44
Edward Bach M.B., B.S., M.R.C.S., L.R.C.P., D.P.H. Dvanaest liječnika i ostale cvijetne esencije Posljednje izdanje 1

Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

  • Upload
    henarro

  • View
    224

  • Download
    4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bachove kapi i njihova primjena

Citation preview

Page 1: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Edward BachM.B., B.S., M.R.C.S., L.R.C.P., D.P.H.

Dvanaest liječnika i ostale cvijetne esencije

Posljednje izdanje

1

Page 2: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

PRVO IZDANJE: 1933NOVO I PRERAĐENO IZDANJE: 1934NOVO PROŠIRENO IZDANJE: 1936DRUGO PROŠIRENO IZDANJE: 1941

KONAČNO IZDANJE IZ 1941. SA BIBLIOGRAFSKIM UVODOM I PODBILJEŠKAMA: 2011

Sa engleskog prevela Gordana Letić BFRP u suradnji sa Samirom Ćatić i Gabrielom Gehlen.

© 2011 The Bach Centre

Umnožavanje i distribucija ove publikacije je dozvoljena samo unekomercijalne svrhe i u tom slučaju u neizmijenjenoj verziji. Sva ostalaprava su rezervisana.

1.3

The Dr Edward Bach CentreMount VernonBakers LaneBrightwell-cum-SotwellOxon OX10 0PZUnited Kingdom

2

Page 3: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Ovo djelo o liječenju je urađeno i publiciranokao slobodno izdanje, tako da ljudi poput vasimaju mogućnost da u bolesti pomognu samisebi, ili da sačuvaju svoju snagu i zdravlje.

- Iz govora Dr. Baha za njegov 50. rođendan,24. septembra 1936.godine

3

Page 4: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

UVOD IZDAVAČA

Naziv The Twelve Healers and Other Remedies (Dvanaestliječnika i ostale cvijetne esencije) potiče iz februarskog izdanjačasopisa Homoeopathic World iz 1930. godine. U njemu je podnaslovom “Some New Remedies and New Uses”, doktor ihomeopata, Edvard Bach izdao opis pet biljnih lijekova odkojih su tri - Impatiens, Mimulus i Clematis, - bile početnatačka liječničkog sistema Bachovim cvjetovima. Ovdje se radiloo homeopatski pripremljenenim lijekovima, koji supripremljeni trituracijom (satrti, trljati) i treskanjem. Bachovicvjetovi, onakvi kakve ih mi poznajemo, su nastali u istojgodini nešto kasnije kad je otkriven način pripremanjasunčanom metodom.

Godine 1932 je broj cvjetova porastao na dvanaest pa jeDr. Bach o njima dodao jednu brošuru pod imenom FreeThyself (“Oslobodi sam sebe”). Sljedećeg proljeća1933 godine jebio već u potrazi za novim ljekovitim biljkama, a istovremenoje nalazio vremena da i dalje piše i objavljuje. Objavio jeizmeđu ostalog sljedeće članke: “Twelve Great Remedies”(Dvanaest velikih ljekovitih sredstava) i “Twelve Healers”(Dvanaest liječnika), od kojih je posljednji štampan u Epsomu,a buklet The Twelve Healers (Dvanaest liječnika), u Marlowu.Mnogo godina kasnije se Nora Weeks sjećala kako,

...je ovaj manuskript izdan lokalno, u obliku jednebrošure. Dr. Bach se odlučio da ga ponudi za dvapenija, kako bi svi mogli da ga sebi priušte, i daprofitiraju od ovih biljaka. Nadao se da će od ovih

4

Page 5: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

sredstava moći da pokrije troškove štampanjabrošure, jer on kao i obično nije imao skoronikakve novčane zalihe. Ali u tome nije uspio.Svima koji su to tražili slao bi jedan promjerak, apri tome zaboravljao da traži dva penijazauzvrat.1

Bach je u augustu 1933 godine pisao kompaniji CWDaniel, koja je par godina prije objavila njegovu knjigu HealThyself (Liječi sam sebe). Poslao im je brošuru The TwelveHealers (Dvanaest liječnika), i uz nju tekst pod naslovom “TheFour Helpers” (Četiri pomoćnika) u kojima je predstavio biljkekoje je pronašao te godine. Daniels je u jesen iste godine izdaoThe Twelve Healers and Four Helpers (Dvanaest liječnika i četiripomoćnika), a godinu dana kasnije, u julu 1934. godine drugoizdanje koje je sadržavalo još tri Bachova cvijeta: The TwelveHealers and Seven Helpers (Dvanaest liječnika i sedampomoćnika).

Bach je u jesen 1935 godine otkrio preostalih devetnaestbiljaka kao i metodu pripremanja kuhanjem. Sa ukupno 38cvjetova proglasio je ovaj sistem potpunim. Pisao je kompanijiCW Daniel i zamolio ih da, kao privremeno rješenje,odštampaju jedan prethodani dvostrani podsjetnik sa kratkiminformacijama o novim cvjetovima, te da ih prilože uzpreostalih Twelve Healers and Seven Helpers. Kratko poslije togapočeo je raditi na novoj, konačnoj verziji ove knjige.

U tom posljednjem izdanju cvjetovi su predstavljeni napotpuno drugačiji način. U prvom izdanju, izašlom kod CWDaniela, Bach je pravio razliku između liječnika (dvanaestosnovnih ljekovitih sredstava) i pomoćnika (sedam ljekovitih

1 Nora Weeks, The Medical Discoveries of Edward Bach, poglavlje XVI.

5

Page 6: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

sredstava za dugotrajna stanja koja su upotrebljavana kada jeizbor biljki bio nejasan). Međutim, sad kad je morao daintegriše ostale cvjetove postavio je teoriju da svaki novi cvijetmože da odgovara pojedinom “liječniku” ili “pomoćniku”.

Jedno vrijeme je radio na ovom konceptu – ali ganikada nije dovršio. Možda zbog toga što je stajao na putuperfektnoj jednostavnosti za kojom je težio, ali možda i zbogtoga što se neki cvjetovi jednostavno nisu uklapali u ovajkoncept Sa velikom sigurnošću je sumnjao u praktičnu koristovakvog aranžmana: “tridesetosam različitih stanja…jednostavno opisanih” su bila sasvim dovoljna, “da se pronađetrenutno stanje ili kombinacija trenutnih stanja, te da sepronađu potrebni cvjetovi.”2 Na kraju krajeva, da li je zaistavažno da li će se propisati “liječnici” ili “pomoćnici”, iliobadvoje zajedno ili ništa od toga?

Poslije dugog razmišljnja Bach je potpuno odustao odrazlikovanja između liječnika/ pomoćnika, te je umjesto togaovih 38 cvjetova smjestio u sedam glavnih poglavlja. Njegovaprerada je bila tako temeljita da su se izdavači pitali kakav ćeuticaj jedna takva promjena imati na čitaoce ove knjige. Oni suodgovorili autoru:

Uočili smo da ste naslov The Twelve Healers(Dvanaest liječnika) zadržali, a pri tome ova knjiga usadašnjoj formi ne ukazuje o kojih se to dvanaestliječnika radi. Mi vam predlažemo da dvanaestliječnika obilježite sa zvjezdicom, i da u uvodu datejednu napomenu o tim činjenicama.3

2 Iz Bachova uvoda u The Twelve Healers and Other Remedies; vidi stranu 13.

3 Pismo kompanije CW Daniel Co Ltd Edwardu Bach, datirano 27. jula

6

Page 7: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Bach je ignorisao zahtjev da istakne prvih dvanaestcvjetova, ali je na kraju uvoda dodao par rečenica kojima jepojasnio naslov. Izdavačka kuća je, pri korekturi, svojručnododala zvjezdice i svoju završnu rečenicu:

Uzeli smo (…) sebi slobodu, da uz vašu uvodnuzabilješku dodamo sljedeće: “Prvobitnih dvanaest suobilježeni zvjezdicom." Zvjezdice smo dodaliimenima u poglavlju o cvjetovima i u listi saimenima.4

Dovršena knjiga, The Twelve Healers and Other RemediesDvanaest liječnika i ostale cvijetne esencije) je izašla na Bachov 50.rođendan, 24. Septembra 1936 godine. U dogovoru saautorom, izdavačka kuća je povukla primjerke ranijih izdanjaiz prometa, te ih potom uništila. Kao što se Nora Weeksprisjećala,

on je običavao uništavati sve zabilješke koje je pravioza vrijeme svojih istraživanja, nakon što bi došao dojednog konačnog rješenja i objavio ga. Vjerovao je dase na taj način izbjegavaju protivrječni izvještaji kojimogu da zbune one koji uče. Imao je namjeru daliječenje bolesti učini što jednostavnijim i da takootkloni strah koji većinu ljudi hvata pri pomisli nabolest.5

Izdanje iz 1936. godine je posljednje izdanje koje je bilopripremljeno za života doktora Bacha. Ali već nekoliko

1936 godine.4 Pismo kompanije CW Daniel Co Ltd Edwardu Bach, datirano 31. jula

1936 godine.5 Nora Weeks, The Medical Discoveries of Edward Bach, poglavlje XX.

7

Page 8: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

sedmica nakon njegovog objavljivanja, on je pisao oneophodnosti prilagođavanja teksta, u smislu očuvanjajednostavnosti cjelokupnog sistema. “Ako sljedeće izdanjeTwelve Healers (Dvanaest liječnika) bude neophodno“, pisao jesvom prijatelju Viktoru Bulenu, „onda će nam trebati jedanduži uvod, koji naglašava bezopasnost, jednostavnost ičudnovate ljekovite moći cvjetova.”6

Ovaj duži uvod je diktiran 30. Oktobra 1936 godine.njegovoj asistentkinji Nori Weeks. Bio je to jedan od njegovihposljednjih radova, jer je mjesec kasnije, 27. Novembra 1936godine Dr. Bach preminuo.

Kao što je obećala, Nora Weeks je početkom decembra1936. godine poslala novi materijal kompaiji CW Daniel. Bila jeto jedina značajna promjena u izdanju koje je štampano 1941.godine, tako da se ovaj, u cjelini Bachovim sopstvenimriječima7 sastavljeni tekst, može da smatra kao konačna verzijaove knjige.

Knjiga The Twelve Healers and Other Remedies (Dvanaestliječnika i ostale cvijetne esencije) je od tada neprestanoštampana. Izdata je na najvažnijim jezicima, ne uvijek uspješno– i objavljena je u bezbroj izdanja. Prvobitni opisi cvjetova nisumijenjani tokom godina.8 Ali ostali dijelovi teksta su bilidostupni za poboljšanja i aktualiziranja. Čuvari Bachovacentra su, prateći Bachove upute, Twelve Healers (Dvanaestliječnika) uvijek smatrali kao vitalan tekst, čiji je zadatak bio dapokaže i sačuva jednostavnost ovog sistema.

6 Iz pisma Victoru Bullenu datirano 26. oktobra 1936 godine. 7 Osim minimalnih izmjena na jednoj stranici koje je napravila Nora

Weeks za izdanje iz 1941 godine.8 Iznimka je jedna odstranjena rečenica u opisu Rock Rose – uporedi

napomenu u glavnom tekstu.

8

Page 9: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Ali svijet se u međuvremenu promijenio, te izgleda daviše nije tako važno, da se Twelve Healers (Dvanaest liječnika)kontinuirano aktualizira. Danas postoje druge mogućnosti dase objave informacije o doziranju, radu sa životinjama itd.Postoje web stranice, socijalne mreže, kursevi i stručne knjige osvemu, od izbora cvjetova za konje do samostalne proizvodnjeBachovih cvjetova.

Izazov je danas više u tome da se Bachovo prvobitnodjelo kao i njegove želje za budućnost tog djela sa poštovanjemočuvaju. On bi bio sigurno razočaran, kad bi izdanja datiranado 1936 godine. bila nanovo objavljena i korištena kao novainterpretacija koja bi zakomplikovala okončani sistem. Miosjećamo da je došlo vrijeme da se pažnja ponovo skrene naizdanje iz 1941 godine, bez da se i jedna riječ u njemu mijenja, ida mu se jednostavno dodaju neke napomene koje će čitaocedalje voditi u dubinu teksta.

Istovremeno radimo sa praktičarima koji suregistrovani u Bahovoj fondaciji, u cijelom svijetu, i pravimonove prevode ovog temeljnog djela, na što više mogućihjezika. Mnogi od postojećih prevoda imaju ozbiljne greške, aizrada konačnih izdanja na stranim jezicima je bila odavnopotrebna.

U jesen 2011. godine približava se 75. godišnjica smrtiDr. Bacha i njegov 125. rođendan. Čini nam se da je sadapovoljna prilika za predaju ovog poklona.

Judy Ramsell HowardStefan Ball

9

Page 10: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

10

Page 11: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

11

Page 12: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

UVOD

Ovo je najsavršeniji sistem liječenja koji je ljudima datod pamtivijeka.9 On ima snagu da liječi bolesti, a zbog svojejednostavnosti je podoban i za kućnu primjenu.

Upravo je ta jednostavnost, povezana sa efektomliječenja, ono što ga čini tako predivnim.

Nikakvo akademsko obrazovanje, nikakvo posebnoznanje, osim jednostavne metode koja je ovdje opisana, nijeviše potrebno. A najveću korist od ovog poklona prirode imatće oni koji je ostave onako čistu kakva jeste, oslobođenu odnauke i od teorije, jer u prirodi je sve jednostavno.

Ovaj način liječenja, koji je sam po sebi božiji dar,pokazuje nam da su strahovi, brige i njima slični osjećaji, ti kojiotvaraju put bolestima. Baveći se ovim brigama i strahovimane samo da se oslobađamo od prijeteće bolesti, već se ovimbiljem, koje je milosrdni dar stvaratelja, takođe oslobađamo odsamih strahova i briga, pa se osjećamo bolje i sretnije.

Kao što ljekovito bilje liječi naše brige, strahove greške ipromašaje, tako njih treba najprije da pronađemo, a bolest ćetada, bez obzira na to kakva je, nestati sama od sebe.

9 Dr Bach je diktirao prvih sedam poglavlja poslije objave izdanja iz 1936. godine. Za dalje informacije vidi uvod izdavača.

12

Page 13: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Ovdje nema šta da se doda, jedan razuman duh će ovoshvatiti. Neka bude dovoljno onih koji će ovo da razumiju ikoji će, nesputani trendom nauke, da upotrijebe ovaj božiji darkao pomoć i blagoslov svima oko njih.

Po tome, iza svih bolesti stoje laži, brige, strahovi,strasti, naklonosti i nenaklonosti. Hajde da ih pronađemo i daih izliječimo, jer će njihovim izliječenjem nestati svaka bolestkoja nas muči.

Od pamtivijeka je poznato, da se u prirodi nalaze, odboga date biljke i trave i drveće, koje su djelotvorne zaspriječavanje i liječenje bolesti.10 Ovi prirodni lijekovi opisani uovoj brošuri su dokazali da su više od bilo koji drugih podobniza svoj blagosloveni zadatak. Oni posjeduju snagu da liječe svevrste bolesti i patnji.

Pri liječenju ovim biljkama pažnja se ne pridaje vrstibolesti. Liječi se osoba, te kako se njeno stanje poboljšava takose i bolest povlači, praćena poboljšanjem opšteg zdravstvenogstanja.

Poznato je da se jedna te ista bolest kod različitih osobamože različito ispoljavati. Upravo se treba na ovim osobinamaraditi, jer one vode do stvarnog uzroka bolesti.

Mozak, najosjetljiviji i najsenzibilniji dio čovjekovogtijela, signalizuje nastanak i tok bolesti puno jasnije negoostatak tijela, tako da je duševno stanje najbolji pokazatelj zalijek ili lijekove koji su potrebni.

U bolesti je raspoloženje drugačije nego u normalnomživotu. Pažljivi posmatrači će da uoče ove promjene još prije,ponekad puno prije nego što sama bolest izbije. Kroz

10 Ovom rečenicom počinje kraći uvod koji je objavljen u izdanju iz 1936. godine.

13

Page 14: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

pravovremen tretman može se spriječiti izbijanje bolesti. Akoje bolest već duže vremena prisutna, opet je duševno stanjeono što nas vodi ka pravom lijeku.

Ne obraćaj pažnju na bolest već razmisli samo o stavuprema životu onoga koji je obolio.

Tridesetosam duševnih stanja su ovdje veomajednostavno opisani, tako da ne bi trebalo da bude teško zasame sebe ili za druge, prepoznati koji su to osjećaji koji nampokazuju koji lijekovi su nam potrebni da bi smo se izliječili.

Naslov The Twelve Healers Dvanaest liječnika) jezadržan i za ovu knjigu, zato što ga mnogi čitaoci većpoznaju.11

Čak i u vrijeme dok je bilo samo dvanaest cvjetova,njihovo dejstvo je bilo tako sigurno i uspješno da je bilo jakobitno, da se javnosti već tada na njih skrene pažnja, bezčekanja da se otkriju ostalih dvadesetšest cvijetova koji suupotpunili ovu seriju. Prvobitnih dvanaest Bachovih cvjetovasu označeni zvjezdicom.

11 Ovaj i sljedeći pasus su dodani manuskriptu koji je mašinski otkucan u izdanju iz 1936. Vidi uvod izdavača.

14

Page 15: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

CVIJETNE ESENCIJEI razlozi za preporuku svake od njih

15

Page 16: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

38 CVIJETNIH ESENCIJAsmještenih po redoslijedu

7 POGLAVLJA12

Strana1. ZA STRAH 162. ZA NESIGURNOST 183. ZA NEDOSTATAK INTERESA ZA SADAŠNJOST 204. ZA USAMLJENOST 235. ZA PREOSJETLJIVOST NA TUĐE UTICAJE I IDEJE 256. ZA OBESHRABRENJE I OČAJ 277. ZA PREKOMJERNU ZABRINUTOST ZA DOBROBIT DRUGIH 30

12 Nazivi grupa baziraju na uopštenim emocionalnim osobinama, koje je Dr Bach utvrdio za svaku od sedam Bahovih nozoda. Bahove nozode su jedna grupa homeopatskih sredstava koje su napravljene od bakterija, nakojima je Dr Bach radio između 1919. i 1928. godine. Vidi Nora Weeks, The Medical Discoveries of Edward Bach, poglavlje V i VI.

16

Page 17: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

ZA ONE KOJI IMAJU STRAH

*ROCK ROSE

Lijek za prvu pomoć.13 Lijek za hitne situacije koje sečine beznadežnim. Kod nesreća, iznenadnih oboljenja, kad jepacijent jako uplašen, užasnut, ili je njegovo stanje takoozbiljno da kod ljudi oko njega izaziva veliku zabrinutost. Kodonesviještenih pacijenata se ovaj lijek treba natapkati pousnama. Moguće je da su uz Rock Rose potrebni i drugikoncentrati, kao npr. kod duboke nesvjestice, Clematis, kodduševnih patnji Agrimony itd.

*MIMULUS

Strahovi od svakodnevnih stvari, od bolesti, bolova,nesreća, siromaštva, strah od mraka, od samoće, od nesreće.Strahovi svakodnevnog života. Ovakvi ljudi podnose svojstrah tiho, krijući i ne pričaju otvoreno s drugima o tome.

13 Ova prva rečenica je odstranjena iz skoro svih kasnijih izdanja. Dr Bach je kombinovao pet cvijetnih esencija i nazvao ih 'rescue remedy' (lijek za prvu pomoć), neki čitaoci su bili zbunjeni zato što je isti naziv upotrijebljen za opis Rock Rose.

17

Page 18: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

CHERRY PLUM

Strah od preopterećenosti uma, od gubljenja razuma,od ludila. Strah da se ne učine grozne i strašne stvari, koje suneželjene i za koje se zna da su pogrešne. Iz nekog unutarnjegnagona, čovjek se osjeća primoranim da ih počini ili na topomišlja.

ASPEN

Nejasan, nedefinisan strah za koji ne postoji nitiobjašnjenje niti razlog.

Pacijent ipak može da osjeća da će se nešto strašnodesiti, a da sam zapravo ne zna šta.

Ovi nepoznati i nedefinisani strahovi mogu daproganjaju danju ali i noću.

Oni koji pate od ovog straha, često se plaše da drugimakažu za svoj problem.

RED CHESTNUT

Za one koji se previše brinu za druge ljude.Često se uopšte ne brinu o sebi, već se više brinu o

onima do kojima im je jako stalo. Često žive u isčekivanju daće im se nešto loše desiti.

18

Page 19: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

ZA ONE KOJI PATE OD NESIGURNOSTI

*CERATO

Za ljude koji nemaju dovoljno samopouzdanja dadonose sopstvene odluke.

Stalno traže savjet od drugih, i bivaju često pogršenosavjetovani.

*SCLERANTHUS

Za one koji jako pate zbog toga što ne mogu da seodluče između dvije stvari. Čas im jedna odluka izgleda kaoprava, a čas druga.

Obično su to mirni ljudi koji svoje probleme sami nose,jer sa drugima ne mogu da pričaju o njima.

*GENTIAN

Za ljude koji se jako brzo obeshrabre. Iako se u bolestibrzo oporavljaju ili sve bolje izlaze na kraj sa svakodnevnicom,pri najmanjem zastoju ili prepreci počinju da sumnjaju i bivajuobeshrabreni.

19

Page 20: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

GORSE

Stanje velike beznadežnosti. Ovi ljudi su izgubili naduda im se još može pomoći.

Na nagovor drugih, ili da bi drugima učinili uslugu,oni će možda isprobati razne tretmane, ali će svima dati doznanja kako su oni zapravo izgubili svaku nadu.

HORNBEAM

Za one koji imaju osjećaj da nemaju dovoljno fizičke ipsihičke snage da nose breme koje im je život dodijelio.Svakodnevne obaveze im se čine preteškim, iako oni običnouspijevaju da ispune svoje svakodnevne zadatke.

Za ljude koji vjeruju da im je potrebno ojačanje, zadušu i tijelo, kako bi sa lakoćom mogli da obavljaju svoj posao.

WILD OAT

Ljudi koji žele dapostignu nešto važno u životu, kojižele imati mnogo iskustava, i koji žele uživati u životu kolikogod je to moguće, odnosno da žive punim plućima.

Oni imaju problem što ne mogu da se odluče kojezanimanje da izaberu. Uprkos velikim ambicijama neuspijevaju da se opredijele za jedno zanimanje koje im višeodgovara od drugog.

Ovo može da uzrokuje zastoje i da ih dovede u stanjenezadovoljstva.

20

Page 21: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

NEDOSTATAK ZAINTERESOVANOSTI ZASADAŠNJOST

*CLEMATIS

Za sanjare, za one koji su uspavani, koji nisu baš budnii nisu jako zaintersovani za život. To su tihi ljudi koji nisuzadovoljni svojim trenutnim životnim stanjem. Oni žive više ubudućnosti nego u sadašnjosti, u nadi da će doći boljavremena u kojima će se ispuniti njihovi snovi. Kad su bolesnine preduzimaju ništa, ili vrlo malo da bi ozdravili. Ponekadpožele da umru u nadi da će im tako biti bolje, ili da će ponovovidjeti voljenu osobu koju su izgubili.

HONEYSUCKLE

Za one koji često žive u prošlosti, u kojoj su možda bilijako sretni. Za ljude koji misle na izgubljenog prijatelja ineispunjene snove. Oni se ne nadaju da mogu ponovo bitisrećni kao što su nekad bili.

WILD ROSE

Ljudi koji su na izgled, bez nekog posebnog razloga,ravnodušni prema svemu što se događa i samo se provlačekroz život. Oni uzimaju sve onako kako jeste, bez pokušaja danešto promijene ili da traže kakvo zadovoljstvo u životu. Onisu se bez pogovora predali pred životnom borbom.

21

Page 22: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

OLIVE

Za one koji su duhovno i tjelesno patili te su tolikopremoreni i iscrpljeni da osjećaju da nemaju više snage za bilokakav napor. Svoakodnevnica za njih predstavlja naporanposao bez ikakvog užitka.

WHITE CHESTNUT

Za one koji ne mogu spriječiti da im se nepoželjnemisli, ideje i stvari motaju po glavi. Ovo im se najčešće dešavau periodima u kojima nisu jako zaokupljeni stvarima oko sebe.

Misli koje proganjaju, koje neće da odu te se vraćajuuvijek iznova. One se stalno motaju po glavi i izazivajumentalno mučenje.

Prisutnost tih neprijatnih misli ometa duševni mir isposobnost koncentracije na rad ili užitak u svakodnevnici.

MUSTARD

Za one koji su s vremena na vrijeme skloni sumornostii očaju. Kao da se hladni crni oblak iznad njih navuče i tako imzasjeni životnu radost. Oni najčešće ne mogu da navedunikakav razlog ili objašnjenje za ovakve napade.

Dođe li do ovakvog napada, jednostavno je nemogućeda izgledaju sretno ili radosno.

22

Page 23: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

CHESTNUT BUD

Za sve koji ne uče iz već stečenih iskustava odnosnopromatrajući druge, te im je za razliku od ostalih potrebnopuno više vremena da uče lekcije iz svakodnevnice.

Dok je nekima potrebno samo jednom da nešto dožive,ovim osobama je potrebno da isto iskustvo ponove nekolikoputa prije nego što nešto nauče.

Oni se na žalost često nalaze u situaciji da ponavljajujednu te istu grešku u različitim situacijama, iako bi jednomtrebalo da bude dovoljno. Kroz posmatranje drugih mogli bičak izbjeći i ovu prvu grešku.

23

Page 24: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

USAMLJENOST

*WATER VIOLET

Za one koji i u zdravlju i u bolesti žele da budu sami.To su jako tihi ljudi, koji se tiho kreću, malo pričaju, a i kadpričaju, čine to mirno. Jako su neovisni, kompetentni isamostalni. Mišljenja drugih nemaju skoro nikakav uticaj nanjih. Stoje, tako reći, iznad svega, puštaju druge da žive svojživot. Često su to talentovani i pametni ljudi. Njihov mir iravnodušnost su blagoslov za sve oko njih.

*IMPATIENS

Za one koji brzo misle i rade, i žele da sve budeobavljeno odmah, bez odlaganja. U bolesti su nestrpljivi iočekuju brz oporavak.

Njima je jako teško da imaju strpljenja prema sporimljudima, jer oni sporost smatraju kao grešku i gubljenjevremena, te pokušavaju takve ljude da požuruju, gdje godstignu.

Najčešće vole da rade i misle sami, tako da mogu sveda rade vlastitim brzim tempom.

24

Page 25: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

HEATHER

Za one koji neprestano traže društvo, sa bilo kim ko jetrenutno dostupan. Oni imaju veliku potrebu da prepričavajusvoje doživljaje sa drugima ne birajući s kim. Jako su nesretnikad su sami, čak i na kratko vrijeme.

25

Page 26: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

PROSJETLJIVOST NA TUĐE UTICAJE I IDEJE

*AGRIMONY

Ovo su veseli, raspoloženi ljudi, puni humora, koji voleharmoniju, jako su potreseni pri svađama i obračunavanjimate su spremni odreći se puno toga kako bi ih izbjegli.

Iako su često zabrinuti i nemirni, te duševno i tjelesnonesretni skrivaju to iza maske dobrog raspoloženja. Njihovasposobnost da se šale i da druge nasmiju čini ih omiljenimprijateljima koje je vrijedno poznavati. Često uzimajuprekomjerno alkohol i droge, da bi ih stimulisali i pomogli imda svoj teret podnose sa raspoloženjem.

*CENTAURY

Prijatni, tihi i dobroćudni ljudi, koji imaju preveliknagon da pomažu drugima. U tim nastojanjima prevazilazesvoje mogućnosti.

U toj želji toliko pretjeruju da prije postaju sluge negodobrovolji pomagači. U svojoj dobroćudnosti često preuzimajuviše odgovornosti nego što bi trebali. Zbog toga čestozanemaruju svoj životni cilj.

26

Page 27: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

WALNUT

Za ljude koji imaju određene ideale i ciljeve u životu,koje oni i postižu, ali ponekad izgube iz vida svoje ideje,ciljeve i rad, zbog entuzijazma, ubjeđenja, ili mišljenja drugih.

Ovaj lijek im pomaže da ostanu vjerni sebi, i štiti ih oduticaja drugih.

HOLLY

Za one koje ponekad obuzmu osjećaji ljubomore,zavisti, osvete I nepovjerenja.

Za razne vrste razdražljivosti.Često osjećaju veliku patnju iako za nju ne postoji

stvarni razlog.

27

Page 28: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

ZA ONE KOJI PATE OD OBESHRABRENOSTI I OČAJA

LARCH

Za sve koji se ne smatraju dobrima i koji se osjećajumanje sposobnim od drugih oko njih. Uvijek očekuju poraze,misle da nikad neće biti uspješni, te tako ne rizikuju i ne činedovoljno napora kako bi uspjeli.

PINE

Za ljude koji se optužuju. Čak i kada uspjevaju, onimisle da su mogli biti još bolji. Nikad nisu zadovoljni sasvojim uspjehom ili sa njihovim rezultatima. Oni su vrijedni,ali jako pate zbog grešaka, za koje optužuju sami sebe.

Ponekad kad grešake naprave drugi, oni čak i za njihpreuzimaju odgovornost.

ELM

Za one koji uspješno rade, i stoje iza svog životnogpoziva te žele da učine nešto od velikog značaja, obično zaopštu dobrobit.

Podlženi su velikim depresijama kada vjeruju da im jepreuzeta odgovornost postala preveliki teret, i da taj teret nijemoguće savladati ljudskim snagama.

28

Page 29: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

SWEET CHESTNUT

Za one trenutke koji se dešavaju određenim ljudima,kada vjeruju da je patnja tako velika da im se čininepodnošljivom.

Kad se čini da su duša i tijelo došli do krajnje graniceizdržljivosti, i da je sve gotovo.

Kada se čini da u životu nije ostalo ništa sem očaja iuništenja.

STAR OF BETHLEHEM

Za one koji su u velikoj nevolji koja ih neko vrijeme činijako nesretim.

Šok nakon loše vijesti, gubitak voljene osobe, strahposlije nesreće i slično.

Ovaj lijek donosi olakšanje onima koji se nemoguutješiti.

WILLOW

Za one kojima se desila nesreća ili nezgoda, a kojima jeteško da je prihvate bez jadikovanja i ogorčenja, jer životocjenjuju po tome koliko im uspjeha donosi.

Imaju osjećaj da nisu zaslužili takvo nepravednoiskušnje te postaju ogorčeni.

Često gube interesovanje za stvari koje su im prijepričinjavale zadovoljstvo, te se u tim stvarima sve manjeangažuju.

29

Page 30: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

OAK

Za sve one koji se jako naprežu i bore da ozdrave, ili suu borbi sa normalnom svakodnevnicom. Čak i kad se slučajčini beznadežnim, pokušavaju uvijek iznova da popravesituaciju.

Oni se ustrajno bore. Nezadovoljni su kada ih bolestspriječava u njihovoj obavezi da pomažu drugima.

To su hrabri ljudi, koji se hvataju u koštac sa velikimteškoćama, i poduzimaju napore nikada ne gubeći nadu.

CRAB APPLE

Ovo je lijek za čišćenje.Za ljude koji imaju osjećaj da nešto u vezi s njima nije

potpuno čisto.Najčešće se radi o nekoj sitnici, U drugom slučaju može

da se radi o ozbiljnom oboljenju koje ostaje skoroneprimjećeno u poređenju na stvar na koju se oni konzentrišu.

U oba slučaja žude za tim da se riješe tog ogromnogproblema, koji je po njihovom mišljenju najveći i koji je tolikobitan da bi trebao da se liječi.

Očajni su ako liječenje ne uspije.Kao sredstvo za čišćenje, ova esencija pomaže kod

čišćenja rana, kad pacijent ima razloga da predpostavlja daotrovi koji su u nju ušli moraju da se izčiste.

30

Page 31: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

PREKOMJERNA BRIGA ZA DOBROBIT DRUGIH

*CHICORY

Za one koji vode preveliku brigu o potrebama drugih.Imaju običaj da se previše brinu o svojoj djeci, porodici iprijateljima, te uvijek pronađu nešto, što mora kod njih da sedovede u red. Neprestano koriguju sve što po njihovommišljenju nije u redu, i to čine rado. Imaju potrebu da one okijima se brinu stalno imaju u blizini.

*VERVAIN

Ljudi koji imaju čvrste ideje i principe u čiju ispravnostsu ubijeđeni i koje rijetko mijenjaju.

Imaju neizmjernu želju da promijene sve ljude oko sebeprema sopstvenom pogledu na život.

Jake su volje i imaju mnogo hrabrosti, kad su ubijeđeniu stvari kojima bi učili druge.

Kad su bolesni bore se i u situacijama u kojima bi drugiveć davno odustali.

31

Page 32: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

VINE

Jako sposobni ljudi, koji su ubijeđeni u svojesposobnosti i svoj uspjeh.

Toliko su sigurni u sebe, da vjeruju da je za dobrobitdrugih najbolje da ih ubijede da rade stvari na isti način kaošto to oni čine i da je samo tako pravilno. Čak i kad su bolesni,daju naredbe onima koji se brinu o njima.

U hitnim slučajevima mogu biti od neprocjenljivepomoći.

BEECH

Za ljude koji imaju potrebu da vide više lijepog idobrog u svemu što ih okružuje. Iako im se neke stvari činepogrešnim, oni mogu u njima da prepoznaju unutrašnjuvrijednost. Kroz to su sposobni da budu jako tolerantni, punirazumijevanja i blagi. Oni shvataju da je put svake individuerazličit i da sve stvari rade na svom konačnom usavršenju.

ROCK WATER

Oni koji su strogi prema sebi u načinu kako žive.Uskraćuju sebi životne radosti i užitke, jer vjeruju da to možeštetiti njihovom radu.

Sami su sebi najstrožiji kritičari. Trude se da buduzdravi, jaki i aktivni, te poduzimaju sve što po njihovommišljenju tome doprinosi. Žele da drugima budu dobarprimjer, u nadi da će ovi da slijede njihove ideje i da će tako dapoboljšaju svoje stanje.

32

Page 33: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

UPUTE

33

Page 34: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Za one koji nisu u mogućnosti da sami sebi pripremeesencije, tretman i esencije se mogu dobiti na zahtjev kod:14

SJEDIŠTE:DR. BACH'S TEAM OF WORKERS15

“Wellsprings”16 and “Mount Vernon”17,Sotwell, Wallingford,

Berks18

Esencije se takodje mogu nabaviti kod sljedećih snadbjevača:

14 Izuzev dužeg uvoda, koji je Dr. Bach diktirao prije svoje smrti, ovo je jedina strana po kojoj se izdanje iz 1941 godine. razlikuje od izdanja iz 1936. godine. Nora Weeks ga je obradila da bi čitaoce obavijestila da se lijekovi (kao i pomoć pri njihovom izboru) mogu nabaviti i u BachovomCentru: uporedi stranu 26 iz1936. godine faksimil izdanja. www.bachcentre.com/centre/download/healers1936.pdf

15 Članovi tima iz 1941. godine su bili Nora Weeks (asistent i biograf doktora Bach), te Victor Bullen i Mary Tabor.

16 Wellsprings je 1941 godine. pripadao Mary Tabor, a Dr. Bach ga je koristio za prijem pacijenata i kao adresu za svoje korespondencije. Mary Tabor je napustila tim i odselila se 1940. godine. Kuća postoji još idanas, trenutno je u privatnom posjedu.

17 Dr. Bach i Nora Weeks su se preselili 1934.godine u Mount Vernon. Danas je Mount Vernon u posjedstvu The Dr Edward Bach Healing Trust, jedne dobrotvorne organizacije, a istovremeno je i sjedište Bach Centra. Vidi Judy Ramsell Howard, The Story of Mount Vernon.

18 Sotwell je do 1974.godine pripadao regiji Berkshire kad su oblasti oko Wallingforda i Didcota pripali regiji Oxfordshire, odlukom lokalne vledeiz 1972.godine.

34

Page 35: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Messrs. KEENE & ASHWELL,19

38 New Cavendish Street,London, W.1.

Messrs. NELSON & CO., LTD.,20

73 Duke Street,Grosvenor Square,

London, W.I.

Bočice “osnovne esencije”: s. d.21

Jedan lijek . . 8 (poštarina 2d.)Dvanaest lijekova . 5 0 (poštarina 4d.)Kompletan set od 38 . 15 0 (poštarina 6d.)

19 Firma Keene & Ashwell ne postoji više. Danas je na ovoj adresi sjedište firme koja isporučuje opremu za vinske podrume.

20 The Nelsons Homoeopathic Pharmacy je još uvijek u Duke Street, i bavise i dalje Bachovim cvjetovima. Nelsons proizvodi i prodaje Bachove kapi pod nazivom Bach® Original Flower Remedies.

21 Ove cijene potiču iz 1941. godine, vremena pred decimalne britanske valute: šiling (s) je tada vrijedio kao danas kovanica od 5 penija (5,7 Euro centa); dvanaest starih penija (d) su iznosili jedan šiling. Jedan kompletan set sa Bachovim kapima uključujući troškove transporta je tada koštao oko 78p (danas negdje oko 90centi).

35

Page 36: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

NAČIN DOZIRANJA22

Sva ova sredstva su čista i bezopasna, te nema potrebeza strahom od prevelike doze ili prečestog uzimanja. Sasvimmala količina je dovoljna kao doza. Niti jedan lijek ne može dašteti, u slučaju da se uspostavi kao pogrešan za određenislučaj.

Priprema, uzmite iz flaše sa osnovnom esencijomotprilike dvije kapi i dodajte ih u flašicu napunjenu vodom.Ako ovo sredstvo treba da se koristi duže vremena, dodajtevinjak zbog konzervisanja.

Ova flašica služi za doziranje i dovoljno je dodati parkapi u malo vode ili mlijeka, ili neku drugu tekućinu.

U hitnim slučajevima doza može da se daje svakih parminuta dok ne nastupi poboljšanje. U akutnim slučajevima seuzima svakih pola sata a u dugotrajnim slučajevima svakihdva do tri sata, ili češće ili rjeđe, zavisno od potrebe kojupacijent osjeća.

Kod onesviješćenih češće premazati usne.

22 Upute za doziranje su znatno izmijenjene u kasnijim izdanjima The Twelve Healers, da bi se zadovoljilo pitanjima i zahtjevima korisnika Bahovih cvjetova. Uporedi naprimjer strane 23 i 24 iz izdanja Bach Centra iz 2009. godine pod www.bachcentre.com/centre/download/healers.pdf

36

Page 37: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Kad su prisutni bolovi, ukočenost, upala ili drugilokalni problemi, tada treba dodatno nanijeti losion. Dodajtepar kapi lijeka iz flašice u zdjelu sa vodom, i nakvasite u njojjednu krpu sa kojom ćete pokriti odgovarajuće mjesto, te popotrebi s vremena na vrijeme ponovo nakvašavati.

Ponekad može biti od koristi tretman sa vlažnomspužvom, ili kupanje u vodi u koju su dodate par cvijetnihkapi.

37

Page 38: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

METODE PRAVLJENJA LIJEKA23

Postoje dvije metode za pripremu esencija.

METODA SUNČANJA

Uzme se jedna tanka staklena zdjela, te se napuninajčišćom vodom koju posjedujete, po mogućnosti iz obližnjegizvora.

Sa biljke se beru cvjetovi koji se odmah stavljaju napovršinu vode, kao da želimo prekriti vodu. Nakon toga seostavljaju da stoje dva do tri sata na direktnom suncu, ili kraće,u slučaju da cvjetovi počnu da venu. Onda se cvjetovi pažljivoizvade iz vode, a voda se puni u flaše do polovine. Nakon togase flaše dopune brendijem radi očuvanja lijeka. Ove flašepredstavljaju ”osnovnu esenciju”24 i ne upotrebljavaju se

23 Nora Weeks je krajem 1970. godine odlučila da povuče jednu knjigu o pripremi Bachovih cvjetova koju je napisala zajedno sa Victorom Bullenom. Razlog povlačenja je bilo strahovanje da će esencije, koje su dobijene Bachovom metodom, biti smatrane kao dio jednog sistema ne obraćajući pažnju na cvjetove koji se upotrebljavaju. Ujedno je jedan veliki dio ovog poglavlja odstranjen. Bachov Centar je ponovo izdao ovu knjigu od Nore Weeks i Bullena 1998 godine. Vidi predgovor za The Bach Flower Remedies: Illustrations and Preparations.

24 Dr. Bach je „matičnu tinkturu“ nazvao “stock remedies”. On je direktno iz ove “matične tinkture” pravio kapi za korišćenje. Uobičajen proces razrijeđivanja prolazi zapravo kroz tri stadija. Energetski obogaćena voda se miješa sa brendijem kako bi se dobila „matična tinktura“; „matična tinktura“ se razblažuje u omjeru 2 kapi na 30ml brendija za pripremu “osnovne esencije” (stock remedy); i na kraju se ova razrijeđuje još jednom prije direktne upotrebe, kao što je opisano u preporuci za doziranje. Nije jasno zašto Dr. Bach u ovom poglavlju

38

Page 39: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

direktno za doziranje. Iz njih se uzima par kapi koje sestavljaju u drugu flašu, iz koje se daje pacijentu. ”Osnovnaesencija”25 prema tome predstavllja veću zalihu. Nabavke odfarmaceuta trebaju da se tretiraju na isti način.26

Slijedeći lijekovi se pripremaju prema gore opisanojmetodi:

Agrimony, Centaury, Cerato, Chicory, Clematis,Gentian, Gorse, Heather, Impatiens, Mimulus, Oak, Olive,Rock Rose, Rock Water, Scleranthus, Wild Oat, Vervain, Vine,Water Violet, White Chestnut pupoljak.27

Rock Water. Od davnina se zna da pojedini izvori ibunari imaju snagu da liječe ljude, te su oni postali poznati potim osobinama. Koristiti se može svaki bunar odnosno svakiizvor, koji je poznat po ljekovitim osobinama, i koji se nalazi uprirodi nedirnutoj ljudskom rukom.

METODA KUVANJA

Ostali cvjetovi se pripremaju kuvanjem na sljedećinačin:

Dolje opisani cvjetovi se kuhaju pola sata u čistoj vodi.Potom se tekućina iscijedi i puni u flaše do polovine.

Kad se ohlade flaše se, kao što je već opisano, dopune sa

spominje samo dva stepena razrijeđivanja, međutim za pretpostaviti je da je on srednji stepen smatrao nepotrebnim za osobe koje prave male količine za ličnu upotrebu.

25 “Osnovna esencija” (“stock”) čitaj “matična tinktura” (“mother tinctures”) – vidi prethodnu napomenu.

26 Nabavka od farmaceuta važi kao prosječno jaka “osnovna esencija” (stock remedy).

27 “White Chestnut Blossom” je tako nazvan da bi se razlikovao od pupoljka istog drveta, koji se koristi za pripremu Chestnut Bud. Vidi ispod: The Boiling Method (metoda kuhanja).

39

Page 40: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

vinjakom da bi se konzervisale.Chestnut Bud. Za ovaj lijek se skupljaju pupoljci bijelog

kestena, neposrijedno prije nego što se on razvije u list.Kod ostalih biljki pupoljci trebaju da se koriste zajedno

sa peteljkama i grančicama, te po mogućnosti sa mladim isvježim listovima.

Sve navedene biljke mogu da se nađu u prirodi nabritanskom ostrvu, osim Vine, Olive, Cerato, iako je nekimastvarno porijeklo iz drugih zemalja od srednje i južne Evropedo sjeverne Indije i Tibeta.

Engleski i botanički nazivi za pojedinačne lijekove susljedeći:

* AGRIMONY . . Agrimonia Eupatoria28

ASPEN . . Populus TremulaBEECH . . Fagus Sylvatica

* CENTAURY . . Erythræa Centaurium29

* CERATO . . Ceratostigma Willmottiana30

CHERRY PLUM . Prunus CerasiferaCHESTNUT BUD . Æsculus Hippocastanum

28 Kod latinskih naziva se obično samo prva riječ piše velikim slovom npr. Agrimonia eupatoria. U ranijim izdanjima The Twelve Healers and Other Remedies su obadvije riječi pisane velikim slovom, i mi smo to preuzeli bez korekture.

29 Latinski nazivi biljaka su regulisani internationalnim kodom botaničke nomenklature. (ICBN) Ova pravila se mijenjaju s vremena na vrijeme, tako da su neki nazivi u tekstu iz 1941godine. zastarjeli. Savremeni naziv biljke koja se koristi da bi se napravila esencija cvijeta Centaury jenpr. Centaurium umbellatum.

30 Grčki završetak riječi –ma, u biti nije ženskoga roda. Tačan naziv za ovubiljku je Ceratostigma willmottianum. Mi smo ovdje ostavili willmottiana zato što se ovaj naziv često koristi u knjigama o cvijetnim esencijama.

40

Page 41: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

* CHICORY . . Cichorium Intybus* CLEMATIS . . Clematis Vitalba

CRAB APPLE . . Pyrus Malus31

ELM . . . Ulmus Campestris32

* GENTIAN . . Gentiana AmarellaGORSE . . Ulex EuropæusHEATHER . . Calluna VulgarisHOLLY . . Ilex AquifoliumHONEYSUCKLE . Lonicera CaprifoliumHORNBEAM . . Carpinus Betulus

* IMPATIENS . . Impatiens Royleii33

LARCH . . Larix Europea34

* MIMULUS . . Mimulus Luteus35

MUSTARD . . Sinapis ArvensisOAK . . . Quercus Pedunculata36

OLIVE. . . Olea EuropæaPINE . . . Pinus SylvestrisRED CHESTNUT . Æsculus Carnea

* ROCK ROSE . . Helianthemum Vulgare37

ROCK WATER . .* SCLERANTHUS . . Scleranthus Annuus

STAR OF BETHLEHEM . Ornithogalum UmbellatumSWEET CHESTNUT . Castanea Vulgaris38

31 Savremeni naziv je Malus sylvestris. Malus pumila je često korišten kao sinonim u nazivima proizvoda i u knjigama.

32 Savremeno ime Ulmus procera.33 Savremeno ime Impatiens glandulifera.34 Savremeno ime Larix decidua.35 Savremeno ime Mimulus guttatus.36 Savremeno ime Quercus robur.37 Savremeno ime Helianthemum nummularium.38 Savremeno ime Castanea sativa.

41

Page 42: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

* VERVAIN . . Verbena OfficinalisVINE . . . Vitis ViniferaWALNUT . . Juglans Regia

* WATER VIOLET . Hottonia PalustrisWHITE CHESTNUT . Æsculus HippocastanumWILD OAT . . Bromus Asper†39

WILD ROSE . . Rosa CaninaWILLOW . . Salix Vitellina

† Engleska riječ za Bromus Asper ne postoji.40

Bromus je jedna stara riječ koja znači zob.

39 Savremeno ime Bromus ramosus.40 Ova zabilješka za Wild Oat je dio teksta iz 1941. godine

42

Page 43: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Neka nam u srcima stalno budu radost izahvalnost zato što nam je stvoritelj, izljubavi prema nama, poklonio biljke upoljima za naše liječenje.

43

Page 44: Bosnian Dvanaest Lijecnika 1941

Za više informacija o Dr Bahu i njegovom djelu…Za uputstvo kako pomoći samom sebi sa Dr. Bachovim cvijetnim esencijama...Za preporučene knjige…Za pomoć pri izboru ljekovitih sredstava…Za kontakt sa obučenim savjetnicima…Za obrazovanje…Za slobodan download…Za mišljenja i komentare…Za obavijesti…Za linkove sa informacijama na raznim jezicima…

www.bachcentre.com

44