56
Deutsch im Krankenhaus Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im Krankenhaus Neu von Ulrike Firnhaber-Sensen Margarete Rodi Glossar Deutsch-Polnisch Übersetzung: Agnieszka Czech-Rogoyska Dorota Pirga

Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

Deutsch im Krankenhaus

Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte

Deutsch im Krankenhaus

Neu

von

Ulrike Firnhaber-Sensen

Margarete Rodi

Glossar Deutsch-Polnisch Übersetzung:

Agnieszka Czech-Rogoyska Dorota Pirga

Page 2: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

S. 6 Kapitel 1 Rozdział 1

Der erste Arbeitstag Pierszy dzień pracy Erwartungen und Wünsche Oczekiwania i życzenia

die Erwartung, -en oczekiwanie

der Wunsch, -"e życzenie

Aufgabe 1 die positiven Erwartungen pozytywne oczekiwania

die negativen Erwartungen negatywne oczekiwania

der Kollege, -n kolega

nett miły, sympatyczny

der nette Kollege, -n miły, sympatyczny kolega

die Familientrennung, - en rozłąka z rodziną

die Arbeit, -en praca

neu nowy

die neue Arbeit nowa praca

der Patient, -en pacjent

die deutsche Sprache język niemiecki

das Geld pieniądze

verdienen zarabiać

Geld verdienen zarabiać pieniądze

unfreundlich niesympatyczny, niemiły

modern nowoczesny

die Technik, -en technika

die moderne Technik nowoczesna technika

fremd obcy

die Kultur, -en kultura

die fremde Kultur obca kultura

der Kontakt, -e kontakt

interessant interesujący, ciekawy

die interessante Arbeit Intetersująca, ciekawa praca

S. 7 Die Hierarchie im Krankenhaus Hierarchia w szpitalu

die Hierarchie, -n hierarchia

Aufgabe 2a die Pflegedienstleitung, -en kierownictwo personelu pielęgniarskiego

der Gesundheitspfleger, - pielęgniarz

die Gesundheitspflegerin, -nen pielęgniarka

Deutsch im KrankenhausGlossar Deutsch-Polnisch

2

Page 3: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

S. 7

Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz

die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka

das ärztliche Personal personel lekarski

der Chefarzt, -"e lekarz naczelny, dyrektor szpitala

die Chefärztin, -nen lekarka naczelna, dyrektorka szpitala

der Oberarzt, -"e ordynator

die Oberärztin, -nen ordynatorka

die Stationsleitung kierownictwo oddziału

der Krankenpflegeschüler, - uczący się do zawodu pielęgniarz

die Krankenpflegeschülerin, -nen ucząca się do zawodu pielęgniarka

der Stationsarzt, -„e lekarz oddziałowy

die Stationsärztin, -nen lekarka oddziałowa

Vorstellung bei den Kollegen Przedstawianie się kolegom

Aufgabe 3b guten Morgen dzień dobry (do godziny 12:00)

guten Tag dzień dobry (od godziny 12:00)

Ich bin Schwester Svetlana. Jestem siostra Svetlana.

sein (er ist – war – ist gewesen) być

Mein Name ist Müller. Nazywam się Müller.

Herzlich willkommen in unserer Klinik. Serdecznie witamy w naszej klinice/ w naszym szpitalu.

gehen (er geht – ging – ist gegangen) iść

die Internistische Station oddział internistyczny

Aufgabe 4a treffen (er trifft – traf – hat getroffen) spotkać

S. 8 Aufgabe 4b fahren (er fährt – fuhr – ist gefahren) jechać

die Etage, -n piętro

die fünfte Etage piąte piętro

das Dienstzimmer, - dyżurka, pokój służbowy

bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) przynosić

wünschen (er wünscht – wünschte – hat gewünscht)

życzyć

Ich wünsche Ihnen einen guten Start. Życzę Panu/ Pani/ Państwu dobrego startu.

Danke. dziękuję

duzen (er duzt – duzte – hat geduzt) być ze sobą na ty

Wir duzen uns hier auf der Station. Mówimy sobie na oddziale przez ty.

die Station, -en oddział

Deutsch im KrankenhausGlossar Deutsch-Polnisch

3

Page 4: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

S. 8 Aufgabe 4b Wie bitte? Proszę? Słucham?

Woher? Skąd?;

kommen (er kommt – kam – ist gekommen) pochodzić, przychodzić

Woher kommst du? Skąd pochodzisz? ;

Ich komme aus Kasachstan. Pochodzę z Kazachstanu.

vorstellen (er stellt vor – stellte vor – hat vorgestellt)

przedstawiać

der Pfleger, - pielęgniarz

die Entschuldigung przepraszam

heißen (er heißt – hieß – hat geheißen) nazywać się

schreiben (er schreibt – schrieb – hat geschrieben)

pisać

das schreibt man … to pisze się …

Aufgabe 5a die Begrüßung, -en powitanie

die offizielle Begrüßung oficjalne powitanie

die Verabschiedung, -en pożegnanie

man gibt sich meist die Hand przeważnie podajemy sobie rękę

S. 9

Aufgabe 6 das Kind, -er dziecko

unbekannt nieznany

die Person, -en osoba

die unbekannte Person nieznana osoba

der Freund,-e przyjaciel

die Familie, -n rodzina

der Arzt, -"e lekarz

die Ärztin, -nen lekarka

Aufgabe 7b Sie sind sicher Schwester Svetlana. Pani, to z pewnością siostra Svetalna.

Ich bin Dr. Stahl, der Stationsarzt Jestem dr Stahl, lekarz oddziałowy.

die Assistenzärztin, -nen lekarka asystentka

die Sonographie sonografia

Bis später! Na razie!

Aufgabe 7c Guten Morgen! Dzień dobry!

Guten Abend! Dobry wieczór!

Auf Wiedersehen! Do widzenia!

Grüß Gott! Szczęść Boże!

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

4

Page 5: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

S. 9

Aufgabe 7c begrüßen (er begrüßt – begrüßte – hat begrüßt)

pozdrawiać

sich vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt)

przedstawiać się

sich verabschieden (er verabschiedet sich – verabschiedete sich – hat sich verabschiedet)

żegnać się

nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat nachgefragt)

dowiedzieć się, dopytywać

Aufgabe 8 verstehen (er versteht – verstand – hat verstanden)

rozumieć

S. 10 Das Patientenzimmer Sala chorych

Aufgabe 9 das Patientenzimmer, - sala chorych

der Nachtschrank, -"e szafka nocna

die Klingel, -n dzwonek

der Tisch, -e stół

die Vase, -n wazon

der Tablettendispenser, - dozownik tabletek

das Bett, -en łóżko

der Stuhl, -"e krzesło

das Fenster, - okno

die Lampe, -n lampa

der Schrank, -"e szafa

Aufgabe 12 Wie geht es Ihnen? Co u Pani/Pana/Państwa słychać?

Es geht mir besser. Czuję sie lepiej.

Nehmen Sie bitte Ihre Tablette. Proszę wziąć tabletkę.

machen (er macht – machte – hat gemacht) robić

das Bett machen ścielić łóżko

sich setzen (er setzt sich – setzte sich – hat sich gesetzt)

siadać

Setzen Sie sich bitte auf den Stuhl. Proszę usiąść na krześle.

Brauchen Sie Hilfe? Potrzebuje Pani/Pan pomocy?;

Nein, danke, das geht schon. Nie, dziękuję, poradzę sobie.

brauchen (er braucht – brauchte – hat gebraucht)

potrzebować

die Kulturtasche, -n kosmetyczka

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

5

Page 6: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

S. 10

Aufgabe 12 geben (er gibt – gab – hat gegeben) dawać

Κönnen Sie mir bitte meine Kulturtasche geben?

Czy mogłaby Pani/ mógłby Pan podać mi moją kosmetyczkę?;

haben ( er hat – hatte – hat gehabt) mieć

Hier haben Sie Ihre Kulturtasche. Tutaj ma Pani/Pan kosmetyczkę.

Ich mache jetzt Ihr Bett. Pościelę teraz Pani/Pana łóżko.

Danke schön. Dziękuję bardzo.

messen (er misst – maß – hat gemessen) mierzyć

Μessen Sie bitte Ihr Fieber. Proszę zmierzyć temperaturę.

das Fieberthermometer, - termometr

Es liegt auf dem Tisch. Leży na stole.

anmachen (er macht an – machte an – hat angemacht)

włączać

die Lampe anmachen włączać lampę

untersuchen (er untersucht – untersuchte – hat untersucht)

badać

aufmachen (er macht auf – machte auf – hat aufgemacht)

otwierać

Soll ich das Fenster aufmachen? Czy powinieniem/powinnam otworzyć okno?;

ja, gern tak, chętnie

vielen Dank dziękuję bardzo Ja gern, vielen Dank. Tak chętnie, dziękuję bardzo.

S. 11 Belegungspläne und Dienstpläne Plany rozmieszczenia pacjentów i plany dyżurów

Aufgabe 13 der Belegungsplan, -"e plan rozmieszczenia pacjentów

der Dienstplan, -"e plan dyżurów

Wo liegt mein-/meine ...? Gdzie leży mój/moja… ?;

Ιhr/Ihre … liegt in Zimmer 4. Pana/Pani ... leży w pokoju nr 4.

eins jeden

zwei dwa

drei trzy

vier cztery

fünf pięć

sechs sześć

sieben siedem

acht osiem

neun dziewięć

zehn dziesięć

elf jedynaście

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

6

Page 7: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

S. 11

Aufgabe 13 zwölf dwanaście

dreizehn trzynaście

vierzehn czeternaście

fünfzehn piętnaście

sechzehn szesnaście

siebzehn siedemnaście

achtzehn osiemnaście

neunzehn dziewiętnaście

zwanzig dwadzieścia

einundzwanzig dwadzieścia jeden

zweiundzwanzig dwadzieścia dwa

dreiundzwanzig dwadzieścia trzy

vierundzwanzig dwadzieścia cztery

Aufgabe 14 Tag der offenen Tür dzień otwartych drzwi

die Abteilung, -en oddział

Die Klinik gibt es seit … Jahren. Klinika istnieje od … lat.

die Station, -en oddział

es gibt jest, są, znajduje się, znajdują się

arbeiten (er arbeitet – arbeitete – hat gearbeitet)

pracować

insgesamt w sumie

die Augenheilkunde oddział okulistyczny

die Operation, -en operacja

die Verweildauer czas pobytu

im Durchschnitt przeciętnie

die Verweildauer beträgt im Durchschnitt … Tage

Czas pobytu wynosi przeciętnie…dni

S. 12

Aufgabe 16 der Angehörige, -n krewny/członek rodziny

der Kollege, -n kolega

das Personal personel

Wo finde ich Frau …? Gdzie znajdę Panią …?;

Aufgabe 17 der Dienst, -e dyżur

beginnen (er beginnt – begann – hat begonnen)

zaczynać

enden (er endet – endete – hat geendet) kończyć

Der Dienst beginnt um … und endet um … . Dyżur zaczyna się o … i kończy się …

die Information, -en informacja

Deutsch im KrankenhausGlossar Deutsch-Polnisch

7

Page 8: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

S. 13

Aufgabe 19a die Dienstzeit, -en czas pracy

der Frühdienst, -e dyżur poranny

der Spätdienst, -e dyżur popołudniowy

der Nachtdienst, -e dyżur nocny

Aufgabe 21 Um wie viel Uhr beginnt der Frühdienst von …?

O której godzinie zaczyna się dyżur poranny…?;

Wann endet der Frühdienst …? Kiedy kończy się dyżur poranny...?;

Um wie viel Uhr beginnt der Spätdienst von …?

O której godzinie zaczyna się dyżur popołudniowy…?;

Um wie viel Uhr endet der Spätdienst …? O której godzinie kończy się dyżur popołudniowy? ...;

der Bereitschaftsdienst, -e dyżur

Wann beginnt der Bereitschaftsdienst? Kiedy zaczyna się dyżur?;

Um wie viel Uhr endet der Bereitschaftsdienst?

O której godzinie kończy się dyżur?;

Aufgabe 22 hören (er hört – hörte – hat gehört) słuchać

notieren (er notiert – notierte – hat notiert) notować

der Terminkalender, - terminarz

Aufgabe 24 Kannst du / Können Sie am Montag Frühdienst machen?

Μożesz/Może Pani/Pan mieć dyżur poranny w poniedziałek?;

Nein, leider nicht. Nie, niestety nie.

das Einwohnermeldeamt biuro meldunkowe

Ich habe einen Termin beim Einwohnermeldeamt.

Mam termin w biurze meldunkowym.

S. 14 Grammatik Gramatyka

helfen (er hilft – half – hat geholfen) pomagać

Aufgabe 25 heißen (er heißt – hieß – hat geheißen) nazywać się

S. 15

Aufgabe 26 gehen (er geht – ging – ist gegangen) iść

können Modalverb (er kann – konnte – hat gekonnt)

móc, umieć, potrafić czasownik modalny

möcht- ( er möchte) Modalverb Präsens möchte konj II od mögen (on chciałby) czasownik modalny

jetzt teraz

nehmen (er nimmt – nahm – hat genommen)

brać

heute dzisiaj

müssen Modalverb (er muss – musste – hat gemusst)

musieć czasownik modalny

kommen (er kommt – kam – ist gekommen) przychodzić/pochodzić

Aufgabe 28 die Hilfe, -n pomoc

das Personalpronomen, - zaimek osobowy

Deutsch im KrankenhausGlossar Deutsch-Polnisch

8

Page 9: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

1

Aufgabe 28 Ich brauche bitte Hilfe. Potrzebuję pomocy.

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

9

Page 10: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

2

S. 16 Kapitel 2 Rozdział 2 Das Krankenhaus Szpital Die Tal-Klinik Klinika „Tal“

Aufgabe 1 Wo ist was? Gdzie to jest?

der Keller, - piwnica

das Erdgeschoss parter

der 1. (erste) Stock pierwsze piętro

der 2. (zweite) Stock drugie piętro

der Kiosk, -s kiosk

die Cafeteria, -en kafeteria

die Küche, -n kuchnia

der Leichenkeller,- ( = die Prosektur) prosektorium

die Apotheke, -n apteka

das Röntgen rentgen

die Ambulanz ambulatorium/przychodnia/karetka

die Endoskopie edoskopia

die Aufnahme izba przyjęć

der Sozialdienst dział pomocy socjalnej

die Pflegedienstleitung kierownictwo personelu pielęgniarskiego

das Chefarztsekretariat sekretariat dyrektora szpitala

das Labor laboratorium

die Sonographie sonografia

die Zentralsterillisation główna sterylizacja

der OP- Operationssaal sala operacyjna

die Innere Station oddział wewnętrzny

die Augen-Station oddział okulistyczny

die gynäkologische Station oddział ginekologiczny

die HNO- Station oddział laryngologiczny

die Personalabteilung dział osobowy

die Physiotherapie fizjoterapia

die Pforte portiernia

das EKG EKG/elektrokardiogram

die dermatologische Station oddział dermatologiczny

die Intensivstation oddział intensywnej terapii

die chirurgische Station oddział chirurgiczny

die Ordnungszahlen (Pl.) liczby porządkowe

der/die/das erste pierwszy/pierwsza/pierwsze

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

10

Page 11: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

2

S. 16

Aufgabe 1 der zweite drugi

der dritte trzeci

der vierte czwarty

der fünfte piąty

der sechste szósty

der siebte siódmy

der achte ósmy

der neunte dziewiąty

der zehnte dziesiąty

der elfte jedenasty

der zwölfte dwunasty

der dreizehnte trzynasty

der vierzehnte czternasty

der fünfzehnte piętnasty

der sechzehnte szesnasty

der siebzehnte siedemnasty

der achtzehnte osiemnasty

der neunzehnte dziewiętnasty

der zwanzigste dwudziesty

der dreißigste trzydziesty

der vierzigste czterdziesty

der fünfzigste pięćdziesiąty

der sechzigste sześćdziesiąty

der siebzigste siedemdziesiąty

der achtzigste osiemdziesiąty

der neunzigste dziewięćdziesiąty

der hundertste setny

S. 17

Aufgabe 3 Wo ist ...? Gdzie jest …?

der Aufenthaltsraum, -"e poczekalnia/świetlica/hol

der Aufzug, -"e winda

die Toilette, -n ubikacja

das Bereitschaftszimmer, - dyżurka/pokój lekarzy dyżurnych

S. 18

Aufgabe 5 Was passiert wo? Co gdzie się odbywa?

beraten (er berät – beriet – hat beraten) doradzać

die Sozialberaterin, -nen pracowniczka socjalna

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

11

Page 12: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

2

S. 18 Aufgabe 5 Beim Sozialdienst berät die Sozialberaterin

die Angehörigen. W dziale pomocy socjalnej pracowniczka socjalna doradza krewnym.

schreiben (er schreibt – schrieb – hat geschrieben)

pisać

Im EKG schreibt der Krankenpfleger ein EKG. Na EKG pielęgniarz zapisuje EKG.

In der Sonographie macht der Arzt Ultraschalluntersuchungen.

Na sonografii lekarz wykonuje badania ultrasonograficzne.

Im Röntgen macht die Röntgenassistentin Röntgenbilder.

Na rentgenie asystentka wykonuje zdjęcia rentgenowskie.

In der Aufnahme melden sich neue Patienten an.

W izbie przyjęć zgłaszają się nowi pacjenci.

sich anmelden (er meldet sich an – meldete sich an – hat sich angemeldet)

zgłaszać się

Im OP operiert die Ärztin. W sali operacyjnej operuje lekarka.

In der Apotheke gibt es Medikamente. W aptece są lekarstwa.

Im Labor untersucht die MTA Blut. W laboratorium asystentka medyczno-techniczna bada krew.

die MTA (= Medizinisch-Technische Assistentin)

asystentka medyczno-techniczna

Aufgabe 6b ins Röntgen bringen zaprowadzić na rentgen

darauf warten czekać na to

Ja, darauf habe ich schon gewartet. Tak, na to właśnie czekałem/czekałam.

den Aufzug nehmen wziąć windę

Bescheid sagen poinformować

Βis gleich. Do zobaczenia zaraz.

hier links tu po lewej stronie/tu na lewo

da vorne tam z przodu

das Blut ins Labor bringen zanieść krew do laboratorium

Im Labor wird das Blut untersucht. W laboratorium bada się krew.

das Blut abstellen odstawić krew

der Befund, -e wynik badania

der Computer, - komputer

abrufen (er ruft ab – rief ab – hat abgerufen) tu: pobierać die Befunde am Computer abrufen pobierać wyniki badania na

komputerze/komputerowo

S. 19 Aufträge Polecenia

der Auftrag, -"e polecenie

Aufgabe 8c Frau Krüger darf nicht laufen, fahren Sie sie bitte im Rollstuhl.

Pani Krüger nie może chodzić, proszę ją zawieść na wóżku inwalidzkim.

der Rollstuhl, -"e wózek inwalidzki

im Rollstuhl fahren jeździć na wózku inwalidzkim

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

12

Page 13: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

2

S. 19

Aufgabe 8c der Geräteraum, -"e pomieszczenie do przechowywania sprzętu

müde zmęczony

Ich bin sehr müde. Jestem bardzo zmęczony/a.

die Glastür, -en szklane drzwi

Gehen Sie da vorne durch die Glastür! Proszę iść do przodu przez szklane drzwi!

erklären (er erklärt – erklärte – hat erklärt) wyjaśnić links w lewo

auf der linken Seite po lewej stronie

den Weg erklären wyjaśnić drogę

S. 20

Aufgabe 9b Entschuldigung, wohin soll ich …? Przepraszam, dokąd powinienem/powinnam …?

Aufnahme? Was ist das? Izba przyjęć? Co to jest?

Habe ich das richtig verstanden, ich soll …? Czy dobrze zrozumiałem/łam, powinienem/powinnam …?

Wie bitte? Proszę?

Wo ist …? Gdzie jest …?

Aufgabe 10b die Krankenakte, -n karta chorego

mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat mitgebracht)

przynosić ze sobą

die Krankenakte mitbringen przynosić/przynieść ze sobą kartę chorego

Wir sehen uns gleich … Zobaczymy się zaraz …

Wir sehen uns gleich auf der Station. Zobaczymy się zaraz na oddziale.

der Chef, -s szef

Ich muss kurz zum Chef. Muszę iść na chwilkę do szefa.

S. 21

Aufgabe 12a in die Sonographie schicken wysłać na sonografię

schicken (er schickt – schickte – hat geschickt)

wysłać

Auf Wiedersehen. Do widzenia

Aufgabe 13 die Aufforderung, -en wezwanie

Gehen Sie bitte … Proszę iść …

Kommen Sie bitte … Proszę przyjść …

Nehmen Sie bitte … Proszę wziąć …

Nehmen Sie bitte die Krankenkurve mit in die Ambulanz.

Proszę wziąć swoją kartę z wynikami badań do ambulatorium/przychodni/ambulansu.

Information des Patienten informacja pacjenta

Ich bringe Sie jetzt … Zaprowadzę Pana/Panią teraz do …

Sie dürfen nicht … Nie wolno Panu/Pani ….

S. 22 Die Station Oddział

Aufgabe 14a Wo macht man was? Gdzie co się robi?

das Untersuchungszimmer, - gabinet lekarski

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

13

Page 14: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

2

S. 22 das Badezimmer, - łazienka

Aufgabe 14a das Arztzimmer, - gabinet lekarski

der Arbeitsraum, -"e gabinet/pokój zabiegowy

die Teeküche, -n aneks kuchenny

das Patientenzimmer, - sala chorych, pokój pacjenta

die Kurve, -n krzywa (krzywa ciśnienia, glukozy i inne)

baden (er badet – badete – hat gebadet) kąpać się

das Steckbecken, - basen

ausleeren (er leert aus – leerte aus – hat ausgeleert)

wypróżniać

der Arztbrief, -e karta informacyjna, wypis

das Material, -ien materiał

vorbereiten (er bereitet vor – bereitete vor – hat vorbereitet)

przygotowywać

Aufgabe 14 b der Defibrillator, -en defibrylator

S. 24 Grammatik Gramatyka

die Bitte, -n prośba

gehen (er geht – ging – ist gegangen) iść

setzen (er sitzt – saß – hat gesessen) usiąść

bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) przynieść

helfen (er hilft – half – hat geholfen) pomóc

Setzen Sie sich bitte auf den Stuhl! Proszę usiąść na krześle!

Nehmen Sie bitte Ihre Tabletten! Proszę wziąć tabletki!

Gehen Sie bitte zum Röntgen! Proszę iść na rentgen!

Schicken Sie bitte Frau Krüger zum EKG! Proszę wysłać panią Krüger na EKG!

Bringen Sie bitte Frau Puschmann in die Sonographie!

Proszę zaprowadzić panią Puschmann na sonografię!

Helfen Sie mir bitte beim Bettenmachen! Proszę mi pomóc przy ścieleniu łóżek! Geben Sie mir bitte das Fieberthermometer! Proszę mi podać termometr! die Präposition, -en przyimek

in + Akk. /Dat. (Präposition) in (do, w) + biernik (IV) /Dat. (III) (przyimek)

zu + Dat. (Präposition) zu (do) + celownik (III) (przyimek)

bei + Dat. (Präposition) bei (przy, u, koło) + celownik (III) (przyimek) durch + Akk. (Präposition) durch (przez) + biernik (IV) (przyimek)

vor + Dat. (Präposition) vor (przed) + celownik (III) (przyimek)

auf + Akk./Dat. (Präposition) auf (na,w)+ biernik IV)/Dat.(III) (przyimek)

aus + Akk. (Präposition) aus (z) + biernik (IV) (przyimek)

S. 25

Aufgabe 23 Heute ist viel zu tun! Dzisiaj jest dużo pracy!

auf dem Rückweg w drodze powrotnej

S. 25

Aufgabe 23 das Sekretariat sekretariat

das Postfach, -“er skrytka pocztowa

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

14

Page 15: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

2

Aufgabe 23 sobald jak tylko

Aufgabe 25 Geben Sie Aufträge. Proszę wydać polecenia.

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

15

Page 16: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

3

S. 26 Kapitel 3 Rozdział 3 Betten, Waschen und Prophylaxen Ścielenie łóżek, mycie i profilaktyka Betten Ścielenie łóżek

Aufgabe 1 das Betten ścielenie łóżek

das Bett, -en łóżko

der Wäschewagen, - wóżek na pranie/bieliznę

die Bettdecke, -n kołdra

das Kopfkissen, - poduszka

die Matratze, -n materac

das Laken, - prześcieradło

das Betttuch, -"er prześcieradło

das Stecklaken, - podkład

die Betteinlage, -n wkład do łóżka

der Kissenbezug, -"e poszewka na poduszkę

der Bettbezug, -"e poszwa na kołdrę

der Müllsack, -"e worek na śmieci

der Wäschesack, -"e worek na pościel

S. 27

Aufgabe 2a der Wunsch, -"e życzenie

Aufgabe 2b Das ist nett. To miłe.

die Decke, -n kołdra, przykrycie, koc

beziehen powlekać

die Decke neu beziehen powlekać kołdrę

der Fleck, -en plama

einen Fleck haben mieć plamę

Die Decke hat einen Fleck. Kołdra/Koc ma plamę.

abziehen (er zieht ab – zog ab – hat abgezogen)

zdejmować

das Kissen, - poduszka

aufschütteln (er schüttelt auf – schüttelte auf – hat aufgeschüttelt)

wstrząsać

ziehen (er zieht – zog – hat gezogen) ciągnąć

glatt ziehen wygładzać/naciągnąć coś

das Laken glatt ziehen wygładzać/naciągnąć prześcieradło

stecken (er steckt – steckte – hat gesteckt) wkładać

der Bademantel, -" płaszcz kąpielowy/szlafrok

Geben Sie mir bitte meinen Bademantel? Czy poda mi Pan/Pani płaszcz kąpielowy?

hängen (er hängt – hing – hat gehangen) wisieć

der Schrank, -"e szafa

Er hängt im Schrank. On wisi w szafie.

holen (er holt – holte – hat geholt) przynosić

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

16

Page 17: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

3

S. 27 Aufgabe 2b herausnehmen (er nimmt heraus – nahm

heraus – hat herausgenommen) wyciągać

brauchen (er braucht – brauchte – hat gebraucht)

potrzebować

schwitzen (er schwitzt – schwitzte – hat geschwitzt)

pocić się

Ich schwitze damit so stark. Bardzo się w tym pocę.

Brauchen Sie sonst noch etwas? Potrzebuje Pan/Pani czegoś jeszcze?

gleich zaraz

das Frühstück śniadanie

es gibt jest/są/znajduje się/znajdują się

Gleich gibt es Frühstück. Zaraz jest śniadanie.

aufbleiben (er bleibt auf – blieb auf – ist aufgeblieben)

nie kłaść się

Möchten Sie aufbleiben? Czy chciałby Pan/chciałaby Pani nie kłaść się?

sich an den Tisch setzen usiąść przy stole

die Prophylaxe, -n profilaktyka

das Kissen aufschütteln wstrząsnać poduszką

die Betteinlage herausnehmen wyciągnąć wkład do łóżka

die Decke abziehen zdejmować/zdjąć pościel

das Bett beziehen pościelić łóżko

Der Patient bleibt auf. Pacjent nie kładzie się.

Der Patient steht auf. Pacjent wstaje.

S. 28

Aufgabe 4a Wie geht es Ihnen im Sitzen? Jak się Pan/Pani czuje w pozycji siedzącej?

nicht so gut nie za dobrze

dann potem

zurück ins Bett helfen pomóc wrócić z powrotem do łóżka

Ich helfe Ihnen zurück ins Bett. Pomogę Panu/Pani wrócić z powrotem do łóżka.

falls jeżeli/jeśli/w razie gdyby

etwas coś

Falls Sie etwas brauchen. Jeżeli będzie Pan/Pani czegoś potrzebować.

bekommen (er bekommt – bekam – hat bekommen)

otrzymać

S. 29 Waschen und Prophylaxen Mycie i profilaktyka das Waschen mycie

Aufgabe 5b dürfen (er darf – durfte – hat gedurft) Modalverb

mieć pozwolenie czasownik modalny

schon besser już lepiej

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

17

Page 18: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

3

S. 29 Aufgabe 5b aufstehen (er steht auf – stand auf – ist

aufgestanden) wstać

heute dziś

Darf ich heute aufstehen? Czy mogę dziś wstać?

die Bettruhe pozostanie w łóżku/leżenie w łóżku

warten (er wartet – wartete – hat gewartet) czekać bis do

der Schwindel, - zawrót głowy

vorbei sein (ist vorbei – war vorbei – ist vorbei gewesen)

minąć

bis der Schwindel vorbei ist aż zawroty głowy miną

vorher wcześniej

ansehen (er sieht an – sah an – hat angesehen)

obserwować/przyjrzeć się

weiterhin nadal

das Heparin heparyna

subcutan podskórny

die Thromboseprophylaxe, -n profilaktyka przeciwzakrzepowa

der Antithrombosestrumpf, -"e podkolanówka/pończocha/rajstopa przeciwzakrzepowa

anhaben (er hat an – hatte an – hat angehabt)

mieć na sobie

wirklich rzeczywiście

warm ciepło

anlassen (er lässt an – ließ an – hat angelassen)

nie zdejmować

Aufgabe 6 kennen (er kennt – kannte – hat gekannt) znać

Aufgabe 7 der Dekubitus odleżyna

die Dekubitusprophylaxe profilaktyka przeciwodleżynowa

die Pneumonie pneumonia/zapalenie płuc

die Pneumonieprophylaxe zapobieganie zachorowalności na zapalenie płuc

verhindern (er verhindert – verhinderte – hat verhindert)

zapobiegać

Aufgabe 8 die Maßnahme, -n środek/działanie

S. 30 Aufgabe 10b sich waschen (er wäscht sich – wusch sich –

hat sich gewaschen) myć się

Stehen Sie bitte auf! Proszę wstać!

Waschen Sie sich bitte! Proszę się umyć!

das Waschbecken, - umywalka

an + Akk. (Präposition) an (przy ) + biernik (IV) (przyimek)

Ich helfe Ihnen ans Wachbecken. Pomogę Panu/Pani podejść do umywalki.

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

18

Page 19: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

3

S.30 Setzen Sie sich bitte! Proszę usiąść!

Aufgabe 10b alles wszystko

Haben Sie alles? Czy ma Pan/Pani wszystko?

der Waschlappen, - myjka

das Handtuch, -"er ręcznik

Ich brauche meinen Waschlappen und meine Handtücher.

Potrzebuję myjkę i ręczniki.

die Zahnbürste, -n szczoteczka do zębów

der Zahnputzbecher, - kubek do płukania/mycia zębów

sich putzen (er putzt sich – putzte sich – hat sich geputzt)

myć sobie …

sich die Zähne putzen myć sobie zęby

der Kamm,-"e grzebień

das Haar, -e włosy

kämmen (er kämmt – kämmte – hat gekämmt)

czesać

das Bein, -e noga

selbst samodzielnie

sich selbst waschen umyć się samodzielnie

der Rücken, - plecy

danach potem, następnie

den Rücken waschen umyć plecy

der Schlafanzug, -"e piżama

sich anziehen (er zieht sich an – zog sich an – hat sich angezogen)

ubrać się

wieder z powrotem

Ziehen Sie sich bitte Ihren Schlafanzug wieder an.

Proszę ubrać z powrotem piżamę.

sich legen (er legt sich – legte sich – hat sich gelegt)

położyć się

Legen Sie sich bitte auf das Bett. Proszę położyć się na łóżku.

anziehen ( er zieht an – zog an – hat angezogen)

ubrać

selbst anziehen samodzielnie ubrać

Ich brauche bitte Ihre Hilfe! Potrzebuję Pana/Pani pomocy!

unterstützen (er unterstützt – unterstützte – hat unterstützt)

pomagać, wspierać

Ich unterstütze Sie beim Anziehen. Pomogę Panu/Pani przy ubieraniu.

die Atemgymnastik ćwiczenia oddechowe

Triflo aparat Triflo

Dann bis später! No to na razie! Do zobaczenia potem!

S. 31

Aufgabe 11 die Körperpflege pielęgnacja ciała

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

19

Page 20: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

3

Aufgabe 11 die Zahnpflege pielęgnacja zębów

die Mundpflege pielęgnacja jamy ustnej die Haarpflege pielęgnacja włosów

S. 32

Aufgabe 13 die Nachfrage, -n dopytanie

Aufgabe 14 die Anordnung, -en polecenie

die Erklärung, -en wytłumaczenie/wyjaśnienie

die Anordnung/Erklärung des Arztes polecenie/wyjaśnienie lekarza

anmelden (er meldet an – meldete an – hat angemeldet)

zarejestrować, zgłosić

Melden Sie bitte Frau Evertz bei der Physiotherapie an.

Proszę zgłosić Panią Evertz na fizjoterapię.

das ist zur Prophylaxe to jest w celu profilaktyki

damit aby, żeby

damit Sie keine … bekommen aby Pan/Pani nie dostał(a) ….

S. 34 Grammatik Gramatyka

Aufgabe 16 das Reflexivpronomen, - zaimek zwrotny

Aufgabe 17 sich waschen (er wäscht sich – wusch sich – hat sich gewaschen)

myć się/sobie

sich setzen (er setzt sich – setzte sich – hat sich gesetzt)

usiąść

sich legen (er legt sich – legte sich – hat sich gelegt)

położyć się

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

20

Page 21: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

4

S. 36 Kapitel 4 Rozdział 4 Der Körper und Beschwerden Ciało i dolegliwości Der Körper Ciało

Aufgabe 1a der Körper, - ciało

der Körperteil, -e część ciała

die Achsel, -n pacha/ramię

der Ellbogen, - łokieć

das Haar, -e włosy

das Knie, - kolano

die Nase, -n nos

der Rücken, - plecy

die Wade, -n łydka

das Auge, -n oko

die Ferse,-n pięta

der Hals, -"e szyja/gardło

der Kopf, -"e głowa

der Oberarm, -e ramię

die Schulter, -n ramię/bark

der Zeh, -en / die Zehe, -n palec u nogi

der Bauch, -"e brzuch

der Finger, - palec u ręki

die Hand, -"e ręka/dłoń

die Leiste, -n pachwina

der Oberschenkel, - udo

die Stirn,-en czoło

der Bauchnabel, - pępek

der Fuβ, -"e stopa

die Hüfte, -n biodro

der Mund, -"er usta

das Ohr, -en ucho

der Unterarm, -e przedramię

die Brust, -"e klatka piersiowa

der Genitalbereich strefa płciowa

das Kinn, -s podbródek

der Nacken, - kark

der Po, -s pupa

das Gesäβ, -e pośladek

der Unterschenkel, - podudzie/goleń

S. 37 Das Untersuchungsgespräch Rozmowa z lekarzem podczas badania/wizyty

das Untersuchungsgespräch, -e rozmowa z lekarzem podczas badania/wizyty

Aufgabe 2b Was haben Sie für Beschwerden? Jakie Pan/Pani ma dolegliwości?

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

21

Page 22: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

4

S. 37

Aufgabe 2b der Rückenschmerz, -en ból kręgosłupa/pleców

seit od (odnosi się do przeszłości)

seit zwei Wochen od dwóch tygodni

an dieser Stelle w tym miejscu

Ich habe seit zwei Wochen Rückenschmerzen, hier an dieser Stelle.

Mam od dwóch tygodni bóle kręgosłupa/pleców, tutaj, w tym miejscu.

sich hinstellen (er stellt sich hin – stellte sich hin – hat sich hingestellt)

stanąć/ustawić się

gerade prosto

Stellen Sie sich gerade hin. Proszę stanąć prosto.

hochheben (er hebt hoch – hob hoch – hat hochgehoben)

unosić/podnosić

nun teraz

nun heben Sie die rechte Schulter hoch teraz proszę unieść prawe ramię

weh tun (es tut weh – tat weh – hat wehgetan)

boleć

Tut das weh? Czy to boli?

nein, das geht nie, ujdzie /da się wytrzymać

sich hinlegen (er legt sich hin – legte sich hin – hat sich hingelegt)

położyć się

anheben (er hebt an – hob an – hat angehoben)

podnosić/podnieść

drücken (er drückt – drückte – hat gedrückt) ścisnąć/nacisnąć

gegen etwas drücken ścisnąć coś/nacisnąć na coś

drücken Sie bitte gegen meine Hand proszę ścisnąć moją rękę

Aufgabe 3 das Bein anheben podnieść nogę

den Arm über den Kopf heben podnieść ramię/rękę nad głowę

sich gerade hinstellen stanąć prosto

sich auf den Rücken legen położyć się na plecach

tief głęboko

einatmen ( er atmet ein – atmete ein – hat eingeatmet)

zrobić wdech/wdychać

ausatmen ( er atmet aus – atmete aus – hat ausgeatmet)

zrobić wydech/wydychać

tief einatmen und ausatmen zrobić głęboki wdech i wydech/głęboko wdychać i wydychać

Atmen Sie bitte tief ein und aus. Proszę wziąć głęboki wdech i wydech.

beugen (er beugt – beugte – hat gebeugt) zgiąć/zginać

S. 38

Aufgabe 4 Wie geht es Ihnen? Jak się Pan/Pani czuje?

Seit wann haben Sie die Beschwerden? Od kiedy ma Pan/Pani te dolegliwości?

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

22

Page 23: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

4

S. 38 Wo tut es weh? Gdzie boli?

Aufgabe 4 Ich untersuche Sie jetzt. Zbadam Pana/Panią teraz.

es tut weh boli

Hier tut es weh. Tutaj boli.

das Befinden samopoczucie

die Dauer trwanie

die zeitliche Dauer czas trwania

die Lokalisation, -en lokalizacja

der Schmerz,-en ból

die Lokalisation des Schmerzens lokalizacja bólu

zeigen (er zeigt – zeigte – hat gezeigt) pokazać/pokazywać

die Stelle, -n miejsce

Zeigen Sie die genaue Stelle. Proszę pokazać dokładne miejsce.

stark silny/mocny

er hat starke Schmerzen on ma silne bóle

tragen (er trägt – trug – hat getragen) nosić

er kann nichts tragen on nie może nic nosić

er kann den Arm nicht hochheben on nie może unieść ręki

er kann sich nicht anziehen on nie może się ubrać

S. 39 Beschwerden Dolegliwości

die Beschwerde, -n dolegliwość

S. 40

Aufgabe 6 das Mittelohr ucho środkowe

die Fraktur, -en złamanie

die Entzündung, -en zapalenie

Aufgabe 7b die Visite, -n wizyta/obchód zur Visite kommen przyjść z wizytą/zrobić obchód

sich auf die Seite legen położyć się na boku

Hilfe brauchen potrzebować pomocy

Brauchen Sie sonst noch Hilfe? Czy oprócz tego potrzebuje Pan/Pani jeszcze pomocy?

ausziehen (er zieht aus – zog aus – hat ausgezogen)

ściągnąć

vorsichtig ostrożnie

berichten (er berichtet – berichtete – hat berichtet)

relacjonować/opowiedzieć

Aufgabe 8b das Abendessen kolacja

nach dem Abendessen po kolacji

Wie ist der Schmerz? Jaki jest ten ból?

ziehend rozpierający/rwący

stechend kłujący

drückend uciskający

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

23

Page 24: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

4

Aufgabe 8b schwierig ciężki/trudny

beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat beschrieben)

opisać

schwierig zu beschreiben ciężko opisać

ausstrahlen (er strahlt aus – strahlte aus – hat ausgestrahlt)

promieniować

der Schmerz strahlt aus ból promieniuje

S. 41

Aufgabe 9a Schmerzen in der Brust haben mieć bóle w klatce piersiowej

seit wann … od kiedy …

seit ungefähr einer Stunde od około godziny

S. 42

Aufgabe 11 die Kopfschmerztablette, -n tabletka na ból głowy

operieren (er operiert – operierte – hat operiert)

operować

die Schlaftablette, -n tabletka nasenna

heilen (er heilt – heilte – hat geheilt) leczyć

S. 43 Aussprache Wymowa

Aufgabe 13 der Zahn, -"e ząb

Aufgabe 14 die Halsschmerzen (Pl.) bóle gardła

die Unterarmfraktur, -en złamanie przedramienia

brechen (er bricht – brach – hat gebrochen) złamać

S. 44 Grammatik Gramatyka

der Possessivartikel, - zaimek dzierżawczy

mein/meine mój/moja

S. 45 Aufgabe 18 wechseln (er wechselt – wechselte – hat

gewechselt) zmieniać

Aufgabe 19 weggehen (er geht weg – ging weg – ist weggegangen)

odchodzić

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

24

Page 25: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

5

S. 46 Kapitel 5 Rozdział 5 Das Essen Jedzenie Das Frühstück Śniadanie

das Frühstück śniadanie

Aufgabe 1 der Kuchen, - ciastko/ciasto

die Kaffeekanne, -n dzbanek na kawę

das Brötchen, - bułka

die Milch mleko

die Scheibe, -n kromka

die Scheibe Brot kromka chleba

das Brot, -e chleb

der Honig, -e miód

die Marmelade, -n marmolada/dżem

das Messer, - nóż

die Butter masło

der Tee, -s herbata

die Tasse, -n filiżanka

die Margarine, -n margaryna

der Süβstoff, -e słodzik

die Untertasse, -n podstawka

die Serviette, -n serwetka

der Löffel, - łyżka

der Teller, - talerz

die Gabel, -n widelec

der Eierbecher, - kieliszek do jajka

das Ei, -er jajko

das Salz, -e sól

die Schale, -n salaterka/misa

der Joghurt, -s jogurt

der Apfel, -" jabłko

die Wurst, -"e kiełbasa

der Kaffee kawa

der Würfelzucker, - cukier w kostkach

der Schinken, - szynka

S. 47 Essen reichen Podawać jedzenie

reichen (er reicht – reichte – hat gereicht) tu: podawać Aufgabe 2b bleiben (er bleibt – blieb – ist geblieben) pozostać

nüchtern na czczo

nüchtern bleiben pozostać na czczo

der schwarze Tee czarna herbata

der Käse, - ser

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

25

Page 26: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

5

S. 47

Aufgabe 2b das Frühstück reichen podawać śniadanie

S. 48

Aufgabe 3 das Kopfteil, -e podgłówek/zagłówek

hochstellen (er stellt hoch – stellte hoch – hat hochgestellt)

podnieść

das Kopfteil hochstellen podnieść podgłówek/zagłówek

der Pfefferminztee herbata miętowa

der Hagebuttentee herbata z owoców dzikiej róży

der Essenswagen, - wózek na żywność

S. 49 Das Arztgespräch Rozmowa z lekarzem

das Arztgespräch, -e Rozmowa z lekarzem

Aufgabe 4b der Blutzucker cukier we krwi

der Wert, -e wartość/poziom

der Blutzuckerwert poziom cukru we krwi

ziemlich dosyć

hoch sein (ist hoch – war hoch – ist hoch gewesen)

wysoki (jest wysoki - był wysoki)

die Blutzuckerwerte sind ziemlich hoch poziom cukru we krwi jest dosyć wysoki

der Diabetes cukrzyca

zuckerkrank chory na cukrzycę

das Insulin insulina

einstellen auf (er stellt ein – stellte ein – hat eingestellt)

ustawić

auf Insulin einstellen ustawić na insulinę

die Diät, -en dieta

die Diabetesdiät, -en dieta cukrzycowa

einhalten (er hält ein – hielt ein – hat eingehalten)

tu: przestrzegać

die Diabetesdiät einhalten przestrzegać diety cukrzycowej

etwas Leckeres essen jeść coś smacznego

das Einzige jedyne

sterben (er stirbt – starb – ist gestorben) umrzeć/umierać

der Termin, -e termin

einen Termin machen ustalić termin

die Ernährung odżywianie

die Beratung, -en doradztwo

die Ernährungsberatung poradnia dietetyczna

die Ernährungsberaterin, -nen dietetyczka

natürlich naturalnie

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

26

Page 27: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

5

S. 49 sich Sorgen machen martwić się

Aufgabe 4b die Patientenschulung, -en szkolenie pacjenta

bevor zanim

nach Hause do domu

S. 50 Kostformen und Diäten Formy pokarmów i diety

die Kostform, -en forma pokarmu

Aufgabe 5a die Aufbaukost dieta odbudowująca/wzmacniająca

die hochkalorische Kost dieta wysokokaloryczna

die pürierte Kost dieta płynna

die Reduktionskost dieta odchudzająca

die Vollkost dieta pełnowartościowa

kein Fett essen nie jeść tłuszczu

das Gewicht, -e waga

das Untergewicht niedowaga

starkes Untergewicht haben mieć dużą niedowagę

das Übergewicht nadwaga

Übergewicht haben mieć nadwagę

der Darm, -"e jelito

funktionieren (er funktioniert – funktionierte – hat funktioniert)

funkcjonować

Der Darm funktioniert wieder. Jelito znowu funkcjonuje.

kauen (er kaut – kaute – hat gekaut) żuć/rozdrabniać

abnehmen (er nimmt ab – nahm ab – hat abgenommen)

schudnąć

S. 51 zunehmen (er nimmt zu – nahm zu – hat zugenommen)

przytyć

Aufgabe 7 das Fleisch mięso

Diabetes mellitus cukrzyca

essen (er isst – aß – hat gegessen) jeść

Der Patient darf alles essen. Pacjent może jeść wszystko.

Aufgabe 9 Machen Sie bitte einen Termin für Frau … bei … .

Proszę ustalić termin wizyty dla Pani … u … .

Ich hätte gerne einen Termin. Chciałbym/Chciałabym zarejestrować się.

Ich brauche bitte einen Termin. Muszę się zarejstrować. anordnen (er ordnet an – ordnete an – hat angeordnet)

ustalić

Ordnen Sie für Frau Krüger eine Ernährungsberatung an.

Proszę ustalić dla Pani Krüger termin w poradni dietetycznej.

Fragen Sie, welche Diät Frau Krüger bekommen soll.

Proszę zapytać, jaką dietę powinna otrzymać Pani Krüger.

die Terminvereinbarung, -en ustalenie terminu

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

27

Page 28: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

5

S. 51 Aufgabe 9 wiederholen (er wiederholt – wiederholte –

hat wiederholt) powtarzać

das Missverständnis, -se nieporozumienie

S. 52 Essensbestellung am Computer Zamawianie jedzenia online

die Essensbestellung, -en zamawianie jedzenia

an + Akk./Dat. (Präposition) an (przy, na) + biernik (IV) lub celownik (III) (przyimek)

Aufgabe 10a überlegen (er überlegt – überlegte – hat überlegt)

zastanawiać się/rozważać

der Bildschirm, -e ekran

die Maus, -"e myszka

anklicken (er klickt an – klickte an – hat angeklickt)

klikać

eintragen (er trägt ein – trug ein – hat eingetragen)

wpisywać/rejestrować

abschicken (er schickt ab – schickte ab – hat abgeschickt)

wysyłać/wysłać

Aufgabe 11a der Name, -n nazwisko

der Vorname, -n imię

vegetarisch wegetariański

schweinefleischfrei bez mięsa wieprzowego

der/die/das andere inny/inna/inne

die Belegung, -en rejestracja/obłożenie/obsada

die Wochenbestellung, -en zamówienie na tydzień

der Datensatz zbiór/zestaw danych

Aufgabe 11b das Formular, -e formularz

ankreuzen (er kreuzt an – kreuzte an – hat angekreuzt)

zaznaczyć krzyżykiem

die Muslimin, -nen muzułmanin

das Schweinefleisch mięso wieprzowe

kein Schweinefleisch essen nie jeść mięsa wieprzowego

das Magenproblem, -e problem z żołądkiem

die Verpflegungsassistentin, -nen specjalistka/technolog ds.żywienia

S. 53 der Moslem, -s muzułmanin

das Getränk, -e napój

das Nahrungsmittel, - żywność/artykuły spożywcze

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

28

Page 29: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

5

S. 54 Grammatik Gramatyka

das Modalverb, -en czasownik modalny

müssen (er muss – musste – hat gemusst) Notwendigkeit

musieć (konieczność)

sollen (er soll – sollte – hat gesollt) Auftrag, Rat, Angebot

mieć powinność (polecenie, rada, propozycja)

S. 54 wollen, (er will – wollte – hat gewollt) Wille, Absicht

chcieć (chęć, zamiar)

können (er kann – konnte – hat gekonnt) Fähigkeit, Möglichkeit

móc, umieć, potrafić (umiejętność, możliwość)

S. 54 dürfen (er darf – durfte – hat gedurft) Erlaubnis, Verbot

mieć pozwolenie (pozwolenie, zakaz)

möcht- (er möchte) Wunsch, nur Präsens chcieć (życzenie, tylko w czasie terażniejszym Präsens)

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

29

Page 30: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

6

S. 56 Kapitel 6 Rozdział 6 Messen und Dokumentieren Mierzenie i dokumentowanie Messen Mierzenie

Aufgabe 2a der Puls, -e puls/tętno

fühlen (er fühlt – fühlte – hat gefühlt) czuć/wyczuć

den Puls fühlen wyczuć tętno/puls

der Puls ist 84 puls/tętno wynosi 84

der Blutdruck ciśnienie krwi

messen (er misst – maß – hat gemessen) mierzyć

den Blutdruck messen mierzyć ciśnienie

der Blutdruck ist 129 zu 85 ciśnienie krwi wynosi 129 na 85

die Temperatur, -en temperatura

die Temperatur messen mierzyć temperaturę

Sie haben siebenunddreißig neun Temperatur.

Ma Pan/Pani temperaturę trzydzieści siedem dziewięć.

S. 57

Aufgabe 2b das Messgerät, -e przyrząd pomiarowy

das Stethoskop, -e stetoskop

das Ohrthermometer, - termometr douszny

das Blutdruckgerät, -e aparat do mierzenia ciśnienia

die Pulsuhr, -en pulsometr

Aufgabe 3 die Systole skurcz

die Diastole rozkurcz

Aufgabe 4 die Hypertonie hipertonia/nadciśnienie tętnicze

der zu hohe Blutdruck za wysokie ciśnienie krwi

die Hypotonie hipotonia/niedociśnienie

der zu niedrige Blutdruck za niskie ciśnienie krwi

das Fieber gorączka

die zu hohe Temperatur za wysoka temperatura

die Hyperglykämie hiperglikemia

der zu hohe Blutzucker za wysokie stężenie glukozy we krwi

die Hypoglykämie hipoglikemia

der zu niedrige Blutzucker za niskie stężenie glukozy we krwi

die Tachykardie tachykardia/częstoskurcz

der zu schnelle Puls za szybkie tętno

die Bradykardie bradykardia

der zu langsame Puls za wolne tętno

der arrhythmische Puls arytmia serca

der unregelmäßige Puls nieregularne tętno

S. 58

Aufgabe 5a Wie sind die Werte von …? Jakie są wartości …?

der Trinkbecher, - kubek do picia

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

30

Page 31: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

6

S. 58 Wie fühlen Sie sich? Jak Pan/Pani się czuje?

Aufgabe 5a es geht so … jako tako …/tak sobie …

jemandem ist schwindelig (ist schwindelig – war schwindelig – ist schwindelig gewesen)

komuś kręci się w głowie

mir ist schwindelig kręci mi się w głowie

informieren (er informiert – informierte – hat informiert)

informować

die Verdauung, -en trawienie/wypróżnienie

Verdauung haben wypróżniać się

Hatten Sie heute schon Verdauung? Czy Pan/i dziś się wypróżniał/a?

auf der Toilette sein być w toalecie

das ist in Ordnung to działa/jest w porządku

wenigstens co najmniej

Aufgabe 6 kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – hat kontrolliert)

kontrolować

runtergehen (er geht runter – ging runter – ist runtergegangen)

tu: spadać, iść w dół

der Blutdruck geht nicht runter ciśnienie krwi nie spada, nie idzie w dół

Aufgabe 7 die Vitalwerte parametry życiowe/parametry podstawowych czynności życiowych

nach dem Befinden fragen pytać o samopoczucie

trocken suchy

einen trockenen Mund haben mieć sucho w ustach/w gardle

der Durst pragnienie

starken Durst haben mieć silne pragnienie

S. 59 Kurvendokumentation Dokumentacja medyczna przedstawiona za pomocą krzywej

die Kurvendokumentation, -en dokumentacja medyczna przedstawiona za pomocą krzywej

Aufgabe 8a vergleichen (er vergleicht – verglich – hat verglichen)

porównać

Aufgabe 8b die Abkürzung, -en skrót

RR (steht für die Blutdruckmessmethode nach Riva-Rocci, Erfinder der Armmanschette )

RR (oznacza metodę mierzenia ciśnienia krwi wg Riva-Rocciego, wynalazcy opaski gumowej (mankietu z komorą powietrzną)

BZ = Blutzucker cukier we krwi

der Pulsschlag, -"e uderzenie pulsu

es bedeutet to oznacza

dokumentieren (er dokumentiert – dokumentierte – hat dokumentiert)

dokumentować

rot dokumentieren dokumentować/zaznaczyć na czerwono

blau dokumentieren dokumentować/zaznaczyć na niebiesko

der Stuhl stolec

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

31

Page 32: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

6

S. 60/61 Aufgabe 10 Blatt-Nr. arkursz nr

morgens zawsze rano

mittags zawsze w południe

abends zawsze wieczorem/wieczorami

der Name, -n nazwisko

das Geburtsdatum, -daten data urodzenia

Geb.-Dat. ur. – urodzony

der einweisende Arzt lekarz wystawiający skierowanie

die Diagnose, -n diagnoza

die Blutgruppe, -n grupa krwi

die Besonderheit, -en cecha szczególna

die Diagnostik, .en diagnostyka

die Größe, -n rozmiar/wielkość

der Urin/Blasen-Katheter cewnik do pęcherza moczowego

das Sekret, -e wydzielina

die Drainage, -n dren/drenaż

die Ausfuhr, -en ilość wydalonych płynów

die Einfuhr, -en ilość przyjętych płynów

die Bilanz, -en bilans

S. 62 Die Bauchorgane Narządy jamy brzusznej

das Bauchorgan, -e narząd jamy brzusznej

Aufgabe 11 das Abdomen, - brzuch, jama brzuszna

der Bauch, -"e brzuch

der Ösophagus przełyk

die Speiseröhre, -n przełyk

das Diaphragma, -en przepona

das Zwerchfell, -e przepona

das Hepar wątroba

die Leber wątroba

der Ventriculus żołądek

der Magen żołądek

der Ren nerka die Niere, -n nerka die Vesica fellea pęcherzyk żółciowy

die Gallenblase pęcherzyk żółciowy

das Pyelon miedniczka nerkowa

das Nierenbecken miedniczka nerkowa

das Pankreas trzustka

die Bauchspeicheldrüse trzustka

der Splen śledziona

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

32

Page 33: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

6

Aufgabe 11 die Milz śledziona

das Duodenum dwunastnica

der Zwölffingerdarm dwunastnica

das Colon jelito grube

der Dickdarm jelito grube

das Jejunum jelito cienkie

der Dünndarm jelito cienkie

das Caecum/Coecum jelito ślepe

der Blinddarm jelito ślepe

das Rektum odbytnica/jelito proste

der Mastdarm odbytnica/jelito proste

die Appendix wyrostek robaczkowy

der Blinddarm jelito ślepe

die Vesica urinaria pęcherz moczowy

die Harnblase pęcherz moczowy

S. 63 Aussprache Wymowa

Aufgabe 15 unregelmäßig nieregularnie

S. 65 Grammatik Gramatyka

Aufgabe 19 die Atemgymnastik ćwiczenia oddechowe

das Röntgenbild, -er zdjęcie rentgenowskie

die Antithrombosespritze, -n zastrzyk przeciwzakrzepowy

die Schmerztablette, -n tabletka przeciwbólowa

der Verband, -"e opatrunek

verabreichen (er verabreicht – verabreichte – hat verabreicht)

podać/aplikować

Aufgabe 20 gleich zaraz/wkrótce

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

33

Page 34: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

7

S. 66 Kapitel 7 Rozdział 7 Aufnahme- und Anamnesegesräch Rozmowa przy przyjęciu/Wywiad

lekarski Das Aufnahmegespräch Rozmowa przy przyjęciu/Wywiad lekarski

das Aufnahmegespräch, -e rozmowa przy przyjęciu/wywiad lekarski

Aufgabe 1 der Aufnahmebogen, -"en druk/formularz przyjęcia (pl: karta statystyczna szpitalna ogólna)

die Station, -en oddział

der Familienname des Patienten nazwisko pacjenta

der Vorname, -n imię

der Geburtsort, -e miejsce urodzenia

der Geburtsname, -n nazwisko rodowe/panieńskie

die Postleitzahl, -en kod pocztowy

der Wohnort, -e miejsce zamieszkania

die Straße, -n ulica

die Hausnummer, -n numer domu

der Familienstand stan cywilny

LD = ledig kawaler/panna

VH = verheiratet żonaty/mężatka

VW = verwitwet owdowiały/wdowa

GS = geschieden rozwiedziony/rozwiedziona

die Konfession, -en wyznanie/religia

Rk = römisch- katholisch rzymsko-katolicki

Ev = evangelisch ewangelicki

An = andere inne

die Nationalität, -en narodowość

das Geschlecht, -er płeć

M = männlich męski

W = weiblich żeński

die Verlegung, -en przeniesienie

die Verlegung von Krankenhaus … przeniesienie ze szpitala…

der einweisende Arzt lekarz wystawiający skierowanie

S. 67

Aufgabe 2 der Hausarzt, -"e lekarz rodzinny

die Hausärztin, -nen lekarka rodzinna

die Adresse, -n adres

der Beruf, -e zawód

der Arbeitgeber, - pracodawca

die Telefonnummer, -n numer telefonu

der Angehörige, -n członek rodziny/krewny

Name und Telefonnummer von Angehörigen nazwisko i numer telefonu członka rodziny

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

34

Page 35: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

7

Aufgabe 2 die Frage, -n pytanie

stellen (er stellt – stellte – hat gestellt) stawiać

ein paar kilka

Ich muss Ihnen ein paar Fragen für den Aufnahmebogen stellen.

Muszę Panu/Pani postawić kilka pytań do formularza przyjęcia.

buchstabieren (er buchstabiert – buchstabierte – hat buchstabiert)

przeliterować

der Rentner, - emeryt/rencista

früher dawniej/wcześniej

als jako

der Verkäufer, - sprzedawca

als Verkäufer arbeiten pracować jako sprzedawca

der Notfall, -"e nagły przypadek

im Notfall w nagłym przypadku

geboren sein (ist geboren – war geboren – ist geboren gewesen)

urodzić się

sterben (er stirbt – starb – ist gestorben) umrzeć

Das tut mir leid. Przykro mi.

S. 68 Die Pflegeanamnese Wywiad lekarski

Aufgabe 5 der Aufnahmezustand stan (pacjenta) przy przyjęciu

liegend leżący

sitzend siedzący

gehend chodzący

ansprechbar zdolny do rozmowy/będący w stanie rozmawiać

benommen oszołomiony

bewusstlos nieprzytomny

erregt ożywiony/pobudzony

aggressiv agresywny

orientiert zorientowany

teilweise orientiert częściowo zorientowany

desorientiert zdezorientowany

selbstständig samodzielny

bettlägerig seit … obłożnie chory od …

die Kommunikation komunikacja

problemlos bezproblemowy

verbal werbalnie/słownie

Kommunikation gestört durch … komunikacja zaburzona przez …

die Verständigung porozumiewanie się

Pat. (Patient) braucht Dolmetscher Pacjent potrzebuje tłumacza.

sich äußern (er äußert sich – äußerte sich – hat sich geäußert)

wyrażać się

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

35

Page 36: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

7

S. 68 Aufgabe 5 nonverbal niewerbalny

die Schreibtafel tablica do pisania

psychisch psychiczny

fassen (er fasst – fasste – hat gefasst) wyrazić

der Gedanke, -n myśl

keinen klaren Gedanken fassen nie myśleć trzeźwo/nie móc zebrać myśli verwirrt zmieszany

die Aphasie, -n afazja

die Sprechstörung, -en zaburzenia mowy

das Stottern jąkanie się

die Hörstörung, -en zaburzenia słuchu

gehörlos głuchy

schwerhörig niedosłyszący/a

das Hörgerät aparat słuchowy

die Sehbehinderung, -en niepełnosprawność wzrokowa

die Brille, -n okulary

die Kontaktlinse, -n szkło kontaktowe

blind niewidomy

die Bewegung, -en ruch/poruszanie się

die Mobilität, -en mobilność

mit Hilfe gehen chodzić z pomocą

mit Hilfe sitzen siedzieć z pomocą

der Rigor drętwienie

der Tremor drżenie/drgawki

die Kontraktur przykurcz

das Hilfsmittel, - środek pomocniczy (proteza)

die Unterarmgehstütze, -n kula łokciowa (rehabilitacyjna)

der Rollstuhl, -"e wózek inwalidzki

der Gehbock, -"e podpórka/chodzik/ balkonik (rehabilitacyjny)

der Gehwagen, - balkonik (rehabilitacyjny)

die Armprothese, -n proteza ręki

die Beinprothese, -n proteza nogi

Mobilität eingeschränkt durch … mobilność ograniczona przez …

die Parese, -n niedowład, porażenie postępujące

das Ausscheiden wypróżnianie się

mit Hilfe z pomocą

der Toilettenstuhl krzesło toaletowe

die Urinflasche, -n basen (pot. kaczka)/pojemnik na mocz

das Steckbecken, - basen sanitarny

der Harn mocz

BDK (Blasendauerkatheter) gelegt am … stały cewnik pęcherzowy założony w dniu …

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

36

Page 37: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

7

S. 68 Aufgabe 5 SPF (suprapubische Fistel) gelegt am … SPF (przetoka/urostomia moczowo-skórna)

założona w dniu … die Größe, -n rozmiar

Ch = Charrière Ch = Charrière Rozmiar cewnika w skali French (oznaczenie F lub Ch) określa w przybliżeniu długość obwodu jego przekroju wyrażoną w mm.

der Stuhlgang stolec

das Schwitzen pocenie się

das Erbrechen wymiotowanie

S. 69

Aufgabe 7a der Rollator, -en balkonik

Aufgabe 7b Tragen Sie ein …? Czy nosi Pan/Pani …?

benötigen (er benötigt – benötigte – hat benötigt)

potrzebować

Benötigen Sie ein …? Czy potrzebuje Pan/Pani …?

Brauchen Sie ...? Czy potrzebuje Pan/Pani …?

Gehen Sie zur Toilette oder brauchen Sie …? Chodzi Pan/Pani do ubikacji, czy potrzebuje Pan/Pani …?

Wie können Sie sich bewegen? Jak może się Pan/Pani poruszać?

Gehen Sie mit …? Chodzi Pan/Pani przy pomocy …?

S. 70 Das Anamnesegespräch Anameza/Wywiad lekarski

das Anamnesegespräch, -e anameza/wywiad lekarski

Aufgabe 9b die Krankheit, -en choroba

vorher wcześniej/dawniej

die Vorgeschichte, -n geneza/wydarzenie poprzedzające

stürzen ( er stürzt – stürzte – ist gestürzt) upaść/spaść

öfter częściej

fallen (er fällt – fiel – ist gefallen) upaść

Sind Sie schon öfter gefallen? Czy Pan/Pani wcześniej często upadał/a?

das erste Mal pierwszy raz

Wie ist das passiert? Co się stało?

der Supermarkt, -"e supermarket

putzen (er putzt – putzte – hat geputzt) czyścić

nass mokry

der Boden, -" podłoga

ausrutschen (er rutscht aus – rutschte aus – ist ausgerutscht)

poślizgnąć się

operiert sein być operowanym

die Blinddarmentzündung, -en zapalenie wyrostka robaczkowego

das Medikament, -e lekarstwo

der Doktor, -en lekarz

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

37

Page 38: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

7

Aufgabe 9b verschreiben (er verschreibt – verschrieb – hat verschrieben)

przepisać

S. 70

Aufgabe 9b dahinten tam z tyłu

sich ansehen (er sieht sich an – sah sich an – hat sich angesehen)

obejrzeć/przyglądać się

S. 71

Aufgabe 11a die Untersuchungsvorbereitung, -en przygotowanie do badania

die Schmerzmedikation, -en stosowanie leków przeciwbólowych/ podawanie leków przeciwbólowych/ leczenie farmakologiczne bólu

oral doustnie

Aufnahme durch den Mund przyjęcie/zażycie doustnie

i.v. = intravenös i.v. = dożylnie, dożylny

die Kurzinfusion, -en krótkotrwały wlew dożylny

die Gastroskopie gastroskopia

die Magenspiegelung wziernikowanie żołądka

die Coloskopie kolonoskopia die Dickdarmspiegelung wziernikowanie jelita grubego die Rectoskopie rektoskopia

die Enddarmspiegelung wziernikowanie odbytnicy/ badanie wziernikowe (endoskopowe) końcowego odcinka przewodu pokarmowego

die CT = die Computertomographie TK = tomografia komputerowa

die MRT = die Magnetresonanztomographie = die Kernspintomographie

RM, MRI = obrazowanie magnetycznorezonansowe (pot. rezonans magnetyczny) = spektroskopia magnetycznego rezonansu jądrowego (spektroskopia MRJ, spektroskopia NMR)

die Sonographie = die Ultraschallumtersuchung

USG = ultrasonografia

die Lufu = die Lungenfunktionsprüfung spirometria

das EKG = das Elektrokardiogramm EKG = elektrokardiogram

der Röntgen-Thorax rentgen klatki piersiowej

das Röntgen der Lunge rentgen płuc

das Konsil, -e konsylium

Untersuchung durch eine andere Fachdisziplin

badanie przez innego specjalistę

Anzahl pro Tag liczba/ilość dziennie

gynäkologisch ginekologiczny

HNO (Hals-Nasen-Ohren-Arzt) laryngologiczny

neurologisch neurologiczny

S. 72 Erkrankungen Zachorowania

die Erkrankung, -en zachorowanie

Aufgabe 12 die Gastritis = die Magenschleimhautentzündung

zapalenie błony śluzowej żołądka/ nieżyt (katar) żołądka

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

38

Page 39: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

7

Aufgabe 12 die Cholezystitis = die Gallenblasenentzündung

zapalenie pęcherzyka żółciowego

die Choleolithiasis = das Gallensteinleiden kamica pęcherzyka żółciowego

die Appendizitis = die Blinddarmentzündung zapalenie wyrostka robaczkowego

die Zystitis = die Blasenentzündung zapalenie pęcherza moczowego

die Nephritis = die Nierenentzündung zapalenie nerek

das Ulcus ventriculi = das Magengeschwür wrzód żołądka

S. 72

Aufgabe 12 die Nephrolithiasis = das Nierensteinleiden kamica nerkowa die Pankreatitis = die Bauchspeiseldrüsenentzündung zapalenie trzustki

die Colitis = die Dickdarmentzündung zapalenie jelita grubego

die Ileitis = die Dünndarmentzündung zapalenie jelita cienkiego das Ulcus duodeni = das Zwölffingerdarmgeschwür wrzód dwunastnicy

die Hepatitis = die Leberentzündung zapalenie wątroby die Ösophagitis = die Speiseröhren-entzündung

zapalenie przełyku

S. 74 Grammatik Gramatyka aufwachen (er wacht auf – wachte auf – ist aufgewacht)

obudzić się

S. 75

Aufgabe 15 beim Anamnesegespräch przy anamnezie/przy wywiadzie lekarskim

Wo haben Sie sich verletzt? Gdzie się Pan/Pani zranił/a?

Warum sind Sie hingefallen? Dlaczego Pan/Pani upadł?

Wer hat Sie operiert? Kto Pana/Panią operował?

Wann haben Sie die Schmerzen bemerkt? Kiedy poczuł/a Pan/Pani ból? Welche Medikamente hat Ihnen Ihr Hausarzt verschrieben?

Jakie lekarstwa przepisał Panu/Pani lekarz domowy?

Haben Sie Ihre Tabletten mitgebracht? Przyniósł/a Pan/Pani ze soba swoje lekarstwa?

morgens auf der Station rankami na oddziale

Sind Sie gestern Abend gut eingeschlafen? Czy wczoraj wieczorem spokojnie Pan/Pani zasnął/a?

Wie haben Sie geschlafen? Jak Pan/Pani spał/a?

Sind Sie nachts aufgewacht? Budził/a się Pan/Pani w nocy?

Haben Sie etwas getrunken? Czy Pan/Pani coś pił/a?

Haben Sie Ihr Schmerzmittel genommen? Zażył Pan/Pani leki przeciwbólowe?

Sind Sie heute schon aufgestanden? Czy już Pan/Pani dziś wstawał/a?

Haben Sie sich schon gewaschen oder brauchen Sie Hilfe?

Czy już się Pan/Pani umył/a, czy potrzebuje Pan/Pani pomocy?

Aufgabe 16 den Befund lesen przeczytać wyniki badań

den Verband wechseln zmienić opatrunek

die Vesichertenkarte, -n karta ubezpieczeniowa

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

39

Page 40: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

8

S. 76 Kapitel 8 Rozdział 8 Vor und nach der Operation Przed i po operacji Die Atmungsorgane Narządy oddechowe

Aufgabe 1a der Pulmo = die Lunge, -n płuco

die Pleura costalis = das Rippenfell opłucna żebrowa

die Pleura pulmonalis = das Lungenfell opłucna

die Pleura = das Brustfell opłucna (od klatki piersiowej)

die Costa (Costae) = die Rippe, -n żebro

die Trachea = die Luftröhre, -n tchawica das Perikard = der Herzbeutel, - osierdzie

das Diaphragma = das Zwerchfell przepona

die Aorta aorta

der Oberlappen, - górny płat

der Mittellappen, - środkowy płat

der Unterlappen, - dolny płat

das Lungenkarzinom, -e = der Lungenkrebs (Sg.)

nowotwór złośliwy płuc = rak płuc

die Bronchitis, Bronchitiden bronchit

die Entzündung der Bronchien zapalenie oskrzeli

die Pneumonie, -n = die Lungenentzündung, -en

pneumonia = zapalenie płuc

die Tracheitis, Tracheitiden zapalenie tchawicy (łac. tracheitis)

die Luftröhrenentzündung, -en zapalenie tchawicy

die Perikarditis, Perikarditiden = die Herzbeutelentzündung, -en

zapalenie osiedzia (łac. – pericarditis acuta)

die Pleuritis, Pleuritiden = die Brustfellentzündung, -en

zapalenie opłucnej (łac. pleuritis)

das Ösophaguskarzinom, -e = der Speiseröhrenkrebs (Sg.)

rak/nowotwór złośliwy przełyku (łac. carcinoma oesophagi)

S. 77 Die Vorbereitung zur Operation Przygotowanie do operacji

die Vorbereitung, -en przygotowanie

Aufgabe 2a das Narkoseprotokoll, -e protokół anestezjologiczny/protokół znieczulenia ogólnego

das Datum, Daten data

das Zimmer, - sala/pokój

das Jahr, -e rok

cm = der Zentimeter, - cm = centymetr

kg = das Kilogramm, - kg = kilogram

die geplante Operation planowa operacja

0 Rh (+) = null Rhesus positiv 0 Rh (+)

die klinische Diagnose diagnoza kliniczna

die klinischen Daten (Pl.) dane kliniczne

Hgb, Hb = das Hämoglobin HGB, Hb = hemoglobina

Hkt, Hk = der Hämatokrit Hkt, Hk = hematokryt

die Unverträglichkeit, -en niezgodność/nietolerancja

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

40

Page 41: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

8

S. 77

Aufgabe 2a die Allergie, -n alergia

die Prämedikation, -en premedykacja

der Vorabend, -e przeddzień

der OP-Tag = der Operationstag dzień operacji

der Aufkleber, - naklejka

die Patientendaten ( Pl.) dane pacjenta

o.B. = ohne Befund bez zmian chorobowych

p.o. = per os (über den Mund) p.o. = per os (doustnie)

S. 78 Aufgabe 3b aufgeregt sein (er ist aufgeregt – war

aufgeregt – ist aufgeregt gewesen) być zdenerwowanym/zaniepokojonym

rasieren (er rasiert – rasierte – hat rasiert) golić się duschen (er duscht – duschte – hat geduscht) brać prysznic die Toilette, -n ubikacja

zur Toilette gehen iść do ubikacji

die Zahnprothese, -n proteza zębowa

die Zahnprothese herausnehmen wyjąć protezę zębową

Muss das wirklich sein? Czy tak musi faktycznie być?

unbedingt koniecznie

nötig niezbędny

der Schmuck (Sg.) ozdoba/biżuteria

anhaben (er hat an – hatte an – hat angehabt)

mieć na sobie

den Schmuck anhaben mieć na sobie biżuterię

absetzen (er setzt ab – setzte ab – hat abgesetzt)

zdjąć

die Brille absetzen zdjąć okulary

alles ausziehen wszystko zdjąć/rozebrać się

das OP-Hemd, -en koszula szpitalna (zakładana do operacji)

die Unterwäsche (Sg.) bielizna

die Unterwäsche anlassen nie zdejmować bielizny

zumachen (er macht zu – machte zu – hat zugemacht)

tu: zapiąć

das OP-Hemd zumachen zapiąć koszulę szpitalną

Aufgabe 5 der Fingerring, -e pierścionek

den Fingerring abnehmen zdjąć pierścionek

S. 79 Die Operation Operacja

Aufgabe 6b das Instrument, -e instrument (tu: chirurgiczny)

der Faden, "- nić

die Drainage, -n drenaż

das Pflaster, - plaster

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

41

Page 42: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

8

S. 79 Aufgabe 6b

der Pflasterstreifen, - taśma/plaster

die Klemme -n kleszcze/zacisk

der Tupfer, - wacik

die Pinzette, -n penseta

die Schere, -n nożyczki

der Nadelhalter, - szczypce do trzymania igły

die Nadel, -n igła

das Skalpell, -e skalpel

das Tuch, -"er chusta

der Praktikant, -en praktykant

der Anästhesist, -en anestezjolog

die Narkose einleiten podać (rozpocząć podanie) narkozę/zacząć indukcję /wprowadzić w stan znieczulenia

das OP-Gebiet, -e pole operacyjne

abwaschen (er wäscht ab – wusch ab – hat abgewaschen)

obmyć

das OP-Gebiet abwaschen obmyć pole operacyjne

steril sterylnie

das Licht, -er światło

einstellen (er stellt ein – stellte ein – hat eingestellt)

ustawić/uregulować

das Licht einstellen ustawić/uregulować światło

aufschneiden (er schneidet auf – schnitt auf – hat aufgeschnitten)

przeciąć

den Thorax aufschneiden przeciąć klatkę piersiową

einlegen (er legt ein – legte ein – hat eingelegt)

włożyć

die Drainage einlegen włożyć dren

das Blut (Sg.) krew

das Blut ablaufen spuścić krew

zunähen (er näht zu – nähte zu – hat zugenäht)

zszyć

ausleiten (er leitet aus – leitete aus – hat ausgeleitet)

tu: wyprowadzić

die Narkose ausleiten wybudzić/wyprowadzić ze stanu znieczulenia

S. 80 Die Übergabe aus dem OP Raport/Przekazanie z sali operacyjnej

Aufgabe 8 der Zentrale Venenkatheter, - = ZVK wkłucie centralne

die Braunüle, -n = die Viggo, -s wenflon

der Dauerketheter, - = DK cewnik pęcherzowy założony na dłuższy czas

der Blasenkverweilatheter, - = BVK cewnik pęcherzowy założony na krótki czas

intravenös = i.v. dożylny = i.v.

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

42

Page 43: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

8

Aufgabe 8 der Milliliter =m l mililitr = ml

die percutane endoskopische Gastrostomie = PEG

przezskórna endoskopowa gastrostomia (PEG)

das Milligramm = mg miligram

subcutan = s.c. podskórny

intramuskulär = i.m. domięśniowy

die Magensonde, -n = MS sonda żołądkowa

Aufgabe 9a das Antibiotikum, -a antybiotyk

das Analgetikum, -a analgetyk

Trinken erlaubt picie dozwolone

falls erlaubt jeżeli dozwolone

wach ab ... obudzony/wybudzony od …

besonders beachten szczególnie przestrzegać

S. 81 die Anästhesistin, -nen anestezjolożka

Aufgabe 9a die Oberlappenresektion resekcja górnego płata

es dauert to trwa

von … bis od … do

kreislaufstabil wydolny krążeniowo

eine hypertone Phase haben mieć skok ciśnienia/mieć nagły wzrost ciśnienia

die Blutgase (Pl.) gazometria

in Ordnung sein być w porządku

bitte alle 15 Minuten den Blutdruck messen proszę co 15 minut mierzyć ciśnienie krwi

spritzen (er spritzt – spritzte – hat gespritzt) dać zastrzyk

gegen die Schmerzen przeciwbólowy

nach Plan zgodnie z planem

S. 82

Aufgabe 10a der Überwachungsbogen, -"en formularz nadzoru/kontroli

Aufgabe 10b MS = die Magensonde, -n sonda żołądkowa

DK = der Dauerkatheter, - cewnik pęcherzowy założony na dłuższy czas

die Zeit czas

parenteral pozajelitowy

Die erste postoperative Visite Pierwsza wizyta poperacyjna

Aufgabe 11b beim Atmen weh tun boleć przy oddychaniu

schluckweise łykami

richtig Hunger haben być bardzo głodnym

klagen über (er klagt über – klagte über – hat über … geklagt)

użalać się/skarżyć się na

S. 84 Grammatik Gramatyka

temporale Präpositionen przyimki czasowe

in einer halben Stunde za pół godziny

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

43

Page 44: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

8

S. 84 seit der Operation od operacji

vor einer halben Stunde przed półgodziną

ab heute od dziś

nach der OP po operacji

von … bis od … do

während podczas

nach ... – vor ... – um … po … - za … - o …

Aufgabe 17 Wann ...? Kiedy …?

Wie lange …? Jak długo …? seit einer Stunde… od godziny …

Ab wann …? Od kiedy …?

ab heute … od dziś …

S. 85

Aufgabe 18 die Adverbien (Pl.) przysłówki

zuerst najpierw

dann potem

später później

danach następnie

Aufgabe 19 nicht mehr lange już niedługo

schon ganz früh już bardzo wcześnie

alle fünf Minuten co pięć minut

gerade schon przed chwilą/właśnie dopiero co

zum Schluss na koniec

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

44

Page 45: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

9

S. 86 Kapitel 9 Visite und Übergabe

Rozdział 9 Wizyta i przekazanie

Die Visite Wizyta

die Visite, -n wizyta

Aufgabe 1 die durchgeführte Diagnostik przeprowadzona diagnostyka

die Anordnung, -en polecenie/zarządzenie

der Eingriff, -e zabieg/ingerencja

die Therapie, -n terapia

stdl. = stündlich co godzinę

die Pflegemaßnahme, -n działanie pielęgnacyjne

der Pflegebericht, -e raport pielęgnacyjny/sprawozdanie z pielęgnacji

die Verlaufsbeschreibung opis przebiegu (tu: choroby)

die Krankenbeobachtung obserwacja pacjenta/chorego

die Uhrzeit czas zegarowy

das Herzrasen przyspieszone bicie serca

S. 87

Aufgabe 3 das Umlagern zmiana pozycji (chorego)

tgl. = täglich codziennie

wickeln (er wickelt – wickelte – hat gewickelt)

zawijać/zawinąć

das Bein wickeln zawinąć nogę

das Sitzbad,- "er kąpiel nasiadowa/nasiadówka

VW = der Verbandswechsel zmiana opatrunku

frei lagern ułożyć luźno/swobodnie

S. 88

Aufgabe 5a tachykard częstoskurczowy

die Angina Pectoris dusznica bolesna

Haben Sie einen Druck auf der Brust gehabt? Odczuwał Pan/Pani ucisk w klatce piersiowej? S. 89 zweistündlich co dwie godziny

Aufgabe 5a das Labor läuft laboratorium jest otwarte

das Blut abnehmen pobrać krew

jemand ktoś

jemand ist bei mir ktoś jest u mnie

nachsehen (er sieht nach – sah nach – hat nachgesehen)

sprawdzić

das Ergebnis,-se wynik

bis gleich na razie/do zobaczenia za moment

Aufgabe 6 viele Abkürzungen dużo skrótów

wenige Abkürzungen mało skrótów

ausführlich szczegółowy

knapp niecały/prawie

unvollständige Sätze niepełne zdania

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

45

Page 46: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

9

S. 89 Aufgabe 6 vollständige Sätze pełne zdania

Aufgabe 7a unruhig sein (er ist unruhig – war unruhig – ist unruhig gewesen)

niespokojny

aus dem Bett fallen spaść z łóżka

Husten haben mieć kaszel

eine offene Stelle haben mieć otwartą ranę (tu: na pięcie)

S. 90 Die Übergabe Przekazanie Aufgabe 8a entlassen werden (er wird entlassen – wurde

entlassen – ist entlassen worden) być wypisanym ze szpitala

verwirrt zmieszany/zbity z tropu

S. 91

Aufgabe 8b der Schmerztropf kroplówka przeciwbólowa

die Entlassungspapiere wypis/dokumenty wypisowe ze szpitala

das Wochenende, -n weekend

abgeholt werden (er wird abgeholt – wurde abgeholt – ist abgeholt worden)

być odebranym

die Temperaturkontrolle, -n kontrola temperatury

die Eispackung, -en kompres lodowy

die Leiste, -n pachwina

Eispackung in die Leiste bekommen przyłożyć kompres lodowy na pachwinę

vorletzter, vorletzte, vorletztes przedostatni, przedostatnia, przedostatnie

bei jemandem sein być przy kimś

Das ist traurig. To jest smutne/przykre.

Schmerzmittel nach Plan geben środki przeciwbólowe podawać według planu

das Bettgitter, - barierka ochronna do łóżka

Bettgitter an das Bett bekommen otrzymać barierkę ochronną do łóżka

mobilisiert werden (er wird mobilisiert – wurde mobilisiert – ist mobilisiert worden)

być mobilizowanym

S. 94 Grammatik Gramatyka

werden (er wird – wurde – ist geworden) zostać/stać się

untersuchen (er untersucht – untersuchte – hat untersucht)

badać

untersucht werden (er wird untersucht – wurde untersucht – ist untersucht worden )

jest badany

S. 95 Aufgabe 13 fotografieren (er fotografiert – fotografierte

– hat fotografiert)fotografować

fotografiert werden (er wird fotografiert – wurde fotografiert – ist fotografiert worden)

jest fotografowany

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

46

Page 47: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

10

S. 96 Kapitel 10 Rozdział 10 Medikamente Lekarstwa Das Kreislaufsystem Układ krążenia

Aufgabe 1 die Lunge, -n płuco

die Lungenarterie, -n tętnica płucna

die Lungenvene, -n żyła płucna

die Lungenkapillare, -n kapilara płucna

das Herz, -en serce

die Aorta, Aorten aorta, aorty

der linke Vorhof, -"e lewy przedsionek

die linke Kammer, -n lewa komora

der rechte Vorhof, -"e prawy przedsionek

die rechte Kammer, -n prawa komora

die Arterie, -n tętnica

die Vene, -n żyła

die Kapillare, -n kapilara (naczynie włosowate)

die Leber, -n wątroba

der Darm, -"e jelito

die Niere, -n nerka

der Lymphknoten, - węzeł chłonny

S. 96/97 Der Beipackzettel Ulotka dołączona do opakowania ( np.leku)

der Beipackzettel, - ulotka dołączona do opakowania ( np.leku)

Aufgabe 2 die Indikation, -en wskazanie

das Anwendungsgebiet, -e obszar zastosowania/zakres działania

die unerwünschten Wirkungen działania/skutki niepożądane

die Gegenanzeige, -n przeciwwskazanie

die Kontraindikation, -en przeciwwskazanie

der Inhaltsstoff, -e składnik

die Zusammensetzung, -en skład

die Veränderung der Wirkung zmiana działania

die Wechselwirkungen mit anderen Medikamenten

interakcje z innymi lekami

die Nebenwirkung, -en działanie uboczne

die Gebrauchsinformation, -en informacja odnośnie stosowania

Gegenanzeigen (Pl.) przeciwwskazania

folgende Nebenwirkungen können auftreten mogą wystąpić następujące działania niepożądane

Wechselwirkungen mit anderen Mitteln interakcje z innymi środkami

die Dosierung, -en dozowanie

das Alter wiek die Einzeldosis, -dosen pojedyncza dawka

Art der Anwendung sposób podania

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

47

Page 48: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

10

S. 97

Aufgabe 2 Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren!

Lek przechowywać w miejscu niedostępnym i niewidocznym dla dzieci!

S. 98 Aufgabe 4 gesprüht werden ( wird gesprüht – wurde

gesprüht – ist gesprüht worden) rozpylać

in die Nase sprühen rozpylać do nosa

auf die Haut sprühen rozpylać na skórę

in den Mund sprühen rozpylać do ust

angewendet werden (wird angewendet – wurde angewendet – ist angewendet worden)

stosować

Überempfindlichkeit gegen … uczulenie/alergia/nadwrażliwość na …

verabreicht werden (wird verabreicht – wurde verabreicht – ist verabreicht worden)

podawać

die Hypotonie hipotonia/niedociśnienie

der grippale Infekt zakażenie grypowe

der Haarausfall wypadanie włosów

der Kreislaufkollaps zapaść

die blutdrucksenkenden Präparate preparaty obniżające ciśnienie krwi

S. 99

Aufgabe 5a die Rote Liste spis leków w Niemczech

Anw. = Anwendungsgebiete (Pl.) obszary zastosowania

Gegenanz. = Gegenanzeigen (Pl.) przeciwwskazania

Anw.-beschränk. = Anwendungs-beschränkungen (Pl.)

ograniczenia dotyczące stosowania

Schwang./Stillz. = die Schwangerschaft/ Stillzeit

ciąża/okres karmienia piersią

Tox. = die Toxizität toksyczność

Warnhinw. = der Warnhinweis, -e ostrzeżenie

Hinw. = der Hinweis, -e wskazówka

Dos. = die Dosierung, -en dozowanie

KP. = die Klinikpackung, -en lek/opakowanie do użytku w lecznictwie zamkniętym/lek pakowany dla szpitali

AP. = die Anstaltspackung, -en lek pakowany dla zakładów leczniczych

S. 100 Anordnung von Medikamenten Ustalenia dotyczące podawania leków

Aufgabe 6a richten (er richtet – richtete – hat gerichtet) przygotować/przeznaczyć

Med. (= Medikamente) gerichtet leki przygotowane (tu: dla chorych)

aushändigen (er händigt aus – händigte aus – hat ausgehändigt)

wręczyć/doręczyć

Med. (= Medikamente) eingegeben leki zostały podane

oral doustnie

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

48

Page 49: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

10

Aufgabe 6a rektal doodbytniczo

die Medikation, -en stosowanie leków/podawanie leków/leczenie farmakologiczne

Aufgabe 6b das Suppositorium, Suppositorien czopek

das Zäpfchen, - czopek

die Kapsel, -n kapsułka

die Filmtablette, -n tabletka powlekana

die Augentropfen (Pl.) krople do oczu

die Tablette, -n tabletka

die Nasentropfen (Pl.) krople do nosa

das Vaginalsuppositorium, -suppositorien = czopek dopochwowy

das Scheidenzäpfchen, - czopek dopochwowy

zur Nacht na noc

bei Bedarf w razie potrzeby

S. 101

Aufgabe 8c die Ambulanz ambulatorium/przychodnia/ambulans/ karetka

das Herzkatheterlabor pracownia koronarograficzna

regeln (er regelt – regelte – hat geregelt) ustalić

Aufgabe 8d klagen (er klagt – klagte – hat geklagt) skarżyć się

Darreichungsformen Formy podania

Aufgabe 9 Die Nasentropfen werden in die Nase gegeben.

Krople do nosa podaje się do nosa.

Die Scheidenzäpfchen werden in die Scheide eingeführt.

Czopki dopochwowe wprowadza się do pochwy.

Die Kapsel und die Tablette werden (oral) eingenommen.

Kapsułki i tabletki zażywa się doustnie.

das Dosieraerosol aerozol wziewny/inhalator wziewny z dozownikiem

inhalieren (er inhaliert – inhalierte – hat inhaliert)

wdchać/inhalować

Das Dosieraerosol wird inhaliert. Aerozol wziewny wdycha się.

das Klistier, -e lewatywa

einführen (er führt ein – führte ein – hat eingeführt)

wprowadzić/wsunąć

Das Klistier wird in den Po/After/Darm eingeführt.

Lewatywę wprowadza się się do pupy/odbytu/kiszki stolcowej.

Der Saft und die Tropfen werden (oral) eingenommen.

Syrop i krople zażywa się (doustnie).

dia Augensalbe, -n maść do oczu

Die Augensalbe wird in das Auge gegeben. Maść do oczu podaje się do oka.

Das Zäpfchen wird in den Po/After/Darm eingeführt.

Czopek wprowadza się do pupy/odbytu/kiszki stolcowej.

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

49

Page 50: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

10

S. 101 Aufgabe 9 die Ohrentropfen (Pl.) krople do uszu

Die Ohrentropfen werden in die Ohren gegeben.

Krople do uszu podaje się do uszu.

S. 102

Aufgabe 11a die Schilddrüse, -n tarczyca

der Juckreiz (Sg.) swędzenie

mit reichlich Flüssigkeit nehmen zażyć popijając dużą ilością płynu

senken (er senkt – senkte – hat gesenkt) obniżać

den Blutdruck senken obniżać ciśnienie krwi

die Nachtschwester, -n pielęgniarka na nocnym dyżurze

die Bindehautentzündung, -en zapalenie spojówek

die Hämorrhoiden (Pl.) hemoroidy

S. 103

Aufgabe 12b vor dem Frühstück przed śniadaniem

z.N. = zur Nacht na noc

der Esslöffel, - łyżka stołowa

nach dem Essen po jedzeniu

alle zwei Stunden co dwie godziny

zur Mahlzeit do posiłku

Aussprache Wymowa

Aufgabe 13 das Lymphgefäß, -e naczynie chłonne/naczynie limfatyczne

Aufgabe 15 das Inhalationsspray spray do inhalacji

S. 104 Grammatik Gramatyka

weil ponieważ

wenn jeżeli/jeśli

Aufgabe 17 ausprobieren (er probiert aus – probierte aus – hat ausprobiert)

wypróbować

Aufgabe 18 das Insulin insulina

auf Insulin einstellen przejść na insulinę

Diät halten być na diecie

S. 105

Aufgabe 20 der Aufklärungsbogen, -" formularz informujący o chorobie i leczeniu

unterschreiben (er unterschreibt – unterschrieb – hat unterschrieben)

podpisać

Aufgabe 22 der Nierentumor, -en guz nerki/rak nerki

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

50

Page 51: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

11

S. 106 Kapitel 11 Rozdział 11 Telefonieren Telefonowanie Telefonate mit Angehörigen Rozmowy telefoniczne z członkami rodziny

das Telefonat, -e rozmowa telefoniczna

der/die Angehörige, -n członek rodziny/krewny

Telefonat mit Angehörigen rozmowa telefoniczna z członkiem rodziny

Aufgabe 1b Geben Sie mir bitte Ihre Telefonnummer. Proszę mi podać Pana/Pani numer telefonu.

es tut mir leid przykro mi

vielleicht może

im Moment … w tej chwili …

Genaueres tu: szczegóły, dokładniejsze informacje

besprechen mit (er bespricht – besprach – hat besprochen)

omawiać/omówić

erreichbar sein (er ist erreichbar – war erreichbar – ist erreichbar gewesen)

być dostępnym/osiągalnym/uchwytnym

zurückrufen (er ruft zurück – rief zurück –hat zurückgerufen)

oddzwaniać/oddzwonić

langsam powoli

Können Sie die Nummer bitte langsam wiederholen?

Czy może Pan/Pani powoli powtórzyć numer?

Auf Wiederhören! Do usłyszenia

nach draußen telefonieren telefonować na zewnątrz, tu: poza klinikę

S. 107

Aufgabe 2b die chirurgische Abteilung oddział chirurgiczny

das Klinikum, Kliniken klinika/szpital

das ist doch selbstverständlich przecież to jest oczywiste

Bleiben Sie bitte am Apparat. Proszę zostać przy aparacie.

S. 108

Aufgabe 3 höflich uprzejmy/uprzejmie

unhöflich nieuprzejmy/nieuprzejmie

S. 109

Aufgabe 5b die Version, -en wersja

S. 110 Telefonate mit anderen Abteilungen Rozmowy telefoniczne z innymi oddziałami

die Abteilung, -en oddział

Aufgabe 7 Kalium (K) potas (K)

Natrium (Na) sód (Na)

Calcium (Ca) wapń (Ca)

der Blutzucker (BZ) cukier we krwi

die Thrombozyten (Thrombos) (Pl.) płytki krwi

die Leukozyten (Leukos) (Pl.) leukocyty

das Hämoglobin (Hb) hemoglobina

der Hämatokrit (Hk/Hkt) hematokryt

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

51

Page 52: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

11

S. 111

Aufgabe 10b der Elektrolyt, -e elektrolit

am Telefon przy telefonie

S. 112 Telefonate mit Mitarbeitern und Kollegen Rozmowy telefoniczne z współpracownikami i kolegami z pracy

der Mitarbeiter, - współpracownik

Aufgabe 11a Ist bei ihr der Blutdruck gemessen worden? Czy zmierzono jej ciśnienie krwi? anfunken (er funkt an – funkte an – hat angefunkt)

wysłać wiadomość (tu: świetlny sygnał alarmowy)

Was ist los? Co się dzieje?

der Hub, -"e wziew/dawka leku odmierzanego przez inhalator

verlegen (er verlegt – verlegte – hat verlegt) przenieść auf die Intensivstation verlegen przenieść na oddział intensywnej terapii

Aufgabe 12b der diensthabende Arzt lekarz, który ma dyżur

die diensthabende Ärztin lekarka, która ma dyżur

der Gefäßchirurg, -en chirurg naczyniowy

einen Moment bitte chwileczkę

durchstellen (er stellt durch – stellte durch – hat durchgestellt)

łączyć

ich stelle Sie in die Ambulanz durch łączę Pana/Panią z ambulatorium/przychodnią

ja, das stimmt tak, zgadza się

akut ostry

der Arterienverschluss zator

übernehmen (er übernimmt – übernahm – hat übernommen)

przejmować/przejąć

losschicken (er schickt los – schickte los – hat losgeschickt)

wysłać

S. 113

Aufgabe 13 MRT (= die Magnetresonanztomographie) obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego

der Internist, -en internista

die Herzrythmusstörung, -en zaburzenie rytmu serca in die Innere verlegen przeniesć na oddział wewnętrzny

ein Bett frei haben zwolnić łóżko

der medizinisch-technische Assistent (MTA) diagnosta laboratoryjny

die medizinisch-technische Assistentin (MTA) diagnostyczka laboratoryjna

(keine) genaue Auskunft geben (nie) udzielać dokładnej informacji

die Oberarmfraktur złamanie kości ramiennej

S. 114 Grammatik Gramatyka

die direkte Frage pytanie bezpośrednie

die indirekte Frage pytanie pośrednie

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

52

Page 53: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

11

S. 114 Aufgabe 14 Auskunft geben über… udzielić informacji o ….

Ich kann Ihnen leider keine Auskunft darüber geben …

Nie mogę Pani/Panu niestety udzielić na ten temat informacji.

ich weiß leider auch nicht ... niestety również nie wiem…

ich wollte fragen/wissen … chciałem/-łam zapytać/wiedzieć …

Hast du erfahren …? Czy się dowiedziałeś /-łaś …?

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

53

Page 54: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

11

S. 116 Kapitel 12 Rozdział 12 Wunddokumentation am Computer Dokumentacja medyczna rany na

komputerze Die Wirbelsäule Kręgosłup

Aufgabe 1 die vordere Ansicht widok z przodu

die seitliche Ansicht widok z boku

die Halswirbelsäule (HWS) odcinek szyjny kręgosłupa

die Brustwirbelsäule (BWS) odcinek piersiowy kręgosłupa

die Lendenwirbelsäule (LWS) odcinek lędźwiowy kręgosłupa/kręgosłup lędźwiowy

das Kreuzbein kość krzyżowa

das Steißbein kość ogonowa

Der Verbandwechsel Zmiana opatrunku

Aufgabe 2a die Wunde, -n rana

Aufgabe 2b aussehen (er sieht aus – sah aus – hat ausgesehen)

wyglądać

Wie sah die Wunde vorher aus? Jak wygladała rana wcześniej?

der Wundrand, -"er brzeg rany

gerötet sein (ist gerötet – war gerötet – ist gerötet gewesen)

zaczerwieniona (jest zaczerwieniona – była zaczerwieniona)

septisch septyczna

eitrig ropiejąca

das Sekret, -e wydzielina

die Wundumgebung, -en okolica rany

schuppig łuskowata/łuszcząca się

trocken sucha

spülen (er spült – spülte – hat gespült) przepłukać

die Tamponade, -n tamponada

eine Tamponade einlegen zastosować/zrobić tamponadę

heilen (er heilt – heilte – ist geheilt) goić się

S. 117

Aufgabe 3 riechen (er riecht – roch – hat gerochen) czuć/ pachnieć/śmierdzieć

Die Wunde roch nicht Rany nie było czuć. / Rana nie śmierdziała.

Aufgabe 4b abmachen (er nimmt ab – nahm ab – hat abgenommen)

usuwać/usunąć

den Verband abmachen zdjąć opatrunek

reinigen (er reinigt – reinigte – hat gereinigt) czyścić/wyczyścić

die Dokumentation, -en dokumentacja

das Maßband, -"er taśma miernicza das Maßband danebenlegen położyć obok taśmę mierniczą

die Wundauflage, -n opatrunek rany/kompres

fixieren (er fixiert – fixierte – hat fixiert) unieruchomić

den Verband fixieren unieruchomić opatrunek

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

54

Page 55: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

11

S. 118

Aufgabe 5 Drehen Sie sich bitte auf die Seite. Proszę przekręcić się na bok.

die Wunde sieht besser aus … Rana wygląda lepiej …

die Wunde sieht nicht schlechter aus … Rana nie wygląda gorzej …

die Wunde sieht noch nicht besser aus … Rana jeszcze nie wygląda lepiej …

die Wunde ist kleiner geworden Rana zmniejszyła się.

die Wunde ist leider ein bisschen größer geworden

Rana niestety troszeczkę powiększyła się .

die Wunde eitert nicht mehr Rana już nie ropieje.

S. 119 Wunddokumentation Dokumentacja medyczna rany

Aufgabe 6 der Geruch, -"e zapach

die Wundmanagerin, -nen specjalistka ds. leczenia ran

eingeben (er gibt ein – gab ein – hat eingegeben)

wprowadzić

am PC eingeben wprowadzić do komputera

die Exsudatmenge, -n ilość wysięku

die Exsudatbeschreibung,-en opis wysięku

die Wundflüssigkeit, -en wysięk z rany

die Digitalkamera, -s aparat cyfrowy

das Wundmaß, -e wielkość rany

ausrechnen (er rechnet aus – rechnete aus – hat ausgerechnet)

wyliczyć/obliczyć

S. 120

Aufgabe 8 das Wundödem, -e obrzęk rany

die Fläche, -n powierzchnia

der Umfang, -"e wielkość/rozmiar/obwód

die Tiefe, -n głębokość

die Fotovermessung, -en pomiar fotometryczny/dokumentacja fotograficzna rany

die Planimetrie, -n planimetria

mazeriert zmacerowana

das Ekzem, -e egzema

reizlos niezakażona

gerötet zaczerwieniona

unterminiert bardzo rozległa/głęboka

eingezogen zagojona/zabliźniona

das Lymphödem, -e obrzęk limfatyczny

systemisch systemiczny

die Infektion, -en infekcja/zapalenie

lokal lokalny/miejscowy

regional regionalny

mäßig umiarkowany

serös surowiczy

Deutsch im Krankenhaus Glossar Deutsch-Polnisch

55

Page 56: Berufssprache für Ärzte und Pflegekräfte Deutsch im ... · 1 S. 7 Aufgabe 2a der Krankenpfleger, - pielęgniarz die Krankenpflegerin, -nen pielęgniarka das ärztliche Personal

11

S. 120

Aufgabe 8 der Exsudatgeruch, -"e zapach wysięku

der Fußrücken, - grzbiet stopy

der Fußknöchel, - kostka

S. 121 Aussprache Wymowa

Aufgabe 14 der Umstand, -"e okoliczność

entsprechend odpowienio/stosownie

den Umständen entsprechend stosownie/odpowiednio do okoliczności

Aufgabe 15 die Reha (Rehabilitation) rehabilitacja

Deutsch im KrankenhausGlossar Deutsch-Polnisch

56