21
Communication & Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība Joint Technical Secretariat Apvienotais tehniskais sekretariāts August 2012, Riga

Communication & Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

  • Upload
    salim

  • View
    69

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Communication & Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība . Joint Technical Secretariat Apvienotais tehniskais sekretariāts August 2012, Riga. Overall objective. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Communication & Publicity

Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Joint Technical Secretariat Apvienotais tehniskais sekretariāts

August 2012, Riga

Page 2: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Overall objective

2

Beneficiary and project partner’s must take all necessary measures to publicise the fact that the project is co-financed by the Programme (European Union and Russian Federation)

Finansējuma saņēmējam un projekta partneriem jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai publiskotu faktu, ka projektu līdzfinansē Igaunijas-Latvijas-Krievijas pārrobežu sadarbības programma.

“The Beneficiary must take all necessary steps to publicise the fact that the European Union has financed or co-financed the Action.”

Page 3: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Main principle

3

The projects are Programme’s best ambassadors.

Projekti ir programmas vislabākie vēstnieki.

Page 4: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Main aims

4

The main aim of the communication and visibility actions are: to ensure transparent use of EU funds, Programme co-

financing; to increase awareness about the Programme, EU role,

funding opportunities and supported projects; to promote cross-border cooperation and its results.

Komunikācijas un vizuālās atpazīstamības pasākumu galvenie mērķi:

Nodrošināt caurskatāmu ES fondu un programmas līdzfinansējuma izmantošanu;

Palielināt sapratni par programmu, ES lomu, finansējuma saņemšanas iespējām un atbalstītiem projektiem;

Veicināt pārrobežu sadarbību un tās rezultātu atpazīstamību.

Page 5: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

ObjectivesGuidelines 3.1.4.

5

Communication and visibility activities: ensure smooth operation of the project internaly -

efficient communication among the project partners make the project activities, achievements and impact

visible to the target groups and general public emphasise the contribution of the Programme to the

socio-economic development of the region Komunikācijas un vizuālās atpazīstamības pasākumi: nodrošina projekta raitu darbību un vadību tā iekšienē –

efektīva komunikācija starp projekta partneriem (distances vadība); padara projekta pasākumus, sasniegumus un ietekmi

redzamu mērķgrupām un plašākai sabiedrībai; uzsver programmas ieguldījumu reģiona sociāli-ekonomiskā

attīstībā.

Page 6: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Project documents

6

Full Application Form Pilna pieteikuma veidlapa - Activities Pack 2

www.estlatrus.eu » How to Apply » 2nd Call for Proposals

Grant Contract Article 6 – Visibility

Granta līgums

Model Partnership Agreement - point 11. Infomation and publicity measures

Partnerības līgums

Page 7: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Programme Logo

7

Full Logo

EU flag

Programme logo

Slogan – united by borders

Programme logo to download:http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo/logo

Page 8: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Use of Logo

8

• Compulsory in ALL communication tools Lietošana obligāta VISOS saziņas līdzekļos

• 9 colours/ 9 krāsas

• Light background suggested

• The same size as other logos

• Different sizes

• Black & white

Smallest/ mazākais pieļaujamais izmērs - 40x25 mm

Simplified version/ vienkāršotas versijas izmēri - 20x8 mm

Page 9: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Communication tools (Communication and Visibility Guidelines

in LATVIAN)

9

press releases, press conferences, press visits web-sites, social media e-publications – newsletters, project news and

fact sheets Photographs & Videos display panels & commemorative plaques

(if the total contribution from the Programme for infrastructures or construction work exceeds 100 000 EUR)

Page 10: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Website

10

the full set Programme Logo – programmas logo the disclaimer on the homepage or the window with

the article about project – atsauce pirmajā lapā vai logā, kurā publicēta informācija par programmu

link to the Programme website – saite uz programmas mājas lapu

link to the EuropeAid Co-operation Office webpage – saite uz EuropeAid darabības biroja mājas lapu

“This website has been produced with the financial assistance of the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013. The contents of this document are the sole responsibility of <Beneficiary’s or project partner's name> and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the Programme, Programme participating countries, alongside with the European Union.”

Page 11: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Display panels –100 000 EUR

11

should incorporate - informācijas stendā iekļauj: the Programme logo, which shall cover at least 50% of

the area of the display panel – 50% stenda klāj programmas logo

a phrase - frāze

Name of the Beneficiary, title of the project – finansējuma saņēmēja un projekta nosaukums

start/end time of the works – darbu uzsākšanas un pabeigšanas datumi

minimum size shall be 1500 x 1000 mm – minimālie stenda izmēri

“This project is co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within European Neighbourhood

and Partnership Instrument 2007 – 2013”

Page 12: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Display panel

12

Page 13: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Project display panel

13

Beneficiaries and project partners should also produce a display panel with which to promote their Programme co-financed project at an exhibition or event, or at the entrance of a training centre or office reception.

Page 14: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Commemorative plaque – 100 000 EUR

14

should incorporate – informatīvā plāksnē iekļauj: the Programme logo, which shall cover at least 50% of

the area of the commemorative plaque – 50% plāksnes klāj programmas logo

a phrase - frāze

the date on which the object was finished – objekta nodošanas datums

minimum size shall be 500 x 300 mm – minimālie plāksnes izmēri

“This [name of the structure] was co-financed by the Estonia – Latvia – Russia Cross Border Cooperation Programme within

European Neighbourhood and Partnership Instrument 2007 – 2013”

Page 15: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

www.estlatrus.eu

15

Page 16: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

www.estlatrus.eu

16

• Download Documents to be Completed http://www.estlatrus.eu/eng/how_to_apply/2nd_call_for_proposals

• Questions asked during 2nd Call for Proposals are published in FAQ section

• subscribe the Programme news http://www.estlatrus.eu/eng/feedback/mailing_list_register/

• learn about the information seminars and register on-line!

Page 17: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Kopsavilkums

17

Ievērot visas vizuālās atpazīstamības prasības Koordinēt projekta komunikācijas pasākumus ar jau

eksistējošiem organizācijas komunikācijas pasākumiem Padomāt par komunikāciju ilgākā termiņā (publikāciju

izplatīšana, Interneta mājas lapu uzturēšana) Iekšējā un ārējā komunikācija – abas ir svarīgas Vienmēr lietot programmas nosaukumu un logo Lietot korektu vizuālo informāciju un faktus Komunikāciju pasākumu efektivitāti atspoguļot ciparos

(preses relīzes, raksti, audio & video faili, publikācijas, mājas lapas apmeklētāji, dalībnieki pasākumos)

Page 18: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Guidance Documents

18

Communication and Visibility Manual for European Union External Actionshttp://ec.europa.eu/europeaid/work/visibility/index_en.htm

Programme’s Guidelines for Grant ApplicantsSection 3.1.4 - Publicity and Information Requirementshttp://www.estlatrus.eu/eng/how_to_apply/2nd_call_for_proposals

Programme’s Communication and Publicity Guidelines for Open Call for Proposals (also in Latvian) http://www.estlatrus.eu/eng/programme/publications_amp_logo/guidelines_

Glossary - www.estlatrus.eu » Glossary&Abbreviations

Page 19: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Jāatceras!

19

• If publicity requirements are not fulfilled, the related costs

are not eligible for ENPI co-financing!• Ja publicitātes prasības netiek ievērotas, ar tām saistītās

izmaksas nav attiecināmas uz programmas līdzfinansējumu!• No information can be made public before the Grant

Contract has been signed!• Informācija par projektu netiek publiskota līdz Granta

līguma parakstīšanai!

Page 20: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

Further Information

20www.estlatrus.eu

LATVIA Vineta ŠnoreJoint Technical SecretariatPhone: +37167509526E-mail: [email protected]

ESTONIA Liane RosenblattBranch Office in Tartu - only for Lõuna-Eesti and Kesk-Eesti areas Phone: +372 738 6011 E-mail: [email protected]

Artur ViiraBranch Office in Jõhvi - only for Kirde-Eesti and Põhja-Eesti areasPhone: + 372 339 5609E-mail: [email protected]

RUSSIA Sergey BalanevBranch Office in St. Petersburg, Russia Phone: + 7 812 325 83 51E-mail: [email protected]

Vladimir SkorokhodovBranch Office in St. Petersburg, Leningrad Region, RussiaPhone: + 7 812 325 51 84E-mail: [email protected] 

Ekaterina MoskalevaBranch Office in Pskov, Russia Phone: + 7 8112 79 40 54E-mail: [email protected]

Page 21: Communication &  Publicity Komunikācija un vizuālā atpazīstamība

PALDIES par dalību Igaunijas-Latvijas- Krievijas

pārrobežu sadarbības programmas seminārā!

21