Defense Linquage Institute, Foreign Language Center, .it was known as demong Betawi". Native Djakartans

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of Defense Linquage Institute, Foreign Language Center, .it was known as demong Betawi". Native...

ED 189 834

TITLEINSTITUTIONPUB DATENOTE

ATAILABLE FRCM

LANGUAGE

EDRS PRICEDESCRIPTORS

i)OCUMENT RESUME

FL 011 095

Indonesian Basic Course: The Djakarta Dialect.Defense Language Inst., Monterey, Ca14.Feb 7096p.: For related documents, see FL 011 091-100, ED,024 955, ED 057 696, ED 057 707, ED 05B 791.Defense Linquage Institute, Foreign Language Center,Nonresident Diyision, Presidio of Moerey, CA93940English: Indonesian

MF01/PC04 Plus Postage..*Dialect Studies: Diglossia: Grammar: *Indonesian:'Intensive Language Courses: Language Patterns:Language Usage: *Lanquage Variation: Phonology:Postsecondary Education: *Regional Dialects; SecondLanguage Instruction: Social Dialects: Translation:*Vocabulary

ABSTRACTSeven everyday topics are discussed in Basa

Diarkirta, a dialect of Malay spoken in Diarkarta by over threemillion people. The purpose of the reading text, part of the basiccou n Indbnesian for official United States military perSonnel,is tolr'tguaint students with this increasingly popular dialect inaddition to Bahasa Indonesian, the officiaf'dialect which they areattempting to master'. A brief description of the phonolo4ical,lexical, and grammatical correspondences between the two dialectsprecedes the selections. The first unit introduces dialectal variantswhich appear in the articles. Word lists at the end Of each readingselection provide English meanings for new words encountered.(PMJ)

1.4

************************************************************************ Reproductions'supplied-in EDRS are the livest that can be made. ** from the original document. *

1.

"PERMISSION TO REPRODUCE THISMATERIAL HAS BEEN GRANTED,BY

TO THE EDUCATIONAL ROOURCESINFORMATION CENTER (ERIC)

INDONESIANBASIC COURSE.

THE DJAKARTA DIALECT

Fet?ruary 1970.

01IN47

V S DEPARTMENT OF HEALTH.E DUCAT ION & WELFARENATIONAL INSTITUTE OF

EDUCATION

'HIS DOCUMENT HAS BEEN REPRO-DuCED EXiCTLY, AS RECEIVED FROMTHE PERSON OR ORGANEZATION ORLGIN-ATINc. IT POINTS OF VIEW OR OPINIONSSTA T.ED DO NOT NECESSARILY REPRE-SENT OFF ICIAL NATIONAL INSTITUTE OFEDUCATION POSITION OR POLICY

DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE

a4 .7

-0;

'ICY*

c

.

\

DEFENSE LANGUA9E INSTITUTE

)..This pampRer is for use by thelaculty, staff and students of the Defensearrguag6.Inv.itute, solely for official -purl:loses. It is NOT for general distribution.may NO:T be released to otherpersons quoted or extracted for publication, or

otkitrwise copied or distributed without specific permission in each instance fromthe Director, Defense Language Institute.

7

)21

. KESSLERColonel, USADirector

eThis volume contains a.brief comparison between Bahasa

00.

PREFACE

/Indonesia, the country'S ntional langua e and the Djakarta

dialect.

The purpose of ts book:is to acquaint students with

type of Indonesian which is colored with local variations.

It is introduced during the lastfweeks of the Basiccourse,

one unit a day.

Inquiries Concerning thi.book.,.including requests for

authorization to re-Produc, should be addressed to the.

Dikector, Defense Language Lnstitute, U.S. Naval Sta.tion,

Anacostia Annex, Washington, D:C. 20390.

a

TABLE OF CONTENTS

Introduction

Page

1r

12 A Movie Star 7

2. Mutual Assistance 26

4I - 3. 1\13- Sign a Contract 36

*a4. Going Home- 47

Hooked 58

6. Nonifi's True Love 69

7. Djaka a6er Dark 80

WA.

a

4

41P

111,

INTRODUCTION

A. Somethireg) about the dialect

.The Djakarta dialect or Oasa Djakarta" is a *dialect of

Malay, 'which is spokeh in the rtdonesian capital and its

vicinity by some three million people. Before World War II

it was known as demong Betawi".

Native Djakartans and those ethnic groups tliat settle

down in cosmopolitan Djakarta use it to communicate with each

other, mostly in informal conversations. Howeverthe'latter

teng to maintain the use ok their awn tongues when speaking,

within their respective groups.

The Djakarta dialect has become increasingly popular,apd.

adds to daily conversatioT in Bahasa Indonesia a jocular note

dud "crisp" flavor.

B. -Sbme.correspOndences between Bahasa Indonesia and Basa,

Djakarta

Since both Bahasa Indonesia (B.I.) and Basa Djakarta

(B.D.) are Nariant forms of Malay, there are certain cor-

respondences in pronunciation, grammar, and lexicon iptween

the two which can be stated in general terms. Some of the

correspondences are as follows:

A

1. Pronunci tion 'a. B. a(0

ap

na a,

b. B.

ape

nam4-

-ae = B. IX. -ge

B.D. -6

"what?" rumah

pajah'u name

bo an = bosgn f"bored"

1104=.

pantas

benar-

C. B.I. -ai * = B.D. -6 or,e9t ,

pakaii= 'mice! "to use",

ramail = ram6 or ram8; "noisy"

d B.1. -ay(-) =pulau = pulo

pisau = pilo "km. "

e. B.I. '=

lain = 'Iaankain = Icen

f. B.I. -h = (cir oMitted)

"islancr kerbati

rume . "house"

-paje "hard"

=

.( =:

pan:t.s

4*1/4i, .

..,144F...

,*-1c-

Tprope

bgngr "right"stop).

7

kgrbo "buffalo"

".other" kemarin=kemaren 'ty.esterday",..4"cloth" teriak = tereak "to shout"

han = ari "day"hidunig = idung "nose"

g. B.I. s-saja = .aj6

sadja = ad je

sudah =' udeh

"I, me"

jus

"already"

62

sedihi, = sgdi'I

"sad"

septiluh= sgpulu "ten"

sampai = amW "until"sama = ame "with"

4

,.2:,Grammar

a. B.I. MB(N).- = B:D. N-, or Or, where N '=

hoMorganic nasal:

= Agglamar "to propose, to apply"'

menghorroat

mengatbil

.menempel

membatja

b. B.I. BEA-

bertjerai

berteriak'

berlagak

c. B.I. TER-

terbalik

= ngghormat "to salute, to respect"

= Tmbil

= nampl

= batj

B.D.

= bgtjgrt

= bgtrak

= bglagat

terlempar

tersohor =

d. B:I. -KAN/-I

ambilkan

bersihkan

menjakiti

"to take, 't get"

"to .stidk"

"to rekd"

BE-

"to separd.te"'

"to Shout"

"to acts, to p;etend'

= B.D. TB- or KB.-

tgbalik "to oiterturn"

tglenlpar "is thrown"

kgsohor renowneP

= BID. -IN

= ambilin "to get something fo

memukuli

someone"

bgrsiin "to clea'n"

njakitin "to htirt someone"

mukulin "to hit several time

3

f t

tt

3. Lehicon

Many Basa Djakarta words are nothing but reduced forms .

of the corresponding words ip(Bahasa Indonesia. They are

formed by meins of elision, mostly by retaining the last or

last two syflables4 For example:

/sekarang = karang u now tt

barangkali = ngkali "poihaPT)

bgini = gini "like this, thus"nanti = "later" .-

tengah hari= tgngari "!noon"

petul = tul "right" 1

Very often the words in Basa Djakarta have developed

different meanings from the corresponding words in Bahasa

Indonesia, e.g.:

segala "14,1.1. ; B.D. sggale "all, also, too".

11.1. sama ft same"; B.D. am "same, with, by".

B.I. s6bentar "a short while"; B.D. ntar "later"

There are also unexplained phenomena of sporadic con-

nantal alternations in the two languages, for instance:.

B.I.,sendiri, = B D. kgndiri alone,, awn"

B.I, belum = B.D. bglon "not yet"

B.I. mengangguk= B.D.,manggpt "to,nod"

B.I. masuk = B.D. masup "to enter"

B.I. masih = B.D. mgsing "still"

4

4.

C. Loan words.

Most of the loan words in Basa Djakarta originated in

Javanese and Sundanese. For example: dojan "to be :fond of",

sakipg "because (of)", kol "how come", botpjah or potj Ylad",

etc., are some of th'e loan words from Javanese; njaho "to

know", boro2 "let alone", nOlundjak"insolent"; randjang "bed",

etc., are some bo'rrowed frOm Sundanese.

The loan words borrowed from non-local languages and dia-

lects include: zul."I, me",.lu "you, your", go tjap "afty"

(Chinese, especially the Sbuthern dialect of Fukien, from

where most of,the Chinese immigrants to Indonesia came); Ait,

"molley", yiatji.s "teat"., rtjis "precise(ly)" (Ditch); salam

alftum "Any ,body home?4, walhasil'"with the result that .."

(Arabic); the in,terjection done (French).

4

.016

5

vc,

.

k

A

.BINTAN.G FILM

Oleh.:

Fi rrn an Muntaco

' ,*

co re

'

RILL

NMII

$

.^

-

-at

"sp

r

Deretan watung2e a.1: warung-Ropi, watung pakaian, perabot rumah, dn.

BIN TANG FII

915h-gthr eh, lu sbelon pules lu = .enskaubelon = belumpules (tidur) njenjak

diuga bang?" ianja binija bang a (abang) = bung

sembar ngur*t.

wab

Todong dari ,bawah selimut.

seinbari = sambilngulet = mengulet

.

i' pan : kapanIt Pan ude 'kul sebelas nib!". udl, = sudah

. . 'kul = pukulnih = inikata bininja lagi; talgk