2
日本語 にほんご ・ポルトガル語 ・スペイン語 Edição em japonês, português e espanhol Edición en japonés, portugués y español 平 成 へいせい 29 ねん 7がつ 5いつか ごう 日時 にちじ 2017ねん 7がつ 30にち (日 にち 13:3015:30 Data/Horário: 30 de julho (domingo) das 13h30 às 15h30 (Esp) Fecha/Hora: 30 de julio (dom) de 13:00 a 15:30 場所 ばしょ :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 2かい ホール Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall 講師 こうし :カスパー シャルロットさん Professor: Caspar Charlotte (Esp) Profesora: Caspar Charlotte 内容 ないよう :アルザス地方 ちほう の紹介 しょうかい (城 しろ ・歴史 れきし 、伝統料理 でんとうりょうり など)、トマトスープ・ ポテトガレット、タルトの試食 ししょく 、レシピの解説 かいせつ Conteúdo: introdução da região Alsácia (os castelos, histórico, pratos tradicionais etc), degustação de sopa de tomate, Galette de batata, torta, e explicação da receita (Esp) Contenido: presentación de la región de Alsacia (castillos, história, cocina tradicional, etc.), degustación de sopa de tomates, galette de papas, tarta y explicación de recetas 定員 ていいん 50めい (先着順 せんちゃくじゅん 委託先 いたくさき Vivaあみ~ご Vagas: 50 pessoas (conforme a ordem de inscrição) Realização: VIVA Amigo (Esp) Vacantes: 50 personas (conforme al orden de inscripción) (Esp) Encargado: VIVA Amigo 申込 もうしこ み・問合 といあわ せ先 さき :四郷地区市民 よごうちくしみん センター TEL:059-321-2021 Informações/Inscrições: Yogou Chiku Shimin Center TEL:059-321-2021 (Esp) Información y inscripción: Yogou Chiku Shimin Center TEL:059-321-2021 「ボンジュール フランス」コラム第 だい 2かい 2º coluna do “Bonjour France” (Esp) 2º columna, “Bonjour France” 四郷 よごう にいながら、世界 せかい を知 ろう!2017:フランス編 へん Conhecer o mundo vivendo em Yogou! 2017: Edição da França (Esp) “¡Conocer el mundo viviendo em Yogou! 2017: Edición de Francia” み慣 れた地域 ちいき でいつまでも快適 かいてき に暮 らすために、介護保険 かいごほけん や介護 かいご 予防方法 よぼうほうほう など、 皆 みんな で学 まな びましょう! Venha aprender sobre os conhecimentos para viver na comunidade, tais como seguro para cuidados e assistência de idosos (Kaigo hoken) e prevenção da necessidade de cuidados de enfermagem. (Esp) Estudiemos juntos sobre el Seguro Público para cuidados y tratamientos (Kaigo Hoken), sobre las medidas de prevención de cuidados y atención de los ancianos para poder vivir cómodos y agradablemente por siempre en el barrio donde nos hemos acostumbrado. にち 7がつ 12にち (水 すい 1330 1500 Data/Horário: 12 de julho (quarta) das 13h30 às 15h00 (Esp) Data/Fecha: 12 de julio (miércoles) de 13:00 a 15:00 しょ :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 2かい ホール Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall 講師 こうし :四郷在宅介護 よごうざいたくかいご サービスセンター Instrutor: Yogou Zaitaku Kaigo Service Center (Esp) Instructor: Yogou Zaitaku Kaigo Service Center 主催 しゅさい ・問合 といあわ せ先 さき :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 321-2021 Organização/Informações: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021 (Esp) Patrocinio/Información: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021 委託先 いたくさき :四郷地区老人 よごうちくろうじん クラブ連合会 れんごうかい Realização: Yogou Chiku Roujin Club Rengoukai (Esp) Encargado: Yogou Chiku Roujin Club Rengoukai 参加費無料 さんかひむりょう ・申込 もうしこ み不要 ふよう Gratuito e sem necessidade de inscrição (Esp) Gratuito y no necesita inscribirse むかし 、あるところに、かわいらしい 女 おんな の子 がいました。 Era uma vez, uma menina tão graciosa. (Esp) Érase una vez una preciosa niña. おんな の子 はおばあちゃんが作 つく ってくれた赤 あか いずきんが大 だい のお気 に入 りで「赤 あか ずきんちゃん」とよばれていました。 Ela gostava muito do capuz vermelho que foi feito pela sua avó, e então passou a ser chamada de “Chapeuzinho vermelho”. (Esp) Su abuela le había hecho una pequeña caperuza de color rojo. A la niña le gustaba tanto la capuchita, por lo que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja. ある日 、赤 あか ずきんちゃんは森 もり に住 むおばあさんにお菓子 とワ インを届 とど けに行 く途中 とちゅう 、オオカミに出会 いました。 Um certo dia, quando estava caminhando para casa da sua avó que morava no bosque para levar doces e vinho, ela encontrou o lobo. (Esp) Un día, llevando pastel y una botella de vino a su abuela que vivía en el bosque, y no más había entrado al bosque se encontró con un lobo. にち 8がつ 25にち (金 きん 10:30 ~(およそ1時間 じかん Data/Horário: 25 de agosto (sexta) a partir das 10h30 (aproximadamente 1 hora) (Esp) Fecha/Hora: 25 de agosto (viernes) a partir de las 10:30 (1 hora aprox.) しょ :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 2かい ホール Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall たい しょう 4さい くらいから小 学 生 しょうがくせい までの児童 じどう とその保護者 ほごしゃ Dirigido a: crianças a partir de 4 anos e também as do ensino primário e seus responsáveis (Esp) Dirigido: a niños entre 4 años hasta niños estudiantes de primaria y sus padres o responsanble. てい いん 100めい (先着順 せんちゃくじゅん 7がつ 7なのか (金 きん )~ 受付開始 うけつけかいし Vagas: 100 pessoas (conforme a ordem de inscrição, a partir de 7 de julho) (Esp) Vacantes: 100 personas (conforme al orden de inscripción) 問合 といあわ せ・申込 もうしこ み先 さき :四郷地区市民 よごうちくしみん センター 321-2021 Informações/Inscrições: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021 (Esp) Información/Inscripción: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021 同時上演 どうじじょうえん プッペンポップなにつくろ? Será também apresentado a peça “Puppen poppu ... O que faz?(Esp) También habrá representación teatral de “Puppen poppu.. nani tsukuro?”~講師 こうし シャルロットさんの育 そだ ったストラスブールはどんな町 まち ?~ Como é o Estrasburgo, cidade onde a Sra. Charlotte foi criado? (Esp) ¿Cómo es Estrasburgo, ciudad donde se ha criado la Sra. Charlotte? ストラスブールはフランス北東部 ほくとうぶ のアルザス地方 ちほう にあり、ドイツと 国 境 こっきょう せっ しています。人口 じんこう は約 やく 27万人 まんにん (四日市市 よっかいちし は約 やく 31万人 まんにん )です。 Estrasburgo está localizado na região da Alsácia no nordeste da França, e na fronteira com a Alemanha. A população é de cerca de 270 mil habitantes (A população de Yokkaichi é cerca de 310 mil.) (Esp)Es una ciudad de Francia, situada en la región histórica y cultural de Alsacia en la frontera con Alemania. Su población es de 270.000 habitantes aproximadamente. (En la ciudad de Yokkaichi es de 310.000 habitantes aproximadamente). 旧市街 きゅうしがい や運河沿 うんがぞ いには 中 世 ちゅうせい からの 美 うつく しい建物 たてもの が数 かず おお く残 のこ ります。 Na cidade velha e ao longo do canal, revelam uma série de belos edifícios da medievais que ainda permanecem. (Esp) En la antigua ciudad y a lo largo del canal, dejan ver muchos hermosos edificios medievales que aún se conservan. 一方 いっぽう EUの主要機関 しゅようきかん や各国領事館 かっこくりょうじかん が集 あつ まる「 欧 州 おうしゅう の中心 ちゅうしん 」という一面 いちめん あります。 Alem disso, devido à sua localização geográfica, os principais instituições e consulados internacionais de UE estão agrupados em Estrasburgo, que é conhecido como “coração da Europa” (Esp) También, por su situación geográfica central dentro de los miembros de origen de la unión, Estrasburgo es sede de Instituciones y Organismos de la UE y el Consejo de Europa. Los edificios sede de las principales instituciones se encuentran agrupados en lo que se conoce como “barrio europeo”. そんな町 まち で育 そだ ったシャルロットさんが来日 らいにち するきっかけとなったのは 和菓子 」でした。 Criado em tal cidade, o motivo que a trouxe para o Japão foi doces tradicionais japoneses. (Esp) Proveniente de esta ciudad en la cual ha pasado su infancia la Sra. Charlotte, el principio que la trajo a Japón fue El wagashi, golosina tradicional japonesa. 当日 とうじつ は、それにまつわるエピソードもお話 はな しいただける予定 よてい です! Venha ouvir a conversa da Sra. Charlotte sobre a vinda dela para o Japão também! (Esp) En este día nos contará sobre las anécdotas del principio de su venida a este país. ぜひ、お気軽 きがる にご参加 さんか ください。 Não perca esta oportunidade! (Esp) ¡No se pierdan de esta gran oportunidad! Bonjour France 2017 ボンジュール フランス 再掲載 さいけいさい Publicado pela 2ª vez (Esp) Reedición 再掲載 さいけいさい Publicado pela 2ª vez (Esp) Reedición

Bonjour France 2017yogou-mie.com/center/kankoubutsu/H29center0705-pe.pdf日本語 にほんご ・ポルトガル語 ご ・スペイン語 ご Edição em japonês, português e espanhol

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bonjour France 2017yogou-mie.com/center/kankoubutsu/H29center0705-pe.pdf日本語 にほんご ・ポルトガル語 ご ・スペイン語 ご Edição em japonês, português e espanhol

日本語に ほ ん ご

・ポルトガル語ご

・スペイン語ご

Edição em japonês, português e espanhol Edición en japonés, portugués y español

平 成へ い せ い

29 年ねん

7月がつ

5日いつか

号ごう

日時に ち じ

:2017年ねん

7月がつ

30日にち

(日にち

) 13:30~15:30

Data/Horário: 30 de julho (domingo) das 13h30 às 15h30 (Esp) Fecha/Hora: 30 de julio (dom) de 13:00 a 15:30

場所ば し ょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 2階かい

ホール

Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall

講師こ う し

:カスパー シャルロットさん Professor: Caspar Charlotte (Esp) Profesora: Caspar Charlotte

内容ないよう

:アルザス地方ち ほ う

の紹 介しょうかい

(城しろ

・歴史れ き し

、伝統料理でんとうりょうり

など)、トマトスープ・

ポテトガレット、タルトの試食ししょく

、レシピの解説かいせつ

Conteúdo: introdução da região Alsácia (os castelos, histórico, pratos tradicionais etc), degustação de sopa de tomate, Galette de batata, torta, e explicação da receita (Esp) Contenido: presentación de la región de Alsacia (castillos, história, cocina tradicional, etc.), degustación de sopa de tomates, galette de papas, tarta y explicación de recetas

定員ていいん

:50名めい

(先 着 順せんちゃくじゅん

) 委託先い た く さ き

:Vivaあみ~ご

Vagas: 50 pessoas (conforme a ordem de inscrição) Realização: VIVA Amigo (Esp) Vacantes: 50 personas (conforme al orden de inscripción) (Esp) Encargado: VIVA Amigo

申込もうしこ

み・問合といあわ

せ先さき

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター TEL:059-321-2021

Informações/Inscrições: Yogou Chiku Shimin Center TEL:059-321-2021 (Esp) Información y inscripción: Yogou Chiku Shimin Center TEL:059-321-2021

「ボンジュール フランス」コラム第だい

2回かい

2º coluna do “Bonjour France” (Esp) 2º columna, “Bonjour France”

四郷よ ご う

にいながら、世界せ か い

を知し

ろう!2017:フランス編へん

Conhecer o mundo vivendo em Yogou! 2017: Edição da França

(Esp) “¡Conocer el mundo viviendo em Yogou! 2017: Edición de Francia”

住す

み慣な

れた地域ち い き

でいつまでも快適かいてき

に暮く

らすために、介護保険か い ご ほ け ん

や介護か い ご

予防方法よぼうほうほう

など、 皆みんな

で学まな

びましょう! Venha aprender sobre os conhecimentos para viver na comunidade, tais como seguro

para cuidados e assistência de idosos (Kaigo hoken) e prevenção da necessidade de cuidados de enfermagem.

(Esp) Estudiemos juntos sobre el Seguro Público para cuidados y tratamientos (Kaigo Hoken), sobre las medidas de prevención de cuidados y atención de los ancianos para poder vivir cómodos y agradablemente por siempre en el barrio donde nos hemos acostumbrado.

✿日 時に ち じ

:7月がつ

12日にち

(水すい

) 13:30 ~ 15:00 Data/Horário: 12 de julho (quarta) das 13h30 às 15h00 (Esp) Data/Fecha: 12 de julio (miércoles) de 13:00 a 15:00

✿場 所ば し ょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 2階かい

ホール

Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall

✿講師こ う し

:四郷在宅介護よ ご う ざ い た く か い ご

サービスセンター

Instrutor: Yogou Zaitaku Kaigo Service Center (Esp) Instructor: Yogou Zaitaku Kaigo Service Center

✿主催しゅさい

・問合といあわ

せ先さき

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 321-2021

Organização/Informações: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021 (Esp) Patrocinio/Información: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021

✿委託先い た く さ き

:四郷地区老人よ ご う ち く ろ う じ ん

クラブ連合会れんごうかい

Realização: Yogou Chiku Roujin Club Rengoukai (Esp) Encargado: Yogou Chiku Roujin Club Rengoukai

参加費無料

さ ん か ひ む り ょ う

・申込もうしこ

み不要ふ よ う

Gratuito e sem necessidade de inscrição (Esp) Gratuito y no necesita inscribirse

昔むかし

、あるところに、かわいらしい 女おんな

の子こ

がいました。 Era uma vez, uma menina tão graciosa. (Esp) Érase una vez una preciosa niña.

女おんな

の子こ

はおばあちゃんが作つく

ってくれた赤あか

いずきんが大だい

のお気き

に入い

りで「赤あか

ずきんちゃん」とよばれていました。

Ela gostava muito do capuz vermelho que foi feito pela sua avó, e então passou a ser chamada de “Chapeuzinho vermelho”. (Esp) Su abuela le había hecho una pequeña caperuza de color rojo. A la niña le gustaba tanto la capuchita, por lo que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.

ある日ひ

、赤あか

ずきんちゃんは森もり

に住す

むおばあさんにお菓子か し

とワ

インを届とど

けに行い

く途中とちゅう

、オオカミに出会で あ

いました。

Um certo dia, quando estava caminhando para casa da sua avó que morava no bosque para levar doces e vinho, ela encontrou o lobo. (Esp) Un día, llevando pastel y una botella de vino a su abuela que vivía en el bosque, y no más había entrado al bosque se encontró con un lobo.

✿日 時に ち じ

:8月がつ

25日にち

(金きん

)10:30 ~(およそ1時間じ か ん

) Data/Horário: 25 de agosto (sexta) a partir das 10h30 (aproximadamente 1 hora) (Esp) Fecha/Hora: 25 de agosto (viernes) a partir de las 10:30 (1 hora aprox.)

✿場 所ば し ょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 2階かい

ホール

Local: Yogou Chiku Shimin Center 2F Hall

✿対 象たい しょう

:4歳さい

くらいから小学生しょうがくせい

までの児童じ ど う

とその保護者ほ ご し ゃ

Dirigido a: crianças a partir de 4 anos e também as do ensino primário e seus responsáveis

(Esp) Dirigido: a niños entre 4 años hasta niños estudiantes de primaria y sus padres o responsanble.

✿定 員て い い ん

:100名めい

(先 着 順せんちゃくじゅん

) 7月がつ

7日なのか

(金きん

)~ 受付開始うけつけかいし

Vagas: 100 pessoas (conforme a ordem de inscrição, a partir de 7 de julho) (Esp) Vacantes: 100 personas (conforme al orden de inscripción)

✿問合といあわ

せ・申込もうしこ

み先さき

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 321-2021

Informações/Inscrições: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021 (Esp) Información/Inscripción: Yogou Chiku Shimin Center 321-2021

♪同時上演どうじじょうえん

♪ プッペンポップなにつくろ?

♪Será também apresentado a peça

“Puppen poppu ... O que faz?♪

♪(Esp) También habrá representación teatral de

“Puppen poppu.. nani tsukuro?”♪

~講師こ う し

シャルロットさんの育そだ

ったストラスブールはどんな町まち

?~ Como é o Estrasburgo, cidade onde a Sra. Charlotte foi criado? (Esp) ¿Cómo es Estrasburgo, ciudad donde se ha criado la Sra. Charlotte?

ストラスブールはフランス北東部ほ く と う ぶ

のアルザス地方ち ほ う

にあり、ドイツと国 境こっきょう

接せっ

しています。人口じんこう

は約やく

27万人まんにん

(四日市市よ っ か い ち し

は約やく

31万人まんにん

)です。 Estrasburgo está localizado na região da Alsácia no nordeste da França, e na fronteira com a

Alemanha. A população é de cerca de 270 mil habitantes (A população de Yokkaichi é cerca de 310 mil.)

(Esp)Es una ciudad de Francia, situada en la región histórica y cultural de Alsacia en la frontera con Alemania. Su población es de 270.000 habitantes aproximadamente. (En la ciudad de Yokkaichi es de 310.000 habitantes aproximadamente).

旧市街きゅうしがい

や運河沿う ん が ぞ

いには中 世ちゅうせい

からの 美うつく

しい建物たてもの

が数かず

多おお

く残のこ

ります。 Na cidade velha e ao longo do canal, revelam uma série de belos edifícios da medievais que

ainda permanecem. (Esp) En la antigua ciudad y a lo largo del canal, dejan ver muchos hermosos edificios

medievales que aún se conservan.

一方いっぽう

、EUの主要機関しゅようきかん

や各国領事館かっこくりょうじかん

が集あつ

まる「 欧 州おうしゅう

の 中 心ちゅうしん

」という一面いちめん

あります。 Alem disso, devido à sua localização geográfica, os principais instituições e consulados internacionais de UE estão agrupados em Estrasburgo, que é conhecido como “coração da Europa”

(Esp) También, por su situación geográfica central dentro de los miembros de origen de la unión,

Estrasburgo es sede de Instituciones y Organismos de la UE y el Consejo de Europa. Los edificios sede de las principales instituciones se encuentran agrupados en lo que se conoce como “barrio europeo”.

そんな町まち

で育そだ

ったシャルロットさんが来日らいにち

するきっかけとなったのは 「

和菓子わ が し

」でした。 Criado em tal cidade, o motivo que a trouxe para o Japão foi doces tradicionais japoneses. (Esp) Proveniente de esta ciudad en la cual ha pasado su infancia la Sra. Charlotte, el principio

que la trajo a Japón fue El wagashi, golosina tradicional japonesa.

当日とうじつ

は、それにまつわるエピソードもお話はな

しいただける予定よ て い

です!

Venha ouvir a conversa da Sra. Charlotte sobre a vinda dela para o Japão também! (Esp) En este día nos contará sobre las anécdotas del principio de su venida a este país.

ぜひ、お気軽き が る

にご参加さ ん か

ください。 Não perca esta oportunidade! (Esp) ¡No se pierdan de esta gran oportunidad!

Bonjour France 2017 ボンジュール フランス

再掲載さいけいさい

Publicado pela 2ª vez

(Esp) Reedición

再掲載さいけいさい

Publicado pela 2ª vez

(Esp) Reedición

Page 2: Bonjour France 2017yogou-mie.com/center/kankoubutsu/H29center0705-pe.pdf日本語 にほんご ・ポルトガル語 ご ・スペイン語 ご Edição em japonês, português e espanhol

6 月がつ

4日よっか

( 日にち

) に 笹川西公園ささがわにしこうえん

で 直下型ちょっかがた

の 巨大地震きょだいじしん

を 想定そうてい

し、 初期消火しょきしょうか

応急救護おうきゅうきゅうご

、煙体験等けむりたいけんとう

、防災訓練ぼうさいくんれん

を 行おこな

いました。

No dia 4 de junho (domingo), foi realizado no Parque Sasagawa Nishi, o Treinamento Contra Desastres. Simulando-se que houve um grande terremoto foram treinadas práticas de combate a inicio de incêndio, primeiros socorros, experiência com o simulador de fumaça etc.

(Esp) El domingo 4 de junio se llevó a cabo en el parque Sasagawa Nishi Kouen el Simulacro suponiendo un terremoto de gran intensidad, Entrenamiento para apagar el fuego en la etapa inicial, primeros auxilios, experiencia de humo, etc.

地震発生直後じしんはっせいちょくご

の 各 丁かくちょう

防災本部体制ぼうさいほんぶたいせい

の確立かくりつ

と 被害状況ひがいじょうきょう

の把握は あ く

を主目的しゅもくてき

に、約やく

530名めい

が真剣しんけん

に参加さ ん か

されました。 Cerca de 530 pessoas participaram do treinamento que tinha como objetivo treinar os

moradores para que depois de ocorrer um forte terremoto, eles saibam como avaliar os danos ocorridos e estabelecer uma estrutura de emergência em cada divisão do bairro.

(Esp) Participaron alrededor de 530 personas y que tuvo como propósito principal establecer una estructura para la prevención de desastres en cada bloque del barrio y comprensión de la situación de los daños inmediatamente después que ocurra un terremoto.

四郷消防団長よごうしょうぼうだんちょう

から、地震発生直後じしんはっせいちょくご

に救 急 隊きゅうきゅうたい

は、すぐには来こ

られないこ

とを前提ぜんてい

に、自助じ じ ょ

、共 助きょうじょ

を体感たいかん

し、いざとなったら、 自みずか

らの 命いのち

を守まも

れる

ように真剣しんけん

に取と

り組く

むようアドバイスがありました。

O chefe do corpo de bombeiros de Yougo aconselhou para que trabalhem seriamente na autoajuda e assim proteger suas próprias vidas, supondo que os serviços de emergência não cheguem imediatamente após um terremoto.

(Esp) También hubo consejos por parte del Jefe de Cuerpo de Bomberos de Yogou para la auto-ayuda, brindar asistencia mutua y trabajar con responsabilidad en protección de nuestra propia vida y en el supuesto caso de que los servicios de emergencia no vengan inmediatamente.

高齢化こ う れ い か

も進すす

み、若わか

い 力ちから

の防災ぼうさい

への取と

り組く

みを進すす

めるために、中学 生ちゅうがくせい

皆みな

さんも被災者ひ さ い し ゃ

のタンカー搬送体験はんそうたいけん

等とう

に取と

り組く

んでもらいました。

Devido ao avanço da idade dos moradores do bairro de Sasagawa, para promover a entrada da força jovem no treinamento, também houve a participação de estudantes do ensino ginasial na locomoção de enfermos e em outras atividades.

(Esp) Además con el fin de promover la fuerza de los jóvenes debido al avance de edad de los pobladores de Sasagawa, se contó con la participación de estudiantes de secundaria que tuvieron la experiencia de trasladar las víctimas en la camilla y otras actividades.

笹川地区さ さ が わ ち く

の皆みな

さん!いざとなったら 必かなら

ずこの訓練くんれん

が生い

きるよう日頃ひ ご ろ

から

十 分じゅうぶん

な備そな

えをお願ねが

いします。

Moradores de Sasagawa! Estejam preparados no dia a dia, assim será possível, no momento necessário, utilizar o que foi praticado. (Esp) ¡A los pobladores de Sasagawa! En lo cotidiano por favor estén preparados para que en el momento necesario puedan utilizar lo que aprendieron en los entrenamientos.

介護予防か い ご よ ぼ う

のための無理む り

のないストレッチや筋きん

トレ、レクリエーショ

ンなどで楽たの

しく 体からだ

を動うご

かします。 Venha movimentar o corpo de maneira divertida com exercícios de recreação e

fazer treinamento muscular e alongamento para prevenção da necessidade de cuidados de enfermagem. (Esp) Vamos a ejercitarnos en un ambiente alegre haciendo ejercicios para prevenir necesidades de asistencia, estiramiento muscular sin esfuerzos innecesarios, entrenamientos musculares, etc.

♠日 時に ち じ

:8月がつ

17日にち

(木もく

)13:30 ~ 15:00

Data/horário: 17 de agosto (quinta) das 13h30 às 15h00 (Esp) Fecha/hora: jueves 17 de agosto de 13:30 a 15:00

♠場 所ば しょ

:四郷地区市民よ ご う ち く し み ん

センター 1階かい

和室わ し つ

Local: Yogou Chiku Shimin Center Sala Washitsu - 1.º andar (Esp) Local: Yogou Chiku Shimin Center 1º piso, Salón de Washitsu

♠内 容ない よう

:ストレッチ体操たいそう

・レクリエーション・歌うた

など

Conteúdo: Exercícios de alongamento, recreações, canto etc. (Esp) Contenido: Ejercicios de estiramiento, recreación, cantos etc.

♠問合といあわ

せ先さき

:健康けんこう

づくり課か

354-8291

Informações: Kenkou Zukuri-ka (Depto. de Promoção de Saúde) 354-8291 (Esp) Informaciónes: Kenko Zukuri-ka (Dpto. de Promoción Sanitaria) 354-8291

※当日とうじつ

は、動うご

きやすい服装ふくそう

・タオル・必要ひつよう

な方かた

はお茶ちゃ

などをお持も

ち下くだ

さい。

Venha de roupa apropriada para exercícios, traga toalha e, se lhe for necessário, alguma bebida. (Esp) Por favor, venga con prendas que le facilite hacer ejercicios y traiga toalla y bebida.

日 時に ち じ

:8月がつ

19日にち

(土ど

)14:30 ~ 16:00 Data/horário: 19 de agosto (sábado) das 14:30 às 16:00

(Esp) Fecha/hora: sábado 19 de agosto de 14:30 a 16:00

場ば

所しょ

:笹川東小学校 視聴覚室ささがわひがししょうがっこう しちょうかくしつ

Local: Sala Audio Visual da Escola Primária Sasagawa Higashi (Esp) Local: Salón de Audio Visual de la Escuela Sasagawa Higashi

持も

ち物もの

:鉛筆えんぴつ

3本ぼん

参加費さ ん か ひ

:無料むりょう

Levar: 3 lápis Taxa: Gratuita (Esp) Traer: 3 lápices (Esp) Costo: Gratuito

問合せ先といあわ さき

:多文化共生たぶんかきょうせい

サロン ☎322-6811

Informações: Tabunka Kyousei Salon ☎322-6811 (Esp) Información: Tabunka Kyousei Salon ☎322-6811

笹川地区さ さ が わ ち く

ふれあい講座こ う ざ

「書道しょどう

<お知し

らせ>

8月がつ

の自動車文庫じ ど う し ゃ ぶ ん こ

はお休やす

みです。 A biblioteca ambulante não funcionará no mês de agosto.

(Esp) La bibliotecas movilles estará de descanso el mes de agosto.

Aviso da biblioteca ambulante (Esp) Aviso de la bibliotecas movilles

最近さいきん

「悪 臭あくしゅう

や 煙けむり

で洗濯物せんたくもの

や布団ふ と ん

が干ほ

せない。」

といった、ごみの 焼 却しょうきゃく

に 伴ともな

う苦情くじょう

が発生はっせい

しています。 Recentemente, estão aumentando as reclamações relacionadas à fumaça e mau cheiro, por conta de queimadas. (Esp) Recientemente, hay quejas de “no poder extender las ropas o sábanas (Futon)” a causa de los malos olores, humos...

刈か

り 草くさ

・ 落葉お ち ば

や 紙かみ

く ず な ど の ご み の 野焼の や

き( 野外焼却やがいしょうきゃく

)は、

近隣住民きんりんじゅうみん

に悪 臭あくしゅう

や 煙けむり

による迷惑めいわく

をかけるだけではなく、人体じんたい

に有害ゆうがい

ダイオキシン類るい

などの発生はっせい

の原因げんいん

にもなることから、農 業のうぎょう

を 営いとな

むために

やむを得え

ない下草したくさ

の 焼 却しょうきゃく

など一部い ち ぶ

の例外れいがい

を除のぞ

いて、「廃棄物は い き ぶ つ

の処理し ょ り

及およ

清掃せいそう

に関かん

する法律ほうりつ

」で禁止き ん し

されています。 Queimar lixos resto de capinagem, folhas caídas ou resíduos de papel libera dioxinas

que prejudica o corpo humano, além de fumaça e mal cheiro que pertubam a vida dos moradores locais. De acordo com a “Legislação sobre tratamento e limpeza de lixo”, é proibido queimar lixos, com algumas exceções, tais como a fim da agricultura.

(Esp) La quema al aire libre de residuales de la poda, hojas caídas, residuos de papeles, no solo afecta causando molestias a los vecinos con malos olores y humo, sino también pueden producir dioxina, nocivo para el cuerpo humano. A excepción de la quema agrícola, que incluye la quema de residuales vegetales que vienen de una operación agrícola y son necesarios para la propagación y/o la rotación de cultivos, está prohibida y regulada por “Ley sobre eliminación de residuos y limpieza”.

ドラム缶かん

などを使つか

った 焼 却しょうきゃく

や地面じ め ん

に穴あな

を掘ほ

っての 焼 却しょうきゃく

は、“違法い ほ う

行為こ う い

”に当あ

たりますので注意ちゅうい

してください。 Fique atento que queimar lixos usando tambores ou cavando buracos na terra é

considerado um ato ILEGAL. (Esp) Tenga mucho cuidado dado que la quema usando tanques o cilindros, cavando

un hoyo en el suelo es cometer un acto illegal.

家庭か て い

や事業所じぎょうしょ

から 生しょう

じるごみは、 焼 却しょうきゃく

せず、正ただ

しく分別ぶんべつ

した後あと

、決き

められた方法ほうほう

で適切てきせつ

に処分しょぶん

してください。

Lixo domiciliar e comercial não devem ser queimados, e sim deve ser jogados de forma determinada depois de separar-los corretamente.

(Esp) Las basuras que salen de la casa o lugar de trabajo, no se deben quemar. Se deben eliminar según la forma que está determinada después de clasificarlas correctamente.

問合といあわ

せ先さき

市役所生活環境課廃棄物対策室しやくしょせいかつかんきょうかはいきぶつたいさくしつ

電話で ん わ

354-4415

Informações: Shiyakusho Seikatsu Kankyou-ka Haikibutsu Taisakushitsu 354-4415 (Esp) Información: Shiyakusho Seikatsu Kankyou-ka Haikibutsu Taisakushitsu 354-4415