzio-

ne (de qualquer modo encontraremos a solução).

[[qualquer: 1. qualunque, qualsiasi: qualquer mãe

faria o mesmo: (qualsiasi madre farebbe lo stes-

so); venha em qualquer dia desta semana (vieni un

giorno qualunque di questa settimana); telefona-me

a qualquer hora (telefonami a qualunque ora); ♦ 

a qualquer preço (a qualunque costo, a qualsia-

si prezzo). 2. ogni (toda, qualquer): pessoas de

Q

Page 121: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 121/170

120 MARILEI AMADEU SABINO

qualquer idade (persone di ogni età). 3. chiunque 

(qualquer um – para pessoas): qualquer um pode

fazê-lo (chiunque può farlo). 4. qcs., qualche cosa 

(qualquer coisa): queria qualquer coisa para be-

ber, para comer (vorrei qcs. da bere, da mangia-

re). 5. nessuno, alcuno (nas frases negativas):

não preciso de qualquer ajuda (non ho bisogno di

nessun aiuto); não há qualquer dúvida (non c’è

nessun dubbio)]].

quartiere # quarteirão

qt s. m. 1. [gmt, c m s q-

t s s qs s cs m vs; hj, sã á-

s ccscts m c, q pssm cctstcs

ptcs sjm hstócs, tpgács, sjm st-cs]: Firenze è divisa in ~ (Fç é v m s);

~ residenziale ( sc); un vecchio ~ popolare (m

tg pp). 2. [m.] qt: il quartier generale 

( qt-g); guerra senza ~  (g sm qt). ♦ 

[g.] chiedere, dare ~ (p/ qt/ tég). 3. [g.]

ptmt: un ~ di quattro, cinque, dieci stanze (m p-tmt qt, cc, z côms). 4. [há.]: qt

(c m s qt pts m q s v m sc).

[[quarteirão [quadra]: isolato: – onde é o corre-

io? – siga direto e depois de três quarteirões o

encontrará, sem dúvida (– dov’`e la posta? – se-

gua sempre dritto e dopo tre isolati la troverà

senz’altro)]].

Page 122: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 122/170

rata # rata*

t s. . 1. pstçã, pgmt pc: ~ mensile (ps-

tçã ms); vendere, comprare a rate (v, cmp

pstçõs); ho pagato solo la prima ~ (pg só pm

pstçã). 2. qt, pçã, cg, qt mc-

q v s cg scg m v m

m : ~ di caricazione, di scarico (cg mq, smq).

[[rata: topo (femmina); (ratazana): ratto, zocco-

la, topo (di fogna); topone]].

razza # raça*

zz s. . [z.] : la ~ è un pesce di mare com corpo piat-

to e coda lunga ( é m px m cm cp cht

c g). m , m vt smh-

ts: le razze della bicicletta (s s cct).

SENTIDOS AFINS: 1. raça: ~ bianca, gialla (raça branca,

amarela); animale di ~  (pura) (animal de raça). 2. [antrop.]

tipo humano que possui algumas características morológi-cas que o dierenciam dos outros tipos: ~ mongoloide (raça

mongoloide) // [g.] muito dotado: uno scrittore, attore, atle-

r

Page 123: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 123/170

122 MARILEI AMADEU SABINO

ta di ~ (um escritor, ator, atleta de raça). 3. [p. ext.] amília,

descendência [tb. pej.]: è una ~ di persone oneste (é uma

raça de pessoas honestas); sono una ~ di ladri (são uma raça

de ladrões). 4. tipo, espécie, gênero: con che ~ di gente trat-

ti! (com que tipo de gente você negocia?).

reggere # reger

gg i. v. t. 1. sg, sstt: ~ un bambino per le brac-

cia (sg m cç p ç); le orze non mi reggono 

(s çs ã m ssttm). ♦ [g.] reggersi la pancia (dal

 gran ridere/ dalle risa) (sg g tt , té

ã gt ms). ♦ [g.] ~  il sacco a qcn. (s cúmpc

gém). 2. sst, sstt ( ps, pssã sm-

hts). 3. spt, gt, t: non lo reggo più (ã

t ms). 4. t, ct, m: ~ un cavallo imbizzar-

rito (m m cv s). ii. v. t. 1. sst,

spt: ~ al reddo, alla ame, alla atica (sst , à

m, csç). 2. mt-s cstt; : partiremo

se il tempo reggerà (ptms s tmp pmc m).

iii. v. f. t. p. 1. c pé, mt-s m q:

l’edicio non può reggersi su ondamenta così ragili ( c/ cstçã ã p c pé, cm m çã/ m

cc tã ág); dagli una mano che non si regge più (ê-

-h m mã pq ã csg ms c pé/ s q-

). 2. [g.] m-s, ct-s: non si regge più a

sentire tante sciocchezze (ã s ct ms v tts

ss/ tcs).SENTIDOS AFINS: 1. reger (que requer uma determinada

construção sintática: ~ il dativo, l’accusativo (reger o dativo,

o acusativo); il verbo “amare” regge l’accusativo (o verbo

“amar” rege o acusativo). 2. reger (governar, dirigir, adminis-

trar): ~ lo Stato, la Repubblica (governar o Estado, a Nação, a

República). 3. v. ref. e intr. pron. governar-se, dirigir-se: ogni 

Stato si regge con le proprie leggi (cada Estado rege-se por 

suas leis). 

Page 124: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 124/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 123

[[1. reger (dirigir orquestra): dirigere un’or-

chestra; regente de orquestra (direttore d’orche-

stra). 2. reger (uma cadeira): insegnare una di-

sciplina]].

regola # régua

g s. . g, m, pcp, pct: osservare, stabi-

lire una ~ (sv, stc m g); l’eccezione con-

 erma la ~ ( xcçã cm g). ♦ di ~  (m g,

gmt): di ~ non escono la sera (m g/ gmt

ã sm à t). ♦ avere le carte in ~ (t s cmts

m m, m ). 2. [gm.] g, m q pscv

m tm s gstc: le regole della sintassi latina 

(s gs stx t). 3. [mt.] g: ~ del tre sempli-

ce (g tês smps). 4. mçã, m, : bere,

mangiare, parlare senza ~ (, cm, sm m/

smsmt/ sgmt / xgmt). 5. [c.]

g: la ~  rancescana, benedettina, domenicana ( g csc,

t, mc). 6. p. [pp.] gs, mstçã.

[[régua: regolo, riga, righello]].

retta # reta*

tt s. . [só c.]  dar ~ ( v, pst tçã,

v csh): dammi ~, non uscire (sg m csh,

ã s!).psã, sm q s pg m g msmt

p cm jmt m cégs, tts, psõs

smhts: ~ mensile (psã ms); pagare la ~ del colle-

 gio (pg psã cég, tt).

SENTIDOS AFINS: [geom.] reta, linha reta (linea ~); ~ nume-

rica (reta numérica).

[[1. reta [esp.] reta final: dirittura d’arrivo,

dirittura finale, rettilineo d’arrivo. 2. [esp.]

reta (linha) de chegada: linea di arrivo]].

Ver  retto

Page 125: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 125/170

124 MARILEI AMADEU SABINO

retto # reto*

tt i. pt. pss. reggere t. j. g, gv:

quel regno è stato ~  per molti anni da un re cattivo (q

gv p mts s p m pvs); un paese

~ a sistema costituzionale (m ps g p sstm cs-

ttc). ii. j. xt, ct: are un uso ~ di un vocabolo 

(z s ct m pv). iii. s. m. vs ( m

pág, m h, m m).

SENTIDOS AFINS: I. adj. 1. reto: angolo ~ (ângulo reto). 2.

honesto, leal, íntegro, sincero, ranco: un uomo ~  (um ho-

mem honesto, leal). II. s. m. e adj. [anat.] intestino ~  (reto,

intestino reto).

Ver  retta 

riare # riar*

i. v. t. 1. z, t / vt z, z t vz,

z v: ~ il compito sbagliato (z t ); ~ 

qcs. di sana pianta, da cima a ondo (z g tmt);

bisogna ~ tutto da capo (é pcs z t pcp;

cmç). // m, pô m, gz: ~  la stanza,

il letto (gz qt, m cm). // riarsi (o arsi

riare) il seno, il naso, la bocca (z s, z, c

p m cg pástc). 2. z, cc, xct

g v: ho riatto le scale tre volte (s s scs p

tês vzs); ~ la stessa strada (t z/ pc ms-

m cmh); non riare più una cosa del genere (ã vt -

z m cs sss). 3. m, mt: ~ il verso del cane,

della gallina (mt cã, ccj gh); ~ 

il verso di qcn. (mt gém); ~ la voce di un amico (-

m, mt vz m mg). 4. cmps, z,

ssc: ti riarò i danni (v ssc ss s). 5. t

czh, czh tmt: ~ il pesce ritto in umido 

(z px t m mh). ii. v. f. t. p. 1. s-tc-s, cp-s: dopo la malattia si è riatto (ps

ç s stc); il cielo si è riatto bello ( cé v-

Page 126: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 126/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 125

t/ t c t). 2. cp s ps: continuava

a giocare sperando di riarsi (ctv jg, spç

cp q q p). 3. s-s, cp,

vg-s: voglio riarmi di tutto quello che ho perso (q s-

-m/ cp-m t q q p); non devi

riarti con i più deboli (ã v s vg s ms cs);

riarsi di una umiliazione (vg-s m hmhçã).

[[rifar: sorteggiare, mettere in riffa]].

rilasciare # relaxar

rilasciato # relaxado

sc i. v. t. 1. x v, t x, x

t vz: ha rilasciato a casa la patente (x v m

cs ct htçã); ~ le chiavi a casa (x t

vz s chvs m cs). 2. mt, , cc, tg: ~ 

il passaporto (mt psspt); ~ un attestato, una rice-

vuta (tg m tst, m c); ~ una dichiarazione,

un’intervista (, cc m cçã, m tvst).

3. , x v, cc m ; t: ~ un

 prigioniero (cc m ps m ); la perso-

na sospettata è stata rilasciata dalla polizia dopo pochi giorni ( pss sspt p pc t pcs

s); ~ un malato ( t m t). ii. v. f. c. -

x-s, sp-s v: dopo un litigio, i danzati si sono

rilasciati (ps m g/ scssã, s vs s sp-

m); avevano atto pace, ma poi si sono rilasciati (thm

t s pzs, ms ps s spm).SENTIDOS AFINS: I. v. tr. relaxar: rilasciare i muscoli, i nervi  

(relaxar os músculos, os nervos). II. v. ref. ou intr. pron. 1.

atenuar, diminuir a tensão, distender: invecchiando i tessuti 

si rilasciano (quando envelhecem, os tecidos relaxam). 2. dis-

tender-se ísica ou psicologicamente: solo in campagna ries-

ce a rilasciarsi [o rilassarsi ] (só no campo consegue se relaxar).[[relaxar: I. v. tr. 1. allentare, rilassare: re-

laxar uma corda (allentare una fune); relaxar os

Page 127: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 127/170

126 MARILEI AMADEU SABINO

costumes (rilassare i costumi). 2. relaxar (descui-

dar, desmazelar, desleixar): trascurare. // re-

laxado: trasandato, trascurato, negligente, sciat-

to: é relaxado no vestir (è trasandato nel vesti-

re); é muito relaxado em tudo que faz: é relaxado

no trabalho, no vestir etc. (è molto trascurato in

tutto quello che fa: è trascurato nel lavoro, nel

vestire, ecc.)]].

riso # riso*

s i. pt. pss ridere (): ieri abbiamo ~ molto dei suoi

scherzi (tm ms mt ss cs). ii. s. m.

1. [c.] z: minestra di ~ (sp z); torta di riso (t-

t z); ~  al latte (z-c); ~  in bianco, all’inglese 

(z cz tmp cm mtg). iii. m çã j. v. (pspst s.) c. punto ~, grano di ~: pt

z (s ths tcô): il punto ~ è quello ottenuto con

un diritto e un rovescio alternati ( pt z é q q s

tm z m pt tcô m m tmt).

SENTIDOS AFINS: s. m. [pl. risa (.)] 1. riso: essere tra il 

~ e il pianto (estar entre o riso e o pranto). ♦ sganasciarsi,

sbellicarsi, crepare, morire dalle risa (morrer de rir, rir a mor-

rer, escangalhar-se). ♦ esporsi alle risa di tutti  (expor-se ao

riso de todos). 2. [g. lit. em ital.] aspecto alegre, alegria,

contentamento, satisação: i ori sono il ~ della primavera (as

fores são a alegria da primavera).

[[riso amarelo: riso a denti stretti]].

risultare # resultar

st [ms cmm: resultare] v. t. [x. essere] p-

c c, s vt, t ctz, ssg, mst,

cmpv: non mi risulta che sia partito (ã st sg

q/ ã m pc q th pt); da quanto mi risulta

non ha mai scritto un romanzo (p q s c scv

m mc); questo non mi risulta (ss schç).

Page 128: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 128/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 127

SENTIDOS AFINS: v. intr. [aux. essere] 1. resultar, dar ori-

gem, ser consequência, proceder, provir: l’armonia risulta

dall’accordo dei suoni (a harmonia resulta/ é consequência

da combinação dos sons). 2. demonstrar-se, revelar-se: sor-

tunatamente i nostri sorzi risultano insucienti (inelizmente,

nossos esorços revelam-se insucientes).

[[resultar (ter como resultado de uma operação ma-

temática): 2 + 2 resulta em 4 (2 più 2 uguale a 4)]].

rombo # rombo*

m s. m. 1. m, st, c: il ~ del cannone,

del tuono ( m chã, tvã); il ~ del motore (

c mt). 2. [m.] m, c m s 32 pts

q s s vts p s v // [p. xt.] çã,

qq çã c p úss; h tz sg-

p t. [z.] vh, spéc g.

SENTIDOS AFINS: s. m. [geom.] losango.

[[rombo I. s. m. 1. (furo, fenda, abertura, buraco

de grandes proporções): falla: as fendas de um

navio (le falle di una nave). 2. [fig.] (desfal-

que): falla: o rombo/ o desfalque de um orçamento

do Estado (le falle di un bilancio dello Stato); é

preciso tapar o rombo (bisogna tappare la falla);

não conseguirá tapar todos os rombos de seu pa-

trimônio (non riuscirà a tamponare tutte le falle

del suo patrimonio). 3. (rasgão): squarcio: ter

um rasgo no vestido (avere uno squarcio nel vesti-

to). 4. (arrombamento) sfondamento, scassinamento

(scassinatura): o arrombamento de um portão, de

uma parede, de uma porta (lo sfondamento di un

portone, di un muro, di una porta). II. adj. rombo

(rombudo, que não tem a ponta ou corte aguçado,

que não perfura) smussato, ottuso: esta faca está

sem corte / rombuda (la lama di questo coltello è

smussata)]].

Page 129: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 129/170

128 MARILEI AMADEU SABINO

rosso # roxo

ss i. j. 1. vmh: un cappotto ~ (m csc/ s-

t vmh). ♦ essere ~ dalla vergogna (st vmh,

c vgh).♦ diventare ~ come un gambero, come un

 peperone (c vmh cm m cmã, cm m pm-

tã). 2. [c, p] v, ç, vmh: quella signora

dai capelli rossi è mia suocera (q mh cs -

vs é mh sg). 3. sp, fc, mst

p pts sq: cooperative rosse (cptvs

sq). ii. s. m. 1. c vmh: ~ scuro (vmh-s-

c). 2. pss v. 3. [pp. spcmt p.] pts

m pt sq: i rossi (s sqsts). 4. s

vmh/ ch smá: ermarsi al ~ (p s

vmh); passare col ~ (pss vmh, cm s -

ch). 5. gm v: ~ d’uovo. 6. (c, c.) psçã

ét m m ct (m ctpsçã nero): essere, andare

in ~ (st, c vmh). 7. vh tt [t. cm -

mçã]: un bicchiere di ~ (m cp vh tt).

[[roxo I. s. m. (cor): viola, violetto, paonazzo: um

muro roxo (un muro viola, violetto); dedos roxos de

frio (dita paonazze per il freddo). II. adj. 1. (muito

intenso; excessivo, desmedido) uma paixão roxa: una

passione folle. 2. [fam.] (muito desejoso, ansio-

so) está roxo para partir: scalpito per partire]].

Ver  rozzo

rotolo # rótulo

t s. m 1. : un ~ di carta, di stoa (m pp,

tc) // m tgác: ~ di pellicola otograca (m

[ ] m tgác). 2. [m.] c. v. a rotoli [g.

m.] p ág x, m t, m : l’azienda

sta andando a rotoli ( mps stá p ág x). 3.

cmt mv m m pgmhs s. 4.tg m ps; m náps = 891 g-

ms; m Pm = 793 gms.

Page 130: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 130/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 129

[[1. rótulo (etiqueta): etichetta, cartellino.

2. [qualificação geralmente feita por meio de

chavões]: atribuiu-lhe o rótulo de velhaco (gli

diede il soprannome di vigliacco). rotular alguém

de tolo (dire che qcn. è stupido)]].

rozzo # roxo*

zz j. 1. t, tsc, gss, ásp: muro ~ (m ás-

p). 2. [g.] , gss, tsc: un uomo ~ (m hmm

, gss).

[[roxo I. s. m. (cor): viola, violetto, paonaz-

zo: um muro roxo (un muro viola, violetto); dedos

roxos de frio (dita paonazze per il freddo). II.

adj. 1. [muito intenso; excessivo, desmedido] uma

paixão roxa: una passione folle. 2. [fam.] (muito

desejoso, ansioso) está roxo para partir: scalpito

per partire]].

Ver  rosso

ruolo # rolo

s. m. 1. , st, c, q: ~ dei contribuenti (s ctts).♦ di ~ (tv): impiegato di ~ (mpg-

tv); proessore di ~ (pss tv). 2. pp t-

pt p m psgm m vs, cts, mcs,

sptács, pstçõs tts cmtgács: in

questa commedia ha il ~ del marito (st cmé smp-

h pp m). 3. [sc.] pp, çã: il ratello

maggiore ha assunto il ~ di capo della amiglia ( mã ms

vh ssm pp ch m). 4. [sp.] g, -

çã: giocare nel ~ di portiere (jg cm, g g).

[[1. rolo [de papel, de tecido]: rotolo: um rolo

de papel, de tecido (un rotolo di carta, di stof-

fa). 2. rolo [de filme fotográfico]: un rotolo di

pellicola fotografica/ un rullino/ un rollino. 3.

rolo [cilindro]: rullo: rolo compressor ([rullo]

Page 131: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 131/170

130 MARILEI AMADEU SABINO

compressore). 4. rolo [para abrir massa; pau-de-

macarrão]: mattarello / matterello. 5. rolo (de

pintura): rullo (da dipingere). 6. rolo (cilindro

oco usado para enrolar os cabelos): bigodino. 7.

(confusão, desordem, baderna [pop.]: casino, con-

fusione, scompiglio, pandemonio]].

Page 132: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 132/170

sacco # saco

scc s. m. 1. sq, vstçã, stçã: mettere a ~ 

una città (sq m c); il ~ di Roma del 1527 ( sq

rm 1527). 2. [g. m.] g qt, g

úm, mt: un ~ di soldi (mt h, s h-

); c’era un ~ di gente (hv mt gt); è una persona che

mi piace un ~ (é m pss qm gst mt). ♦ volere

un ~ di bene a qcn. (gst mt gém). 3. [pp. jc.] s-

tômg: riempirsi il ~ (ch pç, mpt-s); avere

il ~ pieno (st g/ cm pç ch); mettere qcs.

in ~ (cm g). 4. [g.] t h m s: costa

cinque sacchi (cst cc m s).

SENTIDOS AFINS: 1. saco [recipiente]: la bocca, il ondo del 

~ (a boca, o undo do saco); un ~ rotto (um saco rasgado).

♦ vuotare il ~ (despejar o saco, dizer tudo o que sabe, ou o

que quer dizer; desabaar). ♦ colmare il ~ (estar, car, deixar 

o saco cheio até à boca). ♥ ~ vuoto non sta in piedi (saco

vazio não para em pé).♦ [g.] tornare, tornarsene con le pive

nel ~ (voltar com a viola no saco, com as mãos abanando).♦ mettere qcn. nel ~ (pôr alguém no saco, enganar alguém

ou superá-lo em bravura, habilidade). ♦ cogliere qcn. con

S

Page 133: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 133/170

132 MARILEI AMADEU SABINO

le mani nel ~ (apanhar/ surpreender alguém com a mão na

botija).♦ are qcs. con la testa nel ~ (azer algo com a cabeça

no mundo da lua/ às cegas/ distraidamente). 2. [o conteúdo

de um saco]: un ~ di caè, di arina, di patate (um saco de

caé, de arinha, de batatas). 3. tecido grosseiro com o qual

se azem sacos. // [p. ext.] veste coneccionada com tecido

muito grosseiro e usado em sinal de penitência (hoje só por 

algumas ordens religiosas): vestire il ~ (vestir o saco). 4. [p.

ext.] saco, mochila, recipiente de material diverso e desti-

nado a usos diversos, semelhante ao ormato de um saco:

~ da viaggio (mochila de viagem); ~ da alpinista (mochila

de alpinista). 5. [cient.] nome de vários órgãos em orma de

saco; cavidade anatômica ou patológica em tecidos ou or-

ganismos animais ou vegetais: ~ lacrimale (saco lacrimal); ~

amniotico (saco aminiótico).

[[1. saco [papo]: gozzo. 2. [chulo] os testículos:

le palle 3. [gir.] enfado, amolação, chateação:

rompiscatole / rompipalle: aquele garoto é um saco

(quel ragazzo è un rompiscatole / un rompipalle).

♦ (ser um) saco sem fundo (avere le mani bucate).

♦ meter a viola no saco (mettersi la coda fra le

gambe). ♦ o homem do saco: se você não se compor-

tar bem, vou chamar o homem do saco (se non fai il

bravo, chiamo il babau / l’uomo nero)]].

saldo # saldo*

s j. 1. cmpct, t, sm pt: legno ~ (m- t, cmpct). 2. [p. xt.] sstt, t; x, s-

táv, sg: essere ~ come l’acciaio (s sstt, t cm

ç); un ~ appoggio (m p sg, x). 3. [g.] m,

cstt, mvv: essere ~ nei propri principi, propositi 

(s m, cstt m ss pcps, ppósts).

SENTIDOS AFINS: s. m. 1. [econ.] saldo: ~ attivo, passivo (saldo ativo, passivo). 2. resto, importância que alta para qui-

tar um débito já parcialmente pago: pagare tre rate mensili 

Page 134: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 134/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 133

e il ~ a ne anno (pagar três prestações por mês e o res-

to no nal do ano). // resto, última quota, última parte que

completa um todo: spedire tre autocarri di merce e il ~ per 

errovia (enviar três caminhões de mercadoria e o resto por 

errovia). 3. [especialmente no pl. em ital.] saldo, liquidação,

resto de estoque de mercadoria de uma remessa, posto à

venda a preço baixo, com a nalidade de vender tudo: saldi 

di ne stagione (liquidação de nal de estação).

[[saldo 1. (adj.) [pago, quitado, saldado]: sal-

dato, liquidato: conta paga (conto saldato). 2.

[s. m.] saldo (resultado consequência): risultato,

conseguenza: o saldo daquela brincadeira de mau

gosto foi um morto e dois feridos (il risultato di

quello scherzo di cattivo gusto fu di un morto e

due feriti)]].

salire # sair

s i. v. t. [x. essere] 1. s (t, mt): ~ al de-

cimo piano con l’ascensore (s écm cm -

v); [g.] ~ al trono (s t, t-s ). 2. s,

vt-s , v-s: l’aquila sale a grandi altezze (ág s/ v mt t). // [m.] ~ al cielo, in para-

diso (m). 3. v-s, g-s; tg, chg m

ct t: il monte Bianco sale no a quasi 5000 metri (

mt bc chg / tg qs 5.000 mts t).

4. [g.] chg m cçã mh, ms v: ~ nella

considerazione, nella stima degli altri (s csçã, stm s ts); 5. [g.] csc, mt: la popola-

zione mondiale continua a ~ ( ppçã m ct

mt). ii. v. t. [x. avere] s: ~ le scale, il monte, una

montagna (s s scs, mt, m mth).

[[1. sair: uscire: ~ de carro (uscire in automo-

bile); ~ de casa (uscire di casa); sair da cama

(uscire dal letto). 2. sair [ser proveniente]: pro-

venire: sai de uma família nobre (proviene, esce da

Page 135: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 135/170

134 MARILEI AMADEU SABINO

una famiglia nobile). 3. sair [emergir, ficar sa-

liente]: sporgere: da parede sai um prego (dal muro

sporge un chiodo). 4. [publicações] sair, estar

nas bancas, livrarias: uscire, essere pubblicato: 

esta revista sai às segundas-feiras (questa rivi-

sta esce il lunedì). 5. sair [dentes, plantas]:

spuntare: estão saindo folhas novas (nuove foglie

stanno spuntando); saiu um dente no bebê (al bam-

bino è spuntato un dente). 6. [custar]: costare: 

por quanto me sai isto? (quanto mi costa ciò? ).

7. [parecer, assemelhar-se a alguém] somigliare a

qcn.: saiu ao pai, é o pai escrito, puxou ao pai

(somiglia al padre, ha preso da suo padre); ♦ ao

sair do sol (al sorgere del sole). ♦ sair (-se)

bem (cavarsela bene, avere buon esito, riuscire,

uscirne bene). ♦ sair (-se) mal (cavarsela male,

avere cattivo esito, non riuscire, uscirne male)]

Ver  subire 

salita # saída

st s. . 1. s, scsã: are la ~ a piedi (s pé);all’inizio della ~ ( cmç s); la ~ è stata dura (

s c). 2. , cst, s: una ~ molto ri-

 pida (m mt gm). 3. [g.] scsã, vçã,

s: ~ al trono, al potere (scsã t, p).

[[1. (saída): uscita: a saída da estação (l’uscita

della stazione); saída de segurança, de emergência

(uscita di sicurezza); rua sem saída (strada senza

uscita). 2. sfogo, sbocco: é preciso uma saída para

o fumo (ci vuole uno sfogo per il fumo); é um país

que não tem saídas para o mar (è un paese che non

ha sbocchi sul mare). 3. via d’uscita, soluzione: é

a única saída (è l’unica via d’uscita). 4. uscita,

battuta: teve uma saída espirituosa (ebbe un’u-

scita/ una battuta spiritosa). ♦ ter boas saídas

Page 136: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 136/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 135

(avere la risposta pronta). 5. vendita, smercio: é

um produto que tem muita saída (è un prodotto che

si vende bene)]].

sanitario # sanitário

st i. s. m. 1. [c.] méc: i sanitari di un ospedale

(s mécs m hspt); le prescrizioni dei sanitari (s -

cts ts ps mécs); corpo ~ (cp méc); visita ~ 

cst méc). 2. [ p.] stçõs stás: cambiare i

sanitari del bagno (tc s stçõs stás h-

). ii. j. méc, pméc: bollettino sanitario (tm

méc); operatore ~ (m, pss pméc).

SENTIDOS AFINS: II. adj. sanitário: misure, precauzioni sani-

tarie (medidas, precauções sanitárias); impianti sanitari (insta-

lações sanitárias).

[[sanitário [banheiro]: bagno, gabinetto, toletta 

(toilette): andare alla toletta (ir à toalete)]].

sbarrare # esbarrar*

s v. t. 1. ch, tc: ~ una porta, un portone (-

ch, tc m pt, m ptã). // [p. xt.] q,, st, mp pssgm: un albero sbarrava la

strada (m áv st, v st); la polizia ha

sbarrato tutte le uscite ( pc q ts s ss). 2.

g (s hs): a quelle parole sbarrò gli occhi e tacque 

(cm qs pvs, g s hs c-s). 3. c-

z, ss cm s, cm hs tsvss: ~ un asseg-

no (c.) cz m chq.

[[1. esbarrar [encontrar por acaso, deparar com,

topar com]: imbattersi: esbarrar /topar com um ve-

lho amigo (imbattersi in un vecchio amico). 2. [de-

parar com, chocar contra, enfrentar]: intoppare,

inciampare, urtare: esbarrar em uma dificuldade

(intoppare, inciampare, urtare in una difficoltà).

3. [atirar, bater, lançar, arremessar, ir de encon-

Page 137: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 137/170

136 MARILEI AMADEU SABINO

tro]: sbattere, cozzare: esbarrou o carro contra um

muro (è andato a sbattere con la macchina contro un

muro); 4. [dar um empurrão, acotovelar-se]: urtar-

si, urtarsi col gomito, urtare qcn. con il gomito: 

ao sair esbarrou nele e o fez cair (uscendo lo urtò

e lo fece cadere)]].

scaldare # escaldar

sc i. v. t. qc, sqt, t qt ms

qt: ~ l’acqua, la minestra, il letto, il erro da stiro (q-

c ág, sp, cm, pss p). ♦ [jc.]

~  la sedia, il posto, il banco (sqt c, g,

c – [t mpgs s css, pgç-

ss / ggts]).♦ [sp.] ~ (o scaldarsi) i muscoli (z

xccs qcmt). ii. v. f. qc-s, pct c: scaldarsi al uoco, al sole (qc-s g,

s); scaldarsi camminando (qc-s cmh). iii. v.

t. p. 1. qc-s, t-s qt ms qt:

la stanza comincia a scaldarsi ( qt stá cmç s

qc); l’acqua si è scaldata ( ág c qt). 2. [g.]

xct-s, tssm-s, m-s: tutto il teatro si scaldò

a quella scena (t tt s tssm cm q c).

// t-s, p ct s msm: è un tipo che si

scalda in retta (é m tp pss q s t pmt).

SENTIDOS AFINS: 1. v. tr. [g.] infamar, excitar, acender, agi-

tar: quelle idee gli scaldarono la testa (aquelas ideias agita-

ram sua cabeça); l’entusiasmo lo scalda subito (o entusiasmoo escalda, infama imediatamente). 2. v. intr. atingir um calor 

excessivo, aquecer muito: il erro da stiro scalda troppo (o

erro de passar roupas está escaldando).

[[1. escaldar [queimar com líquido quente ou va-

por]: scottare, bruciare: escaldar-se o dedo, a

língua (bruciarsi il dito, la lingua); a chama

me escaldou uma mão (la fiamma mi ha scottato una

mano); não tome imediatamente a sopa porque está

Page 138: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 138/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 137

escaldando / queimando/ pelando (non mangiare su-

bito la minestra perché scotta). 2. [causar exces-

sivo calor; ressecar]: hoje o sol está escaldan-

do (oggi il sole scotta/ brucia). 3. [sofrer

queimadura, queimar-se]: ustionarsi, scottarsi,

bruciarsi: escaldou-se com água quente (si è

bruciato con l’acqua bollente). 4. [estar can-

sado, exausto de uma situação]: stanco, stufo: 

estou escaldado com essa história (sono stufo

di questa storia)]].

 

schio # esquie*

sch i. s. m. 1. j, sc, pgâc: provare, sentire

~ (t, st j); are ~ (j, j): è tanto avaro da

 are ~ (é m vz pgt; é tã v q cspgâc); la nostra squadra ha atto ~ (ss tm m

vgh). ♦ che ~! (q pc! q j!). 2. pss

cs jt, jtv, pgt, sqs: quel lm è

uno ~ (q m é m pc, jt, pgt). ii.

j. [g. tsc.] pgt, psv, q pvc j.

SENTIDOS AFINS: [mar. ant.] esquie, pequena embarcaçãoa serviço das grandes naus.

[[esquife [caixão]: feretro, bara: ter (estar com)

um pé no esquife (avere un piede nella bara)]].

sciocco # choco*

sccc i. j. m. [p. m. –ch] t, pv, ésc, stúp,spt: un ragazzo ~  (m pz t); uomini sciocchi 

(hms ts); azione sciocca, idea, sciocca, parole sciocche 

(çõs ts, stúp, pvs spts). ii. s. m. [.

 –] pss t, ésc: è da sciocchi comportarsi così (é póp

ts cmptm-s ssm). ♦ dare dello ~ a qcn. (ch-

m, p gém t).SENTIDOS AFINS: [tosc.] choco (sem tempero, insosso, in-

sípido): brodo ~, minestra ~ (caldo insosso, sopa insossa).

Page 139: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 139/170

138 MARILEI AMADEU SABINO

[[choco I. [adj.] 1. goro [ovo]: barlaccio: ovo

choco (uovo barlaccio); 2. [galinha] galinha choca

(chioccia). 3. [água]: stagnante, putrida: água

choca (acqua stagnante, putrida). 4. [podre, estra-

gado]: marcio, putrido. II. s. m. [incubação]:

cova, covatura, incubazione. [zool. lus.] choco

[bras. siba] (animal molusco da família dos se-

piádeos): seppia: osso de choco (osso di seppia)]].

sciupare # chupar*

scp i. v. t. 1. stg, s, gst, t: la pioggia

mi ha sciupato il cappello ( chv m stg chpé); que-

sta notizia mi ha sciupato la serata (st tc m stg

t); ~ un indumento nuovo (stg, mt m p,

m vstá v); sciuparsi la salute, la vista, l’appetito (s-tg-s sú, vst, ptt). 2. spç, sj,

ssp, s/ gst m: ~ tempo, denaro (spç tm-

p, h); ~ un’occasione (p m csã); ~ le

 proprie orze (spç, s m s póps çs); sciupa

la sua intelligenza in lavori banali (spç s tgêc

cm ths s). ii. v. t. p. 1. stg-s, t--s, mt-s: gli indumenti delicati si sciupano a lavarli

senza precauzioni (s ps cs s tm, stgm

s m vs sm c); questa gonna si è tutta sciupa-

ta (st s stá t stg, mt). 2. qc

scmt, h-s, sgst-s, c-s: si è sciupata

a studiare tanto (stá s c tt st); in questi

ultimi tempi si è un po’ sciupata (sss útms tmps stá

m pc c, qc, sgst). 3. [m. .]

sç-s mt, scc-s mt: si è proprio sciupata a

scrivermi due righe ( mt scc scv-m s -

hs/ z m sç ms p m scv s hs).

[[1. chupar (sugar líquidos): succhiare: chupar

o leite da mamadeira (succhiare il latte dal bi-

beron); chupar/ beber uma bebida com o canudinho

Page 140: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 140/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 139

(succhiare una bibita con la cannuccia) 2. [fazer

dissolver na boca lentamente]: chupar uma bala, uma

pastilha (succhiare una caramella, una pasticca);

chupar-se os dedos [diz-se de crianças] (succhiarsi

il dito). 3. [p. ext.] absorver: as raízes da plan-

ta chupam a água da chuva (le radici della pianta

succhiano l’acqua piovana). 4. [pop.] (consumir,

dissipar, acabar com tudo, torrar) dissipar: tor-

rou toda a sua fortuna (ha dissipato tutta la sua

fortuna). ♦  chupar alguém/ os olhos de alguém;

chupar alguém até o último tostão (succhiare il

sangue a qcn.). 5. [bras. gír.] (não fazer força,

descansar à custa dos outros, desfrutar): sfrutta-

re, profittare: não aproveite da situação / deixe

de chupar, trabalhe! (non profittare dell’occasio-

ne/ non sfruttare l’occasione, lavora!). ter o

rosto chupado (avere il viso scarnito)]].

sella # sela

s s. . 1. sm: la ~ della bicicletta, della motocicletta (

sm cct, mtcct). 2. [g.] psçã mt,v, cg mptt [spcmt s c.]: sbalzare,

levare, cavare qcn. di ~ (spch, t, c gém

m çã, m mpg, m cg); rimanere in ~ 

(pmc cg); rimettersi in ~ (vt cg, à -

çã). 3. [gg.] ggt, s. 4. csts [ vh

c t].SENTIDOS AFINS: 1. sela [arreio de cavalgadura]: mettere la ~

a un cavallo (pôr a sela em, selar, arrear um cavalo); non sa-

pere stare in ~ (montar mal); stare bene in ~ (cavalgar, mon-

tar bem); montare in ~ (montar a cavalo); stare in ~ (cavalgar,

montar). 2. [anat.] sela túrcica (cavidade onde está localizada

a glândula pituitária): ~ turcica.

Page 141: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 141/170

140 MARILEI AMADEU SABINO

senso # senso

ss s. m. 1. st: i cinque organi dei sensi (s cc ó-

gãs s sts); il ~ della vista, dell’udito, dell’odorato

/ dell’olatto, del gusto, del tatto ( st vsã,

çã, t, p, tt. ♦  il sesto ~  ( sx-

t st). // [ p.] sts, chcmt, cscê-

c s s póps çõs:  perdere, recuperare, riacqui-

stare i sensi (p, cp, v s sts, csc-

êc). 2. [ p.] ss, mpss sss,

ptts cs: reprimere i propri sensi (pm s mp-

ss cs). 3. pcpçã, ssçã sc psqc: prova-

re un ~ di benessere, di malessere, di stanchezza, di tristezza 

(pv/ xpmt m ssçã m-st, m-

-st, csç, tstz). // stmt: provo per loro

un vivo ~ di gratitudine (st p s m t stmt

gtã); ~ di colpa (stmt cp). // mpssã,

spcmt sgáv, c. are ~: quell’uomo mi a ~ 

(q hmm m cs m má mpssã, m á p);

la vista del sangue mi a ~ (v sg m á má mpssã/

m cs j, pgâc, h). 4. [ p.] xpssã

m stmt, spcmt m óms psts

cts: gradite i sensi della mia devozione e stima (qm

ct/ ctm ms stmts vçã stm). 5.

[spcmt sg.] sgc, st, cct (

m pv, m s, m scs, m txt s-

mhts): ~ proprio, gurato (st póp, g); ~ 

letterale (sgc t); spiegare il ~ di un vocabolo (xp-c sgc m vcá): è una lettera vuota di ~ (é

m ct vz sgc). ♦ doppio ~ (p st):

una barzelletta a doppio ~ (m p p st). ♦ 

tradurre qcs. a ~ (tz sg st; ã tm-

t). 6. m, m: rispondere in ~ aermativo (sp

m mtv).♦ in un certo ~ (m m ct m, ct m). 7. çã, st: andare in ~ contrario (

m st ctá); ~ orario, antiorario (st há,

Page 142: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 142/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 141

t-há). // [c. ts.] ~ vietato (st p); ~ 

unico (st úc, mã úc). 8. [c.] m cm-

cm, s tms (s c. a ~ di, ai sensi di): a ~ 

dell’articolo di legge (s tms tg ).

SENTIDOS AFINS: senso, capacidade de sentir, de intuir, de

distinguir [atos ou enômenos de ordem intelectual ou mo-

ral]: avere ~ della giustizia, della decenza, dell’onore (ter sen-

so de justiça, de decência, de honra); una persona dotata

di ~ morale (uma pessoa dotada de senso moral). ♦ avere

~ pratico (ter senso prático). ♦ mancare di ~ critico (não ter 

senso crítico).♦ avere buon ~/ buonsenso (ter bom senso).

sentire # sentir

st i. v. t. v: ~ un suono, un rumore (v m sm, m

h); Mario non ha sentito nulla (Má ã v ).

ii. v. t. (x. avere) 1. t ch, s: le cantine sento-

no di mua (s gs chm m); questa carne sente di

rancido (st c stá cm gst çs / s ç).

SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. sentir [com o olato]: ~ un odore,

un proumo (sentir um cheiro, um perume). 2. sentir [com o

paladar]: ~ un sapore (sentir um sabor); senti com’è buono

questo dolce (sinta como este doce é bom). 3. sentir [com o

tato]: senti la morbidezza di questa lana (sinta a maciez desta

lã). 4. sentir [experimentar uma sensação ísica geral ou em

uma parte do corpo]: ~ caldo, reddo, ame, sete, appetito,

sonno, stanchezza, malessere (sentir calor, rio, ome, sede,

apetite, sono, cansaço, mal-estar). 5. sentir [sensação psí-quica, acompanhada de sensação ísica]: ~ dolore, tristezza,

nostalgia, piacere (sentir dor, tristeza, saudade, prazer). 6.

sentir [experimentar um sentimento]: ~ gratitudine, compas-

sione, pietà (sentir gratidão, compaixão, piedade). II. v. ref.

1. [experimentar uma sensação ísica ou psíquica]: sentirsi 

bene, male, meglio, debole, snito (sentir-se bem, mal, me-lhor, raco, acabado). 2. [experimentar um sentimento]: sen-

tirsi commosso, oeso (sentir-se comovido, oendido).

Page 143: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 143/170

142 MARILEI AMADEU SABINO

serratura # serradura

st s. . ch: ~  elettrica (ch tôc – 

p pts ptõs tôcs); ~ a lucchetto (ch

cm c).

[[serradura (serragem): segatura]].

servire # servir

sv i. v. t. 1. [m.] pcs, s pcs, s cssá,

csst: mi serve un dizionario (pcs m cá);

ti serve qcs.? (vcê pcs gm cs?); mi servono mille

lire (pcs/ csst m s); mi serve una matita rossa 

(pcs m áps vmh). ii. v. t. ( t. m -

ts sp. qp): ~ la palla (pss ); ~ un com-

 pagno (pss m cmph). iii. [v. t. p.]

s ct ht: da molti anni mi servo in quel negozio (há

mts s, s ct q j); da dieci anni serviamo

di scarpe la amiglia Rossi (há z s, s mms m-

rss sã sss cts cçs).

SENTIDOS AFINS: I. v. tr. 1. servir [como servo]: serve lo stra-

niero (serve o estrangeiro). 2. [exercer unções de criado]:

~ per molti anni la stessa amiglia (servir por muitos anos

a mesma amília). 3. [prestar serviço militar ou em avor de

uma instituição]: ~ la nazione, lo stato, la patria; servire ~

marina, nell’esercito (servir a nação, o estado, a pátria; ser-

vir a Marinha, o Exército). 4. [ajudar, auxiliar, atender, servir 

um cliente]: servo subito la signora (vou atender a senhora

imediatamente). 5. [levar à mesa comida e/ou bebida]: ~ il 

pranzo, il tè, il caè (servir o almoço, o chá, o caé). 6. [prestar 

serviço a, atender]: la nuova linea della metropolitana servi-

rà la perieria della città (a nova linha do metrô atenderá os

bairros da cidade). II. v. intr. [ser útil, vantajoso]: i pettegolezzi 

non servono a nulla (os mexericos, as intrigas não servem

para nada). III. v. intr. pron. 1. [azer uso, utilizar-se, usar]: ser-

viti pure delle dita per mangiare il pollo (use os dedos/ sirva-

-se dos dedos para comer o rango); per argli capire il dis-

Page 144: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 144/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 143

corso mi sono servito di un esempio (para azer-lhe entender 

o discurso/ a conversa, servi-me de um exemplo). 2. [servir-

-se, pegar/ aceitar aquilo que é oerecido]: prego, si serva! 

(por avor, sirva-se). 3. [ter serventia, desempenhar a unção

de]: il corridoio gli serviva di cucina (o corredor lhe servia de

cozinha). 4. [ser causa]: il tuo ritorno è servito a rallegrarci (tua

volta serviu de alegria).

[[1. servir (caber): essere adeguato, adatto: estes

sapatos lhe servem (queste scarpe fanno per te/lei;

ti/le calzano bene; ti/le stanno bene)]].

 

seta # seta

st s. . 1. s: baco da ~ (ch--s); ~  cruda (s

c); ~ articiale (s tc, m); ~ marina (ss)//

[p. xt.] tc s: una camicia, una cravatta di ~ (m

cms, m gvt s); vestirsi di ~ (vst-s s).

2. [p. xt.] g , c, mc v: capelli di

~ (cs sss); barba che pare una ~ ( q pc

m s).

SENTIDOS AFINS: [bot.] haste que sustenta a cápsula dos

musgos.[[ 1. seta (flecha): freccia, saetta: siga a seta

e encontrará a saída (segua la freccia e troverà

l’uscita). 2. seta [de direção]: freccia di dire-

zione (hoje é mais usual: indicatore di direzio-

ne a luce intermittente): ligar, desligar a seta

(mettere, togliere la freccia). 3. [ponteiro de

relógio]: lancetta. 4. [fig.] (o que se desloca

com muita velocidade ou rapidez): freccia, saetta: 

correr como uma flecha (correre come una freccia/

una saetta); rápido como uma flecha (veloce come

una freccia/ una saetta)]].

Page 145: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 145/170

144 MARILEI AMADEU SABINO

sete # sete*

st s. . 1. s: avere ~ (t s); spegnere, appagare, togliere

la ~ (mt s) // [hp.] bruciare, morire di sete (m-

s, st mt st). 2. [p. xt.] (-s

pts, ts sm.) z, sc, t ág: la terra

ha ~ ( t tm s, stá mt sc). 3. [g.] s, sj

t, vz: ~ di denaro, di potere, di sangue (s -

h, p, sg).

[[sete (num. card.): sette: i sette giorni della

settimana (os sete dias da semana); le sette me-

raviglie del mondo (as sete maravilhas do mundo);

avere sette vite come i gatti (ter sete vidas como

os gatos)]].

sigaro # cigarro

sg s. m. cht: umare / umarsi un~ (m m cht).

[[cigarro: sigaretta: um maço de cigarros (un pac-

chetto di sigarette)]].

sirena # sirene

s s. . [mt.] 1. s: la ~ è una creatura avolosa della

mitologia classica ( s é m ct s mt-

g cássc). // [g.] canto di  ~  (ct mt sv). 2.

[p. xt.] mh sct, ct, st. 3. [z.]

mc s s, cm cp sptm,

spv s mms psts, cm âqs pss-

tts cctstcs (Siren lacertina).SENTIDOS AFINS: sirena, sirene (instrumento que produz som).

spasso # espaço*

spss s. m. 1. vtmt, vsã, psstmp, stçã:

è v ~ st cct ztt (é m vt-

mt/ m vsã v- ct ps); ps ~ qc. (z pc gém, vt-s à cst gém)./

p ~ (p c): , qcs. p ~ (z, z g

Page 146: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 146/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 145

p c). 2. [g.] pss cs vt: q gz-

z è ~! (q mç é vt); m ch è ~ 

(m m q é m vsã). 3. pss v t cm

jtv st-s [só c. ~]: ~ ( pss);

pt ~ m (v s cçs p pss). [g.]

ss ~ (st smpg). [g.] m qc. ~ 

(m pss; mt gém). [g.] m, pt

~ qc. (; ct ss spçs; ch -

gém).// [g.] v’, t ~! (chg! p[m] cm ss!, v

[vã] pss!)

[[1. espaço (extensão indefinida): spazio: a con-

quista do espaço (la conquista dello spazio);

lançar um foguete no espaço (lanciare un razzo

nello spazio). 2. (período ou intervalo de tempo):

spazio, giro: no espaço de um mês (nello spazio,

nel giro di un mese); num breve espaço de tempo

(in un breve spazio di tempo). 3. espaço [lugar]:

spazio, posto: há espaço para todos (c’è posto per

tutti); há espaço só para dois (c’è spazio solo

per due); deslocar-se para dar lugar a alguém (fare

spazio a qcn.); 4. [fig.] (âmbito de ação, campo;

possibilidade, oportunidade): spazio: um ator, um

partido em busca de seu próprio espaço (un atto-

re, un partito alla ricerca del proprio spazio);

o mercado de trabalho não oferece muito espaço aos

jovens (il mercato del lavoro non offre molto spa-

zio ai giovani). 5. [mús.] (intervalo de uma linha

à outra na pauta musical): spazio, interlinea. 6.

(tip.) (cada um dos intervalos brancos existentes

entre letras e palavras na página impressa ou da-

tilografada): spazio]]. 

spesso # espessospss i. j. ms, qt: spss vt (mts v-

zs). ii. m çã v. qtmt, mú, mts

Page 147: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 147/170

146 MARILEI AMADEU SABINO

vzs: qst m cc ~ (ss m ctc qtmt);

pss ~ vt cs t (pss qtmt m t

s cs); m vst mt ~ (vst-m cm qêc)./

(m.) ~ vt (mts vzs, mt qtmt):

m p g ~ vt (zm mm mt -

qtmt).

SENTIDOS AFINS: adj. 1. denso, compacto: una nebbia spes-

sa (um nevoeiro denso). 2. cerrado, basto, espesso: un bos-

co ~ (um bosque cerrado); una oresta molto spessa (uma

foresta muito cerrada). 3. grosso, espesso: un muro ~ due

metri (um muro de dois metros de espessura); un tappeto ~

(um tapete grosso, espesso); un vetro ~ (um vidro espesso).

squisito # esquisito

sqst i. j. ss, xct, cs:un arrosto ~ (m

ss ss); c, gt ~ (m c, m svt

cs); una cena squisita (m jt xct); vini squisiti 

(vhs xcts, css). ii. v. 1. xctmt,

m cs; cmt: un piatto cucinato squisita-

mente (m pt csmt/ xctmt pp); 

una persona squisitamente gentile (m pss cmtgt). 2. tpcmt, ppmt: una ranatezza squisi-

tamente rancese (m qt/ sm tpcmt cês).

SENTIDOS AFINS: adj. 1. [g. em ital.] requintado, no, deli-

cado, precioso: un uomo ~ (um homem requintado); essere

di una cortesia squisita (ser de uma cortesia na / delicada);

un artista/ uno scrittore ~ (um artista, um escritor precioso).[[esquisito (estranho, curioso, extravagante,

excêntrico, esdrúxulo, singular). 1. strano: é

esquisito que ainda não tenha chegado! (è strano

che non sia ancora arrivato); que tipo esquisito!

(che strano tipo!); que nome esquisito! (che nome

strano!). 2. curioso: um tipo esquisito (un tipo

curioso); esquisito! (curioso!); aconteceu-me um

fato realmente esquisito (mi è successo un fatto

Page 148: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 148/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 147

proprio curioso). 3. strambo [estrambótico]: é um

homem/ um tipo esquisito (è un uomo/ un tipo stram-

bo); discurso, comportamento esquisito (discorso,

comportamento strambo). 4. stravagante: ideias

esquisitas, extravagantes (idee stravaganti). 5.

bizzarro: uma pessoa esquisita, extravagante, sin-

gular (una persona bizzarra); um modo esquisito,

extravagante de se vestir (un modo bizzarro di

vestirsi). 6. sfasato [desorientado, desvairado]:

sentir-se esquisito (sentirsi sfasato). 7. schi-

filtoso, schizzinoso [difícil de contentar, exi-

gente]: é muito esquisito no comer (è molto schi-

filtoso, schizzinoso nel mangiare)]].

stroncare # destroncar

stc v. t. 1. tc; st, mt; m: la sua vita

 u stroncata da un incidente (s v st/ p

v m m ct); è stato stroncato da un inarto (m

t)// [hp.] cs mt, st: quella valigia mi

ha stroncato le braccia (q m cs ms ms -

çs). 2. [g.] css, pm, sc: un armaco per ~ la eb-

bre (m mé p css ); ~ una rivolta (pm

m vt, m ã). 3. [g.] ctc m vt

c: ~ un libro, un lm (ctc zmt, s cm

m v, m m).

SENTIDOS AFINS: v. tr. desgalhar, destroncar; decepar, des-

membrar: il vento stronca i rami (o vento desgalha os ramos);il proiettile gli ha stroncato un braccio (o projétil, a bala de-

cepou-lhe um braço).

[[destroncar [fazer sair (um membro) da junta ou

articulação; deslocar]: disarticolare, distorce-

re; lussare; slogare: destronquei o pulso (mi sono

slogato il polso); no acidente desloquei o ombro

(nell’incidente mi sono slogata la spalla); o golpe

deslocou-lhe os quadris (il colpo gli lussò l’anca)]].

Page 149: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 149/170

148 MARILEI AMADEU SABINO

stua # estua

st j. m. stuo. [m.] t, cs: essere ~ (st

t, cs).

SENTIDOS AFINS: s. . 1. aquecedor, ogão, estua: ~ a legna,

a carbone, a gas, elettrica (aquecedor a lenha, a carvão, a

gás, elétrico); questa stanza è una ~ (este quarto é uma es-

tua).

subire # subir

s v. t. 1. s, t, spt: ~  un aronto,

un’ingiustizia (s m t, m jstç); subisce tut-

to senza protestare (spt t sm ptst). 2. pss p,

smt-s [xm, cg]: ~ un esame, un’operazione 

(pss p / smt-s m xm, m cg).

[[subir: salire: subir as escadas, subir no trem

(salire le scale, salire sul treno)]].

Ver  salire 

successo # sucesso

sccsspt. pss. v.succedere(ctc) ctc:questo

 atto è ~ molti anni a (st t ctc há mts s).

SENTIDOS AFINS:sucesso [êxito, resultado]:ottenere succes-

so (obter sucesso); un lm di successo (um lme de sucesso).

Page 150: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 150/170

tappa # tapa*

tpp s. . 1. p: andando a Napoli, aremo ~ a Firenze 

( náps, ms m p m Fç); are ~ 

ogni due chilometri (z m p c s qôm-

ts). 2. tp, tch st q sp m p

t: dividere un viaggio in cinque tappe (v m vgm

m cc tps). 3. t, mmt mt/ csv:

la scoperta della penicillina è stata una ~ determinante nella

storia della medicina ( sct pc m m-

mt csv hstó mc. 4. [sp.] (m m ps-

s sp. ccstc, cm çã ms m ) tch

st q s pc m m ; pcs, tp: corsa

a tappe (c p tps); ~ a cronometro (tp, pcscm cômt).

[[ tapa 1. [venda para os olhos do burro ou cavalo pouco

manso]: zoccolo. 2. [peça adaptável à boca do tubo de um

canhão]: tappo. [pancada com a mão]: colpo di mano, per-

cossa, botta]].

Ver  botta 

t

Page 151: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 151/170

150 MARILEI AMADEU SABINO

tassa # taça*

tss s. . 1. tx: ~ d’iscrizione (tx scçã). 2. [m.]

mpst, tt: aumentare le tasse (mt s mpsts);

 pagare le tasse (pg s mpsts).

[[taça: coppa. 1. [copo para beber, provido de

pé]: uma taça de cristal (una coppa di cristallo).

2. [esp.] troféu com feitio de taça: copa de ouro

(coppa d’oro); participar da Copa Itália (parte-

cipare alla coppa Italia). 3. (o conteúdo de uma

taça, uma taçada): uma taça de vinho, de champanha,

de sorvete (una coppa di vino, di champagne, di

gelato); tomou uma taça de vinho (ha bevuto una

coppa di vino)]].

Ver  tazza 

tazza # taça

tzz s. . 1. xc; tgh: ~ di porcellana, di ceramica (x-

c pc, câmc); ~ da tè, da caè (xc

chá, cé); bere una ~ di caellatte (tm m xc

cé cm t). 2. qt q ct m m

xc tgh: ho bevuto una ~ di caè (tm m x-

c cé); bere una tazza di brodo (tm m tgh

c, “brodo”). 3. [m.] vs stá, pv: la ~ del

water ( vs stá).

[[taça: coppa. 1. [copo para beber, provido de

pé]: uma taça de cristal (una coppa di cristallo).

2. [esp.] troféu com feitio de taça: copa de ouro

(coppa d’oro); participar da Copa Itália (parte-

cipare alla coppa Italia). 3. (o conteúdo de uma

taça, uma taçada): uma taça de vinho, de champanha,

de sorvete (una coppa di vino, di champagne, di

gelato); tomou uma taça de vinho (ha bevuto una

coppa di vino)]].

Ver  tassa 

Page 152: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 152/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 151

tema # tema*

tm i. s. . só sg. [t.] c, m, tm: per ~ di sba-

 gliarsi (cm c s g); per ~ che tu arrivi in ritardo 

(cm c q vcê chg ts).

SENTIDOS AFINS: s. m. (pl. –mi) 1. [tema, assunto]: il ~ di 

una conerenza, di una conversazione (o tema/ o assunto de

uma conerência, de uma conversa); uscire di ~, andare uori 

~ (ugir do tema, do assunto). 2. [na escola] redação, com-

posição, assunto: svolgere un ~ (desenvolver uma redação,

um assunto); 3. [mús.] tema: primo e secondo ~ della sonata 

(primeiro e segundo temas da sonata). 4. [ling.] tema: ~ no-

minale, verbale (tema nominal, verbal).

tenda # tenda

t s. . ct: abassare, chiudere la ~ (x, ch scts).

SENTIDOS AFINS: 1. tenda [barraca de eira]: rizzare la ~ per  

vendere roba al mercato (armar / montar a barraca para ven-

der coisas na eira / no mercado). 2. [barraca de acampa-

mento]: una ~ a sei, otto, dodici uomini (uma barraca de seis,

oito, doze homens).  rizzare, piantare le tende (acampar-se);[g.] (acampar na casa de alguém, aproveitar por muito tem-

po da hospitalidade de alguém);  levare le tende (desmon-

tar, desarmar a barraca; desacampar). 3. [med.] ~ a ossigeno

(tenda de oxigênio).

[[1. tenda (pequena mercearia; quitanda):drogheria]].

tenore # tenor

t i. s. m. 1. cmptmt, pcmt: cercate di

non continuare con questo ~ (pcm ã ct cm

ss cmptmt/ pcmt). 2. t, ctú: il

~ di una lettera, di un discorso ( t m ct, m

scs); a ~ di legge (s tms ). 3. v: il ~ di vita

di un popolo ( v v m pv); ~ di vita elevato,

modesto (v v v, mst). 4. t: bevanda ad

alto ~ alcolico ( cm t t cóc).

Page 153: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 153/170

152 MARILEI AMADEU SABINO

SENTIDOS AFINS: I. s. m. [mús.] tenor, o registro mais alto da

voz masculina adulta; quem canta com a voz de tenor): ~

drammatico (tenor dramático); ~ lirico (tenor lírico). II. adj.

inv. posposto ao s. (mús.) (diz-se dos instrumentos de sopro

cuja tessitura corresponde à voz de tenor): trombone, sasso-

ono (sax ) tenore (trombone, saxoone tenor). III. [em ital.]

tenor s. m. inv. [mús.]: tenor (na polionia medieval, designa-

ção da voz mais baixa, a que entoava o tema, i. e., a melodia

tirada do canto gregoriano).

testa # testa

tst s. . 1. cç: appoggiare la ~ sulla spalla di qcn. (p

cç m gém); girare, voltare la ~ (v

cç); mettere, mettersi il cappello in ~ (pô chpé c-

ç).  dalla ~ ai piedi ( cç s pés, cmptmt,m t cp). [g.] andare, camminare a ~ alta (,

cmh cç g, vt). 2. [p mtm]

v (cs cç cm pt vt m v-

): giurò sulla ~ dei suoi gli (j p v ss hs).

3. mt: lavoro di braccia e di ~ (th ç mt)/

avere in ~ qcs. (t g m mt); mmó: cercare nella ~ (pc mmó); passare di ~ (g mmó). 4.

gh, cpc, tt: nel suo lavoro dimostra molta

~ (m s th, mst mt cpc). 5. pss,

cs cm v úc: pagammo venti euro a ~ 

(pgms vt s p cç, c m). 6. cç,

ch: è lui la ~ (é cç, ch). 7. cc: la ~ del

letto ( cc cm). 8. cç, pt xtm m

jt: la ~ di un ammiero ( cç m ós); prende-

re un chiodo per la ~ (sg m pg p cç).

SENTIDOS AFINS: 1. rente, dianteira: essere alla ~ di una pro-

cessione (estar na rente de uma procissão); la ~ di un corteo 

(a rente de um cortejo); la ~ di una colonna militare (a rentede uma coluna militar). 2. testa coroada (= monarca, sobera-

no, rei): ~ coronata. 3. azer testa a (resistir, opor-se a; azer 

Page 154: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 154/170

Page 155: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 155/170

154 MARILEI AMADEU SABINO

~ di un racconto ( m pss/ m tch m ct).  

a un ~, d’un ~, tutt’a un ~ ( pt). a ogni ~ ( c s-

tt).  di ~ in ~ ( vz m q, tmp m tmp).

3. tçs, çõs (sp. p.): un volto dai tratti marcati (m

st tçs mcs) // [g.] cctstcs, tçs, -

mts sttvs: i tratti di un periodo storico (s ccts-

tcs m p hstóc); i tratti distintivi di una lingua 

(s tçs sttvs m g).

SENTIDOS AFINS:maneiras, modos, porte: ha un ~ mol-

to signorile (tem maneiras muito distintas). (na liturgia ca-

tólica, cada um dos versículos que se cantam nas missas de

réquiem e nas épocas de penitência).

[[trato: 1. trattamento: dar bom trato (trattare

bene); dar mau trato (maltrattare). 2. cibo, alimen-

tazione. 3. legame, amicizia, familiarità, intimi-

tà, convivenza. 4. convenzione, accordo, patto]].

Page 156: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 156/170

vacanza # vacância

vcz s. . 1. , g: domani è ~ (mhã é );

oggi sono in ~ (hj st g). 2. [sp. p.] és: pas-

sare le vacanze al mare, in montagna (pss s és t-

, s mths).

SENTIDOS AFINS: 1. vacância [estado ou condição daquilo

que se mostra ou cou vago, sem um titular; período que

dura tal condição]: la lunga ~ di una cattedra universitaria (a

longa vacância de uma cadeira universitária). 2. [ís.] vacância

(deeito de um retículo cristalino em unção da ausência de

um átomo.

vassoio # vassoura*

vss s. m. tvss, j: un ~ d’argento, di ceramica,

di legno (m j pt, câmc, m) /

ctú m tvss: ci siamo mangiati un ~ di rutta 

(cmms m tvss ts)

[[vassoura: scopa]].

 v

Page 157: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 157/170

156 MARILEI AMADEU SABINO

vestito # vestido

vstt s. m. 1. p: ~ da uomo, da donna, da inverno, da

mezza stagione (p hmm, mh, v,

m-stçã). 2. [p hmm] t: ieri mi sono comprato

un bel ~  grigio (tm cmp-m m t cz).

SENTIDOS AFINS: 1. p. p. de vestir e adj. vestido: ~ di bian-

co, di nero (vestido de branco, de preto); ~ da soldato (ves-

tido/ ardado de soldado); l’ho trovato già ~ e pronto per 

uscire (encontrei-o já vestido e pronto para sair). 2. [p. ext.]

vestido (coberto de um revestimento): un prato ~ di ori (um

gramado coberto de fores). s. m. (para mulher) vestido: ~ 

da sposa (vestido de noiva).

viola # viola

v i. s. . vt: raccogliere le viole (ph s v-

ts). ii. m çã j. v. x, vt: un tessuto ~ (m

tc x, c vt). 2. qm jg tm t

Ft é s tc/ pt. iii. s. m. v. [t. .

m 2.] 1. c x vt: prediligere il ~ (t pçã,

p c x/ vt). 2. qm jg tm t

Ft é s tc / pt.

SENTIDOS AFINS:  viola (instrumento musical). [desus.]

o gênero botânico que inclui a violeta e o amor-pereito.

voto # voto

vt 1. [ sc] t: pt , tt ~ (c-

m t , m t m).SENTIDOS AFINS: 1. voto, promessa: voti di povertà, di castità 

(votos de pobreza, de castidade). 2. [g.] voto, desejo: questi 

sono i voti del nostro cuore (esses são os votos de nosso co-

ração). 3. voto [nas eleições]: ~ segreto (voto secreto); dare

~ avorevole, contrario (dar voto avorável, contrário); diritto

di ~ (direito de voto).

Page 158: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 158/170

t # hátcct # ccc # c

cct # ctccm # cmcc # ccc # cg # ágaddossare # adoçar*

aascinare # ascinar*

agguato # aguado*

agio # ágio*

aiuola # gaiola*

g # gallora # agora*

g # galtrettanto # entretanto*

ammazzare # amassar*

ammiccare # amigar*

anzi # assim

z # cã

liStA dAS unidAdeS lexicAiS deScritAS

apposta # aposta*

pp # ppptmt # ptmt

s # sasso # aço*

sst # sstttcc # tctt # tttg # tgtt # t

autista # autista* vt # vtvz # vçvz # vçzzs # z-sbao # bao*

#

c # cbirra # birra*

botta # bota*

tt # t

n st x, s ps xs q pstm mstsc sã ss cgts; já qs q ã pssmst sm sã cgts gss.

Page 159: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 159/170

158 MARILEI AMADEU SABINO

burro # burro*

calare # calar*

cc # cácc # ccalo # calo*

cz # cçcmp # cmpãcc # ccc # c

c # cczz # cçct # ctct # ctcascare # cascar*

cttv # ctvcena # cena*

cc # ccc # tchct # ctct # ctcsm # csmct # ctcpp # cpcoppia # cópia*

c # cc # ctt # tdono # dono*

spt # sptst # stharo # aro*

# fume # flme*

gabbiano # gavião*

genero # gênero*

gss # gssg # jg # g

g # gindossare # endossar*

ingrassare # engraçar*

lama # lama*

v # vliscio # lixo*

mcch # máqm # mm # msmc # mcmmt # mmmatto # mato*

m # mc

m # mhmt # mtm # mógz # gócss() # hmnetto # neto*

nonno (a) # nono (a)*

v # vnozze # nozes*

# ttv # jtvoca # oca*

cc # cp # ópspz # hspc

p # ppanca # panca*

p # ppssgg # pssgmpss # pásspst # pstpst # pst

patto # pato*

ps # psãpt # ppesca # pesca*

pzz # pçpiano # piano*

p # p

piombo # pombo*

pipa # pipa*

pstc # pástcpollo # polo*

Page 160: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 160/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 159

pt # ptpv # póv

pompa # pompa*

pc # pcpt # ptpst # pstprato # prato*

pregare # pregar*

pregio # prédio*

prego # prego*

ps # pspst # pstpresunto # presunto*

pmt # pmpm () # pm ()pc # pcptt # ptpp # pópp # pqch # qqqt # qtãrata # rata*

razza # raça*

gg # g

g # égretta # reta*

retto # reto*

riare # riar*

sc # xriso # riso*

st # st

rombo # rombo*

ss # xt # ótrozzo # roxo*

# scc # scsaldo # saldo*

s # sst # s

st # stásbarrare # esbarrar*

sc # scschio # esquie*

sciocco # choco*

sciupare # chupar*

s # s

ss # ssst # stst # ssv # svst # stsete # sete*

sg # cgs # sspasso # espaço*

spss # spsssqst # sqststc # stcst # sts # ssccss # scsstappa # tapa*

tassa # taça*

tzz # tçtema # tema*

t # tt # ttst # tst

topo # topo*

tram # trem*

tratto # trato*

vcz # vcâcvassoio # vassoura*

vstt # vstv # v

vt # vt

Page 161: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 161/170

Page 162: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 162/170

Obras lexicográficas consultadas

aMendola, J. Dicionário italiano português. 2.. Sã P:

Hms, 1976.

borTolini, u.; TaGliaVini, C.; ZaMPolli, a. Lessico

di requenza della lingua italiana contemporanea. Ps: Ct

nz uvst Cc ettc (CnuCe)

ibM it, 1971.

deVoTo, d.; oli, G. C. Nuovissimo vocabolario illustrato della lin-

 gua italiana. v.1 a/l v.2 M/Z. M: r’s dgst, 1997.

Ferreira, a. b. H. Novo dicionário da língua portuguesa. r

 J: nv Ft, s/.

. Aurélio Século XXI: o dicionário da língua portuguesa. 3..

r J: nv Ft, 1999.

GarZanTi, ed. Il grande dizionario Garzanti della lingua italiana.

itá: Gzt, 1994.

. I grandi dizionari Garzanti - Dizionario italiano con sinonimi

e contrari. it: Gzt et, 1998.

Mea, G. Dizionario italiano-portoghese. Pt: Pt, 1989.

. Dizionario portoghese-italiano. Pt: Pt, 1990.

MiCHaeliS: Novo Michaelis Dicionário Ilustrado. v.1 2 gês-

referênciAS bibliográficAS

Page 163: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 163/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 162

-ptgês, v.3 4 ptgês-gês. 26.. Sã P: Mh-

mts, 1981.

ParlaGreCo, C. Dizionario portoghese-italiano, italiano-porto-

 ghese. 5.. Sã P: Mts ts, 1990.

PoliTo, a. G. Michaelis – pequeno dicionário italiano-português,

 português-italiano. Sã P: Mhmts, 1993.

SPinelli, V.; CaSaSanTa, M. Dizionario completo italiano-

 portoghese (brasiliano) e portoghese (brasiliano)-italiano. Pt p-

m t-ptghs (s). Mã: uc Hp, 1983.

SPinelli, V.; CaSaSanTa, M. Dizionario completo italiano-

 portoghese (brasiliano) e portoghese (brasiliano)-italiano. Pt

sc ptghs (s)-t. M: uc

Hp, 1983.

ZaniCHelli, ed.Dizionario essenziale portoghese-italiano e italiano-

 portoghese. bg: Zch/Htkmp & Whtm lt., 1991.

ZinGarelli, n. Lo Zingarelli 2000: vocabolario della lingua ita-

liana (cm Cd-roM). 12.. bg: Zch, 1999.

Artigos sobre “falsos cognatos”

extraídos da internet

FauX aMiS and oTHer deCePTiVe CoGnaTeS. it-

py tst. dspv m: <http://www.t-py.cm/

tst/x-ms.htm>. acss m 23 m 2000.

FauX-aMiS. dspv m: <http://www.spc.cm//

c/Cs/xm.htm>. acss m 17 m 2000.HoW do i reCoGniZe a FalSe Friend? dspv m <www.

qs.g/tp/cts/t/msc>. acss m 23 m 2000.

Mello, l.; SaTTa, a. M. Falsi amici, veri nemici? dcc

smts gñss t t y spñ. Ct

esñz lgs extjs. uvs nc

atóm Mxc, 1995. dspv m: <http://www.ptt.cm.mx/mty/htm/st.htm>. acss m

17 m 2000.

Page 164: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 164/170

163 MARILEI AMADEU SABINO

noSSa línGua PorTuGueSa: FalSoS CoGnaToS.

dspv m: <http://www.tvct.cm./sg/ptg/

ss 74.htm>. acss m 17m 2000.

Obras gerais

alVar eZQuerra, M. ls ccs güs: s ct.

lgüstc espñ act. M: iCi, v.3, .1, p.175-96, 1981.

aMaral, V. l. Análise crítica de dicionários escolares bilíngües

espanhol-português: m fxã tóc pátc. asss, 1995.

Ts (dt m Fg lgüstc) – Fc

Cêcs lts, usp.

barboSa, M. a. rçõs sgcçã s s xcs. i:

SeMinÁrio do enConTro naCional do G. T. de

leXiColoGia, leXiCoGraFia e TerMinoloGia

da anPoll, 1, 1998, rc. Anais de Seminários da Anpoll.

rc: e. uv. uFPe, 1998, p.19-40.

biderMan, M. T. C. a cêc xcg. Ala, Sã P,

v.28 (sp.), p.1-26, 1984().

. o cá pã g. Ala, Sã P, v.28 (sp.),

p.27-43, 1984().

. Gssá. Ala, Sã P, v.28 (sp.), p.135-44, 1984(c).

. Pssm versus hm. i: SeMinÁrio do

GruPo de eSTudoS linGuíSTiCoS (Gel), 39, 1991,

Fc. Anais ... Fc, .20, 1991, p.283-90.

. o éxc, tstmh m ct. i: ConGreSo in-TernaCional de linGÜíSTiCa e FiloloXía ro-

MÁniCaS, 19, 1989, uvs Stg Cmpst.

 Actas... Lexicoloxía e Metalexicograía II . a Cñ: Fcó

“P bé Mz, C Fs”, 1992, p.397-405.

. a çã xcgác. Cadernos de Letras, Pt ag:

isttt lts uFrS, .10, p.23-43, 1993.. a mct m cá g. i: SeMi-

nÁrio do GruPo de eSTudoS linGuíSTiCoS

Page 165: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 165/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 164

(Gel), 41, 1993, rã Pt. Anais... rã Pt, 1994,

v.1, .23, p.26-42.

. léxc vcá mt. Ala, Sã P, v.40,

p.27-46, 1996.

. as cêcs éxc (itçã). i oliVeira, a.

M. P. P. ; iSQuerdo, a. n. (ogs). As ciências do léxico:

xcg, xcg, tmg. Cmp G (MS): e.

uFMS, 1998(), p.11-20.

. os cás ctmp: qtt, méts

téccs. i: oliVeira, a. M. P. P. ; iSQuerdo, a. n.

(ogs). As ciências do léxico: xcg, xcg, tmg.

Cmp G (MS): e. uFMS, 1998(), p.129-42.

. a c qtttv ggm: m cá -

qüêcs ptgês. Ala, Sã P, 1998(c), v.42 (. sp.),

p.161-81.

. o cá cm m sc. i: SeMinÁrio

do enConTro naCional do G. T. de leXiCo-

loGia, leXiCoGraFia e TerMinoloGia da an-

Poll, 1, 1998, rc. Anais de Seminários da Anpoll, rc:

e. uv. uFPe, 1998(), p.161-80.

. dmsõs pv. Filologia e linguística portuguesa. Sã

P, Hmts Pcçõs, .2, p.81-118, 1998().

. Teoria lingüística: t xc güstc cmptc. 

2.. Sã P: Mts Fts, 2001. (Cçã lt Ctc).

borba, F. S. lxcg scçã g. i: enConTro

naCional da anPoll, 5, 1990, rc. Anais... Pt

ag, 1991, v.2, p.81-6.Corbin, d. l m étg s cts (4): cétvté

xc, xcgph t gst. Lexique, .2, p.43-68, 1983.

doWneS, l. S.: Palavras amigas-da-onça: vcy s

s egsh Ptgs. r J: a lv

Técc, 1984.

HoYoS, b. l. F. Dicionário de alsos amigos: sph p-tgês. Sã P: Pág at/Csj eccó

emj espñ, 1992.

Page 166: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 166/170

165 MARILEI AMADEU SABINO

KraSHen, S. d. Principles and Practice in Second Language Acquisi-

tion. Ptc-H, 1987.

leiVa, M. J. S. Falsos cognatos em português e espanhol. Cmps, s.

. dsstçã (Mst) – isttt ests lggm

(iel), ucmp.

lYonS, J. Introdução à lingüística teórica. Sã P: nc, 1979.

Marello, C. Dizionari bilingui: c sch s z t

p cs, gs, spg, tsc. 1.., 5. mp. bg:

Zch, 1993.

. Les dierents types de dictionnaires bilingues. Dans les diction-

naires bilingues. lv--nv: dct S.a., 1996.

Mariano, G. Muy amigo: um guia de espanhol para escapar das

armadilhas do portunhol. r J: d, 1999.

MaSCHerPe, M.; ZaMarin, l. Os alsos cognatos na tradução do

inglês para o português. Sã P/r J: d/dsã

et S.a., 1980.

MuraKaWa, C. a. a. Tçã xcgác m g p-

tgs: bt, Ms V. i: oliVeira, a. M. P. P.;

iSQuerdo, a. n. (ogs). As ciências do léxico: xcg,

xcg, tmg. Cmp G (MS): e. uFMS,

p.151-57, 1998().

. Pms cás stcm m pã güstc

bs. i: SeMinÁrio do enConTro naCional

do G.T. de leXiColoGia, leXiCoGraFia e TerMi-

noloGia da anPoll, 1, 1998, rc. Anais de Seminários

da Anpoll, rc: e. uv. uFPe, 1998(), p.145-59.

naSCiMenTo, M. F. b.; riVenC, P.; CruZ, M. l. S. Por-

tuguês Fundamental vol. 2: méts cmts. Tm 2:

qét sp. 1.pt: vcá qüt

vcá spv. ls: isttt nc i-

vstgçã Ctc (Ct lgstc uvs

ls), 1987.

PaiS, C. T. Introdução à onologia. Sã P: Pê, 2001.Prado, M. Fss mgs xcg gü. Hispania 72,

p.721-7, sptm 1989.

Page 167: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 167/170

DICIONáRIO ITALIANO-PORTUGUêS DE “FALSOS COGNATOS”... 166

PraTa, M. Dicionário de português: Schzv: côcs s-

ts. Sã P: G, 1993.

PreTi, d. Sociolingüística: s vs – m st sc-

güstc ág tá. 3.. Sã P: e. nc, 1977.

reY-deboVe, J. l ét xcgphq: chchs s

’éqt sémq. Cahiers de Lexicologie. Ps: d e-

t, v.1, .8, p.71-94, 1966.

reY-deboVe, J. l m ct. Languages, .19,

p.3-34, 1970.

. léxc cá. T. Cóvs bt Ms. Ala,

Sã P, v.28 (sp.), p.45-69, 1984. og cês.

Sabino, M. a.Dicionário italiano-português de “alsos cognatos” e “cog-

natos enganosos”: sss tócs pátcs. aq, 2002,

345p. Ts (dt) – Fc Cêcs lts, usp.

. Mudanças na orma ou no sentido das palavras de línguas

estrangeiras modernas: m gm gm s “ss

cgts” “cgts cm sts ts”. Sã P:

et usp, 2011.

SanToS, a. S. Guia prático de tradução inglesa. 2.. v. mp.

Sã P: Ctx /e. uvs Sã P, 1981.

SauaYa, d. r. Falsos cognatos nas línguas inglesa e portuguesa: 

spcts tmógcs, mógcs smâtcs. r J.

Th acêmc. Cs lg Ptgs, Fc

lts, uFrJ. Pc Boletim da Abrates (asscçã

bs Tts), 1, .4, p.5-7, j.-m. 2001.

SCHMiTZ, J. r. a pmátc s cás güs. i oli-

Veira, a. M. P. P. ; iSQuerdo, a. n. (ogs). As ciências

do léxico: xcg, xcg, tmg. Cmp G

(MS): e. uFMS, p.159-68, 1998.

SeCCaTo, a. Estrutura e unção dos paracognatos (italianos-por-

tuguês): ttmt xcgác. Sã P, 2007. dsstçã

(Mst) – Fc Fs, lts Cêcs Hms,

uvs Sã P.SilVa, a. S. . Hmm pssm: ás sêmc t

cmp éxc. i: ConGreSo inTernaCional de

Page 168: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 168/170

167 MARILEI AMADEU SABINO

linGÜíSTiCa e FiloloXía roMÁniCaS, 19, Anais...

uvs Stg Cmpst, 1989.

SilVa, M. C. P. O dicionário bilíngüe na aprendizagem da língua

 rancesa. aq, 1995. Mg (Mst m l-

gstc lg Ptgs) – Fc Cêcs lts,

uvs est Pst. ( p)

TaGliaVini, C. Le origini delle lingue neolatine: tz

g mz. bg: e. P. rcc Pt, 1964.

WeinreiCH, u. l ét xcgphq s sémtq

scptv. Languages, .19, p.69-86, 1970.

WilCZYnSKa, W. u ct x-ms: P q ?

Le Français dans le Monde. Ps: Hchtt, p.179-86, 1989.

XaTara, C. M.; oliVeira, W. a. l. Dicionário de alsos cognatos

 rancês-português e português-rancês. Sã P: Schmt, 1995.

Page 169: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 169/170

SOBRE O LIVRO

Formato: 12 x 21 cm

Mancha: 20 x 40,4 paicasTipologia: Horley Old Style 10,5/14

Papel: Oset 90 g/m2 (miolo)Cartão Supremo 250 g/m2 (capa)

1ª edição: 2011

EQUIPE DE REALIZAÇÃO

Coordenação GeralMarcos Keith Takahashi

Page 170: Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

7/27/2019 Dicionario Italiano-portugues de Falsos Cognatos e Cognatos Enganosos-digital

http://slidepdf.com/reader/full/dicionario-italiano-portugues-de-falsos-cognatos-e-cognatos-enganosos-digital 170/170

Este novo projeto de Marilei Amadeu Sabino é mais uma

contribuição de suas pesquisas e atividades como professora nos

cursos de Letras e Tradução. A autora soma a esta obra outro

livro publicado pela Editora Unesp: Mudanças na forma ou no

sentido das palavras de línguas estrangeiras modernas, trabalho que

também se insere no campo dos estudos da lexicografia.

Aqui a autora aborda uma questão importante no processo

de ensino e de aprendizagem de línguas estrangeiras, mais espe-

cificamente do idioma italiano: os famosos e curiosos “falsos

cognatos”. Já no início é proposta uma diferenciação entre “falsos cogna-

tos” e “cognatos enganosos”, procedimento que demonstra um

pouco do caminho percorrido pela autora durante suas pesqui-

sas. Em seguida, oferece ao leitor o que ela denomina de rede de

falsos cognatos e de cognatos enganosos. O que se tem como

obra final é um pequeno dicionário que tenta dar conta de duaslínguas e culturas: a italiana e a brasileira/portuguesa.