Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    1/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    1

    Established in 1948, UMEB was amongthe first companies in Romaniamanufacturing electric motors.Flameproof motors are used where safetyagainst explosions and fires caused bygases, dust and liquids must beguaranteed.These motors are used in:- chemical industries- petrochemical industries- refineries- petroleum platforms- oil pipelines- gas pipelines- pharmaceutical industries- graphic industries- thermal power stations- on ships- manufacturing industries

    - off-shore platformsThey are also used by system andequipmentmanufactures for:- waste collection and treatment- cereals, rice, sugar processing- etc..UMEB's range of motors includes:- Ex-d - Ex-de flameproof motors- Ex-d - Ex-de flameproof motorswith brake- Ex-nA non sparking motorsMain features:- Frame size from 63 to 355

    - Cast iron casing- Power from 0,12 to 315 kW- Three phase- 1 speed- Self-ventilated- Group IIC- ATEX category 2G, 2D, 3G- Temperature class T3, T4, T5

    Gegrndet 1948, war UMEB eine der erstenFirmen in Romania, die Motoren herstellte.Die von UMEB hergestelltenExplosionsgeschtzte Motoren werdenberall da eingesetzt, wo die Sicherheitgegen Explosionen oder Feuer durchbrennbare Gase, Stube oder Flssigkeitengarantiert werden muss. UMEB-Motorenarbeiten deshalb u.a. in:- der chemischen Industrie- der Petrochemie- Raffinerien- Erdlplattformen- Pipelines- Ferngasleitungen- der pharmazeutischen Industrie- dem Druckgewerbe- Wrmekraftwerken- Schiffen

    - Verarbeitungsindustrie- SchiffswerftenSie werden auerdem von Anlagen undGerteherstellern verwendet fr:- die Sammlung und die Behandlung vonAbfllen- die Verarbeitung von Getreide, Reis undZucker- usw..Das Produktprogramm der Motoren vonUMEB beinhaltet:- Motoren mit Druckfeste Kapselung Ex-d -Ex-de- Druckfeste Motoren mit Bremse Ex-d

    - Funkenfreie Motoren Ex-nAHaupteigenschaften:- Baugre von 63 bis 355- Motorgehuse aus Grauguss- Leistungen von 0.12 bis 315 kW- Drehstrommotoren- 1 Geschwindigkeiten- eigenbelftet- ATEX Kategorie 2G, 2D, 3G- Temperaturklasse T3, T4, T5

    Fonde en 1948, UMEB a t parmi lespremires entreprises en Romania fabriquer des moteurs antidflagrants lpreuve des explosions.Les moteurs fabriqus par UMEB sontutiliss l o il est vital de garantir lascurit afin de prvenir les explosions etles incendies provoqus par du gaz, despoussires ou des liquides inflammables.Ils oprent dans les:- industries chimiques- industries ptrochimiques- raffineries- plates-formes- oloducs- gazoducs- industries pharmaceutiques- industries graphiques- centrales thermolectriques

    - bord des bateaux- industries manufacturires- plateforme off-shoreIls sont galement utiliss par Lesfabricants d'installations et d'appareilspour :- la collecte et le traitement des dchets- le traitement de crales, riz, sucre.- etc..Les gammes de moteurs UMEBdisponible sur le march:- Ex-d ; Ex-de moteurs antidflagrants- Ex-d ; Ex-de moteurs antidflagrantsavec frein

    - Ex-nA moteurs anti-tincelles.Caractristiques principales:- Hauteur daxe 63 355- Carcasse en fonte- Puissance 0.12 315 kW- Triphass- 1 vitesse- Autoventils- Groupe IIC- Catgorie ATEX 2G, 2D, 3G- Classe de temperature T3, T4, T5

    Frame size Baugre Hauteur daxe

    Ex-d 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355Ex-de

    FlameproofMotoren mit druckfester KapselungAntidflagrants 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355

    Ex-dFlameproof with brake

    Druckfeste Motoren mit BremseAntidflagrants avec frein

    80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280

    Ex-nANon sparking motors

    Nicht funkende MotorenMoteurs anti-tincelles

    63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    2/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    2

    Flameproof motors

    - Ex-d, Ex-de- Frame size from 63 to 355 (cast iron)- ATEX category 2G, 2D- Group: IIC- Temperature class T3, T4, T5- EPL Gb, EPL Db- Protection IP55, IP56, IP65, IP66- Power from 0.09 to 315 kW- Three-phase single speed

    Non sparking motors

    - Ex-nA- Frame size from 63 to 355 (cast-iron)- ATEX category 3G- Group II, EPL Gc- Temperature class T4

    - Protection IP55, IP56, IP65, IP66- Power from 0.09 to 315 kW- Three-phase single speed

    Flameproof brake motors

    - Ex-d- Frame size from 80 to 280 (cast iron)- ATEX category 2G, 2D- Group IIC- Temperature class T4- EPL Gb, EPL Db- Protection IP55, IP56, IP65, IP66- Power from 0.18 to 90 kW

    - Three-phase 1 speed- flameproof brake

    Certificates

    - Certifications: CE Insemex Petrosani

    The motors bear the CE mark incompliance with the European regulations.

    1.Standards and specifications

    Flameproof motors conform to thefollowing standards and specifications:

    Table 1

    Motoren mit druckfester Kapselung

    - Ex-d, Ex-de- Baugren 63 355 (Grauguss)- ATEX Kategorie 2G, 2D- Gruppe: IIC- Temperaturklassen T3, T4, T5- EPL Gb, EPL Db- Schutzart IP55, IP56, IP65, IP66- Leistungsbereich 0.09 - 315 kW- Dreiphasenmotoren, 1 Drehzahl

    Nicht funkende Motoren

    - Ex-nA- Baugren (Grauguss) 63 355- ATEX Kategorie 3G- Gruppe II, EPL Gc- Temperaturklassen T4

    - Schutzart IP55, IP56, IP65, IP66- Leistungsbereich 0.09 - 315 kW- Dreiphasenmotoren,1 Drehzahl

    Druckfeste Motoren mit Bremse Ex-d

    - Ex-d- Baugren 80 280 (Grauguss)- ATEX Kategorie 2G, 2D- Gruppe IIC- Temperaturklassen T4- EPL Gb, EPL Db- Schutzart IP55, IP56, IP65, IP66- Leistungsbereich 0.18 - 90 kW

    - Dreiphasenmotoren, 1 Drehzahl- Wechselstromscheibenbremse oderGleichstromscheibenbremse

    Zertifizierung

    - Zulassungen von CE Insemex Petrosani

    Die Motoren haben das CE-Zeichen gemden europischer Richtlinien.

    1. Normen und SpezifikationenDie Motoren mit druckfeste Kapselung sindmit den folgenden Normen und Merkmalenkonform:

    Tabelle 1

    Moteurs antideflagrants

    - Ex-d, Ex-de- Hauteur daxe 63 355 (fonte)- Catgorie ATEX 2G, 2D- Groupe IIC- Classe de temperature T3, T4, T5- EPL Gb, EPL Db- Protection IP55, IP56, IP65, IP66- Puissance 0.09 315 kW- Triphass 1 vitesse

    Moteurs anti-tincelles

    - Ex-nA- Hauteur daxe 63 355 (fonte)- Catgorie ATEX 3G- Groupe II, EPL Gc- Classe de temperature T4

    - Protection IP55, IP56, IP65, IP66- Puissance 0.09 - 315 kW- Triphass 1 vitesse

    Moteurs antidflagrants avec frein

    - Ex-d- Hauteur daxe 80 280 (fonte)- Catgorie ATEX 2G, 2D- Groupe IIC- Classe di temperatura T4- EPL Gb, EPL Db- Protection IP55, IP56, IP65, IP66- Puissance 0.18 - 90 kW

    - Triphass 1 vitesse- Frein C.A. ou C.C.

    Certification

    - Certification: CE Insemex PetrosaniLes moteurs de ce catalogue sont conformes la Directive 94/9/CE ATEX.

    1. Normes et spcifications

    Les moteurs antidflagrants sont conformesaux normes et spcifications suivantes:

    Tableau 1

    Title / Titel / TitreINTERNATIONAL

    IEC

    EU

    CENELEC

    Electrical rotating machines/rated operation and characteristic dataRotierende elektrische Maschinen NennbetriebseigenschaftenMachines lectriques tournantes: caractristiques nominales de fonctionnement

    IEC 60034-1 EN 60034-1

    Methods for determining losses and efficiency of rotating electrical machinesMethoden zur Bestimmung von Verlusten und des Wirkungsgrades von rotierenden elektrischenMaschinenMthode de dtermination des pertes et du rendement des machines lectriques tournantes

    IEC 60034-2-1 EN 60034-2-1

    Protection types rotating electrical machinesScutzarten der rotierenden elektrischen Maschinen

    Degrs de protection des machines lectriques tournantes

    IEC 60034-5 EN 60034-5

    Cooling methods of rotating electrical machinesKhlmethoden von rotierenden elektrischen MaschinenMthodes de refroidissement des machines lectriques tournantes

    IEC 60034-6 EN 60034-6

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    3/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    3

    Title / Titel / TitoloINTERNATIONAL

    IEC

    EU

    CENELEC

    Construction types of rotating electrical machinesEigenschaften der Bauformen und der InstallationsartenSymbole des formes de construction et des dispositions de montage

    IEC 60034-7 EN 60034-7

    Terminal markings and direction of rotation for electrical machinesKlemmenbezeichnungen und Drehsinn der elektrischen MaschinenMarquage des bornes et sens de rotation des machines tournantes

    IEC 60034-8 EN 60034-8

    Noise emission, limit valuesMax. GeruschpegelValeurs maximum de bruit

    IEC 60034-9 EN 60034-9

    Start-up behaviour of squirrel-cage motors at 50 Hz up to 660VAnlaufeigenschaften von asynchronen Drehstrommotoren bei 50Hz und bis zu 660VCaractristiques de dmarrage des moteurs asynchrones triphass 50Hz et jusqu' 660V

    IEC 60034-12 EN 60034-12

    Vibration levels of rotating electrical machinesMechanische Schwingungen von rotierenden MaschinenVibrations mcaniques des machines tournantes

    IEC 60034-14 EN 60034-14

    Protection level provided by enclosures for electrical equipment against mechanical impact (CodeIK)

    Schutzgrade der Hllen fr elektrische Gerte im Bezug auf uere mechanische Ste (IK-Code)Degrs de protection des enveloppes pour appareils lectriques contre les impacts mcaniquesextrieurs (Code IK)

    IEC 60081-1IEC 60068-2-75 EN 50102

    Fixing dimensions and outputs for IM B3Anbaumae und Leistungen, Motoren in der Form IM B3Dimensions d'accouplement et puissances, moteurs type IM B3

    IEC 60072 EN 50347

    Fixing dimensions and outputs for IM B5, IM B14Anbaumae und Leistungen, Motoren in der Form IM B5, IM B14Dimensions d'accouplement et puissances, moteurs type IM B5, IM B14

    IEC 60072 EN 50347

    Cylindrical shaft ends for electrical machinesZylindrische Wellenenden fr elektrische MaschinenSortie d'arbre des machines lectriques tournantes

    IEC 60072 EN 60072

    Electrical equipment for hazardous areas General provisions

    Elektrische Konstruktionen fr explosionsgefhrdete Atmosphren Allgemeine RegelnConstructions lectriques pour atmosphres potentiellement explosives. Rgles gnrales IEC 60079-0 EN 60079-0

    Electrical equipment for hazardous areas Flame-proof enclosure dElektrische Konstruktionen fr explosionsgefhrdete Atmosphren Druckfeste Kapselungen dConstruzioni elettriche per atmosfere potenzialmente esplosiveCarters l'preuve des explosions d

    IEC 60079-1 EN 60079-1

    Electrical equipment for hazardous areas Increased safety eElektrische Konstruktionen fr explosionsgefhrdete Atmosphre erhhte Sicherheit eConstructions lectriques pour atmosphres potentiellement explosives. Mthode de protection scurit augmente e

    IEC 60079-7 EN 60079-7

    Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by enclosure "t"Explosionfhige Atmosphre - Teil 31" Gerte-Staubexplosionsschutz Gehuse "t"Atmosphres explosives - Partie 31: Protection du matriel contre l'inflammation des poussirespar enveloppe "t"

    IEC 60079-31 EN 60079-31

    2. ATEX Protection Types

    The use of electrical apparatus inpotentially explosive atmospheres is quiteusual today.This equipment has to be manufacturedin such a way that there is no risk ofexplosion.An explosion occurs when the threefollowing conditions happen: presence of a potentially explosive

    atmosphere; possibility of transmission of theexplosion

    existence of an ignition source

    The recognized types of protection

    2.Schutzarten

    Der Gebrauch von elektrischenGerten in explosionsgefhrdetenRumlichkeiten ist unter bestimmtenVorraussetzungen zulssig.Diese Gerte mssen so konstruiertsein, da das Explosionsrisiko so weitwie mglich ausgeschaltet wird.Eine Explosion kann unter folgendenUmstnden auftreten:

    eine explosionsgefhrdeteAtmosphren is vorhanden; Mglichkeit der bertragung einer

    Explosion; Vorhandensein von Zndquellen.

    Die anerkannten Scutzarten vermeiden

    2.Types de protection

    L'utilisation d'appareils lectriquesdans des milieux potentiellementexplosifs est fort courante.Ces appareils doivent tre construitsde faon viter tout dangerd'explosion. Une explosion peut avoirlieu en prsence des trois conditionssuivantes:prsence d'une atmosphre

    potentiellement explosive;possibilit de transmission del'explosion;

    existence de sources d'amorage.

    Les types de protection reconnus

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    4/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    4

    eliminate one of these conditions andthus make an explosion impossible.

    In practice, four types of protection areapplicable to electric motors:- pressurized apparatus (symbol Ex p);

    - flameproof enclosure (symbol Ex d);- increased safety (symbol Ex e);- non sparking protection (symbol Ex n);

    Flameproof motors have an additionaltype of protection (symbol Ex de)which is a combination of:- flameproof enclosure d for motorframe;- increased safety e for terminal box.

    eine der drei Bedingungen und machendie Explosion unmglich.

    In der Praxis knnen vier Schutzarten frelektrische Motoren eingesetzt werden:- berdruckgekapseltes Gert (Symbol

    Ex p);- druckfeste Kapselung (Symbol Ex d);- erhhte Sicherheit (Symbol Ex e);- Funkenschutz (Symbol Ex n).

    Motoren mit druckfeste Kapselunghaben eine weitere Schutzart (SymbolEx de).Es handelt sich um die Kombinationvon:- Druckfeste Kapselung d fr dasMotorgehuse- Erhhte Sicherheit e fr denKlemmkasten.

    liminent une de ces trois conditions etrendent ainsi toute explosion impossible.

    Dans la pratique, seulement quatre de cessept modes de protection sont applicables un moteur lectrique:

    - appareil pressuris (symbole Ex p);- enveloppe antidflagrante (symbole Exd);- scurit augmente (symbole Ex e);- protection anti-tincelles (symbole Ex n).

    Les moteurs lectriques peuventgalement utiliser un autre mode deprotection (symbole Ex de) qui est lacombinaison de:- enveloppe antidflagrante d pour lacarcasse du moteur;- scurit augmente e pour la bote bornes.

    Fig.1 Specific marking for protection against explosions Directive 94/9/ECAbbildung 1 Spezifische Kennzeichnung fr Explosionsschutz - Richtlinie 94/9/EC

    Figura 1 Marque spcifique pour la protection contre les explosions - Directive 94/9/CE

    3.Dangerous areas and zones

    Dangerous areas include any area in

    which explosive atmospheres mayoccur under specific conditions.

    An explosive atmosphere is a mixtureof air and combustible gases, vapours,fumes or dust under atmosphericconditions where combustion expandsitself (explosion) after ignition.

    The user shall classify the hazardousareas as indicated in the Europeandirective 1999/92/EC under his ownresponsibility.

    International standards IEC 60079-10-1and 60079-10-2 provide instructions onhow to classify the hazardous areas inrelation to the chemical nature, to thephysical characteristics and to theamount of substances used and basedon the frequency and period of time inwhich an explosive mix may develop.

    Zones susceptible to gasWhen the hazard is due to thepresence of gas, vapours or mixture offlammable substances, the Europeandirective 1999/92/EC classifies in threezones defined as follows:

    Zone 0 Areas which are susceptibleto an explosive atmosphere constantlyor for long periods of time. Powerequipment with double level of

    3.Gefrliche Bereiche und Zonen

    Gefahrenbereiche sind Stellen, an denen

    sic hunter bestimmten Bedingungen eineexplosive Atmosphre bilden kann.

    Eine explosive Atmosphre besteht auseinem Gemisch aus Luft und Gasen,Dmpfen, Rauch und brennbaren Stuben,in der sich ein Brand nach der Entzndungbei normalem Luftdruck schnell (Explosion)ausbreitet.

    Der Benutzer ist verpflichtet,eigenverantwortlich die Klassifizierung dergefhrlichen Bereiche in Anlehnung an dieeuropische Richtlinie 1999/92/CE

    vorzunehmen.Die internationalen Normen IEC 61241-10-1 und 60079-10-2 liefern die Kriterien frdie Klassifizierung der gefhrlichenBereiche auf der Grundlage derchemischen Beschaffenheit, derphysikalischen Eigenschaften und derMenge der verwendeten Stoffe und einerFunktion der Hufigkeit und der Zeitdauer,in denen sich eine explosive Mischungbilden kann.

    Zonen mit GasvorkommenWenn die Gefhrdung durch dasVorhandensein von Gas, Dmpfen oderNebeln brennbarer Stoffe begingt ist, siehtdie europische Richtlinie 1999/92/CE eineKlassifizierung in die folgenden dreiBereiche vor:

    3.Emplacements dangereux etzonesLes zones dangereuses sont des endroits

    o des atmosphres explosives peuventse dvelopper dans certaines conditions.

    L'atmosphre explosive est un mlanged'air et de gaz, de vapeurs, de fumes oude poussires combustibles dont lacombustion se propage rapidement(explosion) aprs allumage la pressionatmosphrique.

    Lutilisateur est tenu deffectuer, sous saresponsabilit, le classement des zonesdangereuses, comme indiqu dans ladirective europenne 1999/92/CE.

    Les normes internationales IEC 61241-10-1 et 60079-10-2 indiquent les critrespour le classement des zonesdangereuses par rapport la naturechimique, aux caractristiques physiqueset la quantit de substances utilises, eten fonction de la frquence et de la durependant laquelle il est possible quunmlange explosif se manifeste.

    Zones avec prsence de gazQuand le danger est d la prsence degaz, vapeurs ou brouillards desubstances inflammables, la directiveeuropenne 1999/92/CE prvoit uneclassification en trois zones ainsi dfinies:

    Zone 0 Zones dans lesquelles uneatmosphre explosive est toujours, ou

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    5/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    5

    protection must be installed in this area. pendant de longues priodes, prsente.Dans cette zone, il est prvu l'installationd'appareils de puissance protectiondouble.

    Zone 1 Areas where an explosiveatmosphere is likely to develop duringnormal conditions.Flameproof electric motors or motors

    with added protection means can beinstalled in this zone (for the latter,restrictions by the standards apply).

    Zone 2 Areas rarely susceptible to anexplosive atmosphere and for a shortperiod of time.Flameproof electric motors or motorswith added protection can be installedin this zone, as well as non-sparkingmotors.

    Zones susceptible to combustibledust

    When the hazard is due to thepresence of combustible dust, theEuropean directive 1999/92/ECclassifies three zones defined asfollows:

    Zone 20 Areas which are susceptibleto an explosive atmosphere constantlyor for long periods of time.Power apparatus cannot be installed inthis zone.

    Zone 21 Areas where an explosiveatmosphere is likely to develop duringnormal conditions.

    Electric motors certified in compliancewith the ATEX directive with IP6Xprotection rating can be installed in thiszone.

    Zone 22 Areas rarely susceptible toan explosive atmosphere, and only fora short period of time. In the presenceof conductive dust, electric motorscertified in compliance with the ATEXdirective with protection rating IP6X canbe installed in this zone, whereas in thepresence of non conductive dust,motors with protection rating IP5X and

    a declaration of conformity issued bythe manufacturer can be installed.

    Zone 0 Bereiche, in denen stndig oderfr lange Zeitrume eine explosiveAtmosphre herrscht. In diesem Bereich istdie Installation von Leistungsgerten mit

    doppeltem Schutz vorgesehen.

    Zone 1 - Bereiche, in denen eswahrscheinlich ist, dass sich eine explosiveAtmosphre unter Normalbedingungenbilden kann. In dieser Zone drfenexplosionsgeschtzte Elektromotoren odersolche mit erhhtenSicherheitseinrichtungen (mit den von denNormen fr die letzteren festgelegtenEinschrnkungen) installiert werden.

    Zone 2 - Bereiche, in denen sich eienexplosive Atmosphre nur hchst selten

    und fr kurze Zeit bilden kann. In dieserZone drfen neben Motoren mitExplosionsschutz oder erhhtenSicherheitseinrichtungen auchfunkensichere Motoren aufgestellt werden.

    Zonen mit brennbarer StaubbildungWenn die Gefhrdung durch dasVorhandensein entflammbaren brennbaremStaub bedingt ist, sieht die europischeRichtlinie 1999/92/CE eine Klassifizierungin die folgenden drei Zonen vor:

    Zone 20 Bereiche, in denen stndig oderfr lange Zeitrume eine explosive

    Atmosphre herrscht. In dieser Zone drfenElektromotoren mitBaumusterbeschenigung nach RichtlinieATEX und mit Schutzgrad IP6x installiertwerden.

    Zone 22 Bereiche, in denen sich eineexplosive Atmosphre nur hchst seltenund fr kurze Zeit bilden kann. BeiVorhandensein von leitfhigem Staub indiesem Bereich drfen Elektromotoren mitBaumusterbeschenigung in Anlehnung anRichtlinie ATEX und mit Schutzgrad IP6xaufgestellt werden. Bei Vorhandensein von

    nicht leitfhigem Staub knnen dagegenneben den Motoren mit Schutzgrad IP6xauch Motoren mit Schutzgrad IP5x undeiner Konformittserklrung des Herstellersinstalliert werden.

    Zone 1 - Zones dans lesquelles uneatmosphre explosive peut probablement

    se manifester dans des conditionsnormales. Dans cette zone on peutinstaller des moteurs lectriquesantidflagrants ou scurit augmente(avec les limitations prvues par lesnormes pour ces derniers).

    Zone 2 - Zones dans lesquelles uneatmosphre explosive est rarementpossible et seulement pendant desdures brves. Dans cette zone on peutinstaller des moteurs lectriquesantidflagrants ou scurit augmente,on peut aussi installer des moteurs anti-

    tincelles.Zones avec prsence de poussirescombustiblesQuand le danger est d la prsence depoussires combustibles, la directiveeuropenne 1999/92/CE prvoit uneclassification en trois zones ainsi dfinies:

    Zone 20 - Zones dans lesquelles uneatmosphre explosive est toujours, oupendant de longues priodes, prsente.Dans cette zone il nest pas prvudinstaller des appareils de puissance.

    Zone 21 - Zones dans lesquelles uneatmosphre explosive peut probablementse manifester en conditions normales.Dans cette zone on peut installer desmoteurs lectriques certifis selon ladirective ATEX avec protection IP6X.

    Zone 22 - Zones dans lesquelles uneatmosphre explosive nest que rarementpossible et seulement pour des duresbrves. En prsence de poussiresconductrices dans cette zone on peutinstaller des moteurs lectriques certifisselon la directive ATEX avec protection

    IP6x. Alors quen prsence de poussiresnon conductrices on peut installer nonseulement des moteurs avec protectionIP6x, mais galement des moteurs IP5xavec dclaration de conformit dlivrepar le fabricant.

    Table 2 Dangerous areas classified into zonesTabelle 2 Klassifizierung derGefahrenbereiche in ZONEN

    Tableau 2 Classification des emplacements risque en zones

    Usage area in the presence ofGAS

    Usage area in the presence of COMBUSTIBLEDUSTS

    Hazardous level of the operational ZONE

    Nutzungsbereich mitVorhandensein von GAS

    Nutzungsbereich mit Vorhandensein vonBRENNBAREM STUBEN

    Gefhrdungsgrad der Aufstellungszone

    Emplacement dutilisation avecprsence de GAZ

    Emplacement dutilisation avec prsence dePOUSSIERES COMBUSTIBLES

    Niveau de dangerosit de la ZONE dutilisation

    Zone 0 Zone 20Explosive atmosphere ALWAYS PRESENTSTNDIG EXPLOSIVEAtmosphreAtmosphre explosive TOUJOURS PRESENTE

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    6/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    6

    Usage area in the presence ofGAS

    Usage area in the presence of COMBUSTIBLEDUSTS

    Hazardous level of the operational ZONE

    Nutzungsbereich mitVorhandensein von GAS

    Nutzungsbereich mit Vorhandensein vonBRENNBAREM STUBEN

    Gefhrdungsgrad der Aufstellungszone

    Emplacement dutilisation avecprsence de GAZ

    Emplacement dutilisation avec prsence dePOUSSIERES COMBUSTIBLES

    Niveau de dangerosit de la ZONE dutilisation

    Zone 1 Zone 21PROBABLEexplosive atmosphereWAHRSCHEINLICHE explosive AtmosphreAtmosphre explosive PROBABLE

    Zone 2 Zone 22Explosive atmosphere UNLIKELYexplosive Atmosphre UNWAHRSCHEINLICHAtmosphre explosive PEU PROBABLE

    4. Apparatus classification

    The ATEX 94/9/EC European Directiveclassifies equipment into three categories,with different protection levels, related tothe protection guaranteed.

    Equipment of higher categories can alsobe installed instead of those of a lowercategory.

    4. Klassifizierung der Gerte

    Die europische ATEX Richtlinie 94/9/CEunterteilt die Gerte in drei Kategorien, mitunterschiedlichen Schutzpegeln, je nachdem erreichten Sicherheitsniveau desGertes.

    Die Gerte einer hheren Klasse knnenaufgrund der Redundanz auch an Stelleder Gerte einer niedrigeren Kategorieinstalliert werden.

    4. Classification des appareils

    La directive europenne ATEX 94/9/CErpartit les appareils en trois catgories,selon diffrents niveaux de protection, enfonction du niveau garanti..

    Les appareils de catgorie suprieurepeuvent tre installs la place de ceuxde catgorie infrieure.

    Table 3 Equipment categories Tabelle 3 Gertekategorie Tableau 3 Catgories des appareilsMINE

    GRUBENMINE

    SURFACEOBERFLCHEN

    SURFACEEquipment protection levelEinfhrung der GerteschutzniveausNiveau de protection de lequipment

    GAS environments

    COMBUSTIBLE DUST environmentsUmgebumgen mit brennbarem StaubEndroits avec prsence de poussiere

    combustible

    Very highSehr hochTrs lev

    EPL Ma EPL Ga EPL Da

    HighHochElev

    EPL Mb EPL Gb EPL Db

    NormalNormalNormal

    not provided fornicht vorgesehen

    non prvueEPL Gc EPL Dc

    5. Enclosure groups

    The standards classify electricalequipment into two groups.Group I: electric apparatus to be installedin mines or galleries susceptible tofiredamp or coal dust.Group II: electric apparatus to be installedin surface plants susceptible to otherexplosive atmospheres.The enclosures for equipment intended foruse on the surface, providing dprotection (flameproof), are divided intothree sub-groups, in relation to theinflammable substances for which they aresuitable: Group IIA, Group IIB, Group IIC.A motor that belongs to a certainenclosure group is also suitable for lowerenclosure groups: a motor in group IIB isalso suitable for group IIA; a motor ingroup IIC is also suitable for group IIA andIIB.

    5. Schutzkapsel Gruppen

    Die Normen unterteilen die elektrischenGerte in zwei Gruppen.Gruppe I: Elektrische Gerte, die fr dieInstallation in Bergwerken oder Stollen mit

    Schlagwetter oder Kohlenstaub bestimmtsind.Gruppe II: Elektrische Gerte froberirdische Installationen, bei denen sicheine explosive Atmosphre bilden kann.Die Kapselungen der Gerte, die fr denOberflchengebrauch mit der Schutzart d(explosionsgeschtzt) bestimmt sind, sinduntereinander in drei Untergruppenaufgeteilt anhngig von den brennbarenStoffen fr die sie geeignet sind: GruppeIIA, Gruppe IIB, Gruppe IIC.Ein Motor, der fr eine bestimmte Gruppevon Scutzkapseln klassifiziert ist, ist auchfr die niedrigeren

    Schutzkapselungsgruppe geeignet: einMotor der Gruppe IIB eignet sich auch frdie Gruppe IIA; ein Motor der Gruppe IICist auch fr die Gruppen IIA und IIBgeeignet.

    5. Groupes de gaz

    Les normes rpartissent les appareilslectriques en deux groupes.Groupe I: appareils lectriques destins des mines ou tunnels, en prsence de

    grisou ou poussire de charbon.Groupe II: appareils lectriques destins des installations de surface en prsencedautres atmosphres explosives.Les carters pour les appareils destins tre utiliss en surface, avec mode deprotection "d" ( lpreuve dexplosion),sont diviss leur tour en trois sous-groupes en fonction des substancesinflammables pour lesquelles ils sontappropris: Groupe IIA, Groupe IIB,Groupe IIC.Un moteur appartenant un groupeconvient aussi pour les groupes infrieurs:un moteur de groupe IIB est adapt aussi

    pour le groupe IIA; un moteur de groupeIIC convient aussi pour le groupe IIA etIIB.

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    7/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    7

    6. Temperature classes (for gasatmospheres)

    The electrical apparatus is classified into 6classes according to the maximum surfacetemperatures (See Table 4).

    The maximum surface temperature is thehighest temperature which is attained byany part of the electrical apparatus inservice under the conditions described inthe standards and which could ignite thesurrounding atmosphere.

    For electric motors this is: the temperature of the outside surface

    of the enclosure for d and pprotection modes;

    the temperature of any internal orexternal point for type of protection e

    or n.

    6. Temperaturklassen(fr gashaltigeAtmosphren)

    Elektrische Gerte werden in Funktion ihrermaximalen Oberflchentemperatur in sechsTemperaturklassen eingeteilt (Tabelle 4).

    Die maximale Oberflchentemperatur istdie hchste Temperatur, die unternormalen Bedingungen whrend desBetriebs an einem beliebigen Punkt deselektrischen Gartes erreicht werden darf.

    Bei Elektromotoren ist: die Temperatur auf der ueren

    Oberflche der Kapselung fr dieSchutzart d und p;

    die Temperatur an einem beliebigenPunkt auen oder innen fr dieSchutzart e oder n.

    6. Classes de temprature pouratmosphres gazeux

    Les appareillages lectriques sontclassifis en fonction de leur tempraturemaximale de surface selon 6 classes de

    temprature. (tableau 4).La temprature maximale de surfacecorrespond la temprature la plus hauteatteinte pendant le fonctionnement, auxconditions nominales, en n'importe quelpoint de la surface de l'appareillagelectrique.

    Dans les moteurs lectriques: c'est la temprature sur la surface

    externe du carter pour les modes deprotection d et p ;

    la temprature en n'importe quel pointexterne ou interne, pour les modes de

    protection e ou n.

    Table 4 Tabelle 4 Tableau 4Maximum surface temperature of

    electrical equipment including 400Cambient temperature

    Maximale Oberflchentemperatur deselektrischen Gertes bei einer

    Raumtemperatur von 400CTemprature maximale de surface de

    l'appareillage lectrique pour unetemprature ambiante de 40 C

    Ignition temperature of the environment relative to limittemperature

    Zndtemperatur des Explosionsgemisches

    Temprature d'allumage du mlange explosif

    [0C]

    Tempearture class

    Temperaturklasse

    Classes detemprature

    [0C]

    over 450

    ber 450

    plus de 450

    T1 450

    from 300 to 450

    von 300 bis 450

    de 300 450

    T2 300

    from 200 to 300

    von 200 bis 300

    de 200 300

    T3 200

    from 135 to 200

    von 135 bis 200

    de 135 200

    T4 135

    from 100 to 135

    von 100 bis 135

    de 100 135

    T5 100

    from 85 to 100

    von 85 bis 100

    de 85 100

    T6 85

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    8/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    8

    7. Combustion temperatures ofgases, vapours and groups

    Combustible gases and vapours aredivided into classes according to theirignition temperature and into groups

    according to their explosive capacity.

    Markings on motors and otherelectrical equipment with the symbolsused to indicate the protection mode,the enclosure group, and thetemperature class, specify the zone inwhich such equipment can be installed.

    7. Zndtemperaturen undKapselungsgruppen fr Gase undDmpfeBrennbare Gase und Dmpfe werden inFunktion der Zndtemperatur und desDrucks, der im Falle einer Explosionentsteht, in Temperaturklassen undKapselungsgruppen unterteilt.

    Die Kennzeichnung der Motoren und deranderen elektrischen Gerte mit denbezeichnenden Symbolen der Schutzart,der Kapselungsgruppe und derTemperaturklasse, bezeichnen denInstallationsbereich.

    7. Tempratures d'inflammabilit etgroupes pour gaz et vapeurs

    Les gaz et les vapeurs inflammables sontdiviss par classes de temprature et pargroupes dexplosion en fonction de leure

    temprature d'inflammabilit et de lapression dveloppe en cas d'explosion.

    Le marquage des moteurs et des autresappareils lectriques signale la zone oil peut tre install de par les symbolesindiquant le mode de protection, legroupe de carter et la classe detemprature.

    8. Temperature for atmosphereswith combustible dusts

    The flash point of the dust must be taken

    into account in providing protection againstflammable dust, where this is both in cloudform and in layers (see table 5).

    The surface temperature of the enclosureindicated on the motor nameplate must beless than the reference ignitiontemperature.

    The reference temperature is the lowestbetween the two values calculated asfollows:

    TS1 =32 Tcl (Tcl ignition temperature of

    the cloud of dust)TS2 = T5mm 75K (T5mm ignitiontemperature of a 5mm layer of dust)

    8. Temperatur fr Umgebungen mitbrennbarem Staub

    Zum Schutz gegen die brennbaren Stube

    muss die Zndtemperatur der Stube,sowohl in Form einer Staubwolke als auchals auch in Form einer Staubschichtbercksichtigt werden (Tabelle 5).

    Die auf dem Motortypenschild angegebeneOberflchentemperatur der Kapselungmuss niedriger sein als die Bezugs Entzndungstemperatur.Die Bezugstemperatur ist der niedrigereWert der beiden auf die folgende Weiseberechneten Werte:

    TS1 =32 Tcl (Tcl Entzndungstemperatur

    der Staubwolke)TS2 = T5mm 75K (T5mm Entzndungstemperatur einer Staubschichtvon 5 mm).

    8. Temprature pour atmosphresavec poussires combustibles

    Pour la protection contre les poussires

    inflammables il faut galement tenircompte de la temprature dallumage despoussires, que ce soit sous forme denuage ou de couche. (tableau 5).

    La temprature superficielle externe dumoteur, indique sur la plaquesignaltique, doit tre infrieure latemprature dinflammation de rfrence.

    Celle-ci est la plus basse entre les deuxvaleurs ainsi calcules:

    TS1=32 Tcl (Tcl temprature

    dinflammation du nuage de poussire)TS2 = T5mm T5K (T5mm tempraturedinflammation dune couche de 5 mm depoussire).

    Table 5 Examples of flash points forcombustible dusts

    Tabelle 5 Beispiele fr Zndtemperaturen vonbrennbarem Staub

    Tableau 5 Exemples de tempraturesdallumage des poussires combustibles

    Cloud[0C]

    Layer[0C]

    WheatWeizenBl

    420 200

    BarleyGersteOrge

    450 205

    CornMaisMas

    400 250

    SugarZuckerSucre

    350 220

    LigniteBraunkohleLignite

    450 200

    Sulphur

    SchwefelSoufre

    190 220

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    9/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    9

    9. Choice of safety-electric motor

    The connection between hazardous zonesand the categories of equipment to beused is defined in Directive 1999/92/EC.

    The specific construction standards for theprotection modes (e.g. Ex d) also definethe motor protection level that can beobtained by applying the standards (e.g.EPL Gb).

    Equipment of a higher protection level canbe installed in place of equipment of alower protection level.

    9. Wahl der elektrischen Ex-Schutzart

    Die Verbindung zwischen denGefahrenzonen und den zu verwendendenGertekategorien ist durch die Richtlinie

    1999/92/CE bestimmt.

    Die spezifischen Baunormen derSchutzarten (z.B. Ex d) bestimmen auchdie bei ihrer Anwendung erhaltbareMotorkategorie (z.B. EPL Gb).

    Die Gerte mit einer hherenRedundanzkategorie knnen auch anStelle von Gerten mit einer niedrigenKategorie installiert werden.

    9. Choix du moteur lectrique

    La liaison entre les zones risques et lescatgories des appareils que l'on doitutiliser est dfinie par la directive1999/92/CE.

    Les normes de construction spcifiquesdes modes de protection (ex. Ex d)dfinissent aussi la catgorie du moteurobtenu en les appliquant (ex. EPL Gb).

    Les appareils de catgorie suprieure parredondance peuvent aussi tre installs la place de ceux de catgorie infrieure.

    Table 6 Choosing the protection mode forzones in which gas is present

    Tabelle 6 Wahl der Schutzart fr die ZONENmit Vorhandensein von GAS

    Tableau 6 Choix du mode de protection pourles zones avec prsence de gaz

    Explosive Atmosphere

    Explosive Atmosphre

    Atmosphre Explosive

    Danger Zone

    Gefahrenbereich

    Zone dangereuse

    Protection quaranteed by Equipment

    Schutz durch die Gerte abgesichert

    Protection garantie par les Appareils

    Equipment Category

    Gertekategorie

    Catgorie du moteur

    Protection Mode

    Schutzart

    Mode de Protection

    ALWAYS PRESENT

    IMMER VORHANDEN

    TOUJOURS PRESENTE

    0

    Very High

    Sehr hoch

    Trs leve

    EPL Ga IEC EN 60079-26

    PROBABLE

    WAHRSCHEINLICH

    PROBABLE

    1

    High

    Hoch

    Eleve

    EPL Gb

    Ex d

    EX de

    Ex e

    IMPROBABLENICHT WAHRSCHEINLICH

    NON PROBABLE

    2NormalNormal

    Normale

    EPL Gc Ex nA

    Table 7 Choice of protection mode for areaswhere combustible dust is present

    Tabelle 7 Wahl der Schutzart fr Bereiche mitbrennbarem Staub

    Tableau 7 Choix du mode de protection pourles zones avec prsence de poussirescombustibles

    Explosive Atmosphere

    Explosive Atmosphre

    Atmosphre Explosive

    Danger Zone

    Gefahrenbereich

    Zone dangereuse

    Protection quaranteed byEquipment

    Schutz durch die Gerte abgesichert

    Protection garantie par lesAppareils

    EquipmentCategory

    GertekategorieCatgorie du

    moteur

    Protection Mode

    Schutzart

    Mode de Protection

    ALWAYS PRESENTIMMER VORHANDENTOUJOURS PRESENTE

    20 Very HighSehr hochTrs leve

    EPL Da Currently not providedMomentan nicht vorgesehenNon prvu actuellement

    PROBABLEWAHRSCHEINLICH

    PROBABLE21

    HighHoch

    EleveEPL Db Ex t III C

    IMPROBABLENICHT WAHRSCHEINLICH

    NON PROBABLE

    22Conductive dustsLeitfhiger Staub

    Poudres conductrices

    NormalNormalNormale

    EPL Dc Ex t III C

    IMPROBABLENICHT WAHRSCHEINLICH

    NON PROBABLE

    22Non-conductive dustsNicht leitfhiger Staub

    Poudres nonconductrices

    NormalNormalNormale

    EPL Dd' Ex t III B

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    10/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    10

    10. Certification and approvedlaboratories

    The motors offered in the catalogue hereincomply with Directive 94/9/EC ATEX,which states that two different certificates

    of conformity are to be issued: EC Type examination certificate Product quality assurance notification.

    Certification

    Flameproof motors must be approved by anotified body appointed by the EuropeanCommission according to the methodsdefined by the same ATEX directive.

    The motors are classified based on thehazardous atmosphere of the place ofinstallation.

    The type of motor protection must bechosen on the basis of the area ofinstallation. The dangerousness of thezone is determined by the atmosphereinvolved.

    The user is responsible for determiningthe type of protection, enclosure group,and maximum surface temperature of themotor to be installed.

    The user must also correctly install,

    connect to the mains, use and service themotor. Certificates of conformity toCENELEC standards are valid in allmember countries in the European Unionand member countries of CENELEC.

    The nominal characteristics of motorsrelate to a maximum ambient temperatureof 400C.

    The certifications are valid for a maximumambient temperature of 600C (IIC). If themotor is to be installed in ambienttemperatures higher than 600C or at

    altitudes higher than 2000 meters, pleaseconsult UMEB for eventual new ratingdata and test reports at the requiredambient temperature (diagram 1).

    At ambient temperatures exceeding 400C,the nominal characteristics may deviatefrom the standard values.

    10. Zertifizierung und zugelasseneLaboratorien

    Die Motoren des vorliegenden Katalogsentsprechen der Richtlinie 94/9/CE ATEX,die die Ausstellung von zwei verschiedenen

    Konformittsbescheinigungen vorschreibt.Eine fr die Baumusteranerkennung: EG- Baumusterprfbescheinigung Mitteilung ber die

    Produktqualittsgarantie.

    Zertifizierung

    Die Motoren mit Explosionsschutz mssenvon einer durch die EuropischeKommission zugelassenen Stelle inAnlehungen an die von der RichtlinieATEX festgelegten Kriterien genehmigtwerden.

    Die Motoren werden in Funktion derExplosionsgefhrlichkeit der Atmosphredes Aufstellungsortes klassifiziert.

    Die Auswahl der Schutzart des Motorsmuss entsprechend der Installationszoneerfolgen. Die Gefhrlichkeit der Zone istdurch die Art der vorhandenenAtmosphre bestimmt.

    Es liegt in der Verantwortlichkeit desAnwenders, die Schutzart, dieKapselungsgruppe und die maximaleOberflchentemperatur des zuinstallierenden Motors festzustellen.

    Der Betreiber ist auerdem verantwortlichfr die korrekte Installation, denNetzanschluss, die Anwendung und dieWartung des Motors.

    Die Zertifikate zur Konformitt der NormenCENELEC sind in allen Lndern derEuropischen Union und den zurCENELEC zugehrigen Nationen gltig.

    Die Nennwerte der Motoren beziehen sichauf eine Raumtemperatur von max. 400C.

    Die Zertifikate sind fr eineRaumtemperatur von max. 600C (IIC).Falls der Motor unter einerUmgebungstemperatur, die 600Cberschreitet, oder in einer Hhe von ber2000 Meter .d.M. eingebaut wird,wenden Sie sich bitte an UMEB fr ggf.vorhandene neue Leistungsdaten undVersuchsberichte (Abb.1).

    Bei einer Raumtemperatur ber 400Cknnen die Nennwerte vom Standardabweichen.

    10. Certification et laboratoiresagres

    Les moteurs de ce catalogue sontconformes la Directive 94/9/CE ATEXqui prvoit la dlivrance de deux certificats

    de conformit diffrents: Attestation dexamen CE de Type Notification de la Garantie de Qualit

    des produits.

    Certification

    Les moteurs antidflagrants et scuritaugmente doivent tre approuvs par unorganisme notifi par la commissioneuropenne selon les critres dfinis parla directive ATEX.

    Les moteurs sont classs en fonction del'atmosphre dangereuse qui est prsentesur le lieu d'installation.

    Le choix du type de protection du moteurdoit tre fait en fonction de la zoned'installation.

    Le degr de risque de la zone estdtermin par le type d'atmosphreprsent.

    Il incombe l'utilisateur de dterminer letype de protection, le groupe de carter etla temprature de surface maximale dumoteur installer.

    L'utilisateur a de plus la responsabilit delinstallation, du raccordement au secteur,de l'utilisation et de lentretien du moteur.

    Les certificats de conformit aux normesCENELEC sont valables dans tous lespays faisant partie de l'Union Europenneet les pays appartenant au CENELEC.

    Les caractristiques nominales desmoteurs se rfrent une tempratureambiante maximale de 40 C.

    Les certifications sont valables pour destempratures ambiantes maximales de600C (IIC). Si le moteur doit tre installdans les chambres avec des tempraturessuprieures 600C ou des altitudessuprieures 2000 mtres, d'exiger denouvelles donnes nominales a UMEB etles rapportes d'essais la tempraturerequise (Figure 1).

    Avec des tempratures ambiantessuprieures 40 C les caractristiquesnominales peuvent varier par rapport aux

    standards.

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    11/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    11

    11. Range of motors in the ATEXseriesThe motors offered in this cataloguecomply with standards concerningequipment and protective systemsintended for use in potentially explosive

    atmospheres, in compliance withEuropean Directive 94/9/EC, otherwiseknown as the ATEX directive. The ATEXdirective states that two differentcertificates of conformity are to be issued.One is the EC-Type examinationcertificate for the homologation of theprototype and the other is for theProduction Quality AssuranceNotification.

    The ATEX CE Certificates are issued byINSEMEX PETROSANI.

    All motors in the ATEX series areavailable in 2G (for gas) or 2GD (for gasand dust) versions.

    11. Produktpalette der Motoren derSerie ATEXDie in diesem Katalog vorgestelltenMotoren entsprechen den Bestimmungenfr Gerte und Schutzsysteme, die inpotentiell explosionsgefhrdeter

    Atmosphre eingesetzt werden, inEntsprechung der europischen RichtlinieNo 94/9/CE, auch als Richtlinie ATEXbekannt. Die Richtlinie ATEX sieht dieAusstellung von zweiKonformittserklrungen vor. Eine CE -Markierung als Baumusterbeschenigung,die andere als Garantie oderProduktionsqualitt.

    Die Zertifikate ATEX CE werden von derINSEMEX PETROSANI.

    Alle Motoren der Serie ATEX sind in der

    Ausfhrung 2G (fr Gas) oder 2GD (fr Gasund Stube) erhtlich.

    11. Gamme de moteurs de la srieATEXLes moteurs prsents dans ce cataloguerespectent les normes relatives auxappareils et aux systmes de protection utiliser en atmosphres potentiellement

    explosives, conformment la directiveeuropenne n 94/9/CE du 23/3/94, plusconnue sous lappellation directive ATEX.La directive ATEX prvoit la dlivrance dedeux certificats de conformit diffrents. LunAttestation CE de Type pour lhomologationdu prototype, lautre pour la Garantie deQualit de la Production.Les certificats ATEX CE sont dlivrs par leINSEMEX PETROSANI

    Tous les moteurs de la srie ATEX sontdisponibles en version 2G (pour gaz) ou2GD (pour gaz et poussires).

    12. Main characteristics

    Flameproof motors comply with theStandards IEC EN 60079-0, 60079-1,60079-7 for atmospheres where gas ispresent and IEC EN 61241-0, 61241-1 forareas where combustible dust is present.

    63 and 71 frame sizes Ex d II CT5/T480 355 frame sizes Ex d/de II CT4/T3

    Three phase Squirrel CageAsynchronous Induction motors.Totally enclosed fan cooled frameIP55. On request, IP 56, IP65 or IP66 areavailable.

    The motor dimensions comply with IEC60072 standard.

    Power Supply 220V, 230V, 380V,400V, 415V, 440V, 460V, 480V, 500V,660V and 690V / 50Hz or 60Hz.Three-phase, 1-speed motors, 2-4-6-8poles.

    Two-speed motors are available onrequest

    F insulation class.Noise level according to EN 60034-9.Terminal Box:

    - available both in the flameproof andincreased safety version (frame size 80-355)- located on the top as standard- turnable by 900in 4 positions.

    Motor frame and terminal boxenclosure from 80 up to 355 are

    separated to avoid the transmission ofexplosions.

    Winding cables connected to theterminal box by means of terminal blocksor by flameproof bushings.

    12. Hauptmerkmale

    Explosionssichere Motoren,explosionsgeschtzt entsprechend denBestimmungen IEC EN 60079-0, 60079-1,60079-7 fr gashaltige Umgebungen undIEC EN 61241-0; 61241-1 fr Umgebungenmit brennbarem Staub.

    63 und 71 Baugre Ex d II CT5/T480 - 355 Baugre Ex d/de II CT4/T3

    Asynchrone Drehstrom mit Kfiglufer.Komplett geschlossen eigenbelftetGehuse IP55. Auf Wunsch knnen auchIP56, IP65 und IP66 geliefert werden.

    Abmessungen gem den Normen IEC60072.

    Stromversorgung 220V, 230V, 380V,400V, 415V, 440V, 460V, 480V, 500V,660V und 690V / 50Hz oder 60Hz.Drehstrommotoren, 1 Drehzahl, 2-4-6-8Pole.

    Motoren mit zwei Drehzahlen-aufwunsch

    Isolationsklasse F.Maximaler Geruschpegel gem EN60034-9.

    Klemmkasten:- verfgbar sowohl in der

    explosionsgeschtzten Ausfhrung alsauch in der Ausfhrung inerhhterSicherheit (Baugre 80-355)

    - Normalerweise befindet er sich oben- um 900in 4 Positionen drehbar.

    Motorgehuse und Klemmkasten von 80bis 355 getrennt angebracht, umExplosionsbertragungen zu vermeiden.

    Wicklungskabel sind an denKlemmkasten durch Durchgangsklemmen

    12. Caractristiques principales

    Moteurs antidflagrants lpreuve desexplosions conformment aux Normes IECEN 60079-0, 60079-1, 60079-7 pour lesatmosphres avec prsence de gaz et IECEN 61241-0, 61241-1 pour les milieux avecprsence de poussires combustibles.

    63 et 71 hauteur daxe Ex d II CT5/T480 355 hauteur daxe Ex d/de II CT4/T3

    Moteurs asynchrones triphass caged'cureuil.Compltement ferm, autoventil,carcasse IP55. Sur demande nous pouvonsfournir des moteurs IP56, IP65 ou IP66.

    Dimensions conformes aux normes IEC60072.

    Alimentation 220V, 230V, 380V, 400V,415V, 440V, 460V, 480V, 500V, 660V et690V / 50Hz ou 60Hz.Moteurs triphass 1 vitesse, 2-4-6-8 ples.

    Moteurs deux vitesses-sur demandeClasse d'isolation F.Niveau de bruit selon les normes EN60034-9.

    Bote bornes:- disponible tant dans la version

    antidflagrante que dans la version scurit augmente (hauteur d'axe 80-355)

    - il est normalement plac au sommet- pivotant de 90 dans les 4 positions.

    La carcasse du moteur et la bote bornes sont des hauteur d'axe 80-355

    volumes spars de manire viter latransmission dexplosions.

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    12/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    12

    Mechanical components painted withprotective paints;

    - stainless steel nameplate,- anti-corrosion screws.

    Cast iron frame, terminal box and

    endshields are highly resistant to impact.

    Low friction dust seals.The conformity certificates also coveralternatives, such as:- altitude over 1000 m- modification of the rated voltage andrated frequency- power supply from an inverter- motor protection through temperaturedetectors.

    oder mit einem explosionsgeschtztenDichtungssystem verbunden.

    Innen- und Auenlackierung dermechanischen Komponenten mitSchutzfarbe;

    - Typenschild aus rostfreiem Stahl,- Korrosionsgeschtzte Schrauben.

    Hohe Stofestigkeit:- Motorgehuse, Klemmkasten undLagerschilde aus Grauguss.

    Dichtungsring mit niedrigemReibungskoeffizienten.

    Konformittszertifikate sind auch frProjekteigenschaften, die sich von derBasisversion unterscheiden gltig, wie:

    - Hhe von mehr als 1000 m .d.M.- unterschiedliche Spannungen und

    Frequenzen.- Stromversorgung durch denFrequenzwandler- von Temperaturfhlern geschtzterMotor.

    Les cbles du bobinage sont raccords la bote bornes par des bornestraversantes ou par un dispositif presse-toupe antidflagrant.

    Peinture intrieure et extrieure des

    composants mcaniques avec poudrepoxypolyester;- plaque en acier inoxydable;- visserie anticorrosion.

    Haut niveau de protection contre leschocs:

    - carcasse, bote bornes et flasques enfonte

    Bagues dtanchit faible coefficientde frottement.

    Les certificats de conformit valentgalement pour des caractristiques deprojet diffrentes de celles de la version debase, telles que:

    - altitude suprieure 1.000 m au-dessusdu niveau de la mer- autres tensions et frquences

    alimentation par variateur lectronique defrquence

    - moteur protg par des sondes detemprature

    13. Main optionsMain versions

    2D motors for areas classified as zone21 and zone 22 (combustible dusts)

    Electrical variants

    Non-standard voltages and frequencies(maximum voltage 690V)

    Motors for tropical climatesMotors for low temperatures (-550)Motors insulated to class HMotors with thermistor PTC or PT100sensor.

    Motors with anti-condensation heaters.Motors with forced ventilationMechanical variants

    Special flanges and shaftsDouble ended shaftsCable gland fitted to terminal boxTerminal box with metric or IPE cableentries

    Motors protection IP56 IP 65 IP66

    Grade A or B balancingMotors with a rain canopy or sunshield, water-shedding disc.

    High protection against corrosion for

    13. HauptausfhrungenHauptausfhrungen

    Motoren 2D fr die Bereiche der Zone 21und der Zone 22 (brennbarem Staub)

    klassifiziert.

    Elektrische Varianten

    Sonder-Spannungen und frequenzen(max.Spannung 690V)

    Motoren fr tropisches KlimaMotoren fr Niedrigtemperaturen (-550)Motoren der Isolationsklasse HMotoren mit PTC-Thermistoren oderPT100-sensor.

    Motoren mit StillstandsheizungMotoren mit FremdbelftungMechanische Varianten

    Sonder-Flansche und-WellenZweites Wellenende (BS)Klemmkasten mit StopfbchsenbrilleKlemmkasten mit Metrische oder IPEKabeleingngen

    Motoren mit Schutzart IP56IP 65 IP66Ableich Stufe A oder BMotoren mit Regen- oderSonnenschutzdach, Wasserschutz-Scheibe.

    13. Options principalesVersions principales

    Moteurs pour emplacements classs zone21 et zone 22 (Poussires combustibles).

    Variantes lectriques

    Tensions et frquences d'alimentationspciales (tension maximum 690V)

    Moteurs pour climats tropicauxMoteurs pour basses tempratures (-50C)

    Moteurs avec classe d'isolation HMoteurs avec thermistance PTC ousonde rsistive PT100.

    Moteurs avec rsistanceanticondensation.

    Moteurs avec ventilation spareVariantes mcaniques

    Brides et arbres spciaux2 bouts d'arbreBote bornes avec presse etoupeBote bornes avec entre de cblespciale.

    Moteurs avec protection IP56 - IP65 -IP66

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    13/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    13

    tropical climates or applications in marineenvironments:-external mechanical components finishedwith epoxy paint;- protection of the internal parts (windingand rotor) with protective paint;

    - stainless steel screws.- VIK

    Accessories

    Motors suitable for frequency inverterdrive

    Hoher Korrosionsschutz fr Tropenklimaoder Anwendungen in Meeresumgebung:- Auenlackierung der mechanischenKomponenten mit Epoxydlack- Schutz der Innenkomponenten (Wicklung

    und Rotor) mit Schutzlackierung- rostfreie Schrauben- VIK

    Zubehr

    Motoren fr die Versorgung durchelektronischen Frequenzwandler (FU)

    Equilibrage de degr A ou BMoteurs avec capots protecteurs contre lapluie ou le soleil, disque de dispersion deau.

    Protection leve contre la corrosion pourles climats tropicaux ou les applications enmilieu marin:

    - peinture extrieure des composantsmcaniques avec vernis poxydique- protection des parties internes(enroulement et rotor) avec peinture deprotection- visserie inox- VIK

    Accessoires

    Moteurs pour alimentation avec variateurlectronique de frquence

    14. Nomenclature / Bedeutung der Krzel / Identification de la rfrence commerciale

    A S A 132 M a -4Three-phase induction motorDrehstrominduktionsmotorenMoteur triphas inductionSquirrel cage rotorDruckgurotorLe rotor cage d'cureuilFlameproofdruckfeste KapselungAntidflagrantsMotor axe height as to the mounting feet plane (mm)

    Hhe vom Fu bis in die Mitte der Welle (mm)Hauteur axe moteur jusquau pied de montage (mm)

    63 90 132 200 280

    71 100 160 225 315

    80 112 180 250 355

    Housing length symbol (without symbol or one of the letters S, M, L)Symbole fr die Lnge des Gehuses (ohne Symbol oder mit einer der

    Buchstaben S, M, L)S Short Kurz Court

    M Medium Mittel Moyen

    L Long Lang Long

    Symbol of the magnetic circuit dimensions (without symbol or one ofthe letters a, b)Das Symbole der Dimensionen des magnetischen Kreises (ohneSymbol oder mit einer der Buchstaben a, b)Number of polesPolzahlNombre de ples

    S/M/L

    H

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    14/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    14

    15. Mounting arrangements

    The most commonly used mountingarrangements are shown in the table 8.Other mounting arrangements areavailable on request.

    Standard motors ordered in basicmounting arrangements (universalmounting arrangements) IM B3, IM B5 orIM B14 can also be operated in thefollowing different mounting positions:

    - IM B3 in IM B6, IM B7, IM B8, IM V5or IM V6,- IM B5 in IM V1 or IM V3,- IM B14 in IM V18 or IM V19.

    According to the safety standard forelectrical machines, foreign objects mustbe prevented from falling into the fan

    cover.

    Motors for vertical arrangement with shaftend down are fitted with a protectioncanopy over the fan cover.

    15. Bauformen

    Die gewhnlich verwendeten Bauformenwerden in der Tabelle 8 dargestellt.Auf Wunsch knnen auch andereBauformen geliefert werden.

    Die mit den Bauformen IM B3, IM B5 oderIM B14 bestellten Motoren knnen auch frandere Montagepositionen verwendetwerden:

    -IM B3 als IM B6, IM B7, IM B8, IM V5oder IM V6,-IM B5 als IM V1 oder IM V3,-IM B14 als IM V18 oder IM V19.

    Die Richtlinie fr die elektrischenMaschinen zur Sicherheit schreibt vor,dass das Herabfallen von Fremdkrpern indas Innere der Lfterhaube geschtzt sein

    muss.

    Um dies zu verhindern, sind vertikaleMotoren, deren Welle nach unten gerichtetist, mit einem Schutzdach ber derLfterhaube ausgestattet.

    15. Formes de construction

    Les formes de construction communmentutilises sont reprsentes au tableau 8.Sur demande, d'autres formes deconstruction peuvent tre fournies.

    Les moteurs commands avec les formesde construction IM B3, IM B5 ou IM B14peuvent galement tre utiliss dansd'autres positions de montage:

    - IM B3 en IM B6, IM B7, IM B8, IM V5ou IM V6,,- IM B5 en IM V1 ou IM V3,- IM B14 en IM V18 ou IM V19.

    La norme pour les machines lectriques scurit indique qu'il faut empcher lescorps trangers de tomber l'intrieur ducarter du ventilateur.

    A cette fin, les moteurs installsverticalement avec l'arbre orient vers lebas doivent tre munis d'une tle deprotection plac au-dessus du protge-ventilateur.

    Table 8 Tabelle 8 Tableau 8

    Size 63355 Baugre 63355 Hauteur d'axe 63355Foot-mounted motorMotoren mit SttzfenMoteurs pattes

    B3 V5 V6 B6 B7 B8IM B3 IM V5 IM V6 IM B6 IM B7 IM B8IM 1001 IM 1011 IM 1031 IM 1051 IM 1061 IM 1071

    Size 63355 Baugre 63355 Hauteur d'axe 63355

    B5 V1 V3IM B5 IM V1 IM V3

    Flange-mounted motor: large flange, clearance fixing holesMotoren mit Flansch: normaler Flansch, Durchgangslcher zur Befestigung

    Moteurs bride trous lisses

    IM 3001 IM 3011 IM 3031

    Size 63160 Baugre 63160 Hauteur d'axe 63160

    B14 V18 V19IM B14 IM V18 IM V19

    Flange-mounted motor: small flange, tapped fixing holesMotoren mit Flansch: reduzierter Flansch, gewindegeschnitteneBefestigungslcherMoteurs bride trous tarauds

    IM 3601 IM 3611 IM 3631

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    15/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    15

    Size 63355 Baugre 63355 Hauteur d'axe 63355

    B3/B5 V5/V1 V6/V3IM B35 IM V15 IM V36

    Foot and flange-mounted motor: large flange, clearance fixing holesMotoren mit Sttzfen und Flansch: normaler Flansch, Durchgangslcherzur BefestigungMoteurs pattes et bride trous lisses

    IM 2001 IM 2011 IM 2031

    Size 63160 Baugre 63160 Hauteur d'axe 63160

    B3/B14IM B34

    Foot and flange-mounted motor: with small flange, tapped fixing holes

    Motoren mit Sttzfen und Flansch: reduzierter Flansch,gewindegeschnittene BefestigungslcherMoteurs pattes et bride trous tarauds

    IM 2101

    B3 B5

    IP 55 IP 55

    16. Installation, mechanicalenclosure and cooling

    Standard installation

    The motors can be installed outdoors andin dusty, moist and chemically aggressiveenvironment (industrial climate) at ambienttemperatures from -200C to 400C.

    Mechanical protection (IP)

    The mechanical protection systems forelectric motors are classified with the IPcode followed by two numbers and, insome applications, by a letter.

    IP(International Protection):this indicates the level of protectionagainst accidental contacts of foreignbodies and against water.

    16. Installation, Scutzarten undKhlung

    Standardinstallation

    Die Motoren knnen im freien und instaubhaltigen, feuchten oder chemischaggressiven Rumen (Industrie) beiTemperaturen von -200C bis 400C installiertwerden.Schutzarten (IP)

    Die Schutzarten fr Drehstrommotorenwerden von der Abkrzung IP gefolgt von 2Ziffern und in einigen Fllen einemBuchstaben definiert.

    IP (International Protection):Diese Abkrzung steht fr alle Arten desSchutzes gegen zufllige Berhrungen undgegen das Eindringen von Fremdkrpernund Wasser.

    16. Installation, protectionmcanique et refroidissement

    Installation standard

    Les moteurs peuvent tre installs l'extrieur et dans des milieux poussireux,humides et chimiquement agressifs(milieux industriels) des tempraturescomprises entre -20 C et +40 C.Protection mcanique (IP)

    Les systmes de protection des moteurstriphass sont indiqus par le sigle IP suivide deux chiffres et, dans certains cas, parune lettre.

    IP (International Protection):sigle indiquant tous les types de protectioncontre les contacts accidentels et contre lapntration de corps trangers et de l'eau.

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    16/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    16

    0 6 (1stdigit):this indicates the level of protectionagainst accidental contacts of foreignbodies.

    0 8(2nddigit):

    this indicates the level of protectionagainst water.

    Our standard motors are IP 55. Onrequest we can supply motors with IP 56,IP 65 or IP66 protection degree.

    Cooling

    Motors are air-cooled by means ofexternal surface ventilation (IC 411).Standard motors have radial fan allowingreversible rotation.

    0 6 (1.Kennziffer):Schutz gegen zufllige Berhrungen undgegen das Eindringen von Festkrpern.

    0 8 (2.Kennziffer):Schutz gegen das Eindringen von Wasser.

    Unsere Motoren haben normalerweise denSchutzgrad IP55. Auf Wunsch knnen wirMotoren mit dem Schutzgrad IP56, IP 65oder IP66.

    Khlung

    Die Motoren werden mit Auenlftungluftgekhlt (Methode IC 411). Das Lfterradist radial und drehrichtungsunabhngig.

    0 6 (1erchiffre caractristique):protection contre les contacts accidentelset contre la pntration de corps solides.

    0 8 (2mechiffre caractristique):protection contre la pntration de l'eau.

    Normalement, nos moteurs ont uneprotection IP55. Sur demande nouspouvons fournir des moteurs en IP56, IP65ou IP66.

    Refroidissement

    Les moteurs sont refroidis air avec uneventilation externe (mthode IC 411). Leventilateur est de type radial bidirectionnel.

    18. Shaft ends, balancing,vibrations, noise levels, couplingand belt drives

    Shaft ends

    The shaft ends are cylindrical and complywith IEC 60072. The shaft ends of allmotors are equipped with a tapped hole toassist in the fitting of pulleys andcouplings. The keys are always suppliedalong with the motors. On request, specialshaft ends or a second free shaft end canbe provided.

    Balancing, and vibration

    The motors are dynamically balanced withhalf keys in accordance with vibrationgrade A (former N) normal balance IEC60034-14. The low-vibration version B(former R) (reduced) can be suppliedwhere high demands are made on quietrunning.(Table 9)

    18. Wellenenden, Auswuchtung,Schwingungen, Geruschpegel undKupplung

    Wellenenden

    Die Wellenenden sind zylinderfrmig undentsprechen den Normen IEC 60072. Sieverfgen im Standard ber eine Pafederund eine Gewindebohrung auf derStirnseite, um Riemenscheiben undKupplungen zu befestigen. Die Pafederwerden mit dem Motor mitgeliefert. AufWunsch sind auch Motoren mit zweitem

    Wellenenden und / oder mit speziellemWellenende erhltlich.

    Auswuchtung, Schwingungen

    Die Lufer werden mit einer halbenPafeder dynamisch ausgewuchtet. DieSchwingungswerte liegen innerhalb der vonden Normen IEC 60034-14, Stufe A (N)vorgeschriebenen Grenzen. Fr besondereAnforderungen sind Motoren mit demSchwingungsgrad B (R) (reduziert)erhltlich. (Tabelle 9).

    18. Bout d'arbre, quilibrage,vibrations, bruit et accouplement

    Bout d'arbre

    Les bouts d'arbre sont cylindriques etconformes aux normes IEC 60072.Ils sont toujours pourvus de clavette etd'un trou taraud en bout pour la fixationde poulies ou daccouplements. Lesclavettes sont toujours fournies avec lemoteur. Sur demande, il est possible defournir des moteurs deux bouts d'arbreou spciaux.

    Equilibrage, vibrations

    Les rotors sont quilibrs dynamiquementavec une demi-clavette selon ISO 8821.Les valeurs de vibration sont dans leslimites tablies par les normes IEC 60034-14, niveau A (N). Pour des exigencesparticulires il est possible de fournir desmoteurs ayant des valeurs de vibration deniveau B (R) (rduit). (Tableau 9).

    Table 9 Vibration limits according to IEC60034-14

    Tabelle 9 Grenzwerte der Schwingungsintensittnach Norm IEC 60034-14

    Tableau 9 Valeurs maximum des vibrationsselon les normes IEC 60034-14

    Limit values of the speed of vibration / oscillation for frame sizes:Grenzwerte der Geschwindigkeit fr die Baugre:

    Valeurs maximum des vitesses de vibration pour les hauteurs:Balancing rateSchwingstufe

    Degr dquilibrage 63132[mm/s]

    160280[mm/s]

    315[mm/s]

    A 1.6 2.2 2.8

    B 0.7 1.1 1.8

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    17/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    17

    Noise level

    Noise measurements are performed toIEC 60034-9. They apply for no load at 50Hz. The tolerance is +3 dB(A). At 60 Hz

    the values of sound pressure increaseapproximately by 4 dB(A).

    Coupling drive

    When aligning a motor to be coupleddirectly to the machine, care must betaken that the balls of the bearings do notjam. Elastic couplings are permissible withall motors. To ensure vibration-freerunning and to avoid any inadmissiblestress on the bearings, the machine to becoupled must still be exactly aligned in thecase of elastic coupling. Maximum

    accuracy must be applied to the couplingof 2-pole motors.

    Belt drive

    Slide rails are used for motors for easytensioning and readjustment at the belts.Permissible radial forces have to be takeninto consideration (See Table 10).Pulleysand couplings must only be fitted andremoved by means of specific tools.

    GeruschpegelDie Geruschpegelwerte sind gem denNormen IEC 60034-9 gemessen worden.Die Nenndaten enthalten dieSchalldruckwerte Lp in dB(A) fr jeden

    Motortyp. Diese Werte gelten fr Motorenim Leerlauf mit einer Frequenz von 50 Hzund einer Toleranz von +3 dB(A). FrMotoren mit 60 Hz liegen dieSchalldruckwerte um ca. 4 dB(A).

    DirektkupplungBei einer direkten Kupplung des Motors andie angetriebene Maschine mu eineordnungsgeme Fluchtung derWellenachsen vorgenommen werden, umBeschdigungen oder Festfressen derLager zu vermeiden. Der Anschlu miteiner Federkupplung ist bei allen Motoren

    zulssig, aber auch in diesem Fall mu dieFluchtung der Achsen ordnungsgemvorgenommen werden. Besondere Sorgfaltist bei der Montage von 2-poligen Motorenerforderlich.

    RiemenantriebUm die Montage und die Einstellung derSpannung der Riemen zu erleichtern,werden normalerweiseRiemenhalterschlitten verwendet. Es mugeprft werden, ob die von derRiemenspannung ausgelsteRadialbelastung mit dem Motor kompatibelist (siehe Tabelle 10).Riemenscheiben undKupplungen drfen nur mit den dafrvorgesehenen Werkzeugen montiert undentfernt werden.

    Bruit

    Les valeurs de bruit ont t releves selonles normes IEC 60034-9. Ces valeurs serfrent des moteurs fonctionnant a vide,

    avec une frquence de 50 Hz et unetolrance de + 3 dB (A). Pour les moteurs 60 Hz, les valeurs de pression sonoredoivent tre augmentes d'environ 4 dB(A).

    Accouplement direct

    Lors de l'accouplement direct, alignercorrectement le moteur et la machinecommande afin d'viter toutendommagement ou grippage desroulements. L'accouplement avec un jointlastique est admis sur tous les moteurs;

    dans ce cas galement, l'alignement doittre fait dans les rgles de l'art. Prter uneattention particulire au montage desmoteurs deux ples.

    Courroie de transmission

    Pour faciliter le montage et le rglage de latension des courroies on utilisegnralement des tendeurs de courroie.Vrifier que les charges radiales gnrespar la traction des courroies soientcompatibles avec le moteur (voir tableau10). Les poulies et les d'accouplementsdoivent tre monts et dmonts l'aided'outils appropris.

    Table 10 Permissible radial load FR [N] Tabelle 10 Maximale Radialbelastung FR [N] Tableau 10 - Charge radiale maximum FR [N]

    poles / pol ig / ples

    2 4 6 8

    Frame sizeBaugre

    Hauteur daxeFR [N]

    63 240 270

    71 305 395 435 52080 480 610 645 708

    90 530 690 740 820

    100 655 828 905 1025

    112 800 940 1030 1150

    132 1290 1480 1600 1760

    160 2250 2800 3150 3600

    180 2600 3200 3700 4150

    200 2970 3740 4130 4415

    225 3360 4200 4520 4700

    250 3360 4830 5200 5550

    280 5060 7100 7900 8650

    315 6100 9300 10500 11200

    355 4500 8500 8800 9100

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    18/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    18

    19. Bearing system

    The motors are equipped with radial deepgroove ball bearings (ZZ pre-greasedseries) or open bearings complete withgrease nipples (see table 11). On request

    other special bearings can be fitted.

    Lubrication

    The ZZ series bearings are lubricated forlife and require no further lubrication. Openbearings are supplied with grease nipplesand are to be lubricated according to theindications given in the operating manual.

    Bearing Seal

    In order to prevent dust and waterpenetration, a seal ring is fitted to the

    endshield on the driving and non-drivingends. These seal rings are highly resistantto vibrations, thermally stable, andresistant to mineral oils and diluted acids.

    19. Lager

    Die Motoren sind mit Radialkugellager mitdoppelter Abdichtung (Serie ZZ vorgelt)oder mit offenen Lagern mitSchmierbchsen ausgestattet (siehe

    Tabelle 11). Bei einigen Baugrenknnen, fr schweren Betrieb, andereSpeziallager nach Kundenanforderungmontiert werden.

    Schmierung

    Die Kugellager der Baureihe ZZ sinddauergeschmiert und erfondern keinerNachschmierung. Die offenen Lagerwerden mit Schmierbchsen geliefert undmssen entsprechend den Angaben in dertechnische Anleitungen nachgefettetwerden.

    Dichtungsring

    Zur Vermeidung des Eindringens vonWasser und Staub, ist auf dem LagerschildA-Seite und auf dem Lagerschild B-Seiteein Dichtungsring montiert. DieDichtungsring sind sehr Widerstandsfhig,gegen Mineralle und gegenSurelsungen und sie sindwrmebestndig.

    19. Roulements

    Les moteurs standards sont munis deroulements billes gorges profondes et dflecteurs (srie ZZ prlubrifis) ouroulements ouverts munis de graisseurs.

    (voir tableu 11). Sur certaines hauteursd'axe dans des conditions d'utilisationdifficiles, il est possible de monter desroulements rouleux sur le flasque avantou d'autres roulement spciaux lademande du client.

    Lubrification

    Les roulements srie ZZ sont lubrifis vieet ne demandent pas dautresinterventions de graissage. Les roulementsouverts sont fournis avec graisseurs etdoivent tre lubrifis selon les indications

    du manuel technique.

    Bague d'tanchit

    Une bague d'tanchit est monte sur lesflasques avant et arrire afin d'empcherlapntration d'eau et de poussire. Lesbagues d'tanchit rsistent auxvibrations, aux huiles minrales, aux cidesdilus et possdent une grande stabilitthermique.

    Table 11 Standard model Closed non-lubricated bearings

    Tabelle 11 Standardmodell geschlossenenund lebensdauergeschmierte Lager

    Tabeleau 11 Version standard Roulementsferms ne ncessitant pas de lubrification

    Drive endAntriebsseite A

    Avant

    Non-Drive endNichtantriebseite B

    ArrireFrame sizeBaugre

    Hauteur daxe2p = 2 2p = 4, 6, 8 2p = 2 2p = 4, 6, 8

    63 6202 ZZ 6202 ZZ

    71 6203 ZZ 6203 ZZ

    80 6304 ZZ 6304 ZZ

    90 6305 ZZ 6305 ZZ

    100 6306 ZZ 6306 ZZ

    112 6307 ZZ 6307 ZZ132 6308 ZZ 6308 ZZ

    160 6310 ZZ 6310 ZZ

    180 6311 ZZ 6311 ZZ

    200 6312 ZZ 6312 ZZ

    225 6313 ZZ 6313 ZZ

    250 6313 ZZ 6314 ZZ 6313 ZZ

    280 6314 6316 6314

    315S/M 6315 6317 6315

    315M/L 6316 6319 6316 6319355 6319 6322 6319 6322

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    19/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    19

    20. Permissible radial loads on theshaft with standard bearings

    The values of radial load are calculatedconsidering:

    - frequency 50Hz- temperature not exceeding 900C- 20.000 hours of life

    For operation at 60Hz the values have tobe reduced by 6% in order to achieve thesame useful life. The distance of the pointof action of force FRmeasured from theshoulder of the shaft must not exceed halfof the length of the shaft end.

    20. Zulssige Radialbelastungender Welle mit Standardlagern

    Die Radialbelastungswerte wurden unterfolgenden Voraussetzungen berechnet:

    - Frequenz 50Hz- Temperatur nicht ber 900C- 20.000 h Lebensdauer

    Beim Betrieb mit 60Hz mssen die Werteum 6% gesenkt werden, um die gleicheLebensdauer zu erhalten. DerAngriffspunkt der Kraft FRmu auf dem1/2 von Wellenende liegen.

    20. Charge axiale limite sur larbreavec roulements standards

    Les valeurs de charge radiale calcules entenant compte de:

    - frquence de 50Hz- temprature non suprieure 90C- 20.000 heures de vie

    Pour l'utilisation 60Hz, ces valeursdoivent tre rduites de 6% pour obtenir lamme dure de vie.

    21. Terminal box

    The terminal box is located on top and canbe turned through 4 x 900. As standard,the motors are delivered with one or twothreaded cable entries. Motors fitted withthermodetectors or heaters are alwaysprovided with additional cable entry. Thesize of cable entries is given in table 11.

    Terminals and earthing terminal

    There are a maximum 6 terminals forpower supply in the terminal box. Anearthing terminal is located in the terminalbox and another earthing terminal on

    motor frame.

    21. Klemmkasten

    Der Klemmkasten befindet sich im oberenBereich des Gehuses, die Position derKabeleinfhrung kann um um 900in vierPositionen gedreht werden. Die Motorenwerden serienmig mit einem oder zweigewindegeschnittenen Kabeleinfhrungengeliefert. Die mit Temperaturfhlern odermit Stillstandsheizung ausgerstetenMotoren haben immer eine zustzlichenKabeleinfhrung fr den Anschlu dieserZuberhrteile.

    Klemmen und Schutzleiteranschlu

    Im Klemmenkasten knnen bis hchstens6 Leistungsklemmen angeordnet sein.Der Klemmkasten enthlt weiterhin eineSchutzleiterklemme. Eine weitereSchutzleiterklemme befindet sich auf demMotorgehuse.

    21. Bote bornes

    La bote bornes se trouve sur la partiesuprieure de la carcasse, l'entre descbles peut tre oriente de 90 dans lesquatres positions. Les moteurs sontquips de srie avec une ou deux entresde cbles. Les moteurs quips dethermoprotecteurs ou de rsistances onttoujours une entre de cblesupplmentaire pour le branchement deces accessoires.Voir le tableau 11.

    Bornes et prise de terre

    Le nombre maximum de bornes de

    puissance prsentes dans la bote bornes est de 6. La bote bornes disposed'une borne de terre. Une autre borne deterre est situe sur la carcasse.

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    20/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    20

    Table 11b Tabelle 11b Tableau 11b

    Frame size

    BaugreHauteur daxe

    Cable gland thread

    Gre der KabelsverschraubungBote bornes taraudees

    Supply cable min.-max. diam. [mm]Versorgungskabel maximal und minimal

    Durchmesser [mm]Le diamtre min.-max. pour le cbled'alimentation [mm]

    63

    71

    80

    90

    M 2 5 x 1 , 5 1 0 , 5

    100

    112M 3 2 x 1 , 5 9 , 5 - 1 8 , 5

    132 M32 x1 , 5 15 , 5 -2 0 ,4

    160

    180M 4 0 x 1 , 5 1 7 , 4 - 2 6 , 4

    200

    225

    250

    M 5 0 x 1 , 5 2 3 , 4 - 3 5

    280

    315-355M 6 3 x 1 , 5 2 9 - 4 4

    optional for prot.devicesoptional fr Ausrstung

    l'option pour l'quipementM 2 0 x 1 , 5 1 0 , 5

    22. Standard operating conditions

    OutputThe rated outputs and operatingcharacteristics given in the performancedata refer according to IEC 60034-1 to:- continuous duty (S1)- frequency of 50Hz- voltage 400V- maximum ambient temperature of 400C- maximum height of installation of 1000 mabove sea level.

    Motors can also operate in ambienttemperatures from 400C up to 600C and ataltitudes of more than 1000 m up to 3000m above sea level. In these cases the

    rated output given in the tables must bereduced in accordance with figure 2 or alarger motor has to be chosen. The rateddata does not need to be changed if ataltitudes in excess of 1000 m above sealevel the ambient temperature is reducedaccording to the table 12.

    22. Nennbetriebsbedingungen

    LeistungDie Leistung und die anderen in diesemKatalog angegebenen Nenneigenschaftenbeziehen sich gem den IEC 60034-1-Normen auf folgende Bedingungen:- Dauerbetrieb (S1)- Frequenz 50 Hz- Spannung 400 V- Umgebungstemperatur von 400C- max. Hhe 1000 m .d.M.

    Die Motoren knnen auch bei einerUmgebungstemperatur von bis zu 600C undin Hhe von bis zu 3000 m .d.M. betriebenwerden. In diesem Fall nimmt die Leistung

    wie aus Abbildung 12 ersichtlich ab.Andernfalls ist ein grerer Motorerforderlich. Die Nennleistung darf nichtabnehmen wenn einer Hhe von ber 1000m eine Umgebungstemperatur von unter400C entspricht, wie in der Tabelle 12.

    22. Conditions nominalesd'exploitation

    PuissanceLes puissances et les autrescaractristiques nominales fournies dansce catalogue se rfrent, selon les normesIEC 60034-1, aux points suivants:- rgime d'utilisation continue (S1)- frquence 50 Hz- tension 400V- temprature ambiante +40 C- hauteur maximum 1.000 mtres au-dessus du niveau de la mer

    Les moteurs peuvent galementfonctionner avec une temprature

    ambiante de +40 C - 600C et jusqu'3000 mtres d'altitude. Dans ces cas, lapuissance nominale du moteur doit trerduite conformment au tableau 2, oubien il sera ncessaire dutiliser un moteurd'une hauteur d'axe suprieure. Lapuissance nominale ne doit pas trerduite si une altitude suprieure 1.000mtres correspond une tempratureambiante infrieure 40 C commeindiqu dans le tableau 12.

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    21/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    21

    Figure 2 Abbildung 2 Figure 2

    Height of installation [m]

    Hhe [m]Altitude [m]

    Power [%]

    Leistung [%]

    Puissance [%]

    Ambient temperature [0C] Raumtemperatur [0C] Temprature ambiante [C]

    Table 12 Tabelle 12 Tableau 12

    Altitude of installation [m]

    Aufstellhhe [m]Altitudine [m]

    Maximum ambient temperature [ C]

    max. Umgebungstemperatur [0

    C]Temprature ambiante maximum [ 0C ]

    0 to 1000von 0 bis 1000

    de 0 100040

    1000 to 2000von 1000 bis 2000

    de 1000 200030

    2000 to 3000von 2000 bis 3000

    de 2000 300019

    Voltage

    The motors can run with the voltagefluctuation of 5% in normal operationalareas.

    Spannung

    Die Motoren drfen mit den fr dennormalen Einsatzbereich vorgesehenenAbweichungen (Spannung 5%) betriebenwerden.

    Tension

    Les moteurs peuvent fonctionner avec lesvariations prvues dans la zonedutilisation normale: tension 5%.

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    22/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    22

    TorqueThe motors are fitted with squirrel-cagerotors suitable for direct-on-line starting.The resulting starting and maximumtorques, expressed as a multiple of the

    ratedtorques are given in the performance data.A deviation in the voltage from the ratedvalue changes the torques as anapproximate function of the square of thevoltages.

    Rated currentThe rated currents are indicated for arated voltage of 400V in the table ofperformance data.For other voltages the rated currents areinversely proportional to the voltages:

    I = 'U

    IU

    SpeedThe rated speeds shown in theperformance data are valid for 50 Hz andthe rated speed equals synchronousspeed less slip.The following speeds result from thenumber of poles and the supplyfrequencies of 50 and 60 Hz:

    DrehmomentDie Motoren haben einen zum direktenAnlauf geeigneten Kurzschlusslufer.Die Werte des Anlaufmoments und desKippmoments sind den Tabellen der

    Betriebsdaten zu entnehmen (alsVielfachesder Nennmomente).Eine Abweichung von derNennversorgungsspannung fhrt zu einerVariation des Drehmomentes, dieproportional zum Quadrat der Spannungenist.

    NennstromDie in den Datentabellen angegebenenNennstrme beziehen sich auf eineSpannung von 400 V.Fr andere Spannungen sind die Strme

    umgekehrt proportional zur Spannungen:I = 'U

    IU

    DrehzahlDie in den Datentabellen angegebenenDrehzahlen beziehen sich auf 50 Hz undentsprechen der Synchrondrehzahl unterAbzug des Schlupfes. Die Drehzahl derMotoren richtet sich nach der Anzahl derPole und der Speisefrequenz:

    CoupleLes valeurs du couple de dmarrage et ducouple maximum (exprimes commemultiple des couples nominaux) sontindiques dans les tableaux des donnes

    nominales.Une variation de la tension d'alimentationpar rapport la tension nominaleprovoque une variation du coupleproportionnelle au carr du rapport destensions.

    Courant nominalDans les tableaux de donnes, lescourants nominaux se rfrent unetension de 400V.Pour d'autres tensions les courants sontinversement proportionnels au rapport des

    tensions:I = 'U

    IU

    VitesseLes vitesses indiques dans les tableauxde donnes se rfrent une frquencede 50Hz et quivalent la vitesse desynchronisme moins le glissement. Lavitesse de rotation des moteurs dpenddu nombre de ples et de la frquenced'alimentation.

    Asynchronous speed atSynchrondrehzahl

    Vitesse de synchronismePole numberPolig

    Ples 50 Hz[rpm]

    60 Hz[rpm]

    2 3000 3600

    4 1500 1800

    6 1000 1200

    8 750 900

    Direction of rotation

    The motors can be operated in bothdirections of rotation. The direction of

    rotation can be reversed by interchangingany two phases.

    Note regarding electro-magneticcompatibility

    Low voltage induction motors, if installedcorrectly and connected to the powersupply, respect all immunity and emissionlimits as set out in the regulations relatingto electro-magnetic compatibility (EMCGeneric Standard for industrialenvironments). In the case of supply bymeans of electronic impulse devices(inverters, soft starters etc.), allverifications and any modifications,necessary to ensure that emission andimmunity limits, as stated within theregulations, are respected, are theresponsibility of the installer.

    DrehsinnDie Motoren knnen in beidenDrehrichtungen betrieben werden.Der Drehsinn kann durch Umkehrung von zwei

    beliebigen Phasen gendert werden.

    Anmerkung zur elektromagnetischenVertrglichkeitFr berprfungen und eventuelleEinrichtungen fr die Einhaltung dervorgeschriebenen Grenzwerte ist derMonteur verantwortlich. Unter derVoraussetzung einer ordnungsgemenMontage und Installation halten unsere Motorenfr Niederspannung die Emissionsgrenzen ein,die von denBestimmungen ber die ElektromagnetischeVertrglichkeit (EMV Generic Standard frden Industriesektor) festgesetzt sind.Wird fr die Speisung ein elektronischerAntrieb (Umrichter, Softstarter, usw.)verwendet, so mssen berprfungen vomMontagepersonal durchgefhrt und eventuelleEinrichtungen fr die Einhaltung der

    Sens de rotation

    Les moteurs peuvent tre utiliss dansles deux sens de rotation. Le sens de

    rotation peut tre modifi en inversantdeux phases quelconques.

    Note sur la compatibilitlectromagntique

    Les moteurs induction installscorrectement sur le rseau respectentles limites d'immunit et d'missionprvus par les normes relatives lacompatibilit lectromagntique (EMCGeneric Standard pourenvironnements industriels). Dans lecas d'alimentation par l'intermediaired'appareillages lectroniques(variateur, demarreur, etc...), lesvrifications et les ventuellesprcautions ncessaires afin derespecter les limites d'mission etimmunit donnes par les normes sont

  • 7/24/2019 Catalog ASA+E2-ASA UMEB.pdf

    23/64

    U M E BElektromotoren

    Flameproof motors Motoren mit druckfester Kapselung Moteurs antideflagrants

    23

    Tolerances

    According to IEC 60034-1 the electricaldata stated in the tables are subject to thefollowing tolerances:

    vorgeschriebenen Grenzwerte seitens desKunden installiert werden.

    Toleranzen

    Laut den Normen IEC 60034-1 haben die indiesem Katalog aufgefhrten elektrischenDaten die folgenden max. Toleranzen:

    la charge et de la responsabilit del'installateur.

    Tolrances

    Selon les normes IEC 60034-1, lesdonnes lectriques reportes dans cecatalogue sont sujettes aux tolrancessuivantes:

    Efficiency: / Wirkungsgrad: / Rendement:

    Pn 50kW -15% (1-)

    Pn 50kW -10% (1-)

    Power factor / Leistungsfaktor / Facteur depuissance 6

    1 (1-cos)(minimum 0,02-maximum 0,07)(min. 0,02-max. 0,07)(minimum 0.02 - maximum 0.07)

    30%for motors with Pn 1kWfr Motoren mit Pn 1kWpour moteurs avec Pn 1kW

    Slip at rated load operating temperatureSchlupf (bei Nennlast in betriebswarmem Zustand)

    Glissement la puissance et latemprature nominale 20%

    for motors with Pn 1kWfr Motoren mit Pn 1kWpour moteurs avec Pn 1kW

    Initial starting currentAuzugsstromCourant de dmarrage

    20%

    of guaranteed valueaus dem garantierten Anzugsstrom (ohne Begrenzung nachunten)la valeur garantie

    Initial starting torqueAnzugsmomentCouple de dmarrage

    -15% +25% of the guaranteed value (+25% only on express demand)-15% +25% aus dem garantierten Wert (+25% nur auf ausdrcklicheAnfrage)da -15% a +25% la valeur garantie

    Maximum torqueKippmomentCouple maximal

    -10% of the torque guaranteed value, with the specification that afterapplying this tolerance, the torque should remain equal or higher than1,6 or 1,5 times the nominal torque-10% aus dem garantierten Wert des Moments unter Vorbehalt danach Anwendung dieser Toleranz das Moment hher als 1,6 oder 1,5Nennmoment sein soll.-moins de 10% par rapport la valeur garantie de couple, de larservation que, selon l'application de cette indemnit, le couple doittre de valeur gale ou suprieure multipli par 1,6 ou 1,5 couplenominal

    23. Insulation and temperature rise

    Insulation

    The components of the insulation systemwere selected to ensure goodprotection against chemically aggressivegases, vapours, dust, oil and air humidity.All materials used for insulating the windingand winding ends correspond to insulatingclasses F or H according to IEC 60085:Enamel-insulated copper wires withtemperature index 1800C or 2000CInsulating sheet on polyester base(class F);Impregnation with class F or H varnishes.

    23. Isolierung und bertemperatur

    Isolierung

    Die Isolierungsstoffe bieten einen gutenSchutz gegen chemische und aggressiveStoffe, Gase, Dmpfe, Staub, le undFeuchtigkeit und gehren den Klassen Foder H der IEC 60085 -Normen an. Umgenauer zu sein, handelt es sich um:Lackierter Kupferdraht, bis zu 200 CwrmebestndigFlchenisolierstoffe auf Polyesterbasis(Klasse F)Imprgnierung mit Lackieren (Klassen Foder H)

    23. Isolation et tempratured'chauffement

    IsolationLes matriaux isolants sont slectionns defaon garantir une bonne protection contreles agents chimiques, agressifs, gaz,vapeurs, poussires, huiles et humidit etfont partie de la classe F ou H des normesIEC 60085, et plus prcisment:Fil de cuivre maill rsistant jusqu'200 C (classe H).Fonds d'encoche et entre phas