66
Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore a batteria Snoerloze boor-schroefmachine Taladro atornilladór a batería Berbequim aparafusadora a bateria ¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ DS12DVF3

Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

  • Upload
    lecong

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Variable speed

DS 9DVF3 • DS 12DVF3

Cordless Driver DrillAkku-bohrschrauberPerceuse-visseuse à batterieTrapano-avvitatore a batteriaSnoerloze boor-schroefmachineTaladro atornilladór a bateríaBerbequim aparafusadora a bateria¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

DS12DVF3

Page 2: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

1

4

6

9

3

5

7

21

3231

6

3

12

7

5

4

0

8

2

9

1

D

E

C

A

B AC

F

8

G

H

GI K

JL

M

12

8

9

0

Page 3: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

2

10 11

12 13

14

16

15

17

N

P

O

P

Q

1

2

3

45

(A)(B)

RQ

S

QT Q

Page 4: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

3

English Deutsch Français Italiano9.6 V Rechargeablebattery (For DS9DVF3)12 V Rechargeablebattery (For DS12DVF3)LatchPull outInsertHandlePushInsertPilot lamp

Hole for connecting therechargeable battery

Drill markClutch dialTriangle markWeakStrongLineShift knobLow speedHigh speedRingSleeveTightenLoosenTrigger switchSelector button

R and L marksHookLoosenSpringLarger diameter facesaway

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

Batterie rechargeable9,6 V (Pour DS9DVF3)Batterie rechargeable12 V (Pour DS12DVF3)TaquetTirer vers l’extérieurInsérerPoignéePousserInsérerLampe témoinOrifice deraccordemente de labatterie rechargeableIndice de forageSélecteur de débrayageTriangleFaibleFortFiletBouton de décalageVitesse ralentieVitesse élevéeAnneauManchonSerrerDesserrerDéclencheurSélecteurIndices R et LCrochetDesserrerRessortGros diamètre dirigévers l’extérieur

9,6 V aufladbare Batterie(Für DS9DVF3)12 V aufladbare Batterie(Für DS12DVF3)VerriegelungHerausziehenEinsetzenHandgriffDrückenEinsetzenKontrollampe

Anschlußloch fürLadebatterir

Bohrer-ZeichenKupplungsskalaDreiecksmarkierungSchwachStarkLinieSchaltknopfKleine GeschwindigkeitGroße GeschwindigkeitRingManschetteAnziehenLösenTriggerWählhebel

R und L ZeichenHakenLösenFederDer große Durchmesserweist zur anderen Seite

Batteria ricaricabile da9,6 V (Per DS9DVF3)Batteria ricaricabile da12 V (Per DS12DVF3)FermoEstrarreInserireImpugnaturaSpingereInserireSpia

Foro di collegamentodella batteria ricaricabile

Simbolo di foraturaGhiera frizioneSimbolo del triangoloDebolForteLineaManopola di comandoBassa velocitàAlta velocitàAnelloCollareStringereAllentareInterruttoreSelettoreSegno R , LGancioAllentareMollaDiametro più grandelontano da sé

Page 5: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

4

Nederlands Español Português Ελληνικά9,6 V oplaadbare batterij(voor DS9DVF3)12 V oplaadbare batterij(voor DS12DVF3)VergrendelingUittrekkennstekenHandgreepDrukkenInstekenControlelampjeAansluiting vooroplaadbare batterijBoor-markeringKoppelingsinstellingDriehoekjeZwakSterkStreepjeToerenschakelaarLaag toerentalHoog toerentalRingKlembusAandraaienLosdraaienTrekkerschakelaarOmzetschakelaar

R en L merktekensHaakLosdraaienVeer

De grotere diameterwijst van u vandaan

Batería recargable de9,6 V (Para DS9DVF3)Batería recargable de12 V (Para DS12DVF3)CierreSacarInsertarAsideroPresionarInsertarLámpara pilotoAgujero para conectarla batería recargableMarca del taladroDial del embragueMarca de triánguloDébilFuerteLíneaMando de cambioVelocidad altaVelocidad bajaAnilloManguitoApretarAflojarConmutador de gatilloBotón selectorMarcas R y LGanchoAflojarResorteEl diámetro másgrande queda endirección opuesta

Bateria recarregável de9,6 V (Para DS9DVF3)Bateria recarregável dede 12 V (Para DS12DVF3)LingüetaRetirarInserirCaboEmpurrarInserirLâmpada pilotoOrifício para conectara bateria recarregávelSímbolo da brocaDisco de engateMarca de triânguloFracoForteLinhaComutadorVelocidade baixaVelocidade altaAnelManguitoApertarAfrouxarInterruptor de comandoBotão seletorMarcas R e LGanchoAfrouxarMola

O diâmetro maior dápara fora

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

9,6V Επαναρτιµενηµπαταρία (Για DS9DVF3)12V Επαναρτιµενηµπαταρία (Για DS12DVF3)ΜάνδαλΤρα$ή&τε έ&ωΕισ*ωρήστε+ερύλιΣπρώ&ετεΕισ*ωρήσετε∆κιµαστική λάµπαΤρύπα για την σύνδεση τηςεπαναρτιµενης µπαταρίαςΣηµάδι τρυπανιύΚαντράν συµπλέκτηΣηµάδι τριγώνυΑδύνατ∆υνατΓραµµήΚυµπί αλλαγής+αµηλή τα*ύτηταΥψηλή τα*ύτητα∆ακτύλιςΠερί$ληµαΣί&τε+αλαρώστεΣκανδάλη διακπτηςΚυµπί επιλγέα

R και L σηµάδιαΓάντςXαλαρώστεΕλατήριΗ µεγαλύτερηδιάµετρς $λέπει πρςάλλη κατεύθυνση

Page 6: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

English

5

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Keep work area clean. Cluttered areas and benchesinvite accidents.

2. Avoid dangerous environment. Don’t expose powertools and charger to rain. Don’t use power toolsand charger in damp or wet locations. And keepwork area well lit. Never use power tools andcharger near flammable or explosive materials.Do not use tool and charger in presence offlammable liquids or gases.

3. The appliance is not intended for use by youngchildren or infirm persons without supervision.Young children should be supervised to ensurethat they do not play with the appliance. All visitorsshould be kept safe distance from work area.

4. Store idle tools and charger. When not in use,tools and charger should be stored in dry, highor locked-up place – out of reach of the childrenand infirm persons. Store tools and charger in aplace where the temperature is less than 40°C.

5. Don’t force tool. It will do the job better and saferat the rate for which it was designed.

6. Use right tool. Don’t force small tool or attachmentto do the job of a heavy duty tool.

7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothingor jewelry. They can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwears arerecommended when working outdoor.

8. Use eye protection with most tools. Also use faceor dust mask if cutting operation is dusty.

9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord oryank it to disconnect from receptacle. Keep cordfrom heat, oil and sharp edges.

10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.It’s safer than using your hand and it frees bothhands to operate tool.

11. Don’t overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at alltimes, and clean for best and safest performance.Follow instructions for lubricating and changingaccessories.

13. When the charger is not in use, or when beingmaintained and inspected, disconnect its powercord from the receptacle.

14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habitof checking to see that wrenches are removedfrom tool before turning it on.

15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool withfinger on switch.

16. To avoid danger, always use only the specifiedcharger.

17. Use only genuine HITACHI replacement parts.18. Do not use power tools for applications other than

those specified in the Handling Instructions.19. To avoid personal injury, use only the accessories

or attachment recommended in these handlinginstructions or in the HITACHI catalog.

20. If the supply cord of this charger is damaged, thecharger must be returned to the HITACHIauthorized service center for the cord to bereplaced. Let only the authorized service centerdo the repairing. The Manufacturer will not beresponsible for any damages or injuries causedby repair by the unauthorized persons or bymishandling of the tool.

21. To ensure the designed operational integrity ofpower tools and charger, do not remove installedcovers or screws.

22. Always use the charger at the voltage specifiedon the nameplate.

23. Do not touch movable parts or accessories unlessthe battery has been removed.

24. Always charge the battery before use.25. Never use a battery other than that specified. Do

not connect a usual dry cell, a rechargeable batteryother than that specified or a car battery to thepower tool.

26. Do not use any transformer that has a booster.27. Do not charge the battery from an engine electric

generator or DC power supply.28. Always charge indoors. Because the charger and

battery heat slightly during charging, charge thebattery in a place not exposed to direct sunlight;where the humidity is low and the ventilation isgood.

29. When working in a high place, pay attention tothe activities below to make sure there are nopeople below.

30. Use the exploded assembly drawing on thishandling instructions only for authorized servicing.

31. If the supply cord is damaged, it must be replacedby the manufacture or its service agent or asimilarly qualified person in order to avoid ahazard.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVERDRILL

1. Always charge the battery at a temperature of 10– 40°C. A temperature of less than 10°C will resultin over charging which is dangerous. The batterycannot be charged at a temperature higher than40°C.The most suitable temperature for charging is thatof 20 – 25°C.

2. When one charging is completed, leave the chargerfor about 15 minutes before the next charging ofbattery.Do not charge more than two batteriesconsecutively.

3. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

4. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

6. Do not dispose of the battery in fire.If the battery is burnt, it may explode.

7. When drilling in wall, floor or ceiling, check forburied electric power cord, etc.

8. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging batterylife becomes too short for practical use. Do notdispose of the exhausted battery.

9. Using an exhausted battery will damage thecharger.

10. Do not insert object into the air ventilation slotsof the charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

11. When mounting a bit into the keyless chuck, tightenthe sleeve adequately. If the sleeve is not tight,the bit may slip or fall out, causing injury.

Page 7: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

English

6

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

CHARGER

Model UC9SD/UC12SD UC18YG

Charging voltage 9.6 / 12V 7.2 – 18V

Weight 1.2 / 1.4 kg 0.3 kg

STANDARD ACCESSORIES

Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (EB912S, EB914S, EB9B)(For DS9DVF3)

Model DS9DVF3 DS12DVF3

No-load speed (Low/High) 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

Wood

Drilling(Thickness 18mm) 21 mm 25 mm

Metal Steel: 10 mm, Steel: 12 mm,(Thickness 1.6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Machine screw 6 mm 6 mmDriving

Wood screw 5.8 mm (diameter) × 45 mm (length) 5.8 mm (diameter) × 63 mm (length)(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)

Rechargeable battery EB912S: Ni-Cd 9.6 V (1.2 Ah 8 cells) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1.2 Ah 10 cells)EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)

Weight 1.4 kg 1.5 kg

Capacity

2. Battery (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(For DS12DVF3)

Optional accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

Driving and removing of machine screws, woodscrews, tapping screws, etc.

Drilling of various metals. Drilling of various woods.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latchto remove the battery (see Figs. 1 and 2).

CAUTION

Never short-circuit the battery.2. Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (seeFig. 2).

CHARGING

⟨UC9SD/UC12SD⟩Before using the driver drill, charge the battery asfollows.1. Insert the battery into the charger

Insert the battery firmly while observing its direction,until it contacts the bottom of the charger (See Fig.3).

1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1

DS9DVF3 2 Charger (UC9SD or UC18YG) ....... 1

3 Plastic case ....................................... 1

1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1

DS12DVF3 2 Charger (UC12SD or UC18YG) ..... 1

3 Plastic case ....................................... 1

Page 8: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

English

7

battery and recharge it after it has cooled for awhile.

⟨UC18YG⟩Before using the driver drill, charge the battery asfollows.1. Connect the charger power cord to the receptacle

Connecting the power cord will turn on the charger.2. Insert the battery into the charger

Insert the battery firmly while observing its direction,until it contacts the bottom of the charger (the pilotlamp lights up) (See Fig. 4).CAUTION

If the pilot lamp does not light up, pull out thepower cord from the receptacle and check thebattery mounting condition.

(1) Regarding the temperatures of the rechargeablebatteryThe temperatures for rechargeable batteries are asshown in Table 1.

Table 1 Recharging ranges of batteries

(2) Regarding recharging timeDepending on the combination of the charger andbatteries, the charging time will become as shownin Table 2.

Table 2 Charging time (At 20°C)

The pilot lamp goes off to indicate that the batteryis fully charged.The battery charging time becomes longer when atemperature is low or the voltage of the powersource is too low.When the pilot lamp does not go off even if morethan 120 minutes have elapsed after starting of thecharging, stop the charging and contact yourHITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.CAUTION

If the battery is heated due to direct sunlight,etc., just after operation, the charger pilot lampmay not light up. At that time, cool the batteryfirst, then start charging.

3. Disconnect the charger’s power cord from the

receptacle

4. Hold the charger firmly and pull out the batteryNOTE

After charging, pull out batteries from the chargerfirst, and then keep the batteries properly.

CAUTION

The UC9SD and UC12SD models are theexclusively designed charger. These cannotcharge batteries except the specified batteries.It is possible to insert the batteries other thanthe specified into the charger and some of themmay light up the pilot lamps. However, you arerequested to exercise utmost caution not tocharge batteries other than specified onesbecause these can not only be charged but alsosuch actions can result in the malfuntion ofchargers.

2. Connect the charger power cord to the receptacle

Connecting the power cord will turn on the charger(the pilot lamp lights up).CAUTION

If the pilot lamp does not light up, pull out thepower cord from the receptacle and check thebattery mounting condition.

About 60 minutes is required to fully charge thebattery at a temperature of about 20°C. The pilotlamp goes off to indicate that the battery is fullycharged.The battery charging time becomes longer when atemperature is low or the voltage of the powersource is too low.When the pilot lamp does not go off even if morethan 120 minutes have elapsed after starting of thecharging, stop the charging and contact yourHITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.CAUTION

If the battery is heated due to direct sunlight,etc., just after operation, the charger pilot lampmay not light up. At that time, cool the batteryfirst, then start charging.

3. Disconnect the charger power cord from thereceptacle

4. Hold the charger firmly and pull out the battery

NOTEAfter charging, pull out batteries from the chargerfirst, and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of new

batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for anextended period is not activated, the electricdischarge might be low when using them the firstand second time. This is a temporary phenomenon,and normal time required for recharging will berestored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they becomecompletely exhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust theelectric current, the battery may be damaged andits life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave the

Temperatures atRechargeable batteries which the battery

can be recharged

EB912S, EB914S, EB9B,EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°CEB1220BL

ChargerUC18YGBattery

EB912S, EB914S,Approx. 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Approx. 50 min.

Page 9: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

English

8

Regarding electric discharge in case of new batteries,

etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for anextended period is not activated, the electricdischarge might be low when using them the firstand second time. This is a temporary phenomenon,and normal time required for recharging will berestored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they becomecompletely exhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust theelectric current, the battery may be damaged andits life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave thebattery and recharge it after it has cooled for awhile.

PRIOR TO OPERATION

1. Setting up and checking the work environmentCheck if the work environment is suitable byfollowing the precautions.

HOW TO USE

1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)

The tightening torque of this unit can be adjustedaccording to the clutch dial position, at which theclutch dial is set.

(1) When using this unit as a screwdriver, line up theone of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutchdial, or the dots, with the triangle mark on the outerbody.

(2) When using this unit as a drill, align the clutch dialdrill mark “ ” with the triangle mark on the outerbody.

CAUTION The clutch dial cannot be set between the numerals

“1, 3, 5 ... 22” or the dots. Do not use with the clutch dial numeral between

“22” and the line at the middle of the drill mark.Doing so may cause damage (See Fig. 6).

2. Tightening torque adjustment

(1) Tightening torqueTightening torque should correspond in its intensityto the screw diameter. When too strong torque isused, the screw head may be broken or be injured.Be sure to adjust the clutch dial position accordingto the screw diameter.

(2) Tightening torque indicationThe tightening torque differs depending on the typeof screw and the material being tightened.The unit indicates the tightening torque with thenumbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and adots. The tightening toque at position “1” is theweakest and the torque is strongest at the highestnumber (See Fig. 5).

(3) Adjusting the tightening torqueRotate the clutch dial and line up the numbers “1,3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with thetriangle mark on the outer body. Adjust the clutchdial in the weak or the strong torque directionaccording to the torque you need.

CAUTION

The motor rotation may be locked to cease whilethe unit is used as drill. While operating the driverdrill, take care not to lock the motor.

Too long hammering may cause the screw brokendue to excessive tightening.

3. Change rotation speed

Operate the shift knob to change the rotationalspeed. Move the shift knob in the direction of thearrow (See Figs. 7 and 8).When the shift knob is set to “LOW”, the drillrotates at a low speed. When set to “HIGH”, thedrill rotates at a high speed.

CAUTION

When changing the rotational speed with the shiftknob, confirm that the switch is off.Changing the speed while the motor is rotating willdamage the gears.

When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)and the position of the clutch dial is “17” or “22”,it may happen that the clutch does not engagedand that the motor is locked. In such a case, pleaseset the shift knob to “LOW” (low speed).

If the motor is locked, immediately turn the poweroff. If the motor is locked for a while, the motoror battery may be burnt.

4. The scope and suggestions for usesThe usable scope for various types of work basedon the mechanical structure of this unit is shownin Table 3.

Work Suggestions

Wood

Drilling Steel Use for drilling purpose.

Aluminum

Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.Driving

Wood screw Use after drilling a pilot hole.

Table 3

Page 10: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

English

9

CAUTION

The selection examples shown in Table 4 shouldbe considered as general standard. As differenttypes of tightening screws and different materialsto be tightened are used in actual works properadjustments are naturally necessary.

When using the driver drill with a machine screwat HIGH (high speed), a screw may damage or abit may loose due to the tightning torque is toostrong. Use the driver drill at LOW (low speed)when using a machine screw.

6. Mounting and dismounting of the bit(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill

chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeveby turning it toward the right (in the clockwisedirection as viewed from the front) (See Fig. 9).

If the sleeve becomes loose during operation, tightenit further. The tightening force becomes strongerwhen the sleeve is tightened additionally.

(2) Dismounting the bitFirmly grasp the ring and loosen the sleeve byturning it toward the left (in the counter-clockwisedirection as viewed from the front) (See Fig. 9).

CAUTION When it is no longer possible to loosen the sleeve,

use a vise or similar instrument to secure the bit.Set the clutch mode between 1 and 11, and thenturn the sleeve to the loose side (left side) whileoperating the clutch. It should be easy now toloosen the sleeve.

7. Confirm that the battery is mounted correctly

8. Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rearside) by pushing the R-side of the selector button.The L-side of the selector button is pushed to turnthe bit counterclockwise (See Fig. 10) (The L andR marks are provided on the body).

9. Switch operation

When the trigger switch is depressed, the toolrotates. When the trigger is released, the tool stops.

The rotational speed of the drill can be controlledby varying the amount that the trigger switch ispulled. Speed is low when the trigger switch ispulled slightly and increases as the trigger switchis pulled more.

NOTE

A buzzing noise is produced when the motor isabout to rotate; This is only a noise, not a machinefailure.

10. Using the hook

CAUTION When using the hook, pay sufficient attention so

that the main equipment does not fall. If the toolfalls, there is a risk of accident.

Do not attach the tip tool except phillips bit to thetool main unit when carrying the tool main unit withthe hook suspended from a waist belt.Injury may result if you carry the equipmentsuspended from the waist belt with sharp tippedcomponents such as drill bit attached.

The hook can be installed on the right or left side andthe angle can be adjusted in 5 steps between 0° and80°.(1) Operating the hook

(a) Pull out the hook toward you in the directionof arrow (A) and turn in the direction of arrow(B) (Fig. 11).

(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,40°, 60°, 80°).Adjust the angle of the hook to the desiredposition for use.

(2) Switching the hook positionCAUTION

Incomplete installation of the hook may result inbodily injury when used.(a) Securely hold the main unit and remove the

screw using a slotted head screwdriver or a coin(Fig. 12).

(b) Remove the hook and spring (Fig. 13).(c) Install the hook and spring on the other side and

securely fasten with screw (Fig. 14).NOTE

Pay attention to the spring orientation. Install thespring with larger diameter away from you (Fig. 14).

(3) Using the bit holder (Hook with bit holder) Installing the bit

Slide the bit from the side and then insert firmlyuntil the groove on the bit locks in the protrudedsection of the hook.

5. How to select tightening torque and rotational speed

UseClutch Dial Rotating speed selection (Position of the shift knob)

Position LOW (Low speed) HIGH (High speed)

Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smaller diameterscrews.

Driving

Wood screw 1 – For 5.8 mm or smaller nominaldiameter screws.

Drilling

Wood

For 25 mm or smallerdiameters. (DS12DVF3)

For 21 mm or smallerdiameters. (DS9DVF3)

Metal For drilling with a metalworking drill bit.

For 6 mm or smallerdiameter screws.

For 3.8 mm or smallernominal diameter screws.

For 12 mm or smallerdiameters.

Table 4

Page 11: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

English

10

Removing the bitSecurely hold the main unit and pull out the bitby holding the tip with your thumb (Fig. 15).

CAUTION

Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Donot use other bits since they may come loose.

11. Using the bit holder

CAUTION Stow the bit in the specified location on the tool.

If the tool is used with the bit stowed improperly,the bit may fall and cause bodily injury.

Do not stow bits that are of a different length,gauge or dimension than the plus driver bit (65 mmlong) included in the STANDARD ACCESSORIES.The bit may fall and cause bodily injury.

(1) Removing the bitSecurely hold the main unit and pull out the bitby holding the tip with your thumb (Fig. 16).

(2) Installing the BitInstall the bit with steps opposite of when removing.Insert the bit so that the right and left sides areequal, as shown in Fig. 17.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the toolSince use of as dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Cleaning on the outside

When the driver drill is stained, wipe with a softdry cloth or a cloth moistened with soapy water.Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,for they melt plastics.

4. StorageStore the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

5. Service parts listCAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plugThe wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: – NeutralBrown: – Live

As the colours of the wires in the mains lead of thistool may not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to theterminal marked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 64 dB (A)(DS12DVF3).Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 0.6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 12: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Deutsch

11

VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG

1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen dieUnfallgefahr.

2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschineund das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzenoder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie aufeinen hellen, wenn erforderlich gut beleuchtetenArbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals inder Nähe von brennbaren oder explosivenMaterialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.

3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinderoder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.Kinder sollten beaufsichtigt werden, umsicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerätspielen. Alle Besucher sollten in sichererEntfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.

4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einentrockenen und verschlossenen Ort wegräumen;außerhalb der Reichweite von Kindern undgebrechlichen Personen aufbewahren. DieTemperatur sollte weniger als 40°C betragen.

5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sichbesser und sicherer bei angemessenen Gesch-windigkeiten und Belastungen.

6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeugoder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-smaschine verrichtet.

7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oderzu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierendenoder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind beidenArbeiten zu tragen.

8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugeneine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wennerforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.

9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sieniemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sienicht daran, um den Stecker von der Steckdosezu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze,Öl und scharfe Kanten schützen.

10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.Zwingen oder Schraubstock für die Befestigungdes Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheitund schafft freie Hände zur Bedienung desWerkzeugs.

11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, ergarantiert Sicherheit und optimales Gleichgewichtbei der Arbeit.

12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stetssauber halten, pflegen und warten, damit es immerdie beste Leistung bringt. Beachten Sie dieAnweisungen für Schmieren oder eventuelleAuswechselungen.

13. Wenn das Ladegerät gerade nicht in Verwendungsteht, oder gewartet und geprüft wird, ziehen Sieden Stecker seines Stromkabels aus der Steckdose.

14. Entfernen Sie Futterschlüssel undSchraubenschlüssel. Machen Sie es sich zurGewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugssicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen wordensind.

15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeugnicht mit dem Finger am Schalter tragen.

16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nurdas vorgeschriebene Ladegerät.

17. Benutzen Sie nur original HITACHI – Ersatzteile.18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in

der Gebrauchsanweisung vorgeschriebenverwenden.

19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,die nicht im HITACHI-Katalog oder in derBedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen dasRisiko von Verletzungen.

20. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss dasLadegerät an das autorisierte Servicezentrum vonHITACHI eingesandt werden, damit das Kabelausgetauscht werden kann. Reparaturen solltennur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstättendurchgeführt werden. Der Hersteller haftet nichtfür Schäden und Unfälle, die auf unautorisierteFachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugszurückgeführt werden können.

21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugsund Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keineHinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.

22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der aufdem Typenschild vorgeschriebenen Spannung inGebrauch.

23. Berühren Sie bewegliche Teile oder Zubehöre nur,wenn die Batterie herausgenommen wurde.

24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine

gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.

26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator

oder einer Gleichstromversorgung aufladen.28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim

Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einemOrt aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlungausgesetzt und trocken ist.

29. Wenn Sie an einer hoch gelegenen Stelle arbeiten,achten Sie bitte darauf, was unter Ihnen geschiehtund vergewissern Sie sich, dass sich keinePersonen unten befinden.

30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die derBedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für dieautorisierte Service-Werkstätte bestimmt.

31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, musses durch den Hersteller, seinenKundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifiziertePerson ausgewechselt werden, um Gefahren zuvermeiden.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DENAKKU-BOHRSCHRAUBER

1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, dieniedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladungverursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-peratur über 40°C geladen werden.Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –25°C.

2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie dasLadegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor dienächste Batterieladung unternommen wird.Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-andernehmen.

Page 13: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Deutsch

12

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

CHARGER

Modell UC9SD/UC12SD UC18YG

Ladespannung 9,6 / 12V 7,2 – 18V

Gewicht 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg

Model DS9DVF3 DS12DVF3

Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

Holz

Bohren(Dicke 18mm) 21 mm 25 mm

Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 12 mm,(Dicke 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Einsch-Maschineschraube 6 mm 6 mm

rauben Holzschraube 5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)

Wiederaufladbare Batterie EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen)EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)

Gewicht 1,4 kg 1,5 kg

Kapazität

STANDARDZUBEHÖR

Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1

DS9DVF3 2 Ladegerät (UC9SD oder UC18YG) ..... 1

3 Plastikgehäuse ................................. 1

1 Plusschrauber (Nr.2 × 65L) ........... 1

DS12DVF3 2 Ladegerät (UC12SD oder UC18YG) .... 1

3 Plastikgehäuse ................................. 1

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B)(Für DS9DVF3)

2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(Für DS12DVF3)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß derBatterie verursacht eine zu große Stromzufuhrund überhitzung, wodurch Durchbrennen oderSchaden beider Batterie entsteht.

6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.Sie könnte dabei explodieren.

7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.vorhanden sind.

8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihngekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterieabrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt denAuflader.

10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durchBelüftungsschlitze des Aufladers in das Geräteindringen.Wenn Metallobjekte oder entzündlicheGegenstände durch die Belüftungsschlitze desAufladers eindringen, kann dies zu elektrischenSchlägen führen oder den Auflader beschadigen.

11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oderStangenbohrern in das schlüssellose Spannfutterdie Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nichtausreichend festgedrehter Bohrhülse kann dieBohrspitze verrutschen oder herausfallen undVerletzungen verursachen.

Page 14: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Deutsch

13

VERWENDUNG

Einschrauben und Entfernung von Maschinen-schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.

Bohren von verschiedenen Metallen. Bohren von verschiedenen Hölzern.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff festhalten und die Batterie-verriegelungen drücken, um die Batterieherauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).

ACHTUNG

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.2. Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtungin das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).

LADEN

⟨UC9SD/UC12SD⟩Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugswie folgt auf.1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen

Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unterBeachtung seiner Richtung ein, bis er mit demBoden des Ladegerätes Kontakt bekommt (SieheAbb. 3).ACHTUNG

Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiventworfene Ladegeräte. Sie können nur diefestgelegten Batterien laden. Es ist möglich,andere als die festgelegten Batterieneinzuschieben, und bei einigen leuchtenmöglicherweise die Signallampen auf. Laden Siejedoch niemals andere als die festgelegtenBatterien, da sonst nicht nur die Batterien nichtgeladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktiondes Ladegerätes kommen kann.

2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang

schließenDadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (dieKontrollampe leuchtel auf).ACHTUNG

Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, dasNetzkabel von der Steckdose abtrennen und dieEinsetzrichtung der Batterie prüfen.

Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batteriebei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. DieKontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladenist.Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperaturzu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zugering ist.Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 MinutenAufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.ACHTUNG

Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag esvorkommen, daß die Ladekontrollampe nichtaufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerstabkühlen lassen, und danach laden.

3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen

4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie

herausziehenHINWEIS

Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien.

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwen detwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-scheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpftsind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören unddie Batterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach derVerwendung aufgeladen wird, werden dieBatteriechemikalien beeinträchtigt, und dieBatterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwasstehen lassen und erst aufladen, wenn sie sichabgekühlt hat.

⟨UC18YG⟩Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batteriewie folgt laden.1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang

schließen

Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen

Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unterBeachtung seiner Richtung ein, bis er mit demBoden des Ladegerätes Kontakt bekommt (dieKontrollampe leuchtel auf) (Siehe Abb. 4).VORSICHT

Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, dasNetzkabel von der Steckdose abtrennen und dieEinsetzrichtung der Batterie prüfen.

(1) Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigenTemperaturbereich.

Tafel 1 Aufladebereiche für Batterien

Temperaturen, bei denenAkkubatterien die Batterie geladen

werden kann

EB912S, EB914S,EB9B, EB1212S, 0°C – 45°CEB1214S, EB1220BL

Page 15: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Deutsch

14

(2) Über die AufladezeitJe nach Kombination von Ladegerät und Batterienwird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.

Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)

Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterievollgeladen ist.Die Batterieladezeit wird länger, wenn dieTemperatur zu niedrig oder die Spannung derStromquelle zu gering ist. Wenn dasAnzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladennicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, undden HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.VORSICHT

Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag esvorkommen, daß die Ladekontrollampe nichtaufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerstabkühlen lassen, und danach laden.

3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose

ziehen4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie

herausziehen

HINWEISNehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladenaus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einemgeeigneten Ort.

Zur Leistung von neuen Batterien.

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwen detwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehendeErscheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpftsind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören unddie Batterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach derVerwendung aufgeladen wird, werden dieBatteriechemikalien beeinträchtigt, und dieBatterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwasstehen lassen und erst aufladen, wenn sie sichabgekühlt hat.

LadegerätUC18YGBatterie

EB912S, EB914S,Etwa. 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Etwa. 50 min.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung

Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgendenVorsichtsbedingungen entspricht.

ANWENDUNG

1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala(Siehe Abb. 5)

Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kannentsprechend der Einstellungsposition auf derKupplungsskala eingestellt werden.

(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes alsSchraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” aufder Kupplungsskala oder den Punkt auf dieDreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.

(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes alsBohrer das Bohrer-Zeichen „ ” der Kupplungsskalaauf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.

ACHTUNG Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen

„1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden. Verwenden Sie das Gerät nicht mit der

Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Liniein der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kannBeschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).

2. Einstellung des Anziehdrehmoments

(1) AnziehdrehmomentDas Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-durchschnitt entsprechen.Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kanndie chraube brechen oder am Kopf beschädigtwerden.Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenpositionentsprechend dem Schraubendurchmessereinzustellen.

(2) Anzeige des AnzugdrehmomentsDas Anzugdrehmoment unterscheidet sichentsprechend der Art der Schraube und desangezogenen Materials.Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit denZahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala undeinem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist amschwächsten an der Position „1” und am stärkstenan der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5).

(3) Einstellen des AnzugdrehmomentsDrehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eineder Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskalaoder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung amäußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappeentsprechend dem erforderlichen Drehmoment inRichtung von stärkerem oder schwächeremDrehmoment.

ACHTUNG

Die Motordrehung kann anhalten, während dasWerkzeug als Bohrer verwendet wird.Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daßder Motor nicht gesperrt ist.

Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zustarkem Anziehen der Schraube die Schraubebrechen.

Page 16: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Deutsch

15

3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit

Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopfwechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen(Siehe Abb. 7 und 8).Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestelltist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrerschnellaufend.

ACHTUNG Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem

Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt erauf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motorbeschädigt das Getriebe.

Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder„22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass dieKupplung nicht eingreift und der Motor verriegeltwird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopfauf „LOW” (niedrige Drehzahl).

Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oderder Akkumulator überhitzt werden.

4. Gebrauchs-Weite und Angaben

Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-leistungen, auf die mechanische Struktur diesesWerkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 3

gezeigt:

Tafel 3

Arbeit Anweisung

Holz

Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.

Aluminum

Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.Einschrauben

Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.

5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz

ACHTUNG Die Wahlbeispiele die in Tafel 4 angezeigt sind

sollten als allgemeines Standard angesehen werden,da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenesMaterial in Wirklichkeit verwendet werden, fürdierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich seinwird.

Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einerMaschinenschraube bei Stellung HIGH (hoheGeschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt odergelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu starkist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrigeGeschwindigkeit) verwenden.

6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits(1) Anbringen der Werkzeugspitze

Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.dergl. oder eines entsprechenden Teils in dasSchnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und

Verwendung KupplungsskalenpositionWahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)

LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)

Einschrau-Maschineschraube 1 – 22 Für Schrauben von 4 mm

Durchschnitt oder weniger

benHolzschraube 1 – Für 5,8 mm Durchschnitt oder

weniger Nenndurchschnitt

Bohren

Holz

Für 25 mm Durchschnitt oderweniger (DS12DVF3)

Für 21 mm Durchschnitt oderweniger (DS9DVF3)

Metall Für Bohren mitEisenbeabeitungsbohrer

Für Schraube von 6 mmdurchscnitt oder weniger

Für 3,8 mm Durchschnittoder wenigerNenndurchschnitt

Für 12 mm Durchschnitt oderweniger

Tafel 4

die Manschette durch Drehung nach rechts (imUnrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Sie-he Abb. 9).

Sollte, sich die Manschette während des Betriebslockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine festzugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.

(2) Abnehmen der WerkzeugspitzeDen Ring fest greifen und die Manschette durchDrehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn vonvorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9).

ACHTUNG Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden

kann, das eingesteckte Werkzeug in einemSchraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen denUhrzeigersinn drehen, während die.

7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtigangebracht ist

Page 17: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Deutsch

16

8. Die Drehrichtung nachprüfenDie Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derHiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite desWählhebels gedrückt wird.Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf dieL-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 10).(Die L und R Zeichen sind auf dem Körpermarkiert).

9. Betätigung des Schalters Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich

das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeugabgestellt.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durchVerändern des Betrags des Ziehens am Auslösergeregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,wenn der Auslöser nur gering gezogen wird undnimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen

zu bören. Dabei handelt es sich nicht um einestörung.

10. Verwendung des Hakens

ACHTUNG

Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sieausreichend darauf, dass das Hauptgerät nichtherunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,besteht das Risiko eines Unfalls.

Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit demHaken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, sobringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz alsden Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzenEinsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängttragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.

Der Haken kann an der rechten oder der linken Seiteinstalliert werden, und der Winkel kann in 5 Schrittenzwischen 0° und 80° eingestellt werden.(1) Betätigung des Hakens

(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtungdes Pfeils (B) (Abb. 11).

(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für dieVerwendung gewünscht ein.

(2) Wechsel der HakenpositionACHTUNG

Unvollständige Anbringung des Hakens kann beider Verwendung zu Körperverletzungen führen.(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und

entfernen Sie die Schraube mit einemSchraubenzieher oder einer Münze (Abb. 12).

(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb.13).

(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an deranderen Seite an und befestigen Sie diese sichermit der Schraube (Abb. 14).

HINWEIS

Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.Bringen Sie die Feder mit dem größerenDurchmesser von sich weg an (Abb. 14).

(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mitEinsatzhalter)

Anbringen der DreherspitzeSetzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie esdann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in denvorstehenden Bereich des Hakens einrastet.

Entfernen der DreherspitzeHalten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehenSie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mitdem Daumen ergreifen (Abb. 15).

ACHTUNG Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.

983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darfverwendet werden. Verwenden Sie keine anderenEinsätze, da diese sich lösen können.

11. Verwendung des Einsatzhalters

ACHTUNG Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am

Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nichtangemessen verstautem Einsatz verwendet wird,kann der Einsatz herausfallen und Verletzungenverursachen.

Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,anderer Größe oder anderen Abmessungen als derim Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-Schraubenziehereinsatz.Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungenverursachen.

(1) Entfernen des EinsatzesHalten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehenSie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit IhremDaumen halten (Abb. 16).

(2) Anbringen des EinsatzesBringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolgedes Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wiein Abb. 17 gezeigt.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindernwird und eventuell ein schlechtes Funktionieren desMotors verursachen wird, das Werkzeug schärfenoder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben regelmäßig auf guteFestschraubung nachprüfen. Falls irgendeine derSchrauben locker sein sollte, sofort anziehen.Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicherGefahr führen.

3. AußenreinigungWenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn miteinem weichen und trockenen Tuch abwischen odermit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. KeinChlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwendenda sie plastik-Material schmelzen.

4. LagernDen Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wodie Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweiteder Kinder.

5. Liste der Wartungsteile

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes

Page 18: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Deutsch

17

Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 64 dB (A)(DS12DVF3).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 0,6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 19: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

18

Français

19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres queceux préconisés dans le manuel d’instructions oule catalogue HITACHI peut présenter un dangerpour l’utilisateur.

20. Si le cordon d’alimentation de ce chargeur estendommagé, ce dernier doit être renvoyé auservice après-vente de HITACHI pour être remplacé.Toute réparation doit être effectuée par unréparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenuresponsable des dommages ou blessures dûs àune réparation effectuée par une personne nonautorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.

21. Pour assurer l’intégrité de la conception defonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pasenlever les couvercles ou les vis qui ont étéinstallés.

22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiéesur la plaque indicatrice.

23. Ne pas toucher les pièces mobiles quand la batterien’est pas débranchée de la source d’alimentation.

24. Charger toujours la batterie avant utilisation.25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle

spécifiée. Ne pas connecter une pile sècheordinaire, une batterie rechargeable autre que cellespécifiée ou une batterie d’auto à l’outilélectroportatif.

26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur

électrique ou d’une alimentation en courantcontinu.

28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que lechargeur et la batterie chauffent légérementpendant l’opération de charge, charger la batteriedans un endroit non exposé aux rayons du soleil,à basse humidité et bien aéré.

29. En travaillant dans un endroit en hauteur, faireattention à ce qui se passe en dessous pours’assurer qu’il n’y a personne en dessous.

30. La vue éclatée contenue dans ce manueld’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agréé.

31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ilfaudra le faire remplacer par le fabricant ou sonservice après-vente, ou par toute autre personnequalifiée pour éviter tout danger.

PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSEÀ BATTERIE

1. Chargez toujours la batterie à une température de10 – 40°C. Une température inférieure à 10°Centrainera une surcharge dangereuse. La batteriene peut pas être chargée à une températuresupérieure à 40°C.La température la plus appropriée serait de 20 –25°C.

2. Quand une charge a été effectuée, laissez lechargeur au repos pendant environ 15 minutesavant de commencer la prochaine charge debatterie.Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.

3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par letrou de raccord de la batterie rechargeable.

4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeableet le chargeur.

5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.Le fait de court-circuiter la batterie génèrera uncourant électrique élevé et une surchauffe, ce quientrainera la brûlure ou l’endommagement de labatterie.

PRECAUTIONS GENERALES

1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaceset des bancs de travail encombrés sont propicesaux accidents.

2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposerl’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliserl’outil ou le chargeur en des endroits humides oumouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et dechargeur à proximité de matières inflammablesou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeuren présence de gaz ou de liquide inflammables.

3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par dejeunes enfants ou des personnes handicapées sanssurveillance. Les jeunes enfants devront êtresurveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenusà bonne distance de l'aire de travail.

4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont horsservice. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil etle chargeur seront rangés dans un endroit sec etsurélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portéedes enfants et des infirmes. Ranger l’outil et lechargeur dans un endroit où la température estinférieure à 40°C.

5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plussûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petitoutil ou accessoire à faire le travail d’un outil dehaute puissance.

7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtementsflous ou d’accessoires qui risqueraient d’être prisdans les pièces mobiles. Des gants et chaussuresen caoutchouc sont recommandés pour les travauxeffectués l’extérieur.

8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart desoutils. Et aussi un masque si le travail de coupagedégage de la poussière.

9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter lechargeur par le cordon, et pour le débrancher dela prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordonà l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtespointues.

10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ouun étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plussûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pourmanipuler l’outil.

11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bonéquilibre en toutes circonstances.

12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pourassurer la meilleure performance possible.Bien suivre les instructions de lubrification et deremplacement des accessoires.

13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou lorsqu’il estsoumis à un entretien ou à une vérification,débrancher le cordon du chargeur de la prisesecteur.

14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendrel’habitude de vérifier si la clef a été enlevée del’outil avant la mise en marche.

15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pasporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviterles dangers.

17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHId’origine.

18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour uneapplication autre que celles spécifiées dans lemode d’emploi.

Page 20: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

19

Français

6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourraitexploser.

7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordonsélectriques enfouis, etc.

8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avezachetée dès que la durée de vie de post-chargede la batterie devient trop courte pour uneutilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagerale chargeur.

10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération duchargeur, cela provoquera un choc électrique ouendommagera le chargeur.

11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dansle plateau de serrage sans clavettes, serrezsuffisamment le manchon. Si ce dernier est troplâche, le foret ou la mèche risque de glisser oude tomber et blesser quelqu’un.

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

CHARGER

Modèle UC9SD/UC12SD UC18YG

Tension de charge 9,6 / 12V 7,2 – 18V

Poids 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg

Modèle DS9DVF3 DS12DVF3

Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

Bois

Perçage(épaisseur 18mm) 21 mm 25 mm

Métal Acier: 10 mm, Acier: 12 mm,(épaisseur 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Enfonce-Machine screw 6 mm 6 mm

ment Wood screw 5,8 mm (diamètre) × 45 mm (Longueur) 5,8 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)(Orifice préformé) (Orifice préformé)

Batterie rechargeable EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 piles) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 piles)EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 piles) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 piles)EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 piles) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 piles)

Poids 1,4 kg 1,5 kg

Capacité

ACCESSOIRES STANDARD

Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 × 65L) .................................... 1

DS9DVF3 2 Chargeur (UC9SD ou UC18YG) .... 1

3 Boîtier en plastique ........................ 1

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 × 65L) .................................... 1

DS12DVF32 Chargeur (UC12SD ou UC18YG) ... 1

3 Boîtier en plastique ......................... 1

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

1. Batterie (EB912S, EB914S, EB9B)(Pour DS9DVF3)

2. Batterie (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(Pour DS12DVF3)

Les accessoires à option sont sujets à changementsans préavis.

Page 21: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

20

Français

APPLICATION

Enfoncement et extraction de vis mécaniques, visde bois, vis de taraudage, etc.

Forage de différents métaux. Forage de différents bois.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LABATTERIE

1. Retrait de la batterieMaintenir fermement la poignée et pousser le taquetde la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).

ATTENTIONNe jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterieInsérer la batterie tout en respectant la polarité (VoirFig. 2).

CHARGE

⟨UC9SD/UC12SD⟩Avant d'utiliser la perceuse-visseuse, recharger labatterie comme suit.1. Insérer la batterie dans le chargeur

Insérer la batterie à fond tout en observant sonsens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur(Voir Fig. 3).ATTENTION

Les modèles UC9SD et UC12SD sont leschargeurs exclusifs. Ils ne peuvent charger queles batteries spécifiées. Il est possible d'insérerdes batteries autres que les batteries spécifiéesdans le chargeur et, avec certaines batteries, ilest possible que les voyants s'allument. Toutefois,il est recommandé de faire très attention à nepas recharger d’autres batteries que les batteriesspécifiées car non seulement la recharge nes’effectuera pas, mais cela risque également deprovoquer un mauvais fonctionnement deschargeurs.

2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur àla prise secteurLe fait de connecter le cordon mettra le chargeursous tension (la lampe témoin s’allumera).ATTENTION

Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer lecordon d’alimentation de la prise secteur etvérifier le sens de montage de la batterie.

Environ 60 minutes sera requise pour chargercomplètement la batterie à une températured’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pourindiquer que la batterie est complètement chargée.Il faut plus de temps pour recharger la batterielorsque la température ambiante est basse ou latension de la source d'alimentation trop faible.Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutesse sont écoulées depuis le début de la charge,arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI.ATTENTION

Si la batterie est échauffée à cause del’exposition directe au soleil, etc. justeapres le fonctionnement, il se peut que la

lampe témoin du chargeur ne s’allume pas.Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterieavant de commencer la charge.

3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prisesecteur

4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterieREMARQUE

Après l'utilisation, commencer par sortir les batteriesdu chargeur, puis conserver les batteriescorrectement.

En ce qui concerne le courant de décharge d’unebatterie neuve.

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteriesneuves ou des batteries qui sont restées longtempsinutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations. Cephénomène est temporaire et le temps de rechargenormal sera rétabli quand les batteries auront étérechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries.

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’êtreutilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, labatterie risque d’être endommagée et sa durée devie se raccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substanceschimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisserla batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

⟨UC18YG⟩Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batteriecomme suit.1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à

la prise secteurLe fait de connecter le cordon mettra le chargeursous tension.

2. Insérer la batterie dans le chargeurInsérer la batterie à fond tout en observant sonsens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur(la lampe témoin s’allumera) (Voir Fig. 4).ATTENTION

Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer lecordon d’alimentation de la prise secteur etvérifier le sens de montage de la batterie.

(1) Au sujet de la température de la batterie rechargeableLes temperatures des batteries rechargeables sontprésentées dans le Tableau 1.

Tableau 1 Plage de recharge des batteries

TempératuresBatteries rechargeables de recharge

de la batterie

EB912S, EB914S, EB9B,EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°CEB1220BL

Page 22: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

21

Français

(2) Au sujet du temps de rechargeSuivant le type de chargeur et de batterie, le tempsde recharge indiqué sur le Tableau 2 varie commesuit:

Tableau 2 Temps de recharge (à 20°C)

La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterieest complètement chargée.Il faut plus de temps pour recharger la batterielorsque la température ambiante est basse ou latension de la source d'alimentation trop faible.Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutesse sont écoulées depuis le début de la charge,arrêter la recharge et contacter le SERVICEAPRES-VENTE HITACHI.ATTENTION

Si la batterie est échauffée à cause del’exposition directe au soleil, etc. justeapres le fonctionnement, il se peut que lalampe témoin du chargeur ne s’allume pas.Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterieavant de commencer la charge.

3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de laprise secteur

4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterieREMARQUE

Après le chargement, retirer tout d’abord les batteriesdu chargeur et les entreposer de la manièreadéquate.

En ce qui concerne le courant de décharge d’unebatterie neuve.

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteriesneuves ou des batteries qui sont restées longtempsinutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations. Cephénomène est temporaire et le temps de rechargenormal sera rétabli quand les batteries auront étérechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries.

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’êtreutilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, labatterie risque d’être endommagée et sa durée devie se raccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substanceschimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisserla batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Installation et vérification de l’environnement detravailVérifier si l’environnement de travail est adéquat ensuivant les précautions.

UTILISATION

1. Vérifier la position du sélecteur de débrayage(Voir Fig. 5)Le couple de serrage est défini par la position dusélecteur de débrayage.

(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres dusélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repèretriangulaire sur le corps.

(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret“ ” sur le sélecteur de débrayage avec le repèretriangulaire sur le corps.

ATTENTION Il est impossible de positionner le sélecteur de

débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou lepoint.

N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayagepositionné entre le chiffre “22” et la ligne au centredu symbole du foret, vous risqueriez del’endommager (Voir Fig. 6).

2. Réglage du couple de serrage(1) Couple de serrage

Le couple de serrage devra correspondre au diamètrede la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il sepeut que la vis se casse ou s’endommage dans lapartie de sa tête. Assurez-vous de positionner lesélecteur de débrayage en fonction du diamètre dela vis.

(2) Indication du couple de serrageLe couple de serrage varie en fonction du type devis et du matériau à serrer. Le couple de serrageest indiqué par les chiffres “1, 3, 5 ... 22” sur lesélecteur de débrayage et un noir. La position “1”correspond au couple le plus faible et le chiffre leplus élevé au couple le plus important (Voir Fig. 5).

(3) Réglage du couple de serrageFaites tourner le sélecteur de débrayage et alignezl’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avecle repère triangulaire sur le corps. Faites tournerle sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant lecouple souhaité.

ATTENTION Il se peut que la rotation du moteur se vérouille

et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tantque perceuse.Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,faites attention à ne pas vérouiller le moteur.

Une percussion trop prolongée peut casser la vispar suite d’un serrage excessif.

3. Changement de vitesse de rotationActionnez le bouton de décalage pour changer lavitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocagepour ralâcher le blocage et déplacez le bouton dedécalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.7 et 8).Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceusetourne à grande vitesse.

ChargeurUC18YGBatterie

EB912S, EB914S,Env. 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Env. 50 min.

Page 23: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

22

Français

ATTENTION Lors du changement de la vitesse de rotation à

l'aide du bouton de décalage, assurez-vous quel'interrupteur est coupé.Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourneendommagera l’engrenage.

Si le bouton de réglage est en position “HIGH”(grande vitesse) et que le sélecteur de débrayageest sur “17” ou “22”, l'embrayage ne sera peut-être pas engagé et le moteur risque alors d'être

bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglageen position “LOW” (petite vitesse).

Si le moteur a été vérouillé, débranchezimmédiatement l’alimentation. Si le moteur restevérouillé pendant un certain temps, le moteur oula batterie en seront brûlés.

4. Portée et recommandations pour l’utilisationLa portée utilisable pour les différents types detravaux basée sur la structure mécanique de cetoutil est indiquée au Tableau 3.

Tableau 3

5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation

ATTENTION Les exemples choisis et montrés au Tableau 4,

seront pris en tant qu’exemples standard étant donnéque différentes vis de serrages et différents matérielsdevant être serrés seront utilisés réellement, et pourlesquels un réglage approprié sera évidemmentrequis.

Si la machine est utilisée pour serrer une vis àmétaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’êtreendommagée ou de se desserrer à cause de la tropgrande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse(LOW) une vis à métaux.

6. Pese et dépose du foret(1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le

mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau etserrre le manchon en le tournant vers la droite(dans le sens des aiguilles d’une montre, vu del’avant) (Voir en Fig. 9).

Si le manchon se desserre pendant lefonctionnement, le resserrer. La force de serrageaugmente lorsque le manchon est resserré.

Travail Recommandations

Bois

Forage Acier Utiliser pour opération de forage.

Aluminum

Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.Enfoncement

Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.

UtiisationPosition du sélecteur Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)

de débrayage LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)

Enfonce-Vis méchanique 1 – 22 Pour vis de 4 mm ou moins

diamètrement

Vis de bois 1 – Pour vis de 5,8 mm ou moins,diamètre nominal

Forage

Bois

Pour diamètre de 25 mm oumoins (DS12DVF3)

Pour diamètre de 21 mm oumoins (DS9DVF3)

Métal Pour forage avec perceuse àtravailler le fer

Pour vis de 6 mm ou moinsdiamètre

Pour vis de 3,8 mm oumoins diamètre nominal

Pour diamètre de 12 mm oumoins

Tableau 4

(2) Démontage de la foretMaintenir fermement l’anneau et desserrer lemanchon en le tournant vers la gauche (dans lesens contraire des aiguilles d’une montre, vu del’avant) (Voir en Fig. 9).

ATTENTION Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,

bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettrel’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dansle sens contraire des aiguilles d’une montre touten faisant fonctionner l’embrayage. Vous pouvezmaintenant dévisser le manchon en toute facilité.

7. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.8. Vérifiez la direction de rotation.

La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)quand on appuie sur côté-R du sélecteur. Enappuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tournedans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10) (Les repèresL et R sont marqués sur le corps).

9. Fonctionnement de l'interrupteur Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil

tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.

Page 24: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

23

Français

La vitesse de rotation de la foreuse peut êtrecontrôlée en faisant varier la force avec laquelle onappuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrementsut l’interrupteur, la vitesse est basse et elleaugmente lorsqu’on appuie plus fort.

REMARQUE La vitesse de rotation de la foreuse peut être

contrôlée en faisant varier la force avec laquelle onappuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrementsur l’interrupteur, la vitesse est basse et elleaugmente lorsqu’on appuie plus fort.

10. Utilisation du crochetATTENTION Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil

principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risquede provoquer un accident.

Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèchephillips au corps principal de l’outil lorsqu’ontransporte le corps principal de l’outil avec le crochetaccroché à la ceinture.On risque de provoquer des blessures si l’ontransporte l’outil accroché à la ceinture avec desaccessoires à bout pointu, par exemple un foret,fixés sur l’outil.

Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côtégauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre0° et 80°.(1) Ouverture du crochet

(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B)(Fig. 11).

(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,80°).Régler l’angle du crochet sur la positiond’utilisation voulue.

(2) Modification de la position du crochetATTENTION

Une installation incomplète du crochet peut entraînerdes blessures physiques lors de l’utilisation.(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer

la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fenteou d’une pièce de monnaie (Fig. 12).

(b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 13).(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et

serrer à fond avec la vis (Fig. 14).REMARQUE

Faire attention à l’orientation du ressort. Installerle ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig.14).

(3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d'unéclairage) Installation de la mèche

Glisser le foret du côté et l’insérer ensuite à fondjusqu’à ce que la rainure du foret soit verrouilléedans la section saillante du crochet.

Retrait de la mècheTenir fermement le boîtier de l’outil et tirer surla mèche tout en tenant son extrémité avec lepouce (Fig. 15).

ATTENTION Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code

983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachipourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèchescar elles pourraient se détacher.

11. Utilisation du porte-foretATTENTION Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de

l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangéincorrectement, le foret risque de tombe et deprovoquer des blessures.

Ne pas ranger des forets de longueur, de calibreou de dimensions différentes du foret “plus“ (65mm de long) fourni dans les ACCESSOIRESSTANDARD.Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.

(1) Retrait du foretTenir fermement l’outil principal et sortir le foreten saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 16).

(2) Installation du foretInstaller le foret en procédant dans l’ordre inversedu retrait. Insérer le foret de façon que les côtésgauche et droit soient égaux, comme indiqué surla Fig. 17.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Vérification de l’outilEtant donné que l’utilisation d’un outil émousséréduira le rendement et entrainera éventuellementun mauvais foncitionnement du moteur, aiguisezdès qu’une abrasion apparait.

2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixationVérifiez régulièrement toutes les vis de fixation etassurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advientqu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.Le fait de négliger ce point pourrait entrainer desérieux dangers.

3. Nettoyage de l’extérieurQuand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez laavec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibéd’eau savoneuse.N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence oude diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

4. RangementRangez la perceuse-visseuse dans un endroit où latempérature est inférieure à 40°C et hors de portéedes enfants.

5. Liste des pièces de rechangeATTENTION

Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONSLes outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines piècessoient modifiées sans avis préalable.

REMARQUEPar suite du programme permanent de recherche etde développement HITACHI, ces spécifications peuventfaire l’objet de modifications sans avis préalable.

Page 25: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

24

Français

Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A est de64 dB (A) (DS12DVF3).Porter un casque de protection.

Valeur d’accélération moyenne quadratique pondéréetype : 0,6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 26: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Italiano

25

PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONIGENERALI

1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordinee banchi ingombri, invitano gli incidenti.

2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensilielettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usaregli utensili elettrici e il caricabatterie all’umiditàe al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterievicino a sostanze infiammàbili o esplosive.Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenzadi gas o liquidi infiammàbili.

3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata deibambini o dei malati senza sorveglianza. I bambinidevono essere sorvegliati per evitare che giochinocon l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devonoessere mantenuti a distanza di sicurezza dallazona di lavoro.

4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensilidevono essere riposti in un luogo secco ed elevatoo chiuso a chiave e comunque fuori dalla portatadei bambini e delle persone inferme. Sistemaregli utensili ed il caricabatterie in luoghi contemperatura inferiore ai 40°C.

5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglioe con maggior sicurezza alla velocità per la qualeè stato concepito.

6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili oaccessori minori a compiere il lavoro di utensiliper grandi prestazioni.

7. Indossare indumenti adatti: nessun indumentotroppo largo né bigiotteria che possano restareimpigliati nelle parti in movimento. Quando silavora all’aperto si consiglia di indossare guantie calzature di gomma.

8. Con la maggior parte degli utensili occorreindossare occhiali protettivi. Se l’operazione ditaglio comporta la formazione di polvere occorreusare anche maschere facciali o anti-polvere.

9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensiliper il cavo né tirare per togliere la spina dallapresa. Tenere il cavo lontano dal calore, dallelame taglienti e da olio.

10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morseper fissare il lavoro. Entrambe le mani devonoessere libere di maneggiare l’utensile.

11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedied in equilibrio stabile in ogni momento.

12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne lamigliore e pió sicura prestazione. Seguire leistruzioni per la lubrificazione e per il cambio degliaccessori.

13. Quando il caricatore non viene usato, o quandosi stanno svolgendo operazioni di manutenzioneed ispezione, staccare il cavo de caricatore dalconnettore fisso.

14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.Prendere l’abitudine di controllare che non ci sianochiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.

15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portarel’attrezzo con il dito sull’interruttore.

16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in mododa impedire incidenti, non usare mai caricabatteried’altro tipo.

17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie

per impieghi diversi da quelli specificati nelleistruzioni per l’uso.

19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo diattacco raccomandato in queste istruzioni diimpiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causaredanni personali.

20. Il cavo di alimentazione di questo caricatore èdanneggiato, il caricatore deve essere restituito alcentro di servizio autorizzato HITACHI per sostituireil cavo. La riparazione deve essere fatta solamentedal personale autorizzato. II produttore non èresponsabile per danni o incidenti causati dapersone non autorizzate, nè dell’eventualemalutilizzo del’utensile.

21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per laquale gli utensili e il caricabatterie sono staticoncepiti, non togliere le protezioni e le vitiinstallate.

22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggiospecificato sulla targhetta.

23. Non toccare parti mobili o accessori a menoc chela batteria non sia stata rimossa.

24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.25. Non usare mai batterie diverse da quelle

specificate. Non collegare un elemento seccouguale, una batteria ricaricabile diversa da quellaspecificata o una batteria da automobile all’utensileelettrico.

26. Non usare trasformatori con alimentatoristabilizzati.

27. Non caricare la batteria da un motogeneratore oda una fonte di corrente DC.

28. Effettuare le operazioni di ricarico sempreall’interno. Sia il caricabatterie che la batteria sisurriscaldano durante il ricaricamento. Portare labatteria in un posto non esposto direttamente alraggio del sole e che sia ben ventilato.

29. Quando si lavora in luoghi sopraelevati, fareattenzione aquanto si svolge al di sotto perassicurarsi che non ci siano persone al di sotto.

30. II disegno completo dello spaccato inserito suqueste istruzioni di impiego dovrebbe essereutilizzato solo dal personale autorizzato.

31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve esseresostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica oda un tecnico qualificato per evitare pericoli.

PRECAUZION PER L’USO DELTRAPANOAVVITATORE A BATTERIA

1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –40°C. Una temperatura di meno di 10°C puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. Labatteria non può essere ricaricata ad unatemperatura superiore ai 40°C. La temperaturaideale è compresa 20 – 25 gradi.

2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,prima di iniziarne una seconda, lasciare che ilcaricatore riposi per 15 minuti.Non caricare più di due batterie consecutivamente.

3. Non permettere che sostanze estranee entrino nelforo di collegamento della batteria ricaricabile.

4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e ilcaricatore.

Page 27: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Italiano

26

5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuitialla batteria ricaricabile. Il fenomeno provocasurriscaldamento e grande corrente elettrica. Puòquindi causare bruciature o danni alla batteria.

6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti,

controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni

di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,si porti la batteria al negozio dove è stataacquistata. Non la si getti mai via.

9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venirdanneggiato.

10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure diventilazione del caricatore.Inserendo oggetti metallici o infiammabili nellefessure di ventilazione, si possono causarefacilmente delle scosse electtriche, o si puòdanneggiare il caricatore.

11. Per montare una punta o una trivella da trapanonel mandrino senza chiave, stringere il manicottoin maniera adeguata. Se il manicotto non è benstretto, la punta o la trivella da trapano puòscivolare o cadere, con il pericolo di lesioni allepersone.

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

Modello DS9DVF3 DS12DVF3

Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

LegnoPerfora- (Spessore 18mm) 21 mm 25 mm

zione Metallo Acciaino: 10 mm, Acciaino: 12 mm,(Spessore 1,6mm) Alluminio: 12 mm Alluminio: 15 mm

Avvita-Vite di macchina 6 mm 6 mm

mento Vite per legno 5,8 mm (diametro) × 45 mm (lunghezza) 5,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)(Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)

Batterie rechargeable EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 batterie) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 batterie)EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 batterie) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 batterie)

EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 batterie) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 batterie)

Peso 1,4 kg 1,5 kg

Capacità

CARICATORE

Modello UC9SD/UC12SD UC18YG

Votaggio di carica 9,6 / 12V 7,2 – 18V

Peso 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg

ACCESSORI STANDARD

Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

1 Cacciavite a croce (n.2 × 65L) ... 1

DS9DVF3 2 Caricatore (UC9SD o UC18YG) ..... 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

1 Cacciavite a croce (n.2 × 65L) ... 1

DS12DVF3 2 Caricatore (UC12SD o UC18YG) .... 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (EB912S, EB914S, EB9B)(Per DS9DVF3)

2. Batteria (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(Per DS12DVF3)

Gli accessori disponibili a richiesta possono esserecambiati senza preavviso.

Page 28: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Italiano

27

APPLICAZIONI

Per stringere o togliere delle viti di macchina, delleviti per legno, delle viti mordenti etc.

Per la foratura di metalli diversi. Per la foratura di legni diversi.

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLABATTERIA

1. Smontaggio della batteria

Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermodella batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1e 2).

ATTENZIONE

Non mettere la batteria in corto circuito.2. Montaggio della batteria

Inserire la batteria facendo attenzione alla correttacollocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).

RICARICA

⟨UC9SD/UC12SD⟩Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteriacome segue.1. Inserire la batteria nel caricatore

Inserire saldamente la batteria facendo attenzioneal suo orientamento, fino a che viene in contattocon il fondo del caricatore (Ved. Fig. 3).ATTENZIONE

I modelli UC9SD e UC12SD sono caricatori aprogettazione specifica. Essi non possono essereusati per caricare batterie diverse da quellespecificate. È possibile inserire batterie diverseda quelle specificate nel caricatore e alcune diesse fanno anche illuminare la spia pilota.Tuttavia, si prega di usare la massima cautelae non tentare la carica di batterie diverse daquelle specificate perché non solo esse nonsaranno caricate, ma possono verificarsi problemidi funzionamento dei caricatori.

2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC

In tal modo si accenderà il caricatore e anche lalampada spia si illuminerà.ATTENZIONE

Se la lampada spia non si illumina, togliere ilcavo di corrente dalla presa di rete e controllarecome è inserita la batteria.

Occorre 60 minuti circa per caricare la batteria aduna temperatura di circa 20°C. La lampada spia sispegne quando la batteria è caricata appieno.Il tempo di carica della batteria diventa più lungoa basse temperature o quando la tensione dialimentazione è troppo bassa.Se la lampada spia non si spegne neppure dopoche sono trascorse più 120 minuti dall'inizio dellacarica, interrompere la carica e rivolgersi ad unCENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.ATTENZIONE

Se la batteria è calda a causa dei raggi direttidel sole ad operazione eseguita, la lampada spiadel caricatore a volte non si illumina. Prima diiniziare le operazioni di carico raffreddare labatteria.

3. Staccare il caricatore dalla presa AC

4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la

batteriaNOTA

Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dalcaricatore e quindi conservare correttament lebatterie.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterienuove e delle batterie che non sono state usate perun lungo periodo di tempo non è attivata, la scaricaesterna può essere abbassata quando le si usa perla prima e seconda volta. Questo è un fenomenotemporaneo e il tempo normale necessario per lacarica viene ripristinato ricaricando la batteria per2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie.

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare labatteria. Se si continua l’uso e si finisce la correnteelettrica, la batteria può essere danneggiata e la suadurata abbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopol’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averlausata, la sostanza chimica interna viene deterioratae la durata della batteria abbreviata. Consentire allabatteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

⟨UC18YG⟩Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteriacome di seguito indicato.1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC

In tal modo si accenderà il caricatore.2. Inserire la batteria nel caricatore

Inserire saldamente la batteria facendo attenzioneal suo orientamento, fino a che viene in contattocon il fondo del caricatore (la lampada spia non siillumina) (Ved. Fig. 4).ATTENZIONE

Se la lampada spia non si illumina, togliere ilcavo di corrente dalla presa di rete e controllarecome è inserita la batteria.

(1) Temperatura della batteria ricaricabileLe temperature per le batterie ricaricabili sono quelleindicate in Tabella 1.

Tabella 1 Gamma di temperature per la ricarica dellebatterie

TemperatureBatterie ricaricabili di carica per le

batterie

EB912S, EB914S, EB9B,EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°CEB1220BL

Page 29: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Italiano

28

(2) Tempo di carica necessarioA seconda della combinazione di caricatore ebatterie, il tempo di carica è come indicato nellaTabella 2.

Tabella 2 Tempo di carica (a 20°C)

La lampada spia si spegne quando la batteria ècaricata appieno.Il tempo di carica della batteria diventa più lungoa basse temperature o quando la tensione dialimentazione è troppo bassa.Se la lampada spia non si spegne neppure dopoche sono trascorse più 120 minuti dall'inizio dellacarica, interrompere la carica e rivolgersi ad unCENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.ATTENZIONE

Se la batteria è calda a causa dei raggi direttidel sole ad operazione eseguita, la lampada spiadel caricatore a volte non si illumina. Prima diiniziare le operazioni di carico raffreddare labatteria.

3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore

dalla presa CA

4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteriaNOTA

Dopo aver terminato la carica, estrarre le batteriedal caricabatterie e quindi conservare le batterie inmaniera adeguata.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterienuove e delle batterie che non sono state usate perun lungo periodo di tempo non è attivata, la scaricaesterna può essere abbassata quando le si usa perla prima e seconda volta. Questo è un fenomenotemporaneo e il tempo normale necessario per lacarica viene ripristinato ricaricando la batteria per2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie.

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare labatteria. Se si continua l’uso e si finisce la correnteelettrica, la batteria può essere danneggiata e la suadurata abbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopol’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averlausata, la sostanza chimica interna viene deterioratae la durata della batteria abbreviata. Consentire allabatteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro

Controllare che l’ambiente di lavoro sia adattoseguendo le necessarie precauzioni.

OPERAZIONE

1. Verificare la posizione della ghiera della frizione

(Ved. Fig. 5)La coppia di serraggio dell'utensile può essereimpostata spostando la ghiera della frizione nellaposizione appropriata.

(1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineareuno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei punti sullaghiera della frizione con il triangolo presente sulcorpo dell’utensile.

(2) Per utilizzare l'utensile come trapano, allineare ilsimbolo del trapano “ ” sulla ghiera con il triangolopresente sul corpo dell'utensile.

ATTENZIONE

Per evitare possibili danni all’utensileLa ghiera della frizione non deve essere mai collocatasu posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22”o fra i punti.

Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizionesituata in posizione intermedia tra il numero “22”e la linea al centro del simbolo del trapano. Questopuò causare danni (Vedere la Fig. 6).

2. Regolazione della coppia di serraggio

(1) Coppia di serraggioLa coppia di serraggio deve essere regolata incorrispondenza del diametro della vite. Se la forzadi serraggio è troppo elevata, la vite si può rompereo la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsidi posizionare la ghiera della frizione nella posizioneappropriata per il diametro delle viti utilizzate.

(2) Indicazione della coppia di serraggioLa coppia di serraggio necessaria varia a secondadel tipo di vite e del materiale su cui si lavora.L’utensile indica la coppia di serraggio impostatamediante una scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e puntisulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione1, verrà applicata la coppia di serraggio minore.Con la ghiera in posizione 22 verrà applicata lacoppia di serraggio massima (Vedere la Fig. 5).

(3) Regolazione della coppia di serraggioRuotare la ghiera della frizione per allineare il numerodesiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti conil triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile.Selezionare la coppia di serraggio necessariaruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo.

ATTENZIONE

La rotazione del motore può essere bloccata, quandosi usa l’utensile come trapano.Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a nonbloccare il motore.

Facendo lavorare a percussione l’utensile duranteun tempo troppo prolungato, è possibile che la vitesi rompa.

3. Cambio della velocità di rotazioneUsare la manopola d’intercambio per cambiare lavelocità di rotazione. Premere il pulsante di bloccoper liberare e spostare la manopola d’intercambioin direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8).Quando la manopola d’intercambio è portata su“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”il trapano rota ad alta velocità.

ATTENZIONE

Quando si cambia la velocità di rotazione con lamanopola del cambio, verificare che l'interruttoresia disattivato.

CaricatoreUC18YGBatteria

EB912S, EB914S,Circa. 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Circa. 50 min.

Page 30: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Italiano

29

Se si cambia la velocità con il motore in moto sicauseranno danni agli ingranaggi.

Se si cerca di posizionare il selettore velocità su“HIGH” (alta velocità) con la ghiera frizione sulleposizioni fra “17” e “22”, può accadere che lafrizione non si innesti e il motore si blocchi. Inquesto caso spostare il selettore velocità su “LOW”(bassa velocità).

Se il motore si blocca, togliere immediatamente lacorrente.Se il motore si blocca per qualche attimo, il motoreo la batteria possono essere bruciati.

4. Suggerimenti e limite d’usoLa gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in basealla struttura meccanica dell'utensile è indicata nellaTabella 3.

5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione

Tabella 4

Tabella 3

UsoPosizione della Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione

ghiera della frizione LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)

Serraggio Viti di macchina 1 – 22 Per viti de 4 mm diametro omeno.

di vitiViti per legno 1 – Per viti di 5,8 mm diametro

nominale o meno.

Foratura

Legno

Per diametri di 25 mm omeno. (DS12DVF3)

Per diametri di 21 mm omeno. (DS9DVF3)

Metallo Per foratura con punta per ilferro.

Per viti di 6 mm diametro omeno.

Per viti di 3,8 mm diametronominale o meno.

For 12 mm or smallerdiameters.

ATTENZIONE Gli esempi di cui alla Tabella 4 sono da considerarsi

come indicativi. I diversi tipi di viti e di materialeusati in pratica rendono necessari degliaggiustamenti dei valori dati.

Quando si usa una punta con una vite di macchinaad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una viteo si può allentare la punta a causa del fissaggiotroppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)quando si impiega una vite di macchina.

6. Montaggio e smontaggio della punta

(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nelmandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anellee stringere il collare girandolo verso destra (in sensoorario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 9).

Se il collare dovesse allentarsi durante ilfunzionamento, stringerlo ulteriormente. La forzaserrante aumenta quando il collare viene stretto.

(2) Per staccare l’attrezzo dalla puntaAfferrare saldamente l’anello e allentare il collaregirandolo verso sinistra (in senso antiorario quandovisto da davanti) (Ved. Fig. 9).

ATTENZIONE

Quando non è possibile svitare il collare, stringerel’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il

modo frizione su 1–11 e girare il collare in sensoantiorario usando la frizione. A questo punto èfacile girare il collare.

7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modocorretto

8. Controllare la direzione della rotazione

La punta gira in senso orario (come visto dal retro)se si preme la parte di destra R del selettore.Per far girare la punta in senso antiorario premerela parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 10)(I contrassegni L ed R sono apportati sul corpodell’attrezzo).

9. Funzionament dell'interruttore Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette

in movimento.Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.

La velocit† di rotazione del trapano può esseredell’interruttore viene premuto. La velocità è bassaquando il grilletto dell’interruttore viene premutoleggermente, e aumenta a mano a mano chel’interrutoore viene premuto maggiormente.

NOTA Prima di cominciare a ruotare, il motore produce

un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivofunzionamento delle macchina.

Lavoro Suggerimenti

Legno

Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare

Alluminio

Serraggio di Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della viteviti Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione

Page 31: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Italiano

30

10. Uso del gancio

ATTENZIONE

Quando si usa un gancio, fare attenzione a chel’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensiledovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.

Non attaccare alcuna punta utensile tranne unapunta con testa a croce all’unità principaledell’utensile quando si trasporta l’unità principaleutensile con il gancio agganciato alla cintura.Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiaturaattaccata alla cintura con componenti dalla puntaaguzza, come una punta trapano.

Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistroe l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0°e 80°.(1) Uso del gancio

(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione dellafreccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B)(Fig. 11).

(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione delgancio sulla posizione desiderata per l’uso.

(2) Cambiamento della posizione del gancioATTENZIONE

Un’installazione incompleta del gancio può causareferite durante l’uso.(a) Trattenere saldamente l’unità principale e

rimuovere la vite con un cacciavite a lama piattao una moneta (Fig. 12).

(b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 13).(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e

fissare saldamente con la vite (Fig. 14).NOTA

Fare attenzione all’orientamento della molla.Installare la molla con il diametro più grande lontanoda sè (Fig. 14).

(3) Uso del portatesta (gancio con portapunta) Installazione della testa

Far scivolare la punta da lato e quindi inseriresaldamente finché la scanalatura sulla punta siinnesta nella sezione sporgente del gancio.

Rimozione della testaTrattenere saldamente l’unità principale e tirarefuori la testa trattenendone l’estremità con ilpollice (Fig. 15).

ATTENZIONE

Può essere usata solo la punta philips degliACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codicen. 983006). Non usare altre punte perché possonostaccarsi.

11. Uso del portapunta

ATTENZIONE

Riporre la punta nella posizione specificatasull’utensile. Se l’utensile viene usato con la puntariposta erroneamente, la punta può cadere e causarelesioni alle persone.

Non riporre punte di lunghezza, spessore odimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce(lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD.La punta può cadere e causare lesioni alle persone.

(1) Rimozione della puntaTrattenere saldamente l’unità principale ed estrarrela upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 16).

(2) Installazione della puntaInstallare la punta seguendo in ordine opposto ilprocedimento di rimozione. Inserire la punta in modoche i lati destro e sinistro siano uguali, comemostrato nella Fig. 17.

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1. Ispezione dell’utensilePoiché condizioni imperfette causano unabbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioniall’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando sinotano segni di abrasione.

2. Inspezione delle viti di montaggio

Ispezionare regolarmente le viti di montaggio eassicurarsi che siano ben fissate. Se una di questedovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.Si rischia in caso contrario di provocare incidentipericolosi.

3. Pulizia della carcassa dell’utensile

Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con unostaccio soffice, inumidito di acqua e sapone.Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti perbenzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.

4. Conservazione

Conservare il trapano-avvitatore ad una temperaturainferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.

5. Lista dei pezzi di ricambio

ATTENZIONE

Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi possono esseremodificati senza preavviso.

NOTAA causa del continuo programma di ricerche e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questofoglio sono soggette cambiamenti senza preventivacomunicaizione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria ele vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformitàa EN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 64 dB(A) (DS12DVF3).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di0,6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 32: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Nederlands

31

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Nietopgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaatniet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.Gebruik het apparaat niet op plaatsen dieovermatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichtingtijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor ende acculader niet in de buurt van brandbare ofexplosieve materialen.Voorkom gebruik van de boor en acculader in debuurt van brandbare vloeistoffen of gassen.

3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruikdoor kinderen of onbevoegden zonder toezicht.Kinderen dienen onder toezicht gehouden teworden en mogen in geen geval in de gelegenheidkomen met het gereedschap te spelen. Bezoekersdienen een veilige afstand te bewaren tot dewerkplek.

4. Onbenodigd gereedschap en de acculaderopruimen. Wanneer het gereedschap en deacculader niet gebruikt worden, dienen deze opeen hooggelegen of af te sluiten plaats buitenbereik van kinderen en onbevoegden te wordenopgeborgen. Het toestel en de acculader dienenop een plaats te worden opgeborgen waar detemperatuur onder de 40°C is.

5. Forceer het gereedschap niet. Bij normaledraaisnelheden levert het apparaat de besteprestaties.

6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstukniet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor eengroot vermogen vereist is.

7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kledingof sierraden dragen, die vast kunnen raken inbewegende delen. Rubberhandschoenen enschoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerktwordt.

8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ookeen stofmasker of gezichtsbescherming is aan teraden, vooral wanneer de werkzaamheden stofveroorzaken.

9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aanhet snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpevoorwerpen.

10. Veilig werken. Gebruik klemmen of eenbankschroef om het werkstuk vast te zetten. Opdeze wijze heeft u beide handen vrij om hetgereedschap te bedienen.

11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds vooreen goede houding om het evenwicht te bewaren.

12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houdde boren scherp en schoon zodat een goedprestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg degebruiksaanwijzing voor smering en verwisselenvan de hulpstukken.

13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt ofgerepareerd wordt, dient de stekker uit hetstopkontakt verwijderd te worden.

14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maaker een gewoonte van om alle sleutels teverwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.

15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag hettoestel niet met de vinger aan de schakelaar.

16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.Gebruik geen andere acculaders om gevaar tevoorkomen.

17. Maak alleen gebruik van originele HITACHI-onderdelen.

18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voordoeleinden die in deze gebruiksaanwijzingbeschreven zijn.

19. Het gebruik van accessoires en toebehoren andersdan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHIkatalogus beschreven zijn, vehoogd het risico oplichamelijk letsel.

20. Indien het snoer van de oplader is beschadigd,moet de oplader naar een geautoriseerde HITACHIservicedienst worden gebracht voor vervangingvan het snoer. Reparaties mogen alleen uitgevoerdworden door een geautoriseerde service dienst.De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerddoor ongeautoriseerde service diensten en/ofverkeerd gebruik van het gereedschap.

21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelenvan de boor en de acculader om de integriteit vanhet ontwerp te verzekeren.

22. Gebruik de acculader met het voltage dat op hetnaamplaatje is aangegeven.

23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzijde batterij is verwijderd.

24. Laad de batterij altijd op voordat het toestelgebruikt wordt.

25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.Gebruik geen normale droge-cel batterij, eenoplaadbare of auto-batterij voor de boor.

26. Maak geen gebruik van een transformator meteen spanningsverhoger.

27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom.

28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De accu-lader en batterij worden warm tijdens het opladen,dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goedeventilatie.

29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dientvoorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorgdat er geen mensen onder u staan.

30. De onderdelentekening in deze handleiding isuitsluitend bestemd voor de geautoriseerde servicedienst.

31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u ditdoor de fabrikant of een van zijn officiëleservicemonteurs, of door een andere vakbekwamepersoon te laten vervangen om een gevaarlijkesituatie te voorkomen.

VOORZORGSMAATREGELEN VOORSNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE

1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.Een temperatuur van onder 10°C kan overladingveroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accukan niet bij een temperatuur van boven de 40°Cgeladen worden.De meest geschikte temperatuur is tussen de 20– 25°C.

2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het ladenvan een andere batterij begonnen wordt.Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.

3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening vande accuterecht komt.

Page 33: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Nederlands

32

TECHNISCHE GEGEVENS

BOORMACHINE

4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.

Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Ditkan schade of brandgevaar opleveren.

6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandendebatterij kan ontploffen.

7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achterde muur, het plafond of de vloer is, voordat methet boren begonnen wordt.

8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekochtwerd, nadat deze na oplading onvoldoende krachtheeft voor praktisch gebruik.Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.

9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal deacculader beschadigen.

10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader.Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in deventilatie-openingen van de acculader wordtgestoken, kan dit resulteren in een elektrischeschok of beschadiging aan de acculader.

11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkopdoet, moet u de klembus voldoende vastdraaien.Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitjeslippen of los komen en letsel veroorzaken.

Model DS9DVF3 DS12DVF3

Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

Hout

Boren(Dikte 18mm) 21 mm 25 mm

Metaal Staal: 10 mm, Staal: 12 mm,(Dikte 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Kolomschroef 6 mm 6 mmDrijven

Houtschroef 5,8 mm (diameter) × 45 mm (lengte) 5,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte)(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)

Oplaadbare batterij EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 cellen) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 cellen)EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cellen)EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cellen)

Gewicht 1,4 kg 1,5 kg

Kapaciteit

ACCULADER

Model UC9SD/UC12SD UC18YG

Oplaadspanning 9,6 / 12V 7,2 – 18V

Gewicht 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg

STANDAARD TOEBEHOREN

De standaard toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1

DS9DVF3 2 Acculader (UC9SD of UC18YG) .... 1

3 Plastic doos ...................................... 1

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1

DS12DVF3 2 Acculader (UC12SD of UC18YG) ... 1

3 Plastic doos ...................................... 1

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (EB912S, EB914S, EB9B)(Voor DS9DVF3)

2. Batterij (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(Voor DS12DVF3)

De extra toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

Page 34: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Nederlands

33

TOEPASSINGEN

Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,houtschroeven, tapbouten, etc.

Boren van verschillende metalen. Boren van verschillende houtsoorten.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

1. Verwijderen van de batterij

Houd de handgreep goed vast en druk tegen deaccvergrendeling om de batterij te verwijderen (ZieAfb. 1 en 2).

LET OP

Sluit de batterij nooit kort.2. Aanbrengen van de batterij

Plaats de batterij met de polen juist aangebracht(Zie Afb. 2).

OPLADEN

⟨UC9SD/UC12SD⟩Voor u de schroevendraaier/boor gaat gebruiken, dientu de batterij als volgt op te laden.1. Steek de batterij in de oplader

Steek de batterij stevig en op de juiste manier naarbinnen tot deze de bodem van de lader raakt (ZieAfb. 3).LET OP

De UC9SD en UC12SD modellen zijn de speciaalhiervoor ontworpen laders. Deze kunnenuitsluitend de opgegeven batterijen opladen. Hetis evenwel mogelijk om andere batterijen dande opgegeven typen in de laders te doen en ookis het mogelijk dat dan het lampje oplicht. Uwordt echter met klem verzocht geen andereaccu’s dan de gespecificeerde met deze laderste gebruiken, daar deze accu’s niet alleen nietopgeladen zullen worden, maar bovendienkunnen leiden tot storingen aan de laders.

2. Sluit het snoer van de oplader aan op een

stopkontaktWanneer het snoer aangesloten wordt, wordt deoplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).LET OP

Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan hetnetsnoer uit het stopkontakt en kontroleer demontagerichting van de batterij .

Ongeveer 60 minuten is vereist om de batterij volledigop te laden wanneer de temperatuur 20°C is.Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat hetkontrolelampje uit.Het opladen zal langer duren bij lage temperatuurof wanneer de spanning van de stroombron tegering is.Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladennog niet dooft, stop dan met opladen en neem dankontakt op met uw BEVOEGDE HITACHIONDERHOUDSDIENST.LET OP

Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat nagebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampjeniet aan gaat.

3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt

4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruit

OPMERKINGVerwijder na gebruik eerst de batterijen uit de laderen bewaar de batterijen op de juiste manier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij

e.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;de normale oplaadtijd kan hersteld worden door deaccu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij tebevorderen.

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laadde batterij op. Als u apparatuur op batterijvoedingte lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopenvan de batterijwerking en eventueel zelfsbeschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

⟨UC18YG⟩Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient debatterij als volgt opgeladen te worden.1. Sluit het snoer van de oplader aan op een

stopkontakt

Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt deoplader ingeschakeld.

2. Steek de batterij in de oplader

Steek de batterij stevig en op de juiste manier naarbinnen tot deze de bodem van de lader raakt (deindikator gaat branden) (Zie Afb. 4).LET OP

Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan hetnetsnoer uit het stopkontakt en kontroleer demontagerichting van de batterij.

(1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbarebatterijDe temperatuur van oplaadbare batterijen verlooptzoals aangegeven in Tabel 1.

Tabel 1 Temperatuur voor opladen van baterijen

Geschikte temperatuurOplaadbare batterijenvoor het opladen

EB912S, EB914S, EB9B,EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°CEB1220BL

Page 35: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Nederlands

34

(2) Tijd die benodigd is voor het opladenDe oplaadtijden in de onderstaande Tabel 2 zijnafhankelijk van de kombinatie van acculader enbatterij.

Tabel 2 Oplaadtijden (bij 20°C)

Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat hetkontrolelampje uit.Het opladen zal langer duren bij lage temperatuurof wanneer de spanning van de stroombron tegering is.Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladennog niet dooft, stop dan met opladen en neem dankontakt op met uw BEVOEGDE HITACHIONDERHOUDSDIENST.LET OP

Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat nagebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampjeniet aan gaat.

3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het

stopkontakt4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de

batterij er uit

OPMERKINGVerwijder de batterijen na het opladen uit de laderen bewaar de batterijen vervolgens op de juistemanier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterije.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;de normale oplaadtijd kan hersteld worden door deaccu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laadde batterij op. Als u apparatuur op batterijvoedingte lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopenvan de batterijwerking en eventueel zelfsbeschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

VOOR HET GEBRUIK

1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats

Kontroleer of de werkplaats geschikt is doornauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen opte volgen.

BEDIENING

1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling

(Zie Afb. 5)Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand vande stand van deze koppelingsinstelling.

(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaierplaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” opde koppelingsinstelling, of een stip, tegenover hetdriehoekje op de machine.

(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u deboor-markering “ “ op de koppelingsinstellingtegenover het driehoekje.

LET OP

De koppelingsinstelling mag niet in een standworden gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22”of de stippen in.

Gebruik de machine niet met de koppelingsinstellingtussen “22” en het streepje in het midden van deboor-markering. Dit kan resulteren in beschadiging(Zie Afb. 6).

2. Afstelling van het aantrekkoppel(1) Aantrekkoppel

Instelling van het aantrekkoppel van de boor dientte gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wanneer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaarworden. Plaats de koppelingsinstelling in een standdie geschikt is voor de diameter van het soortschroef in gebruik.

(2) Aanduiding van het aantrekkoppelHet aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het typeschroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.De machine geeft het aantrekkoppel aan metnummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstellingen stippen. Het aantrekkoppel bij stand “1” is hetkleinst en het koppel wordt groter naarmate hetnummer oploopt (Zie Afb. 5).

(3) Instellen van het aantrekkoppelDraai de koppelingsinstelling rond en plaats denummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen,tegenover het driehoekje op de machine. Draai dekoppelingsinstelling in de richting van een zwakkerof sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppeldat u nodig heeft.

LET OP Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het

apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoordat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdensgubruik.

Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroefbreken.

3. Veranderen van de draaisnelheid

Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheidte veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuifde toerenschakelaar in de richting van de pijl (ZieAfb. 7 en 8).Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draaitde boor met lage snelheid. Wanneer de toets “HIGH’’gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.

LET OP Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat

voor u de instelling voor het toerental verandert.De motor wordt beschadigd wanneer de draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaien van demotor.

AcculaderUC18YGBatterij

EB912S, EB914S,Circa. 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Circa. 50 min.

Page 36: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Nederlands

35

Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoogtoerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling op “17”of “22” staat, kan het gebeuren dat de koppelingdoorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zetin dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laagtoerental).

Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer demotor vast loopt. Dit om te voorkomen dat demotor of accu beschadigd wordt.

4. Manieren en suggesties voor gebruik

Tabel 3 geeft een overzicht van de diversewerkzaamheden die met dit apparaat kunnen wordenuitgevoerd op basis van de mechanischeeigenschappen van dit gereedschap.

5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione

Tabel 3

Werk Suggesties

Hout

Boren Staal Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de

Aluminiumschroef overeenkomen

Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.Drijven

Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat

Tabel 4

ToepassingKoppelingsinstelling Kiezen van het toerental (kapstand)

-positie LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)

Kolomschroef 1 – 22 Voor schroevan met eendiameter van 4 mm of minder

DrijvenHoustschroef 1 –

Voor schroeven met eennominale diameter van5,8 mm of minder

Boren

Hout

Voor diameters van 25 mmof minder (DS12DVF3)

Voor diameters van 21 mmof minder (DS9DVF3)

Metaal Voor boren met een staalboor

Voor schroevan met eendiameter van 6 mm of minder

Voor schroeven met eennominale diameter van 3,8mm of minder

Voor diameters van 12 mmof minder

LET OP

Bovenstaande voorbeelden in Tabel 4 kunnen alsstandaard gezien worden voor de verschillende typesschroeven en materialen, alhoewel verschillendeschroeven en materialen gebruikt worden in depraktijk. Voor verschillende types dient het juistedraaikoppel te worden gekozen.

Als u de boor gebruikt om een schroef met eenvierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruikdan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnenleiden tot beschadiging van de schroefkop of vanhet bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruikde boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).

6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk

(1) Steek de boor of het draaistuk enz. in desnelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houddeze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechtsdraait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 9).

Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draaihem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien vande klembus vergroot de kracht van het apparaat.

(2) Verwijderen van een boor/draaistukPak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats

terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klokin, van voren af gezien) (Zie Afb. 9).

LET OP Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,

dient u het gereedschap in een bankschroef vastte zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 endraai de klembus linksom terwijl u de koppelingbediend. Nu moet de klembus gemakkelijk loskomen.

7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is.

8. Kontroleer de draairichting.

De boor draait rechtsom (van achteren gezien)wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedruktwordt.De L-kant van de omzetschakelaar dient te wordeningedrukt om de boor linksom te laten draaien (ZieAfb. 10) (De L en de R markeringen zijn op debehuizing aangebracht).

9. Bediening van de schakellaar

De boor gaat draaien wanneer aan de trekkergetrokken wordt. Wanneer de trekker wordtlosgelaten stopt de boor.

Page 37: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Nederlands

36

De draaisnelheid van de boor kunt u regelen doorin meer of mindere mate aan de trekschakelaar tetrekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,is de snelheid laag en bij harder trekken wordt desnelheid verhoogd.

OPMERKING Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te

draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defektaan.

10. Gebruik van de haak

LET OP

Bij gebruik van de haak moet u er goed op lettendat het gereedschap niet valt. Als het gereedschapvalt, bestaat er kans op een ongeluk.

Bevestig geen hulpstuk aan de punt van hetgereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer uhet gereedschap met behulp van de haak aan eenbroekriem hangt.Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschapaan de broekriem wordt gedragen met hulpstukkenmet een scherpe punt, zoals een bit, aan hetgereedschap bevestigd.

De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aande rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigdkan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°.(1) Gebruik van de haak

(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl(A) en verdraai deze vervolgens in de richtingvan pijl (B) (Afb. 11).

(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,20°, 40°, 60°, 80°).

(2) Overbrengen van de haak naar de andere kantLET OP

Onvolledige bevestiging van de haak kan in hetgebruik leiden tot lichamelijk letsel.(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de

schroef met een schroevendraaier of een munt(Afb. 12).

(b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 13).(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant

en zet ze stevig vast met de schroef (Afb. 14).OPMERKING

Let op de richting van de veer. Bevestig de veermet de grotere diameter van u af wijzend (Afb. 14).

(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder) Bevestigen van een bitje

Schuif het bitje van opzij en steek het vervolgensin, tot de groef op het bitje vergrendelt in hetuitstekende gedeelte van de haak.

Verwijderen van een bitjeHoud de machine stevig vast en trek het bitje eruitterwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 15).

LET OP Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES

kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) maggebruikt worden. Gebruik geen andere bits wantdeze kunnen losraken.

11. Gebruik van de bithouderLET OP Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het

gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruiktterwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgenis, kan het loskomen en lichamelijk letselveroorzaken.

Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkendelengte, diameter of andere afwijkende afmetingendan die van het kruiskopbitje (65 mm lang)meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN.Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijkletsel veroorzaken.

(1) Verwijderen van het bitjeHoud de machine stevig vast en trek het bitje uitdoor de tip daarvan met de vingers vast te pakken(Afb. 16).

(2) Installeren van het bitjeInstalleer het bitje door de procedure voor hetverwijderen in omgekeerde richting te doorlopen.Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter enlinkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 17.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boorSlijp of vervang de boor wanneer slijtagegekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerdwordt; gebruik van een stompe boor vermindert deefficientie en kan de motor beschadigen.

2. Inspectie van bevestigingsschroeven

Kontroleer deze schroeven regelmatig om teverzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draailoszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit omongelukken te voorkomen.

3. Reiningen van de behuizing

Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te voorkomendat de afwerking beschadigd wordt.

4. OpbergenBewaar de slagboor op een plaats waar detemperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten hetbereik van kinderen.

5. Lijst vervangingsonderdelen

LET OP

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zondervoorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

OPMERKING

Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Page 38: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Nederlands

37

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 64 dB(A)(DS12DVF3).Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:0,6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 39: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Español

38

PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION

1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestosde trabajo y bancos desordenados predisponen aque ocurran accidentes.

2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer lasherramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizarlas herramientas ni los cargadores en lugareshúmedos o mojados. Mantener el área de trabajobien iluminada. No utilizar nunca las herramientasni los cargadores cerca de materiales inflamableso explosivos. No utilizar la herramienta ni elcargador cerca de líquidos inflamables o gases.

3. El aparato no debe ser utilizado por niños opersonas con discapacidad. Los menores nodeberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberámantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,las personas ajenas deben mantenerse a unadistancia prudente del área de trabajo.

4. Guardar bien las herramientas y cargadores queno se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,cerrado y que no esté al alcance de los niños ypersonas con discapacidad. Guardar lasherramientas y los cargadores en un lugar conuna buena temperatura, menor de los 40°C.

5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejory más seguro usando la herramienta con lacapacidad a que está asignada.

6. Usar la herramienta correcta. No forzar lasherramientas pequeñas en tareas de trabajospesados.

7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropasuelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezasmóviles. Se recomienda usar guantes y calzadode goma al trabajar a la intemperie.

8. Usar gafas protectoras cuando use lasherramientas. También usar máscara antipolvo siel trabajo a efectuar es polvoriento.

9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargadorpor el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantenerel cable alejado de sitios calientes, del aceite opiedras filosas.

10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazaspara sujetar la pieza de trabajo.Es más seguro que usar las propias manos, ademásquedan libres para manejar la herramienta conmás eficacia.

11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente conlos pies y mantener el equilibrio en todo momento.

12. Mantener las herramientas con esmero. Mantenerlos útiles para trabajo siempre bien afilados ylimpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.Seguir las instrucciones de lubricación y cambiode accesorios.

13. Cuando no utilice el cargador o durante sumantenimiento e inspección, desenchufe el cablede la toma de corriente.

14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobarque todas las llaves estén separadas de laherramienta antes de activarla.

15. Evitar arranques accidentales. No usar laherramienta con el cable conectado al enchufe ya la vez poniendo el dedo en el pulsador.

16. Usar siempre el cargador especificado, es paraevitar riesgos.

17. Utilice sólo piezas de repuestos originales HITACHI.18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras

aplicaciones que difieran de las especificadas enel manual de instrucciones.

19. El uso de cualquier recambio o accesorio que novenga recomendado en el manual de instruccioneso catálogo HITACHI puede suponer el deteriorode la máquina.

20. Si el cable de suministro de este cargador estádañado, debe devolver el cargador al centro deservicio HITACHI autorizado para que se reemplaceel cable. La reparación de cualquier máquina debeser facilitada por un servicio autorizado. Elfabricante no es responsable de ningun daño odeterioro causado por la reparación que unapersona no autorizada hubiese realizado, nitampoco del maltrato de la máquina.

21. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

22. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

23. No toque las piezas o accesorios móviles a menosque se haya quitado la pila.

24. Cargar siempre la batería antes de usar laherramienta.

25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.No conectar pilas secas, baterías de automóvileso baterías que no sean las especificadas a laherramienta.

26. No usar transformador con reforzador.27. No cargar la batería con generador eléctrico ni

con DC.28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el

cargador y la batería se calientan un poco durantela carga, ésta hay que hacerla en un sitio noexpuesto a la luz solar directa, que tenga pocahumedad y esté bien ventilado.

29. Cuando trabaje en un lugar elevado, presteatención a lo que esté debajo para asegurarse deque no hay personas debajo del sitio de trabajo.

30. El despiece presentado en el manual deinstrucciones sólo debe ser utilizado por un servicioautorizado.

31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable dealimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,su agente de servicio o un técnico debidamentecualificado.

RECAUCIONES PARA EL TALADROATORNILLADOR A BATERÍA

1. Siempre cargar la batería a una temperaturacomprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferiora 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.No puede cargarse la batería a una temperaturamayor de 40°C.La temperatura más apropiada para cargar es lade 20 – 25°C.

2. Cuando se completa la carga, dejar descansar elcargador por 15 minutos antes de proseguir conla carga siguiente.No cargue consecutivamente más de dos baterías.

3. No dejar que entre suciedad por el orificio deconexión de la batería recargable.

4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.

Page 40: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Español

39

5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.Poner en cortocircuito la batería produce unacorriente eléctrica enorme y el consecuenterecalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar labatería.

6. No tirar la batería al fuego.Si se quema la batería puede explotar.

7. Cuando se perfora una pared, techo o pisoconfirmar si está en buenas condiciones el cablede alimentación y demás piezas relacionadas.

8. Llevar la batería al sitio de compra original en elcaso de que la duración de la batería recargablesea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.

9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación

del cargador.La inserción de objetos metálicos o inflamablesen dichas ranuras puede provocar descargaseléctricas o dañar el cargador.

11. Cuando monte una broca o barrena en elportabroca de apriete sin llave, apriete el manguitoadecuadamente. Si el manguito no queda bienapretado, la broca o la barrena pueden deslizary caerse, causando heridas.

ESPECIFICACIONES

HERRAMIENTA MOTORIZADA

Model DS9DVF3 DS12DVF3

Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

Wood

Taladrado(Thickness 18mm) 21 mm 25 mm

Metal Acero: 10 mm, Acero: 12 mm,(Thickness 1.6mm) Aluminio: 12 mm Aluminio: 15 mm

Apriete Tornillo para metales 6 mm 6 mmde Tornillo para 5,8 mm (diámetro) × 45 mm (longitud) 5,8 mm (diámetro) × 63 mm (longitud)tornillos madera (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)

Batería recargable EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 elementos) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 elementos)EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 elementos) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 elementos)

EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 elementos)

Peso 1,4 kg 1,5 kg

Capacidad

CARGADOR

Modelo UC9SD/UC12SD UC18YG

Tensión de carga 9,6 / 12V 7,2 – 18V

Peso 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg

ACCESORIOS ESTANDAR

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sinprevio aviso.

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 × 65L) .................................... 1

DS9DVF3 2 Cargador (UC9SD o UC18YG) ...... 1

3 Caja de plástico ............................... 1

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 × 65L) .................................... 1

DS12DVF32 Cargador (UC12SD o UC18YG) ..... 1

3 Caja de plástico ............................... 1

ACCESORIOS OPCIONALES(de venta por separado)

1. Batería (EB912S, EB914S, EB9B)(Para DS9DVF3)

2. Batería (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(Para DS12DVF3)

Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sinprevio aviso.

Page 41: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Español

40

APLICACIÓN

Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos parametales, tornillos para madera, tornillos que nonecesitan abrir antes su agujero, etc.

Taladrado de varios metales. Taladrado de varias maderas.

DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LABATERIA

1. Desmontaje de la batería

Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierrede la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y2).

PRECAUCIÓNNo cortocircuitar nunca la batería.

2. Instalación de la batería

Insertar la batería observando sus polaridades (Verla Fig. 2).

CARGA

⟨UC9SD/UC12SD⟩Antes de usar el taladro atornillador, cargue la bateríade la siguiente manera.1. Insertar la batería en el cargador

Inserte firmemente la batería prestando atención ala orientación, hasta que entre en contacto con laparte inferior del cargador (Véase Fig. 3).PRECAUCIÓN

Los modelos UC9SD y UC12SD son cargadoresdiseñados exclusivamente. No pueden cargarotras baterías que no sean las especificadas. Esposible insertar en el cargador otras bateríasdistintas de las especificadas, y en algunas sepodrían iluminar las lámparas pilotos. Sinembargo, solicitamos prestar suma atención parano cargar baterías distintas de las especificadaspues no sólo no las podrá cargar, sino que sepodría producir el funcionamiento defectuosode los cargador.

2. Conectar el cable de alimentación del cargador ala toma de CA

Al conectar el cable de alimentación se encenderáel cargador (la lámpara piloto se ilumina).PRECAUCIÓN

Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufarel cable de alimentación de la toma de la redy verificar la condición de montaje de la batería.

Se requiere aproximadamente 60 minutos paracargar por completo la batería a una temperaturade unos 20°C. La lámpara piloto se apaga paraindicar que la batería está completamente cargada.El tiempo de carga será más largo a temperaturabaja o si la tensión de la fuente de alimentaciónes demasiado baja.Cuando la lámpara piloto no se apague inclusocuando hayan transcurrido más de 120 minutosdespués de haberse iniciado la carga, pare ésta ypóngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIOAUTORIZADO POR HITACHI.PRECAUCIÓN

Si se calienta la batería debido a la luz directadel sol etc, justo antes la operación, la lámparapiloto del cargador puede que no se ilumine.

En este caso, enfriar primero la batería y acontinuación empezar a cargar.

3. Desconectar el cable del cargador de la toma deCA

4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería

NOTADespués de la operación, extraiga en primer lugarlas baterías del corgador, y después guárdelasadecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durantemucho tiempo no está activada, la descarga eléctricapuede ser inferior cuando se utilicen por primeray segunda vez. Este fenómeno es temporal, y eltiempo normal requerido para la recarga serestablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más.

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.Si continuase utilizando la herramienta hasta agotarla capacidad de la batería, ésta podría dañarse ysu duración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.Una batería se calentará inmediatamente despuésde haberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje labatería y recárguela después de que se haya enfriadodurante cierto tiempo.

⟨UC18YG⟩Antes de usar el taladro atornillador, cargar la bateríadel modo siguiente.1. Conectar el cable de alimentación del cargador a

la toma de CA

Al conectar el cable de alimentación se encenderáel cargador.

2. Insertar la batería en el cargador

Inserte firmemente la batería prestando atención ala orientación, hasta que entre en contacto con laparte inferior del cargador (la lámpara piloto seilumina) (Véase Figs. 4).PRECAUCIÓN

Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufarel cable de alimentación de la toma de la redy verificar la condición de montaje de la batería.

(1) Temperatura de las bateríasLas temperaturas de las pilas recargables se indicanen la Tabla 1.

Tabla 1 Márgenes de carga de las baterías

Temperatura conBaterías la que podrá

cargarse la batería

EB912S, EB914S, EB9B,EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°CEB1220BL

Page 42: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Español

41

(2) Tiempo de recargaDependiendo de la combinación del cargador y lasbaterías, el tiempo de carga será como se muestraen la tabla 2.

Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C)

La lámpara piloto se apaga para indicar que labatería está completamente cargada.El tiempo de carga será más largo a temperaturabaja o si la tensión de la fuente de alimentaciónes demasiado baja.Cuando la lámpara piloto no se apague inclusocuando hayan transcurrido más de 120 minutosdespués de haberse iniciado la carga, pare ésta ypóngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIOAUTORIZADO POR HITACHI.PRECAUCIÓN

Si se calienta la batería debido a la luz directadel sol etc, justo antes la operación, la lámparapiloto del cargador puede que no se ilumine.En este caso, enfriar primero la batería y acontinuación empezar a cargar.

3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador

del tomacorriente de CA

4. Sostenga el cargador firmemente y saque la bateríaNOTA

Después de la operación de carga, extraiga primerolas baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durantemucho tiempo no está activada, la descarga eléctricapuede ser inferior cuando se utilicen por primeray segunda vez. Este fenómeno es temporal, y eltiempo normal requerido para la recarga serestablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más.

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.Si continuase utilizando la herramienta hasta agotarla capacidad de la batería, ésta podría dañarse ysu duración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturasUna batería se calentará inmediatamente despuésde haberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje labatería y recárguela después de que se haya enfriadodurante cierto tiempo.

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA

1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajoCompruebe si el ambiente de trabajo es adecuadotomando las precauciones siguientes.

COMO SE USA

1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver

la Fig. 5)

El par de apriete de esta unidad se puede ajustaren base a la posición de ajuste del dial del embrague.

(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dialdel embrague, o los puntos, con la marca detriángulo del cuerpo exterior.

(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee lamarca de taladro “ ” del dial del embrague conla marca de triángulo del cuerpo exterior.

PRECAUCIÓN El dial del embrague no se puede ajustar entre los

números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos. Evite usar la unidad con el número del dial del

embrague entre “22” y la línea provista en el mediode la marca del taladro. Si lo hiciese, se podríanproducir daños (Consulte la Fig. 6).

2. Ajuste del par de apriete

(1) Par de aprieteLa intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utilizaun par excesivo el tornillo se romperá o se dañarásu cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dialdel embrague de acuerdo con el diámetro deltornillo.

(2) Indicación del par de aprieteEl par de apriete difiere según el tipo de tornilloy del material que se está apretando.La unidad indica el par de apriete mediante losnúmeros “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dialdel embrague, y los puntos. El par de apriete enla posición “1” es el más débil, y el más fuertees el del número más alto (Consulte la Fig. 5).

(3) Ajuste del par de aprieteGire el dial del embrague y alinee los números “1,3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos,con la marca de triángulo provista en el cuerpoexterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débilo fuerte, según el par que necesite.

PRECAUCIÓN

El giro del motor podrá trabarse mientras que seuas la unidad como taladro. Tenga cuidado de nobloquear el motor mientras que se está operandoel atorniilador taladro.

Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.3. Cambio de velocidad de rotación

Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidadde rotación. Oprimir el botón de cierre paradesenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambioen la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8).Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, eltaladro gira despacio, mientras que en la marca“HIGH” gira rápidamente.

CargadorUC18YGBatería

EB912S, EB914S,Aprox. 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Aprox. 50 min.

Page 43: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Español

42

PRECAUCIÓN

Cuando cambie la velocidad rotacional con la perillade cambio, compruebe que el interruptor estédesconectado.Cambiar la velocidad mientras rota el motor puedehacer que se dañen los engranajes.

Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (altavelocidad) y la posición del dial del embrague sea“17” o “22”, puede suceder que el embrague noentre en toma y que el motor se bloquee. En tal

caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (bajavelocidad).

Si se traba el motor, desconectario de inmediato.Si el motor se traba por cierto tiempo, puedequemarse tanto él como la bateria.

4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónesEl ámbito de utilización para los diversos tipos detrabajos basados en la estructura mecánica de estaunidad es como se indica en la Tabla 3.

5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación

PRECAUCIÓN

Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla

4 deberán considerarse como el estándar generalya que en la actualidad se utilizan diferentes tiposde tornillos de aprite y diferentes materiales a serapretados todos los cuales, necesitan naturalmentelos ajustes apropiadose.

Si emplea la unidad con un tornillo para metal enHIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo sedañe o que se afloje la broca debido a que el parde apriete es demasiado fuerte. Cuando utilicetornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).

6. Montaje y desmontaje de la broca

(1) Después de insertar una broca de destornillador,etc., en el portabrocas automático, sujete firmementeel anillo y apriete el manguito girándolo hacia laderecha (visto desde el frente) (Véase Fig. 9).

Si el manguito se afloja durante la operación,apriételo. La fuerza de apriete será más intensacuando el manguito esté bien apretado.

(2) Desmontaje de la brocaSujete firmemente el anillo y afloje el manguitogirándolo hacia la izquierda (visto desde el frente)(Véase Fig. 9).

PRECAUCIÓN

Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujetela herramienta insertada en un tornillo de carpintero,etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire elmanguito hacia la izquierda mientras accione elembrague. Ahora podrá aflojar fácilmente elmanguito.

7. Confirmar que la batería está puesta correctamente8. Examinar la dirección de rotación

La broca rota hacia la derecha (mirándola desdeatrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El lado L (izq.) se usa para hacer girar la brocaa la izquierda (Vea las Fig. 10). (Las marcas L yR están en el cuerpo del taladro.)

9. Operación del interruptor

Cuando se tira del gatillo del interruptor, laherramienta gira.Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.

Trabajo Sugerencias

Madera

Taladrado Acero Utilizar par taladrar.

Aluminio

Apriete de Tornillo para metales Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden

tornilloscon el diámetro del tornillo.

Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía

Tabla 3

Table 5

UtilizacionesEstablezca la Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)

posición del dial LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)

Apriete deTornillo para 1 – 22 Para tornillos de 4 mm de

tornillosmetales diámetro o menos.

Tornillo para 1 – For 5,8 mm or smaller nominalmadera diameter screws.

Taladrado

Madera

Para diámetro de 25 mm omenos. (DS12DVF3)

Para diámetro de 21 mm omenos. (DS9DVF3)

Metal Para taladrar con un taladrode trabajos en hierro.

Para tornillos de 6 mm dediámetro o menos

Para tornillos de 3,8 mm dediámetro nominal o menos.

For 12 mm or smallerdiameters.

Page 44: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Español

43

La velocidad rotacional de la taladradora podrácontrolarse variando la presión con la que se tiredel interruptor de gatillo. La velocidad será bajacuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentaráa medida que se tire más de él.

NOTA Se produce un ruido de zumbido antes de que el

motor empíece a girar, lo cual no indica problemaalguno de la máguina.

10. Uso del gancho

PRECAUCIÓN

Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atenciónpara evitar que se caiga el equipo principal. Lacaída de la herramienta implica el riesgo deaccidentes.

Cuando lleve la unidad principal de la herramientaprovista de gancho colgada del cinturón, evite fijarpuntas de herramienta, a excepción de una brocaPhillips.Sì llevara el equipo colgado del cinturón con unabroca de barrena u otros componentes de extremoafilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.

El gancho puede instalarse en el lateral derecho oizquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre0° y 80°.(1) Operación del gancho

(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección dela flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha(B) (Fig. 11).

(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,40°, 60°, 80°).Ajuste el ángulo del gancho en la posiciónconveniente para el uso.

(2) Cambio de la posición del ganchoPRECAUCIÓN

La instalación incompleta del gancho puede provocarlesiones corporales durante el uso.(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque

el tornillo usando un destornillador de cabezaranurada o una moneda (Fig. 12).

(b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 13).(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral

y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 14).NOTA

Preste atención a la orientación del resorte. Eldiámetro más grande debe quedar opuesto a usted(Fig. 14).

(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas) Instalación de la punta

Deslice la punta desde el lateral e introdúzcalafirmemente hasta que la ranura quede enclavadaen la arte saliente del gancho.

Extracción de la puntaSostenga firmemente la unidad principal y extraigala punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 15).

PRECAUCIÓN Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L;

código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDARde Hitachi. No utilice otras brocas pues podríanaflojarse.

11. Uso del portabrocas

PRECAUCIÓN Guarde la broca en el lugar especificado de la

herramienta. Si se utiliza la herramienta con la

broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caery provocar lesiones.

No guarde brocas que sean de longitud, calibre odimensión diferente de la broca de destornilladoren cruz (65 mm de largo) incluida en losACCESORIOS ESTÁNDAR.La broca podría caer y causar lesiones.

(1) Desmontaje de la brocaSostenga firmemente la unidad principal y extraigala broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 16).

(2) Instalación de la brocaInstale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje.Inserte la broca de manera que los lados izquierdoy derecho queden iguales, tal como se muestra enla Fig. 17.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspección de la herramienta

Debido a que cuando se usa una broca en malascondiciones se desmejora la eficiencia y puedenproducirse desperfectos del motor, siempre convieneusar la broca afiladas. Afilar inmediatamente labroca en cuanto se note abrasión.

2. Inspección de los tornillos de montaje

Inspeccionar regularmente los tornillos de montajey asegurarse que están bien apretados. Si se aflojaalgún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.

3. Limpieza del exteriorCuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlocon un paño mojado en agua jabonosa.No utilizar disolventes clóricos, gasolina odisolventes para pinturas ya que éstos funden losmateriales plásticos.

4. Almacenamiento

Guardar el taladro atornillador en un lugar en elcual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejadodel alcance de los niños.

5. Lista de repuestos

PRECAUCIÓNLa reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes pueden sermodificadas sin previo aviso.

NOTADebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Page 45: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

Español

44

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibración

Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típicaes de 64 dB (A) (DS12DVF3).Utilice protectores para los oídos.

Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración0,6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 46: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

45

Português

PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO ÀOPERAÇÃO

1. Mantenha o local de trabalho arrumado. Adesordem no local de trabalho pode ser motivode acidente.

2. Evite ambientes perigosos. Não exponha asferramentas elétricas à chuva. Não utilizeferramentas elétricas em locais úmidos oumolhados. Trabalhe em local bem iluminado.Nunca utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões. Não utilizeferramenta e recarregador na presença de líquidosou gases inflamáveis.

3. O aparelho não se destina ao uso por criançaspequenas ou por pessoas enfermas semsupervisão. As crianças pequenas devem sersupervisionadas para que não brinquem com oaparelho. Os estranhos devem ser mantidos auma distância segura da área de trabalho.

4. Guarde as ferramentas e recarregador que nãoestão sendo utilizados. As ferramentas e orecarregador que não estão sendo utilizados devemser guardados em local seco, alto ou fechado, forado alcance de crianças e pessoas doentes. Guardeas ferramentas e o recarregador num local cujatemperatura seja de menos de 40°C.

5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

6. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados.

7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Nãouse roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externosaconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatosque não escorreguem.

8. Utilize óculos de proteção com a maioria dasferramentas. Coloque também máscara para orosto ou contra a poeira durante os trabalhos quepropiciam a formação de pó.

9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte orecarregador pelo cabo e não o puxe para tiraro plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.

11. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

12. Efetue uma manutenção cuidadosa dasferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios.

13. Quando o carregador não estiver a ser utilizadoou quando estiver a ser reparado ou inspeccionado,desligue o respectivo fio de alimentação doreceptáculo.

14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foramretiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.

15. Evite ligações despropositadas. Não transporte

ferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando.

16. Para evitar perigo, use sempre somente orecarregador especificado.

17. Utilize apenas peças de substituição genuínas daHITACHI.

18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicaçõesque não estejam especificadas nestas instruçõesde uso.

19. Para evitar ferimentos corporais, use somente osacessórios e complementos recomendados nestemanual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.

20. Se o fio de alimentação do carregador estiverdanificado, o carregador deve ser devolvido paraum centro de assistência autorizado da HITACHI,para que o fio seja substituído. O conserto deveser feito apenas por uma oficina autorizada. Ofabricante não se responsabiliza por quaisquerdanos ou ferimentos causados pelo conserto depessoas não autorizadas ou pelo manejo incorretoda ferramenta.

21. Para garantir a integridade operacional indicadadas ferramentas elétricas e do recarregador, nãoretire os protetores ou parafusos instalados.

22. Utilize sempre o recarregador na voltagemespecificada na placa identificadora.

23. Não toque em peças ou acessórios móveis a nãoser que a bateria tenha sido removida.

24. Recarregue sempre a bateria antes de usar aferramenta.

25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente daespecificada. Não conecte a ferramenta elétrica auma pilha seca normal, a uma bateria recarregáveldiferente da especificada nem a uma bateria decarro.

26. Não utilize um transformador que contenha umreforçador.

27. Não recarregue a bateria com eletricidade de umgerador de motor elétrico nem de rede elétricade corrente contínua.

28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.Como o recarregador e a bateria se aquecemligeiramente durante a recarga, recarregue a baterianum local não exposto à luz direta do sol e queseja bem ventilado e com pouca umidade.

29. Quando trabalhar num local elevado, tome atençãoàs actividades em baixo, para se certificar que nãoexistem pessoas em baixo.

30. O desenho pormenorizado da montagem daferramenta contido nestas instruções de uso deveser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.

31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deveser substituído pelo fabricante ou pela oficinaautorizada ou, senão, por um técnico igualmentequalificado para evitar acidentes.

PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIMAPARAFUSADORA A BATERIA

1. Recarregue sempre a bateria numa temperaturaentre 10° e 40°C. Uma temperatura de menosde 10° C provocará uma recarga excessiva, o queé perigoso. Enquanto que numa temperatura acimade 40°C, a bateria não pode ser recarregada.A temperatura mais apropriada para a recarga éentre 20° e 25°C.

Page 47: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

46

Português

2. Quando terminar um recarregamento, libere orecarregador por cerca de 15 minutos antes dapróxima recarga da bateria.Não recarregue mais do que duas bateriasconsecutivamente.

3. Não deixe que materiais estranhos entrem noorifício de conexão da bateria recarregável.

4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nemo recarregador.

5. Nunca provoque curto-circuito na bateriarecarregável. Ao fazer isso, a bateria provocaráuma grande corrente elétrica e umsobreaquecimento., podendo resultar em queimaou danos à bateria.

6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, elapode explodir.

7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique sehá cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.

8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assimque a vida útil da bateria após a recarga começara ficar muito curta para uso prático. Não descartea bateria velha.

9. O uso de uma bateria velha pode danificar orecarregador.

10. Não insira nenhum objeto nas aberturas deventilação do recarregador.A inserção de objetos metálicos ou inflamáveisnas aberturas de ventilação do recarregador podecausar choques elétricos ou danificar orecarregador.

11. Ao montar um palhetão de chave no mandrilautomático, aperte adequadamente o manguito.Se o manguito não estiver apertado, o palhetãopode deslizar ou cair, podendo provocarferimentos.

ESPECIFICAÇÕES

FERRAMENTA ELÉTRICA

Modelo DS9DVF3 DS12DVF3

Rotação sem carga 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

Madeira

Perfuração(Espessura 18mm) 21 mm 25 mm

Metal Steel: 10 mm, Steel: 12 mm,(Espessura 1,6mm) Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm

Parafuso parametal 6 mm 6 mm

Aparafusa-Parafuso para 5,8 mm (diâmetro) × 5,8 mm (diâmetro) ×mento

45 mm (comprimento) 63 mm (comprimento)madeira (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)

Bateria recarregável EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 células) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 células)EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 células) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 células)EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 células) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 células)

Peso 1,4 kg 1,5 kg

Capacidade

RECARREGADOR

Modelo UC9SD/UC12SD UC18YG

Voltagem pararecarga 9,6 / 12V 7,2 – 18V

Peso 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg

ACESSÓRIOS-PADRÃO

Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

1 Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) .... 1

DS9DVF3 2 Recarregador (UC9SD ou UC18YG) ... 1

3 Estojo de plástico ............................. 1

1 Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) .... 1

DS12DVF3 2 Recarregador (UC12SD ou UC18YG) .... 1

3 Estojo de plástico ............................. 1

ACESSÓRIOS OPCIONAIS(vendidos separadamente)

1. Bateria (EB912S, EB914S, EB9B)(Para DS9DVF3)

Page 48: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

47

Português

Requer-se cerca de 60 minutos para recarregarcompletamente a bateria na temperatura deaproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apagapara indicar que a bateria está completamenterecarregada.O tempo de recarga da bateria torna-se maiorquando a temperatura for mais baixa ou a voltagemda fonte for muito baixa.Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmose se passar mais de 120 minutos depois do inícioda recarga, suspenda a operação e contate a OFICINAAUTORIZADA HITACHI mais próxima.CUIDADO

Se a bateria estiver aquecida devido, entre outrascoisas, à exposição direta à luz do sollogodepois da operação, a lâmpada piloto dorecarregador pode não se acender. Então, esperea bateria se esfriar primeiro e depois volte arecarregá-la.

3. Desconecte da tomada o cabo de energia do

recarregador4. Segure firmemente o recarregador e puxe a bateria

para fora

NOTADepois da operação, puxe para fora primeiro asbaterias do recarregador e depois guarde as bateriasde forma correta.

Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,

etc.

Como a substância química interna das novasbaterias e daquelas que não foram usadas por umprolongado período não está ativada, pode haveruma pequena descarga elétrica ao usá-las pelaprimeira e segunda vez. Este fenômeno é temporárioe o tempo normal requerido para a recarga serárestabelecido depois da recarregar a bateria umasduas ou três vezes.

Como prolongar a vida útil das baterias.

(1) Recarregue as baterias antes que elas sedescarreguem completamente.Quando sentir que a potência da ferramentaenfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.Se continuar a usar a ferramenta e descarregar acorrente elétrica, a bateria pode se danificar e suavida útil ficará menor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.Um bateria recarregável se aquece imediatamentedepois do uso. Se ela for recarregada imediatamentedepois de ter sido usada, sua substância químicainterna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.Deixe a bateria descansar e recarregue-a somentedepois que ela tiver esfriado por algum tempo.

⟨UC18YG⟩Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue abateria da seguinte maneira.1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo

Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.2. Insira a bateria no recarregador

Insira a bateria firmemente, observando a direçãocorreta até que ela entre em contato com a parteinferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende)(Veja Figs. 4).

2. Bateria (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(Para DS12DVF3)

Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusosde madeira, parafusos de rosca, etc.

Perfuração de vários tipos de metais. Perfuração de vários tipos de madeira.

RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA

1. Retirada da bateriaSegure a empunhadeira firmemente e aperte alingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs.

1 e 2).CUIDADO

Não provoque nunca curto-circuito na bateria.2. Instalação da bateria

Insira a bateria, observando a direção correta (vejaFig. 2).

RECARGA

⟨UC9SD/UC12SD⟩Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue abateria da seguinte maneira.1. Insira a bateria no recarregador

Insira a bateria firmemente, observando a direçãocorreta até que ela entre em contato com a parteinferior do recarregador (Veja Fig. 3).CUIDADO

Os modelos UC9SD e UCI2SD são recarregadoresespecialmente projetados. Eles não podemrecarregar baterias que não sejam asespecificadas. É possível inserir baterias diferentesdas especificadas no recarregador e algumaspodem acender a lâmpada-piloto. No entanto,solicitamos que tome as devidas precauções paranão recarregar tais baterias não especificadas,pois não apenas elas podem não ser recarregadascomo também isto pode resultar em defeitos nosrecarregadores.

2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo

Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (alâmpada piloto se acende).CUIDADO

Se a lâmpada piloto não se acender, desconecteo cabo elétrico da tomada e verifique a condiçãode montagem da bateria.

Page 49: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

48

Português

CUIDADO

Se a lâmpada piloto não se acender, desconecteo cabo elétrico da tomada e verifique a condiçãode montagem da bateria.

(1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.As temperaturas das baterias descarregáveis sãoapresentadas na Quadro 1.

Quadro 1 Limites para recarga de baterias

(2) Quanto ao tempo de recargaConforme a combinação do recarregador e dasbaterias, o tempo de recarga será o que mostra oQuadro 2.

Quadro 2 Tempo de recarga (a 20° C)

A lâmpada piloto se apaga para indicar que abateria está completamente recarregada.O tempo de recarga da bateria torna-se maiorquando a temperatura for mais baixa ou a voltagemda fonte for muito baixa.Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmose se passar mais de 120 minutos depois do inícioda recarga, suspenda a operação e contate aOFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.CUIDADO

Se a bateria estiver aquecida devido, entre outrascoisas, à exposição direta à luz do sollogo depoisda operação, a lâmpada piloto do recarregadorpode não se acender. Então, espere a bateria seesfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.

3. Desconecte da tomada o cabo de energia do

recarregador4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria

para foraNOTA

Após o carregamento, retire primeiro as baterias docarregador e conserve-as adequadamente.

Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,etc.

Como a substância química interna das novasbaterias e daquelas que não foram usadas por umprolongado período não está ativada, pode haveruma pequena descarga elétrica ao usá-las pelaprimeira e segunda vez. Este fenômeno é temporárioe o tempo normal requerido para a recarga serárestabelecido depois da recarregar a bateria umasduas ou três vezes.

Como prolongar a vida útil das baterias.

(1) Recarregue as baterias antes que elas sedescarreguem completamente.Quando sentir que a potência da ferramentaenfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.Se continuar a usar a ferramenta e descarregar acorrente elétrica, a bateria pode se danificar e suavida útil ficará menor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.Um bateria recarregável se aquece imediatamentedepois do uso. Se ela for recarregada imediatamentedepois de ter sido usada, sua substância químicainterna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.Deixe a bateria descansar e recarregue-a somentedepois que ela tiver esfriado por algum tempo.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Definição e verificação do ambiente de trabalhoConfirme se o ambiente de trabalho é apropriado,seguindo as precauções.

MODO DE USAR

1. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 5)

O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustadode acordo com a posição que foi estabelecida nodisco de engate.

(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-a com os números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ouos pontos, com a marca de triângulo da parteexterna do corpo.

(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe amarca “ ” da broca do disco de engate com amarca de triângulo da parte externa do corpo.

CUIDADO O disco de engate não pode ser ajustado entre os

numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos. Não utilize com os numerais do disco de engate

entre “22” e a linha no meio da marca da broca.Isto poderia provocar danos (Veja Fig. 6).

2. Ajuste do torque de aperto(1) Torque de aperto

O torque de aperto deve corresponder em suaintensidade ao diâmetro do parafuso. Quando seempregar um torque forte demais, a cabeça doparafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-se de ajustar a posição do disco de engate deacordo com o diâmetro do parafuso.

(2) Indicação do torque de apertoO torque de aperto difere conforme o tipo deparafuso e de material que está sendo apertado.O aparelho indica o torque de aperto com osnúmeros “1, 3, 5 ... 22” no disco de engate e ospontos. A posição “1” indica o torque de apertomais fraco, enquanto o número maior correspondeao torque mais forte (Veja Fig. 5).

(3) Ajuste do torque de apertoGire o disco de engate e alinhe os números “1, 3,5 ... 22”, ou os pontos, com a marca de triânguloda parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direçãode torque fraco ou forte, conforme sua necessidade.

CUIDADO Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a

rotação do motor pode ser travada para parar.

Temperaturas nasBaterias recarregáveis quais a bateria pode

ser recarregada

EB912S, EB914S, EB9B,EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°CEB1220BL

RecarregadorUC18YGBateria

EB912S, EB914S,Aprox. 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Aprox. 50 min.

Page 50: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

49

Português

Enquanto o berbequim aparafusadora é operado,fique atento para não travar o motor.

Uma martelada muito longa pode provocar umaquebra do parafuso devido à força de apertoexcessiva.

3. Mudança na velocidade de rotaçãoOpere o comutador para mudar a velocidade derotação. Desloque o comutador na direção da seta(Veja Figs. 7 e 8).Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”,o berbequim gira em velocidade baixa. Quandoajustado para “HIGH”, o berbequim gira emvelocidade alta.

CUIDADO

Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,confirme que o interruptor está desligado.

Mudar a velocidade enquanto o motor estivergirando danifica as engrenagens.

Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidadealta) e a posição do disco de engate for “17” ou“22” pode acontecer que a embreagem não engrenee que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste ocomutador para “LOW” (velocidade baixa).

Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se omotor estiver travado por algum tempo, ele ou abateria podem queimar.

4. A finalidade e sugestões de usoA finalidade de uso para vários tipos de trabalhosbaseados na estrutura mecânica deste aparelho émostrada na Tabela 3.

CUIDADO A seleção de exemplos mostrados na Tabela 4 deve

ser utilizada como um padrão geral. Como sãousados diferentes tipos de parafusos de aperto ede materiais a serem presos com eles nos trabalhosnormais, é naturalmente necessário que se façamos ajustes adequados.

Ao utilizar o berbequim aparafusadora com umparafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,devido a um torque de aperto muito forte. Utilizeo berbequim aparafusadora em LOW (velocidadebaixa) ao usar um parafuso de metal.

6. Montagem e desmontagem da broca

(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. nomandril sem chave, segure com firmeza o anel e

aperte o manguito, virando-o para a direita (nosentido horário, como se fosse visto de frente) (VejaFig. 9).

Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-o mais. A força de aperto se torna mais fortequando o maguito é apertado a mais.

(2) Desmontagem da brocaSegure firmemente o anel e afrouxe o manguito,virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário,como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9).

CUIDADO

Quando não for mais possível afrouxar o manguito,use uma morsa ou algum instrumento similar paraprender a broca.Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e entãogire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)enquanto opera a embreagem. Assim fica fácilafrouxar o manguito.

Tabela 3

Trabalho Sugestões

Madeira

Perfuração Metal Utilize para perfuração.

Alumínio

Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.Aparafusamento

Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto.

5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação

Tabela 4

UsoPosição do Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)

disco de engate LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)

Parafuso de 1 – 22 Para parafusos de diâmetrometal de 4 mm ou menores.

DrivingParafuso 1 – Para parafusos de diâmetrode madeira nominal de 5,8 mm ou menores.

Aparafusamento

Madeira

Para diâmetros de 25 mm oumenores. (DS12DVF3)

Para diâmetros de 21 mmou menores. (DS9DVF3)

Metal Para perfurar trabalhos emmetal com broca.

Para parafusos de diâmetrode 6 mm ou menores.

Para parafusos de diâmetronominal de 3,8 mm ou menores.

Para diâmetros de 12 mm oumenores.

Page 51: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

50

Português

7. Verifique se a bateria está montada corretamente

8. Verifique a direção de rotação

A broca gira no sentido horário (vista de trás) aoapertar o lado R (direito) do seletor. O lado L(esquerdo) do seletor é apertado para girar a brocano sentido anti-horário. (Veja Fig. 10) (As marcasL e R estão no corpo do aparelho).

9. Operação do interruptor

Quando o interruptor de gatilho é apertado, aferramenta gira. Quando o gatilho é solto, aferramenta pára de funcionar.

A velocidade de rotação do berbequim pode sercontrolada pela variação da força de aperto nogatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho éapertado um pouco e aumenta à medida que ogatilho é apertado com mais força.

NOTA

Pode ser produzido um som de pio quando o motorestiver para começar a girar, mas é apenas umruído, não um defeito da máquina.

10. Utilização do ganchoCUIDADO

Ao utilizar o gancho, fique atento para que oequipamento principal não caia. Se a ferramentacair, existe risco de acidente.

Ao carregar a ferramenta principal suspensa aocinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta naextremidade do corpo principal, a não ser no casoda ponta philips.Se carregar o equipamento preso ao cinto comcomponentes agudos como uma broca, por exemplo,pode ocorrer um ferimento.

O gancho pode ser instalado tanto do lado direito comodo lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5passos entre 0° e 80°.(1) Operação do gancho

(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,seguindo a seta (A) e gire na direção da seta(B) (Fig. 11).

(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,20°, 40°, 60°, 80°).Ajuste o ângulo do gancho na posição desejadapara o uso.

(2) Mudança na posição do ganchoCUIDADO

A instalação incompleta do gancho pode resultarem ferimentos corporais.(a) Segure bem o aparelho principal e retire o

parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda(Fig. 12).

(b) Retire o gancho e a mola (Fig. 13).(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e

prenda firmemente com o parafuso (Fig. 14).NOTA

Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o ladocom o diâmetro maior longe de você (Fig. 14).

(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suportede ponta)

Instalação da chaveDeslize a ponta pela parte lateral e insira-a comfirmeza até que a ranhura da ponta engate nasaliência do gancho.

Retirada da chaveSegure bem o aparelho principal e puxe para fora achave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig. 15).

CUIDADO

Somente pode ser usada a ponta phillips (NO 2 ×65L; Código NO 983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃOda Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que podenão se prender firmemente à ferramenta.

11. Utilização do suporte de brocaCUIDADO

Coloque a broca no local especificado na ferramenta.Se a ferramenta for usada com a broca colocadaincorretamente, a broca pode cair e causar lesõescorporais.

Não coloque brocas que tenhamm comprimento,calibres ou dimensões diferentes da chave de fendaem forma de cruz (65 mm de comprimento) incluídanos ACESSÓRIOS PADRÃO.

(1) Retirada da brocaPrenda com firmeza o aparelho principal e puxepara fora a broca pela ponta com o seu dedopolegar (Fig. 16).

(2) Instalação da brocaInstale a broca fazendo os passos inversos aos daretirada da peça. Insira a broca de maneira que oslados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostraa Fig. 17.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da ferramenta

Como o uso de uma ferramenta sem fio diminuia eficiência e causa possíveis falhas no motor, afieou troque a ferramenta assim que notar que elaestá ficando cega.

2. Inspeção dos parafusos de fixação

Inspecione regularmente todos os parafusos defixação e se certifique de que estão corretamenteapertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de gravesproblemas.

3. Limpeza externa

Quando o berbequim aparafusadora estivermanchado, limpe-o com um pano macio e secoumedecido com água com sabão. Não utilizesolventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,pois eles derretem plásticos.

4. Armazenagem

Guarde o berbequim aparafusadora num local cujatemperatura seja menor que 40°C e fora do alcancede crianças.

5. Lista de peças para conserto

CUIDADOConsertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO

As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças podem mudar semaviso prévio.

Page 52: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

51

Português

NOTA

Devido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de ruídos e vibração do arOs valores medidos foram determinados de acordocom EN50144.

Nível típico de pressão sonora de peso A:64 dB (A) (DS12DVF3).

Use protetores de ouvido.

O valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada: 0,6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 53: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

52

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏§∂π∆√Àƒ°π∞

1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτιώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.

2. Απύγετε τ επικίνδυν περι!άλλν. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστήστη !ρή. Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικεργαλεί και τ ρτιστή σε ντισµένες ή σευγρές περιές. Και κρατήστε τ ώρ εργασίαςκαλά ωτισµέν. Πτέ µην ρησιµπιήσετε ταηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή κντά σεεύλεκτα υλικά. Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλείκαι τ ρτιστή ταν υπάρυν εύλεκτα υγράή αέρια.

3. Η συσκευή δεν πρρί)εται για ρήση απ µικράπαιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επί!λεψη. Ταµικρά παιδιά πρέπει να επι!λέπνται για ναδιασαλιστεί τι δεν παί)υν µε την συσκευή.,λι ι επισκέπτες πρέπει να !ρίσκνται σε µιααπσταση ασαλείας απ την περιή εργασίας.

4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν !ρίσκνται σερήση και τ ρτιστή. ,ταν δεν ρησιµπιύνταιτα εργαλεία και ρτιστής πρέπει νααπθηκεύνται σε ένα .ηρ, υψηλ ή κλειδωµένώρ στν πί δεν µπρύν να έυν πρσ!ασητα παιδιά και τα ασθενή άτµα. Απθηκεύσετε ταεργαλεία και τ ρτιστή σε ένα ώρ στν πίη θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.

5. Μην ασκήσετε !ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεπερισστερη ασάλεια στην ταύτητα για τηνπία σεδιάστηκε.

6. 6ρησιµπιήστε τ σωστ εργαλεί. Μηνασκήσετε !ία σε µικρά εργαλεία ή πρσαρτήµαταγια να πραγµατπιήσυν την εργασία εργαλίωνπυ πρρί)νται για !αριές δυλείες.

7. Φράτε τα κατάλληλα ρύα. ,ι αλαρά ρύαή κσµήµατα τα πία µπρύν να πιαστύν σεκινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και παπύτσιασυνιστώνται ταν δυλεύετε σε ε.ωτερικ ώρ.

8. 6ρησιµπιήστε πρστατευτικά γυαλιά µε ταπερισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα πρσώπυή σκνης ταν η εργασία κπής παράγει σκνη.

9. Μην ακήσετε !ία στ καλώδι. Πτέ µηνµεταέρετε τ ρτιστή απ τ καλώδι ή ττρα!άτε µε δύναµη για να τ απσυνδέσετε απτη µπρί)α. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ τηθερµτητα, τ λάδι και τις κτερές γωνίες.

10. Ασαλίστε τη δυλειά σας. 6ρησιµπιήστεσιτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε ταντικείµεν εργασίας σας. Είναι ασαλέστερ απτ να ρησιµπιείτε τ έρι σας και ελευθερώνεικαι τα δυ σας έρια για τ ειρισµ τυ εργαλείυ.

11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε τ κατάλληλπάτηµα και ισρρπία πάνττε.

12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτεπάνττε τα εργαλεία κτερά, και καθαρά γιατην καλύτερη και ασαλέστερη απδση.Ακλυθείτε τις δηγίες για τη λίπανση και τηναλλαγή των ανταλλακτικών.

13. ,ταν ρτιστής δεν !ρίσκεται σε ρήση ή ταν!ρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστετ καλώδι παρής ρεύµατς απ την παρήρεύµατς.

14. Ααιρέστε τα κλειδιά τυ ά.να και τα κλειδιά.Απκτήστε τη συνήθεια να ελέγετε να δείτε τιτα κλειδιά έυν ααιρεθεί απ τ εργαλεί πριντ .εκινήσετε να δυλεύει.

15. Απύγετε την κατά λάθς εκκίνηση. Μηνµεταέρετε τ εργαλεί µε τ δάκτυλ σας στηνσκανδάλη.

16. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε ναρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.

17. 6ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικάHITACHI.

18. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία γιαεαρµγές διαρετικές απ αυτές πυαναέρνται στις δηγίες 6ειρισµύ.

19. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,ρησιµπιείστε µν τα ε.αρτήµατα ήπρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τιςδηγίες ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.

20. Αν τ καλώδι τρδσίας τυ ρτιστή έει)ηµιά, ρτιστής πρέπει να επιστραεί στε.υσιδτηµέν κέντρ της HITACHI γιααντικατάσταση τυ καλωδίυ. Επιτρέψτε µν τε.υσιδτηµέν κέντρ σέρ!ις να κάνει τηναντικατάσταση. Κατασκευαστής δεν είναιυπεύθυνς για την πιαδήπτε )ηµιά ήτραυµατισµύς πυ πρκαλύνται απ τηνεπισκευή απ µη ε.υσιδτηµένα πρσωπα ήαπ κακ ειρισµ τυ εργαλείυ.

21. Για την διασάλιση της σεδιασµένηςλειτυργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικώνεργαλείων και τυ ρτιστή, µην ααιρέσετε ταεγκαταστηµένα καλύµµατα και τις !ίδες.

22. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στηντάση πυ καθρί)εται στην πινακίδα.

23. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ÂÎÙfi˜ ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı›.

24. Πάνττε να ρτί)ετε τη µπαταρία πριν απ τηρήση.

25. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτςαπ αυτή πυ καθρί)εται. Μην συνδέσετε ένασυνηθισµέν .ηρ στιεί, µια επαναρτι)µενηµπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρί)εταιή µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικεργαλεί.

26. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυπεριέει ένα ενισυτή.

27. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρικήγεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρήςσυνεύς ρεύµατς DC.

28. Πάνττε να ρτί)ετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώςή µπαταρία και ρτιστής θερµαίννται ελαράκατά τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε έναώρ πυ δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείαςηλιακ ως, πίς έει αµηλή υγρασία καιείναι καλά αερι)µενς.

29. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ, ¤¯ÂÙ ÙÔÓÔ˘ Û·˜ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·ÔοوÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ó›˜ ·Ôοو.

30. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησηςσε αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει ναρησιµπιείται µν απ την ε.υσιδτηµένηπηγή σέρ!ις.

31. Αν τ καλώδι παρής πάθει )ηµιά, πρέπει νααντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή απ τναντιπρσωπ τυ για την παρή τυ σέρ!ις ήαπ ένα άτµ µε παρµια πρσντα για τηναπυγή τυ πιαδήπτε κινδύνυ.

ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™

1. Πάνττε ρτί)ετε την µπαταρία σε θερµκρασίαανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερηαπ 10°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυείναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί ναρτιστεί σε θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναιαυτή των 20 - 25°C.

2. ,ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενηρτιση µπαταρίας.Μην ρτί)ετε περισστερες απ δυ µπαταρίεςστη σειρά.

Page 54: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

53

∂ÏÏËÓÈο

3. Μην αήσετε .ένα υλικά να µπυν στην τρύπασύνδεσης της επαναρτι)µενης µπαταρίας.

4. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε τηνεπαναρτι)µενη µπαταρία και τ ρτιστή.

5. Πτέ µην !ραυκυκλώσετε την επαναρτι)µενηµπαταρία. Τ !ραυκύκλωµα της µπαταρίας θαπρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα καιυπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή τηνυπερθέρµανση της µπαταρίας.

6. Μην πετά.ετε την µπαταρία στη ωτιά.Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.

7. ,ταν ανίγετε τρύπα στν τί, στ δάπεδ ήστην ρή, ελέγ.τε για κρυµµένα ηλεκτρικάκαλώδια κλπ.

8. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τπί την αγράσατε ταν η διάρκεια )ωής της

µπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύµικρή για πρακτική ρήση. Μην πετά.ετε τηντελειωµένη µπαταρία.

9. Η ρησιµπίηση µια ε.ασθενηµένης µπαταρίαςθα πρκαλέσει !λά!η στ ρτιστή.

10. Μην !άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπεςε.αερισµύ τυ ρτιστή.Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτωνυλικών στις τρύπες ε.αερισµύ τυ ρτιστή θαπρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπλη.ίας ή τηνκαταστρή τυ ρτιστή.

11. ,ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στνσιγκτήρα ωρίς κλειδί, σίγ.τε τ !ραίωνααρκετά καλά. Αν !ραίωνας δεν είναι σιτς,η λεπίδα µπρεί να γλιστήσει και να πέσει έ.ω,πρκαλώντας τραυµατισµ.

Μντέλ DS9DVF3 DS12DVF3

Ταύτητα ωρίς ρτί (6αµηλή / Υψηλή) 0 – 280 / 0 – 840 min–1 0 – 350 / 0 – 1050 min–1

Jύλ

Τρύπηµα(Πάς 18mm) 21 mm 25 mm

Μέταλλ Ατσάλι: 10 mm, Ατσάλι: 12 mm,(Πάς 1,6mm) Αλυµίνι: 12 mm Αλυµίνι: 15 mm

Μηανική !ίδα 6 mm 6 mm

Βίδωµα 5,8 mm (διάµετρς) × 5,8 mm (διάµετρς) ×Jυλ!ιδα 45 mm (µήκς) 63 mm (µήκς)

(Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα)

Επαναρτι)µενη µπαταρία EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 στιεία) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 στιεία)EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στιεία) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στιεία)

EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στιεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στιεία)

Βάρς 1,4 kg 1,5 kg

Iκαντητα

º√ƒ∆π™∆∏™

Μντέλ UC9SD/UC12SD UC18YG

Τάση ρτισης 9,6 / 12V 7,2 – 18V

Βάρς 1,2 / 1,4 kg 0,3 kg

Τα καννικά ε.αρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

1 Συν δηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) .. 1

DS9DVF3 2 Φρτιστής (UC9SD ή UC18YG) ..... 1

3 Πλαστική θήκη ................................. 1

1 Συν δηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) .. 1

DS12DVF3 2 Φρτιστής (UC12SD ή UC18YG) .... 1

3 Πλαστική θήκη ................................. 1

¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)

1. Μπαταρία (EB912S, EB914S, EB9B)(Για DS9DVF3)

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√

Page 55: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

54

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, απσυνδέστετ καλώδι ρεύµατς απ την πρί)α και ελέγ.τετη θέση στερέωσης της µπαταρίας.

Περίπυ 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη ρτισητης µπαταρίας σε θερµκρασία περίπυ 20°C. Ηδκιµαστική λάµπα σ!ήνει για να δηλώσει τι ηµπαταρία έει ρτιστεί πλήρως. ρνς ρτισης της µπαταρία γίνεταιπερισστερς ταν η θερµκρασία είναι αµηλή ήταν η τάση της πηγής ρεύµατς είναι πλύ αµηλή.,ταν η δκιµαστική λάµπα δεν σ!ήνει ακµα καιαν έυν περάσει περισστερες απ 120 λεπτάµετά την έναρ.η της ρτισης, σταµατήστε τηνρτιση και επικινωνήστε µε τΕJΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΕJΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣHITACHI.¶ƒ√™√Ã∏

Αν η µπαταρία θερµανθεί ε.αιτίας της έκθεσηςστ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετάτην ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται ναµην ανά!ει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθείπρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.

3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fiÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC

4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ¤Íˆ ÙËÓÌ·Ù·Ú›·

™∏ª∂πø™∏Μετά λειτυργία, !γάλτε πρώτα έ.ω τις µπαταρίεςαπ τ ρτιστή, και υλά.τε τις µπαταρίεςκατάλληλα.

∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυδεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικδιάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωσηενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτεγια πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι έναπρσωριν αινµεν, και καννικς ρνς πυαπαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθείµε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘ÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.,ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρείνα πάθει )ηµιά και η )ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.Μια επαναρτι)µενη µπαταρία θα είναι )εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρίαεπαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τεσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η )ωήτης µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τηµπαταρία κα επαναρτίστε την µετά ατυκρυώσει για λίγ.

⟨UC18YG⟩Πριν ρησιµπιήσετε τ δραπανκατσά!ιδ, ρτίστετην µπαταρία ως ακλύθως.

2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S, EB1220BL)(Για DS12DVF3)

Τα πραιρετικά ε.αρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

∂º∞ƒª√°∂™

Βίδωµα και ααίρεση µηανικών !ιδών, .υλ!ιδων,πρσαρµ)µενες !ίδες κλπ.

Άνιγµα τρύπας σε διάρα µέταλλα. Άνιγµα τρύπας σε διάρα .ύλα.

∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™

1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜Κρατήστε την µπαταρία σιτά και σπρώ.τε τµάνταλ της µπαταρίας για να ααιρέσετε τηνµπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).

¶ƒ√™√Ã∏Πτέ µην !ραυκυκλώσετε τη µπαταρία.

2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜Βάλτε την µπαταρία λαµ!άνντας υπψη τηνπλικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).

º√ƒ∆π™∏

⟨UC9SD/UC12SD⟩Πριν ρησιµπιήσετε τ τρυπάνι κατσα!ίδι, ρτίστετην µπαταρία ως ακλύθως.1. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹

Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµ!άνντας υπψη τηνδιεύθυνσή της µέρι να έρθει σε επαή µε την!άση τυ ρτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 3).

¶ƒ√™√Ã∏Τα µντέλα UC9SD και UC12SD είναιαπκλειστικά σεδιασµένι ρτιστές. Αυτί δενµπρύν να ρτίσυν διαρετικές µπαταρίεςεκτς απ τις ενδεδειγµένες. Είναι δυνατν να!άλετε µέσα στ ρτιστή διαρετικέςµπαταρίες απ τις ενδεδειγµένες µπαταρίες καιµερικές απ αυτές µπρεί να ανάψυν τιςδκιµαστικές λάµπες. ,µως, παρακαλείσθε ναδώσετε µεγάλη πρσή και να µην ρτίσετεµπαταρίες εκτς απ τις ενδεδειγµένες γιατίαυτές ι µν δεν µπρύν να ρτιστύν αλλάκαι γιατί τέτιες ενέργειες µπρύν ναπρκαλέσυν δυσλειτυργία στυς ρτιστές.

2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓÚ›˙·Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσειτ ρτιστή σε λειτυργία.

Page 56: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

55

∂ÏÏËÓÈο

1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓÚ›˙·Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσειτ ρτιστή σε λειτυργία.

2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµ!άνντας υπψη τηνδιεύθυνσή της µέρι να έρθει σε επαή µε την!άση τυ ρτιστή (η δκιµαστική λάµπα ανά!ει)(∆είτε ∂ÈÎ. 4).¶ƒ√™√Ã∏

Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,απσυνδέστε τ καλώδι ρεύµατς απ τηνπρί)α και ελέγ.τε τη θέση στερέωσης τηςµπαταρίας.

(1) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτι)µενηςµπαταρίαςι θερµκρασίες για τις επαναρτι)µενεςµπαταρίες αναέρνται στν ¶›Ó·Î· 1.

¶›Ó·Î·˜ 1 Επαναρτι)µενα διαστήµατα τωνµπαταριών

(2) Αναρικά µε τ ρν επαναρτισηςΣε ε.άρτηση απ τ συνδυασµ τυ ρτιστή καιτων µπαταριών, ρνς ρτισης θα είναι αυτςπυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 2.

¶›Ó·Î·˜ 2 6ρνς ρτισης (Στυς 20˚C)

Η δκιµαστική λάµπα σ!ήνει για να δηλώσει τι ηµπαταρία έει ρτιστεί πλήρως. ρνς ρτισης της µπαταρία γίνεταιπερισστερς ταν η θερµκρασία είναι αµηλή ήταν η τάση της πηγής ρεύµατς είναι πλύ αµηλή.,ταν η δκιµαστική λάµπα δεν σ!ήνει ακµα καιαν έυν περάσει περισστερες απ 120 λεπτάµετά την έναρ.η της ρτισης, σταµατήστε τηνρτιση και επικινωνήστε µε τΕJΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΕJΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣHITACHI.¶ƒ√™√Ã∏

Αν η µπαταρία θερµανθεί ε.αιτίας της έκθεσηςστ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετάτην ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται ναµην ανά!ει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθείπρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.

3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fiÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC

4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÌ·Ù·Ú›·

™∏ª∂πø™∏Μετά τη ρτιση, ααιρέστε πρώτα τις µπαταρίεςαπ τ ρτιστή, και στη συνέεια υλά.τε τιςµπαταρίες κατάλληλα.

∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυδεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικδιάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωσηενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτεγια πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι έναπρσωριν αινµεν, και καννικς ρνς πυαπαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθείµε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘ÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.,ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρείνα πάθει )ηµιά και η )ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.Μια επαναρτι)µενη µπαταρία θα είναι )εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρίαεπαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τεσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η )ωήτης µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τηµπαταρία και επαναρτίστε την µετά ατυκρυώσει για λίγ.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ÂÚÁ·Û›·˜Ελέγ.ετε αν τ περι!άλλν εργασίας είναικατάλληλ ακλυθώντας τα µέτρα πρύλα.ης.

¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂

1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË(bϤ ∂ÈÎ. 5)Η ρπή σί.ης αυτής της συσκευής µπρεί ναρυθµιστεί σύµωνα µε τη θέση τυ καντράν τυσυµπλέκτη, στην πία τ κάλυµµα έει τπθετηθεί.

(1) ,ταν ρησιµπιείτε την συσκευή ως κατσα!ίδι,ταιριάστε, ένα απ τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22”τυ καντράν τυ συµπλέκτη, ή τις κυκίδες, µε ττριγωνικ σηµάδι στ ε.ωτερικ σώµα.

(2) ,ταν ρησιµπιείτε αυτή τη µνάδα ως τρυπάνι,ευθυγραµµίστε τ σηµάδι τρυπανιύ τυ καντράντυ συµπλέκτη “ ” µε τ τριγωνικ σηµάδι στε.ωτερικ σώµα.

¶ƒ√™√Ã∏ Τ καντράν τυ συµπλέκτη δεν µπρεί να ρυθµιστεί

ανάµεσα τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κυκίδες. Μην κάνετε ρήση τυ αριθµύ “22” µε τ καντράν

τυ συµπλέκτη και την γραµµή στ µέσν τυσηµαδιύ τυ τρυπανιύ. Αν τ κάνετε αυτ µπρείνα πρκληθεί )ηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 6).

Θερµκρασίες στιςΕπαναρτι)µενες πίες η µπαταρίαµπαταρίες µπρεί να ρτιστεί

EB912S, EB914S, EB9B,EB1212S, EB1214S, 0°C – 45°CEB1220BL

ΦρτιστήςUC18YGΜπαταρία

EB912S, EB914S,Περίπυ 30 min.EB1212S, EB1214S

EB9B, EB1220BL Περίπυ 50 min.

Page 57: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

56

∂ÏÏËÓÈο

2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘(1) Ρπή σί.ης

Τ µέγεθς της ρπής σί.ης πρέπει να αντιστιείστην διάµετρ της !ίδας. ,ταν ρησιµπιηθεί µιααρκετά µεγάλη ρπή η κεαλή της !ίδας µπρείνα σπάσει ή να πάθει )ηµιά. Βε!αιωθείτε ναρυθµίσετε τη θέση τυ καντράν τυ συµπλέκτησύµωνα µε την διάµετρ της !ίδας.

(2) Ένδει.η της ρπής σί.ηςΗ ρπή σί.ης διαέρει ανάλγα µε τν τύπ της!ίδας και τ υλικ πυ πρκειται να σιτεί.Η συσκευή δείνει ην ρπή σί.ης µε τυς αριθµύς“1, 3, 5 ... 22” πάνω στ καντράν τυ συµπλέκτηκαι τις κυκίδες. Η ρπή σί.ης στη θέση “1” είναιη ασθενέστερη και η ρπή είναι δυναττερη στµεγαλύτερ αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5).

(3) Ρύθµιση της ρπής σί.ηςΠεριστρέψετε τ καντράν τυ συµπλέκτη καιταιριάστε τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22” τυ καντράντυ συµπλέκτη, ή τις κυκίδες µε τ τριγωνικσηµάδι στ ε.ωτερικ σώµα.Ρυθµίστε τ καντράν τυ συµπλέκτη πρς τηδιεύθυνση της ασθενύς ή της ισυρής ρπήςσύµωνα µε την ρπή πυ επιθυµείτε.

¶ƒ√™√Ã∏ Η περιστρή τυ µτέρ µπρεί να µπλκάρει και

να σταµατήσει καθώς η συσκευή ρησιµπιείταιως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτυργίας τυδραπανκατσά!ιδυ, δώστε πρσή να µηνµπλκάρει τ µτέρ.

Η συρηλάτηση µακράς διάρκειας µπρεί ναπρκαλέσει τ σπάσιµ της !ίδας λγω τηςυπερ!λικής δύναµης σί.ης.

3. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜6ρησιµπιήστε τ κυµπί αλλαγής για να αλλά.ετετην ταύτητα περιστρής. Μετακινήστε τ κυµπίαλλαγής πρς τη διεύθυνση τυ !έλυς (δείτε ∂ÈÎ.7 και 8).,ταν τ κυµπί αλλαγής τπθετηθεί στ “LOW”,τ τρυπάνι περιστρέεται µε αµηλή ταύτητα.,ταν τπθετηθεί στ “HIGH”, τ τρυπάνιπεριστρέεται σε υψηλή ταύτητα.

¶ƒ√™√Ã∏ Κατά την αλλαγή της ταύτητας περιστρής µε

τ κυµπί αλλαγής, επι!ε!αιώστε τι διακπτηςείναι κλειστς.Η αλλαγή της ταύτητας καθώς τ µτέρπεριστρέεται θα πρκαλέσει )ηµιά στα γρανά)ια.

,ταν τ κυµπί αλλαγής είναι τπθετηµέν στ“HIGH” (υψηλή ταύτητα) και η θέση τυ καντράντυ συµπλέκτη είναι στ “17” µε “22”, συµπλέκτηςµπρεί να µην λειτυργήσει και τ µτέρ ναµπλκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώµετακινήστε τ κυµπί αλλαγής στ “LOW” (αµηλήταύτητα).

Αν τ µτέρ είναι µπλκαρισµέν, αµέσως κλείστετ ρεύµα. Αν τ µτέρ µπλκάρει για λίγ, τµτέρ ή η µπαταρία µπρεί να καύν.

4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ. σκπς ρήσης για διάρες τύπυς εργασιών!ασισµένς στην µηανική δµή αυτής τηςσυσκευής δείνεται στν ¶›Ó·Î· 3.

5. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

¶›Ó·Î·˜ 3

Εργασία Συστάσεις

Jύλ

Τρυπάνισµα Ατσάλι 6ρήση για σκπύς τρυπανίσµατς.

Αλυµίνι

Μηανική !ίδα 6ρησιµπιείστε την λεπίδα ή την υπδή πυ ταιριά)ει µε τηνδιάµετρ της !ίδας.Βίδωµα

Jυλ!ιδα 6ρησιµπιείστε µετά την διάνι.η µιας δκιµαστικής τρύπας.

¶›Ó·Î·˜ 4

6ρήσηΘέση επιλγής Επιλγή ταύτητας περιστρής (Θέση τυ κυµπιύ αλλαγής)

σύµπλε.ης LOW (6αµηλή ταύτητα) HIGH (Υψηλή ταύτητα)

Μηανική !ίδα 1 – 22 Για 4 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς !ιδών.

Βίδωµα

Jύλινη !ίδα 1 – Για 5,8 mm ή µικρτερεςνµαστικές διαµέτρυς !ιδών.

Τρυπάνισµ

Jύλ

Για 25 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DS12DVF3)

Για 21 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DS9DVF3)

Μέταλλ Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδακατάλληλη για εργασία σε µέταλλ.

Για 6 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς !ιδών.

Για 3,8 mm ή µικρτερεςνµαστικές διαµέτρυς !ιδών.

Για 12 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς.

Page 58: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

57

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏ Τα επιλεγµένα παραδείγµατα τυ δείννται στν

¶›Ó·Î· 4 πρέπει να ρησιµπιύνται ως γενικπρτυπ. Επειδή ρησιµπιύνται διαρετικίτύπι !ιδών σί.ης και διαρετικά υλικά στα πίαπρκειται να σιτύν σε πραγµατικές εργασίες,κατάλληλες πρσαρµγές είναι υσιλγικάαπαραίτητες.

,ταν ρησιµπιείτε τ δραπανκατσά!ιδ µε µιαµηανική !ίδα στ “HIGH” (υψηλή ταύτητα), η!ίδα µπρεί να πάθει )ηµιά ή η λεπίδα µπρεί νααλαρώσει επειδή η ρπή σύσι.ης είναι πλύδυνατή. 6ρησιµπιήστε τ δραπανκατσά!ιδ στ“LOW” (αµηλή ταύτητα) ταν ρησιµπιείτε µιαµηανική !ίδα.

6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜(1) Μετά την τπθέτηση της λεπίδας !ιδώµατς, κλπ.

στν σικτήρα της λεπίδας πίς δεν ρειά)εταικλειδί, πιάστε γερά τ δακτύλι και σί.τε τπερί!ληµα περιστρέντάς τ πρς τα δε.ιά (πρςτα δε.ιά καθώς τ !λέπετε απ εµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ.9).

Αν τ περί!ληµα αλαρώσει κατά την λειτυργία,σί.τε τ ακµα περισστερ. Η δύναµη σί.ηςγίνεται ισυρτερη ταν αυτ σιτεί επιπρσθετα.

(2) Απσύνδεση της λεπίδαςΠιάστε γερά τ δακτύλι και αλαρώστε τπερί!ληµα περιστρέντάς τ πρς τα αριστερά(πρς τα αριστερά καθώς τ !λέπετε απ ταεµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ. 9).

¶ƒ√™√Ã∏ ,ταν δεν είναι δυνατν να αλαρώσετε τ

περί!ληµα, ρησιµπιήστε µια µέγγενη ή κάπιανάλγ εργαλεί για να στερεώσετε την λεπίδα.Ρυθµίστε τν τρπ λειτυργίας τυ συµπλέκτηανάµεσα στ 1 και στ 11 και µετά περιστρέψετετ περί!ληµα πρς τη αλαρή πλευρά (αριστερήπλευρά) καθώς ειρί)εστε τ συµπλέκτη. Ττε θαείναι εύκλ να αλαρώσετε τ περί!ληµα.

7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿8. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δε.ιά (καθώς!λέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώνντας την R-πλευρά τυ κυµπιύ επιλγής. Η L-πλευρά τυκυµπιύ τυ επιλγέα σπρώνεται για να στρέψειτη λεπίδα πρς τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 10) (Τ Lκαι τ R σηµάδια !ρίσκνται πάνω στη συσκευή).

9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË ,ταν η σκανδάλη τρα!ητεί, τ εργαλεί

περιστρέεται. ,ταν η σκανδάλη ελευθερώνεταιτ εργαλεί σταµατά.

Η ταύτητα περιστρής της λεπίδας µπρεί ναελεγθεί µετα!άλλντας την απσταση κατά τηνπία τρα!ιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταύτηταείναι αµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τρα!ιέταιελαρά και αυ.άνεται καθώς η σκανδάλη διακπτηςτρα!ιέται περισστερ.

™∏ª∂πø™∏ Ένας ής µπιπ µπρεί να παραθεί ταν τ µτέρ

πρκειται να περιστραεί. Αυτ είναι µν έναςής, ι µηανική !λά!η.

10. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘¶ƒ√™√Ã∏ Κατά τη ρησιµπίηση τυ γάντ)υ, δώστε επαρκή

πρσή έτσι ώστε κύρις ε.πλισµς να µην

πέσει κάτω. Εάν τ εργαλεί πέσει κάτω, υπάρεικίνδυνς ατυήµατς.

Μην συνδέστε τ άκρ τυ εργαλείυ εκτς απτη λεπίδα phillips στην κύρια µνάδα τυ εργαλείυ,κατά τη µεταρά της κύριας µνάδας τυεργαλείυ µε τν γάντ) να κρέµεται απ τη )ώνητης µέσης.Τραυµατισµς µπρεί να πρκληθεί αν µεταέρετετη συσκευή κρεµάµενη απ τη )ώνη της µέσηςσας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιµηρά αντικείµεναπως µια λεπίδα τρυπανιύ.

διευκλυντικς γάντ)ς µπρεί να τπθετηθεί στηνδε.ιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπρεί ναρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.(1) 6ρησιµπίηση τυ γάντ)υ

(α) Τρα!ή.τε τ γάντ) έ.ω πρς τ µέρς σας πρςτη διεύθυνση τυ !έλυς (Α) και στρέψτε πρςτη διεύθυνση τυ !έλυς (Β) (∂ÈÎ. 11).

(!) Η γωνία µπρεί να ρυθµιστεί σε 5 !ήµατα (0°,20°, 40°, 60°, 80°).Ρυθµίστε τη γωνία τυ γάντ)υ στην επιθυµητήθέση για την ρήση.

(2) Αλλαγή της θέσης τυ γάντ)υ¶ƒ√™√Ã∏

Η ατελής εγκατάσταση τυ γάντ)υ µπρεί ναπρκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την ρήση.(α) Κρατήστε γερά την κύρια µνάδα και ααιρέστε

την !ίδα ρησιµπιώντας ένα κατσα!ίδι µε πέςστην κεαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 12).

(!) Ααιρέστε τ γάντ) και τ ελατήρι (∂ÈÎ. 13).(γ) Εγκαταστήστε τ γάντ) και τ ελατήρι στην

άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασάλεια µε τη!ίδα (∂ÈÎ. 14).

™∏ª∂πø™∏∆ώστε πρσή στν πρσανατλισµ τυελατηρίυ. Τπθετήστε τ ελατήρι µε τηµεγαλύτερη διάµετρ µακριά απ εσάς (∂ÈÎ. 14).

(3) 6ρήση τυ στερεωτή της λεπίδας. (Γάντ)ς µεσυγκρατητή λεπίδας.)

Εγκατάσταση της λεπίδαςΠεράστε τη µύτη απ τ πλάι και µετά σπρώ.τετη καλά ώσπυ τ αυλάκι της µύτης να ασαλίσειστην πρε.έυσα θέση τυ άγκιστρυ.

Ααίρεση της λεπίδαΚρατήστε γερά την κύρια µνάδα και τρα!ή.τε έ.ωτη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τν αντίειράσας (∂ÈÎ. 15).

¶ƒ√™√Ã∏ Μν η Hitachi ΤΥΠΠΙΗΜΕΝΑ ΕJΑΡΤΗΜΑΤΑ

phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικς Αριθ. 983006)µπρεί να ρησιµπιηθεί. Μην ρησιµπιήσετεάλλες λεπίδες δεδµένυ τι µπρύν να.εσί.υν.

11. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ï›‰·˜¶ƒ√™√Ã∏ Τπθετήστε τη λεπίδα στην καθρισµένη θέση

στ εργαλεί. Αν τ εργαλεί ρησιµπιηθεί µετην λεπίδα τπθετηµένη εσαλµένα, η λεπίδαµπρεί να πέσει και να πρκαλέσει σωµατικτραυµατισµ.

Μην τπθετήσετε λεπίδες πυ έυν διαρετικµήκς, πάς ή διαστάσεις απ τν δηγ τηςυπέρ-λεπίδας (65 mm µάκρς) πυ περιλαµ!άνεταιστα KANONIKA ΕJΑΡΤΗΜΑΤΑ.

Page 59: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

58

∂ÏÏËÓÈο

Η λεπίδα µπρεί να πέσει και να πρκαλέσεισωµατικ τραυµατισµ.

(1) Ααίρεση της λεπίδαςΚρατήστε καλά την κύρια µνάδα και !γάλετε έ.ωτην λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τν αντίειράσας (∂ÈÎ. 16).

(2) Τπθέτηση της ΛεπίδαςΤπθετήστε την λεπίδα ακλυθώντας τα !ήµατατης εγκατάστασης αντίθετα. Τπθετήστε τηνλεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή µε τηνδε.ιά πλευρά, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 17.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›ԢΕπειδή η ρήση ενς αµ!λύ εργαλείυ θααµηλώσει την απδτικτητα και θα πρκαλέσειτην πιθανή δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ήαντικαταστήστε τ εργαλεί µλις παρατηρηθείθρά.

2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Τακτικά ελέγ.ετε λες τις !ίδες στερέωσης καισιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σεπερίπτωση πυ κάπιες απ τις !ίδες αλαρώσυν,.ανασί.τε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτµπρεί να πρκληθεί σ!αρς κίνδυνς.

3. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡,ταν τ δραπανκατσά!ιδ λερωθεί, σκυπίστε µεένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµαυγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετεδιαλυτικά πυ περιέυν λώρι, !εν)ίνη, ήδιαλυτικά µπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.

4. ∞Ôı‹Î¢ÛËΑπθηκεύσετε τ δραπανκατσά!ιδ σε ένα ώρπυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C καιµακριά απ την πρσ!αση των παιδιών.

5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ε.υσιδτηµέν κέντρ σέρ!ις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα)ί µε τ εργαλεί στε.υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ!ις της Hitachi ταν)ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi !ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλά!υντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλά.υν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

™∏ª∂πø™∏Ε.αιτίας τυ συνει)µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ.ης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικάπυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλά.υν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛËι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.

Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α:64 dB (Α) (DS12DVF3).Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Η τυπική τιµή ρί)ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:0,6 m/s2 (DS12DVF3).

Page 60: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

59

Item No

.P

art

Nam

e

1S

PE

CIA

L S

CR

EW

(LE

FT H

AN

D)M

5 ×

27

2D

RIL

L C

HU

CK

10T

LRD

-N (

W/O

CH

UC

KW

RE

NC

H)

3G

EA

R B

OX

AS

S'Y

4C

LUT

CH

DIA

L

5C

LIC

K S

PR

ING

6N

UT

7S

PR

ING

8W

AS

HE

R (

A)

9FR

ON

T C

AS

E

10S

TE

EL

BA

LL D

5

11R

ING

GE

AR

12P

LAN

ET

GE

AR

(C

) S

ET

13W

AS

HE

R (

A)

14R

EA

R C

AS

E

15T

AP

PIN

G S

CR

EW

D3

× 12

16S

HIF

T A

RM

17S

LID

E R

ING

GE

AR

18P

INIO

N (

C)

19P

LAN

ET

GE

AR

(B

) S

ET

20P

INIO

N (

B)

21P

LAN

ET

GE

AR

(A

) S

ET

22FI

RS

T R

ING

GE

AR

23W

AS

HE

R (

B)

24M

OT

OR

SP

AC

ER

25M

OT

OR

26T

AP

PIN

G S

CR

EW

(W

/FLA

NG

E)

D3

× 16

27N

AM

E P

LAT

E

28M

AC

HIN

E S

CR

EW

M3

× 8

29S

PR

ING

WA

SH

ER

M3

30H

OU

SIN

G (

A).

(B

) S

ET

Item No

.P

art

Nam

e

31IN

TE

RN

AL

WIR

E (

B)

90L

(BLA

CK

)

32IN

TE

RN

AL

WIR

E (

B)

140L

(R

ED

)

33D

C-S

PE

ED

CO

NT

RO

L S

WIT

CH

34P

US

HIN

G B

UT

TO

N

35FE

RR

ITE

CO

RE

36S

HIF

T K

NO

B

37H

ITA

CH

I LA

BE

L

38H

OO

K A

SS

’Y

39V

-LO

CK

NU

T M

5

40S

TR

AP

41T

ER

MIN

AL

SU

PP

OR

T (

A)

42H

OO

K S

PR

ING

43S

PE

CIA

L S

CR

EW

M5

44-1

BA

TT

ER

Y: D

S9D

FV3

44-2

BA

TT

ER

Y: D

S12

DFV

3

501-

1C

HA

RG

ER

(U

C18

YG

)

501-

2C

HA

RG

ER

(U

C9S

D /

UC

12S

D)

502

+ D

RIV

ER

BIT

503

CA

SE

Page 61: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

60

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número de modelo2 Número de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número do modelo2 Número do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μ ντέλ υ2 Αύων Αρ.3 Ηµερ µηνία αγ ράς4 ΄ν µα και διεύθυνση πελάτη5 ΄ν µα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλ ύµε να $ρησιµ π ιηθείσ%ραγίδα)

Page 62: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

61

1

2

3

4

5

Page 63: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

62

Page 64: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

63

Page 65: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

64

Page 66: Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Snoerloze boor ... · Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore

502Code No. C99135971Printed in China

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144 and EN55014-2 in accordance withCouncil Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144 und EN55014-2 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilitéque ce produit est conforme aux normes ou documentsnormalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec lesDirectives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alledirettive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

28. 2. 2005

K. KatoBoard Director

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan deeisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144 y EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEEy 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Português

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144 e EN55014-2 emconformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CEdo Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τπριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή ταέγρα'α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σεσυµ'ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ3υλίυ 89/336/EOKκαι 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ<ύει στ πριν µε τ σηµάδι EC.