16
EN DE ES FR FI SE Conveyor Solutions Trellex® Pre-Cleaners ABC, ABC HD Installation Instructions Original Installationsanweisung Original Instrucciones originales de instalación Instructions d’installation originales Alkuperäinen asennusohje Installationsanvisning original

Conveyor Solutions Trellex® Pre-Cleaners ABC, ABC HD manual pre... · EN DE ES FR FI SE Conveyor Solutions Trellex® Pre-Cleaners ABC, ABC HD Installation Instructions Original Installationsanweisung

  • Upload
    lyngoc

  • View
    265

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

EN DE ES FR FI SE

Conveyor Solutions

Trellex® Pre-Cleaners ABC, ABC HD

Installation Instructions OriginalInstallationsanweisung OriginalInstrucciones originales de instalaciónInstructions d’installation originalesAlkuperäinen asennusohjeInstallationsanvisning original

Conveyor Solutions2

Detail Quantity Name EN Unit 1. 1 (x) Main spindle 2. 1 (x) Blade cassette 3. - Trellex scraping blade 4. 2 (x) Securing plates 5. 2 (x) Nut M10 6. 2 (x) Bolt M10 7. 1 (x) Spring housing (main bracket) 8. 1 (x) Holder 9. 2 (x) Locking ring 10. 2 (x) Spring (left is marked red) 11. 6 (x) Stop crew 12. 4 (x) Mounting bolt M12 13. 8 (x) Washer 14. 4 (x) Mounting nut M12 15. 1 (x) Spring lock pin 16. 1 (x) Main bracket 17. 1 (x) Circlip 18. 1 (x) Cassette locking pin 19. 1 (x) TTP 20. 1 (x) Tension spannerPLEASE NOTE! Belt width 1400 double S tensioner

Conveyor Solutions 3

Nm. Cantidad Designación ES unidades 1. 1(o) Eje principal 2. 1(o) Porta cuchillas 3. - Pala raspadora Trellex 4. 2(o) Plancha de cerradura 5. 2(o) Tuerca M10 6. 2(o) Perno M10 7. 1(o) Caja del muelle (soporte principal) 8. 1(o) Cabezal para trocear 9. 2(o) Anilla del cierre 10. 2(o) Muelle izquierdo, (marcado de rojo) 11. 6(o) Tope de tornillo 12. 4(o) Tuerca fija M12 13. 8(o) Chapa 14. 4(o) Tuerca fija M12 15. 1(o) Clavija de cierre del muelle 16. 1(o) Soporte principal 17. 1(o) Anillo de posición de la terraja 18. 1(o) Depósito de la chaveta de seguridad 19. 1(o) TTP 20. 1(o) Llave tensoraATENCIÓN: Escotadura para la llave de ajuste 1400 doble S tensor

Det Kvant Benämning SE Enhet 1. 1st Huvudaxel 2. 1st Bladkassett 3. - Trellex Skrapblad 4. 2st Låsbleck 5. 2st Mutter M10 6. 2st Bult M10 7. 1st Fjäderhus (huvudfäste) 8. 1st Spännhuvud 9. 2st Låsring 10. 2st Fjäder (vänster rödmärkt) 11. 6st Stoppskruv 12. 4st Fästbult M12 13. 8st Bricka 14. 4st Fästmutter M12 15. 1st Fjäderlåssprint 16. 1st Huvudfäste 17. 1st Stoppring 18. 1st Kassettlåssprint 19. 1st TTP 20. 1st SpännyckelOBS! Bandbredd 1400 dubbel S-spännare

Nr. Anzahl Benämning DE 1. 1 x Hauptachse 2. 1 x Aluminiumkassette 3. - Trellex Abstreifleistensegmente 4. 2 x Verschlussblech 5. 2 x Mutter M10 6. 2 x Bolzen M10 7. 1 x Federhaus (Hauptbefestigung) 8. 1 x Spannkopf 9. 2 x Verschlussring 10. 2 x Feder (links rotmarkiert) 11. 6 x Stoppschraube 12. 4 x Befestigungsbolzen M12 13. 8 x Scheiben 14. 4 x Befestigungsmutter M12 15. 1 x Federsicherungsstift 16. 1 x Hauptbefestigung 17. 1 x Stoppring 18. 1 x Kassettensicherungsstift 19. 1 x TTP 20. 1 x SpannschlüsselACHTUNG! Bandbreite 1400 doppelte Federspannvorrichtung Typ S

Osa Määrä Nimike FI yksikkö 1. 1 kpl Pääakseli 2. 1 kpl Teräkasetti 3. - Trellex-kaavarin terä 4. 2 kpl Lukitus pala 5. 2 kpl Mutteri M10 6. 2 kpl Pultti M10 7. 1 kpl Jousikotelo (runko) 8. 1 kpl Kiristyspää 9. 2 kpl Lukkorengas 10. 2 kpl Jousi (vasen merkitty punaisella) 11. 6 kpl Lukkoruuvi 12. 4 kpl Kiinnityspultti M12 13. 8 kpl Aluslevy 14. 4 kpl Kiinnitysmutteri M12 15. 1 kpl Jousisokka 16. 1 kpl Pääkannatin 17. 1 kpl Lukkorengas 18. 1 kpl Kasetin lukkosokka 19. 1 kpl TTP 20. 1 kpl KiristysavainHuomautus Hihnan leveys 1400 kaksinkertainen S-kiristin

N° Quant. Désignation FR Unité 1. 1 Axe principal 2. 1 Cassette à lames 3. - Lame de raclage Trellex 4. 2 Cale de verrouillage 5. 2 Ecrou M10 6. 2 Boulon M10 7. 1 Tambour de ressort (fixation principale) 8. 1 Tête de serrage 9. 2 Bague d’arrêt 10. 2 Ressort (gauche marquée en rouge) 11. 6 Vis d’arrêt 12. 4 Boulon de fixation M12 13. 8 Rondelle 14. 4 Ecrou de fixation M12 15. 1 Goupille de verrouillage de ressort 16. 1 Fixation principale 17. 1 Bague d’arrêt 18. 1 Goupille de verrouillage de cassette 19. 1 Disque de réglage Trellex 20. 1 Clé de serrageNOTA : Largeur de bande 1400 double tendeur S

Necessary tools ENAngle grinder with cutting and grinding discsWelding machine and electrodesDrilling machine with set of drillsBox wrenches 17, 18 and 19mmC-clampsHammerSet squareMeasuring tape and marking penWater levelHex socket screw key 6 mm

Notwendiges Werkzeug DEWinkelschleifer mit Trenn- und SchleifscheibenSchweißgerät und ElektrodenBohrmaschine mit EinsätzenSchraubenschlüssel 17, 18 und 19 mmSchraubzwingeHammerWinkelhakenMaßband und BleistiftWasserwaageInnensechskantschlüssel 6 mm

Herramientas necesarias ESÁngulo de deslizamiento con rectificadora de ángulo con discos para cortar y molerSoldadura y electrodosTaladradora y set de taladrosLlaves fijas de 17, 18 y 19 Mm.Tornillo de bancoMartillosGarra de ánguloMetro y lápiz marcadorNivel de manoLlave Insex de 6 Mm

Outillage nécessaire FRMeuleuse angulaire avec disques de tronçonnage et de meulagePoste à soudurePerceuse avec jeu de foretsClefs plates de 17, 18 et 19 mmPresses à mainMarteauEquerreMètre ruban et stylo de marq.Niveau à bulleClef à six pans de 6 mm

Tarvittavat työkalut FIKulmahiomakone, katkaisu- ja hiomaterätHitsauslaite ja puikkojaPorakone ja teräsarjaKiintoavaimet 17, 18 ja 19 mmRuuvipuristimiaVasaraSuorakulmaMittanauha ja merkintäkynäVesivaakaKuusiokoloavain 6 mm Nödvändiga verktyg SEVinkelslip med kap- och slipskivorSvets och elektroderBorrmaskin med borrsatsFasta nycklar 17,18 och 19mmSkruvtvingarHammareVinkelhakeMåttband och märkpennaVattenpassInsexnyckel 6 mm

Conveyor Solutions4

Preparations Préparatifs Vorbereitung Valmistelut Preparativos Förberedelser

1 Check that all components for Trellex ABC pre-scraper are delivered.

2 Check that the surface of the belt is in good condition; any damage is repaired prior to assembly. Centre the belt on the end drum.

3 Stop and secure (lock) the transporter.4 Procure a welding permit and extin-

guishing equipment if a welding machine is to be used.

1 Vérifier que toutes les pièces du racleur P Trellex ABC ont été livrées.

2 Vérifier que la surface de la bande est en bon état ; réparer les dégâts éventuels avant le montage. Centrer la bande sur le tambour.

3 Arrêter et bloquer (verrouiller) la bande transporteuse.

4 Obtenir une autorisation de soudage et prévoir l’équipement d’extinction si une soudure doit être effectuée.

Assembly Montage Montage Asentaminen Montaje Montering

1 Measure the drum diameter including the drum covering and width of belt.

2 Mark out the centre line of the drum on the belt.

3 Mark out a parallel line 15° below the centre line (the blade’s operating area 0 - 15°).

4 Mark the F measurement on both side of the drum; mark out an arch using these measurement.

1 Mesurer le diamètre du tambour, y compris son revêtement, et l’épaisseur de la bande.

2 Tracer l’axe central du tambour sur la bande

3 Tracer une ligne parallèle à 15 degrés sous l’axe central (plage de travail de la lame ; 0 à 15 degrés).

4 Tracer la cote F sur les deux côtés du tambour, marquer un arc de cercle à l’aide de ces cotes.

1 Überprüfen Sie, dass alle Teile des Trellex ABC Vorabstreifers vorhanden sind.

2 Überprüfen Sie den Zustand der Gurtober-fläche. Bessern Sie eventuelle Schäden vor der Montage aus. Zentrieren Sie den Gurt in der Antriebstrommel.

3 Stoppen und sichern Sie den Förderer (Schloss).

4 Schaffen Sie Schweißbedingungen und stellen Sie Löschgerät bereit, wenn Sie schweißen müssen.

1 Tarkista, että kaikki Trellex ABC -esikaavarin osat sisältyvät toimitukseen.

2 Tarkista, että hihnan pinta on hyvässä kunnossa ja korjaa mahdolliset vahingot ennen asentamista. Keskitä hihna veto-rummulle.

3 Pysäytä ja varmista (lukitse) kuljetin.4 Hanki hitsauslupa ja sammutusvarustus,

jos aiot käyttää hitsauslaitteita.

1 Verificar que todos los elementos del Trellex ABC Förskrapa se hayan suministrado.

2 Verificar que la superficie de la banda esté en buen estado; los desperfectos eventuales deben repararse antes del montaje. Centrar la llave de ajuste en el tambor final.

3 Detener y asegurar (cierre) para el trans-porte.

4 Obtener la licencia para utilizar soldadura y dotarse de material contra incendios si se ha de utilizar la soldadura.

1 Kontrollera att samtliga detaljer till Trellex ABC Förskrapa är levererade.

2 Kontrollera att bandytan är i gott skick, eventuella skador repareras innan mon-tage. Centrera bandet på ändtrumman.

3 Stoppa och säkra (lås) transportören.4 Skaffa svetstillstånd och släckutrustning

om svets skall användas.

1 Messen Sie den Trommeldurchmesser einschließlich Trommelverkleidung und Gurtdicke.

2 Markieren Sie die Mittellinie für die Trommel auf dem Gurt.

3 Markieren Sie eine parallele Linie 15° unterhalb der Mittellinie (Wirkungsbereich der Abstreifleistensegmente 0 - 15°).

4 Markieren Sie Maß F auf beiden Seiten der Trommel und markieren Sie mit seiner Hilfe einen Bogen

1 Mittaa rummun halkaisija, rummun pinn-oite ja hihnan paksuus mukaan lukien.

2 Merkitse rummun keskilinja hihnalle.3 Piirrä samansuuntainen linja 15° keskilinjan

alapuolelle (terän työskentelyalue on 0 -15°).4 Piirrä mitta F telan kummallekin puolelle

ja piirrä kaari näiden mittojen avulla.

1 Medir el diámetro del tambor, incluyendo su revestimiento y el espesor de la llave de ajuste.

2 Marcar una línea central para el tambor de la llave de ajuste.

3 Marcar una línea paralela de 15° debajo de la línea central (espacio de trabajo para las cuchillas 0 - 15°).

4 Marcar una medida F a ambos lados del tambor, marcar un arco valiéndose de esas medidas.

1 Mät trumdiameter inklusive trumbe-klädnad och bandtjocklek.

2 Märk ut centrumlinje för trumman på bandet.

3 Märk ut en parallell linje 15° under cen-trumlinjen ( bladets arbetsområde 0 - 15°).

4 Markera F måttet på båda sidor av trumman, märk ut en båge med hjälp av dessa mått.

EN

FR

DE

FI

ES

SE

EN

FR

DE

FI

ES

SE

Conveyor Solutions 5

Ø F

350 (14”) 106 (4.14”) 400 (16”) 99 (3.82”) 450 (18”) 90 (3.53”) 500 (20”) 85 (3.35”) 600 (24”) 73 (2.87”) 600 (24”) 124 (4.88”) HD 700 (28”) 113 (4.45”) HD 800 (32”) 104 (4.10”) HD 900 (36”) 96 (3.78”) HD 1000 (42”) 90 (3.53”) HD 1100 (44”) 85 (3.35”) HD 1200 (48”) 80 (3.15”) HD

1 2

3

1 2

43

Conveyor Solutions6

5 Measure, mark and cut holes for the spindle (80x80). The middle of the hole should be located on the F measurement line. Make sure that the hole is not too high or too low. The point of the blade has a marked working area, and may not be mounted outside of this, (see current measurement in table)

PLEASE NOTE! The HMS scraper is best mounted with the edge of the blade on the 15º line.

6 Place the spindle in the cutout holes (80x80). Centre the spindle in relation to the drum.

7 Measure and mark 85 mm outside the spindle plate/casing. Cut off the rest of the material.

8 Measure and mark where the holes for the main bracket are to be drilled (Ø 13 mm). See measurement in Picture 8.

9 Mount the main bracket and adjust these so that the distance between the spindle and the belt is the same on both sides. Also, check that the spindle is horizontal using a water level

10 Mount the scraper blades in the cassette. When the blades are centred in the cassette, the securing plate is tightened as near to the outermost blade as possible.

NOTE! Be aware that the blades are inserted in the cassette in the correct direction.

5 Mesurer, marquer et découper un trou pour l’axe principal (80x80) ; l’axe du trou doit être placé sur la ligne de cotes F ; s’assurer que le trou n’est placé ni trop haut, ni trop bas. La pointe de la lame a une zone de travail marquée et ne doit pas être montée hors de celle-ci. (voir les cotes en question sur le tableau).

NOTA : Le racleur HMS doit être monté de préférence avec la pointe de la lame sur la ligne à 15 degrés.

6 Placer l’axe principal dans le trou découpé (80x80), le centrer par rapport au tambour.

7 Mesurer et marquer 85 mm à l’extérieur de la tôle/tête sur l’axe principal, puis découper le matériau restant.

8 Mesurer et marquer l’endroit où les trous de la fixation principale doivent être percés (Ø 13 mm), voir cotes sur la Fig. 8.

9 Monter la fixation principale et la régler de manière à ce que la distance entre et la bande soit la même des deux côtés. Vérifier également que l’axe soit à niveau à l’aide du niveau à bulle d’air.

10 Monter les lames dans la cassette ; lorsque les lames sont centrées dans la cassette, il faudra poser les cales de verrouillage et les serrer aussi près des lames extérieures que possible.

NOTA : Faire attention que les lames soient introduites dans la cassette dans le sens adéquat.

5 Messen, markieren und schneiden Sie Löcher für die Achse (80 x 80). Die Mitte des Lochs muss auf der Linie F liegen. Achten Sie darauf, dass das Loch nicht zu hoch oder zu tief liegt. Die Abstreifleistensegmentspitzen haben einen markierten Wirkungsbereich und dürfen nicht außerhalb derselben montiert werden (siehe Maße in der Tabelle).

ACHTUNG! Den HMS Vorabstreifer montieren Sie am besten mit den Ab-streifleistensegmentspitzen auf der 15º Linie.

6 Platzieren Sie die Achse in die ausge-schnittenen Löcher (80x80) und zentrieren Sie die Achse im Verhältnis zur Trommel.

7 Messen und markieren Sie 85 mm außer-halb der Platte/Haube auf der Achse und entfernen Sie das überstehende Material.

8 Messen und markieren Sie die Bohrlöcher für die Hauptbefestigung (Ø 13 mm), siehe Maß in Abb. 8.

9 Montieren Sie die Hauptbefestigung und justieren Sie diese, sodass der Abstand zwischen der Achse und dem Band auf beiden Seiten gleich ist. Überprüfen Sie die Lage der Achse mit der Wasserwaage.

10 Montieren Sie die Abstreifleistensegmente in der Kassette. Wenn die Segmente in der Kassette zentriert sind, montieren Sie die Verschlussbleche und spannen sie so nah an den äußersten Elementen wie möglich.

ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass die Segmente in der korrekten Ausrichtung in die Kassette geführt werden.

5 Mittaa, piirrä ja leikkaa reikä akselia (80 x 80) varten. Reiän keskikohdan on oltava mitan F linjalla. Varmista, että reikä ei ole liian alhaalla tai korkealla. Terän kärjellä on tietty työskentelyalue eikä sitä saa asentaa tämän ulkopuolelle. (Katso mitta taulukosta.).

Huomautus HMS-kaavari asennetaan sopivimmin siten, että terän kärki on 15º:n linjalla.

6 Sijoita akseli leikattuihin reikiin (80x80) ja keskitä akseli suhteessa telaan.

7 Mittaa ja merkitse 85 mm pellin tai akselin kuvun ulkopuolelle ja leikkaa ylitse jäävä materiaali pois.

8 Mittaa ja merkitse, mihin kukin reikä (Ø 13 mm) pääkannattimessa on porattava. Katso kuvan 8 mitat.

9 Asenna pääkannattimet ja säädä ne siten, että akselin ja nauhan välinen etäisyys on yhtä suuri kummallakin puolella. Tarkista vesivaa’an avulla, että akseli on vaakasuorassa.

10 Asenna kaavariterä kasettiin. Kun terä on keskitetty akselille, lukitus pala on asennettava ja kristettävä mahdolli-simman lähelle ulointa terää.

Huomautus Varmista, että terat asen-netaan kasettiin oikein päin.

5 Medir, marcar y cortar un orificio para el eje (80x80), en medio del orificio se situará la línea de medición F. Asegúrese de que el orificio no quede demasiado alto ni demasiado bajo. La punta de la cuchilla tiene marcado un campo de trabajo, y no puede montarse fuera de él. (Véase la medida real en el cuadro)la chapa /

ATENCIÓN: la paleta rascadora se instala de forma más adecuada con la punta en una línea de 15o.

6 Colocar el eje en el orificio cortado (80x80), centrar el eje con relación al tambor.

7 Medir y marcar 85 Mm. fuera de la chapa / cubierta, en el eje, cortar el material sobrante.

8 Medir y marcar cada orificio de la prensa principal, y taladrarlos (ÿ 13 Mm.), véanse las medidas en la ilustración 8.

9 Montar la fijación principal y ajustarla, de forma que la distancia entre el eje y la llave de ajuste sea igual a ambos lados. Verificar incluso que el eje esté nivelado, con ayuda del nivel de mano

10 Montar la paleta raspadora en el soporte. Una vez centrada en la caja, ha de montarse la plancha de cerradura y tensarse lo más cerca posible de la hoja exterior.

ATENCIÓN: Tener cuidado de introducir la paleta en la caja en la dirección correcta .

5 Mät, märk och skär hål för axel (80x80), mitten av hålet skall vara placerat på F-mått linjen, försäkra dig om att hålet inte kommer för högt eller för lågt. Bladspetsen har ett märkt arbetsfält och får ej monteras utanför detta. (se aktuellt mått på tabell)

OBS! HMS skrapa monteras lämpligast med bladspetsen på 15º linjen.

6 Placera axel i utskurna hål (80x80), centrera axeln i förhållande till trumman.

7 Mät och märk 85 mm utanför plåt/huv på axeln, kapa bort resterande material.

8 Mät och märk var hål till huvudfäste skall borras (Ø 13 mm), se mått i bild 8.

9 Montera huvudfäste och justera dessa så att avstånd mellan axeln och bandet är lika på båda sidor. Kontrollera även att axeln ligger i våg med hjälp av vattenpasset

10 Montera skrapbladen i kassetten, när bladen centrerats i kassetten skall låsbleck monteras och spännas så nära de yttersta bladen som möjligt.

OBS! Var uppmärksam på att bladen föres in i kassetten i korrekt riktning.

EN

FR

DE

FI

ES

SE

Conveyor Solutions 7

5

10

9

8

7

6

ABC / HMSX = 240 (9.46”)

ABC HDX = 314 (12.36”)

10 (0,4”)

80(3

,15”)

80(3,15”)

138

Ø 13

85 85

Conveyor Solutions8

11 Mount the S holder (see Picture 11b) and joint this to the spindle. Fro a belt width of 1,400, a double S holder of type HD should be mounted.

PLEASE NOTE! The spring marked red should be mounted on the left. See illustration below.

12a Place the prepared cassette on the spindle and lock the cassette using the cassette pin. Press the scraper blades against the belt and even lock the S holder using the cotter. This is to prevent a fall and subsequent damage.

12b Adjust the spindle and scraper blade as per Table; tighten the bolts/nuts to the main bracket. Ensure that the points of the blade are in contact with the belt as illustrated in the pictures.

11 Monter le système de tension S (voir Fig. 11 b) et le relier à l’axe. Pour une largeur de bande de 1400 ou plus, un double système de tension S de type HD doit être monté.

NOTA : Le ressort marqué en rouge doit être monté du côté gauche. Voir figure ci-dessous.

12a Placer la cassette préparée sur l’axe, et la verrouiller à l’aide de la goupille de verrouillage de cassette, pousser les lames contre et verrouiller également le système de tension S à l’aide de la goupille de verrouillage de ressort. Cela permet d’éviter qu’il ne retombe et provoque ainsi des dégâts.

12b Ajuster l’axe et les lames de raclage conformément au tableau, serrer les boulons/écrous sur la fixation principale. S’assurer que les pointes des lames sont en contact avec la bande, comme on le voit indiqué sur les figures.

11 Montieren Sie die Federspannvorrichtung (siehe Abb. 11 b) und verbinden Sie ihn mit der Achse. Bei Bandbreite 1400 müssen zwei Federspannvorrichtungen vom Typ S-HD montiert werden.

ACHTUNG! Die rotmarkierte Feder muss auf der linken Seite montiert werden. Siehe Abbildung unten.

12a Platzieren Sie die vorbereitete Kassette auf der Achse und schließen Sie die Kassette mit Hilfe des Kassettensicherungsstiftes. Drücken Sie die Abstreifleistensegmente gegen das Band und schließen Sie auch die Federspannvorrichtung mit Hilfe des Federsicherungsstiftes. Das verhindert ein Herunterfallen und damit verbundene eventuelle Verletzungen.

12b Justieren Sie die Achse und die Ab-streifleistensegmente entsprechend der Tabelle und spannen Sie die Bolzen/Muttern an der Hauptbefestigung. Stellen Sie sicher, dass die Abstreifleistenseg- mentenden am Band anliegen, wie auf der Abbildung gezeigt.

11 Asenna S-kiristin (katso kuva 11 b) ja kiinnitä se akseliin. Jos hihnan leveys on yli 1400, on käytettävä HD-tyyppistä kaksois-S-kiristintä.

Huomautus Punaisella merkitty jousi on kiinnitettävä vasemmalle puolelle. Katso kuva.

12a Sijoita valmisteltu kasetti akselille ja lukitse kasetti kasettisokan avulla, paina kaapimen terää kohti hihnaa ja lukitse myös S-kiristin jousisokan avulla. Tämä estää kaatumisen taaksepäin ja siten mahdolliset vahingot.

12b Säädä akseli ja kaapimen terä taulukon mukaisesti ja kiristä pultit ja mutterit pääkannattimeen. Tarkista, että terien kärjet ovat hihnaa vasten kuvissa esitetyllä tavalla.

11 Montar el tensor S (véase la ilustración 11 b) y unirla al eje. Debe montarse el doble tensor 1400 S de tipo HD.

ATENCIÓN: Los muelles marcados con rojo deberán montarse en el lado izquierdo. Véase la ilustración siguiente.

12a Colocar La caja preparada en el eje y cerrar la caja con la chaveta de seguridad, presionar la palera rascadora contra la llave de ajuste y cerrar incluso en tensor S con la lavija de cierre del muelle. Esto se hace para evitar la caída hacia atrás y con ello posibles lesiones.

12b Ajustar el eje y la paleta rascadora de conformidad con lo explicado en el cuadro, tense las tuercas y los pernos al soporte principal. Asegúrese de que las puntas de la paleta estén dirigidas hacia la llave de ajuste, como se indica en las ilustraciones.

11 Montera S-spännaren (se bild 11 b) och förbind denna med axeln. Vid bandbredd

1400 skall dubbel S-spännare typ HD monteras.

OBS! Rödmärkt fjäder skall monteras på vänster sida. Se bild nedan.

12a Placera den preparerade kassetten på axeln och lås kassetten med hjälp av kassettsprinten, tryck skrapbladen mot bandet och lås även S-spännaren med hjälp av fjädersprinten. Detta för att förhindra bakfall och därmed eventuella skador.

12b Justera axel och skrapblad enligt tabel- len, spänn bultar/muttrar till huvud- fäste. Försäkra dig om att bladspetsarna ligger an mot bandet så som visas i bilderna.

EN

FR

DE

FI

ES

SE

LeftLinksIzquierdoGaucheVasenVänster

Conveyor Solutions 9

Ø F X0° Y0° X15° Y15°

350 (14“) 106 (4.14“) 165 (6.79“) 240 (9.45“) 97 (4.11“) 274 (10.89“)

400 (16“) 99 (3.82“) 194 (7.88“) 240 (9.45“) 125 (5.17“) 282 (11.18“)

450 (18“) 90 (3.53“) 228 (8.96“) 240 (9.45“) 157 (6.20“) 291 (11.46“)

500 (20“) 85 (3.35“) 347 (10.02“) 240 (9.45“) 177 (7.23“) 296 (11.74“)

600 (24“) 73 (2.87“) 298 (12.11“) 240 (9.45“) 226 (9.24“) 310 (12.28“)

HD 600 (24“) 124 (4.88“) 306 (12“) 314 (12.36“) 215 (8.46“) 383 (15“)

HD 700 (28“) 113 (4.45“) 360 (14.2“) 314 (12.36“) 266 (10.47“) 397 (15.63“)

HD 800 (32“) 104 (4.10“) 413 (16.3“) 314 (12.36“) 318 (12.52“) 411 (16.18“)

HD 900 (36“) 96 (3.78“) 465 (18.31“) 314 (12.36“) 368 (14.49“) 424 (16.7“)

HD 1000 (42“) 90 (3.53”) 517 (20.35”) 314 (12.36”) 418 (16.46”) 437 (17.2”)

HD 1100 (44”) 85 (3.35”) 569 (22.40”) 314 (12.36”) 468 (18.43”) 451 (17.75”)

HD 1200 (48”) 80 (3.15”) 620 (24.41”) 14 (12.36”) 517 (20.35”) 464 (18.27”)

11a

11b

12a

12b

11

11

1110

119

7

8

A

A

A

CLA

A

CLA 15°

A

ACL

Conveyor Solutions10

13 Tension the spring using the graduated arch (TTP); ensure the points of the blade point to noon/midnight. Place the graduated arch on the hexagon until the zero-marking adjacent to the belt. Then tension the spring so that the marking showing the actual breadth of the belt is pointing to noon/midnight. Lock the S holder using the cotter in this position.

PLEASE NOTE! This is only a theoretical

reference of a suitable pressure. It can vary and the spring may possibly need to be additionally tensioned or released in some cases. TTP can only be used for ABC 70, 90 and 95.

14 Mount the circlip in accordance with the specified dimensions, Picture 14.

15 Test run the transporter and observe how the scraper behaves. Maximum scraper effect is only achieved that the blades have become adapted to the surface of the bands.

13 Placez l’extrémité de la lame contre la bande. Placez le disque de réglage Trellex sur l’écrou de réglage avec la marque 0° vers le haut, tournez le ressort vers la largeur de bande désirée et verrouillez le système de tension à l’aide de la goupille.

NOTA : Ceci n’est qu’une indication théo-

rique sur la tension du ressort néces-saire : elle peut varier, et le ressort doit être éventuellement serré davantage, ou desserré dans certains cas. Le disque de réglage trellex peut uniquement être utilisé avec ABC 70, 90 et 95.

14 Monter la bague d’arrêt selon les cotes indiquées, Fig. 14.

15 Essayer la bande transporteuse et vérifier le comportement du racleur : la puissance de raclage maximale n’est obtenue qu’une fois que les lames se sont adaptées à la surface de la bande.

13 Tensar el muelle utilizando la semi-circunferencia graduada (TTP), asegúrese de que las puntas de la paleta estén orientadas hacia donde las manillas del reloj indican las 12, coloque la semicircunferencia graduada en la cabeza hexagonal, de tal forma que la arca “0” esté orientada hacia la banda. Seguidamente, tensar el muelle, de forma que la marca que muestra la escotadura para a llave de ajuste actual esté orientada hacia donde las manillas indican las 12. En este momento, cierre el tensor S utilizando la clavija de cierre del muelle.

ATENCIÓN: Esta es únicamente una

referencia teórica de lo que es una presión adecuada, la cual puede variar y e muelle, eventualmente, debe tensarse más, y en ciertos casos, soltarse un poco. El TTP puede utilizarse solamente con el ABC 70, 90 y 95.

14 Montar la anilla tope, de conformidad con las medidas indicadas, ilustración 14.

15 Ponga a prueba el transportador y observe cómo funciona la raspadora; su efecto máximo se consigue solamente cuando la paleta se ha adaptado a la superficie de la llave de ajuste.

13 Spänn fjädern med hjälp av gradskivan (TTP), se till att bladspetsarna pekar mot klockslaget 12, placera gradskivan på sexkanten så att 0-markeringen ligger an mot bandet. Spänn därefter fjädern så den märkning som visar aktuell bandbredd pekar mot klockslaget 12. Lås S-spännaren med hjälp av fjädersprinten i detta läge.

OBS! Detta är endast en teoretisk referens av ett lämpligt tryck, detta kan variera och fjädern måste eventuellt spännas ytterligare eller i vissa fall släppas. TTP kan endast användas till ABC 70, 90 och 95.

14 Montera stoppring enligt angivna mått, bild 14.

15 Provkör transportören och observera hur skrapan uppför sig, maximal skrapeffekt uppnås först när bladen anpassat sig efter bandytan.

13 Spannen Sie die Feder mit Hilfe der Gradscheibe (TTP). Achten Sie darauf, dass die Abstreifleistensegmentenden auf null Grad zeigen. Platzieren Sie die Gradscheibe auf den Sechskant, sodass die O-Markierung am Band anliegt. Spannen Sie danach die Feder, sodass die Anzeige, die die aktuelle Bandbreite anzeigt, auf null Grad zeigt. Verschließen Sie die Federspannvorrichtung mit Hilfe des Federsicherungsstiftes in dieser Stellung.

ACHTUNG! Dies ist nur ein Beispiel für

einen möglichen Druck. Dieser variiert und die Feder muss unter Umständen stärker gespannt oder nachgelassen werden. Die TTP kann nur bei ABC 70, 90 und 95 verwendet werden.

14 Montieren Sie den Stoppring entsprech-end der angegebenen Maße (Abb. 14).

15 Lassen Sie den Förderer probelaufen und beobachten Sie das Verhalten des Vorabsteifers. Der optimale Reinigungs-effekt wird erst erreicht, wenn sich die Lippe an die Konturen des Förderbands angepasst haben.

13 Kiristä jousi astelevyn (TTP) avulla ja varmista, että terien kärjet ovat kohti “kello 12” -asentoa. Sijoita astelevy kuusioruuvin päälle siten, että 0-merkintä koskettaa hihnaan. Kiristä tämän jälkeen jouset siten, että varsinaista hihnan leveyttä osoittava näkyvä merkintä osoittaa kohti “kello 12” -asentoa. Lukitse S-kiristin jousisokan avulla tähän asentoon.

Huomautus Tämä on ainoastaan sopivan paineen teoreettinen ohje. Paine voi vaihdella ja jousta on ehkä kiristettävä enemmän tai joissain tapauksissa sitä on löysennettävä. TTP:tä voidaan käyttää ainoastaan mallien ABC 70, 90 ja 95 kanssa.

14 Asenna lukkorengas annettujen mittojen mukaisesti, katso kuva 14.

15 Suorita kuljettimelle koeajo ja tarkkaile, kuinka terä toimii. Suurin pyyhkimisteho saavutetaan vasta, kun terä on muokka-utunut hihnan pinnan mukaiseksi.

EN

FR

DE

FI

ES

SE

Conveyor Solutions 11

14

13

A

A

Conveyor Solutions12

12

Trel

lex

ABC

70,

90

& 9

5

Conveyor Solutions 13

13

Trel

lex

ABC

HM

S

Conveyor Solutions14

Trel

lex

ABC

70,

90

HD

Conveyor Solutions 15

Subject to alteration without prior notice. Brochure No.2485-06-10-MBL/Trelleborg © 2010.06 Metso Printed in Sweden

Metso Minerals (Wear Protection) ABConveyor SolutionsP.O. Box 74SE-231 21 TrelleborgSwedenPhone: +46 410 525 00Fax: +46 410 526 02

www.metsominerals.com

For contact with your local Metso representative, visit

www.metsominerals.com/trellex for information about your nearest sales office.