Upload
buithuy
View
236
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Bedienungsanleitung
Pneumatische Zylinder
Operating instructions
Pneumatic cylinders
Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung.
Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions.
Es bedeuten/Symbols:
Warnung Warning, Caution
Hinweis Note
Recycling Recycling
Zubehör Accessories 39
1 12
7
9902NH D/GB 1
Bedienteile und Anschlüsse
1. Befestigungsvorrichtung je nach Aus-führung:- Durchgangsbohrungen im Gehäuse/
im Zylinderdeckel/im integriertenFlansch
- Innengewinde in den Schrauben derZylinderdeckel
- Umfangsgewinde an den Zapfen derZylinderdeckel
- Querbohrung in den abgeflachtenZapfen der Zylinderdeckel
2. Druckluftanschlüsse in den Zylinder-deckeln oder direkt im Gehäuse
3. Gewinde zur Befestigung der Last- Innengewinde in der Kolbenstangeoder- Außengewinde an der Kolbenstange
4. Stellschrauben für Endlagendämpfungin den Zylinderdeckeln (bei einstell-baren Zylindern)
Operating parts and connections
1. The fastening device depends onthe design: - through holes in the housing/in the
cylinder cover/in the integrated flange
- internal thread in the screws of thecylinder cover
- peripheral thread on the trunnion ofthe cylinder cover
- transverse bore in the flattenedtrunnions of the cylinder cover
2. The compressed air connections are either in the cylinder covers or directlyin the housing
3. Thread for fastening the load- internal thread in the piston rod or- external thread on the piston rod
4. Adjusting screws for end position cushioning in the cylinder covers (with adjustable cylinders)
1
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 2
Method of operation
When the cylinder chamber is press-urized, the piston in the tube moves for-wards. The piston rod transfers themovement to the outside. The extendedpiston rod is moved back again byspring force in the case of single-actingcylinders; by pressurization of the othercylinder chamber in the case of double-acting cylinders.
With double-acting clinders, the spacerequirement of the piston rod causesdifferences in force beween the forwardstroke and the return stroke (exception:with double-ended piston rod).
Conditions of use
These general conditions for the correctand safe use of the product must be ob-served at all times.
• Please observe the limits specifiedin the catalogue (e.g. for pressures,forces, torques, masses, speeds andtemperatures).
Funktion
Durch Belüften der Zylinderkammer be-wegt sich der Kolben im Rohr vorwärts.Die Kolbenstange überträgt die Bewe-gung nach außen. Die ausgefahreneKolbenstange wird bei einfachwirkendenZylindern durch Federkraft, bei doppelt-wirkenden Zylindern durch Belüften deranderen Zylinderkammer wieder zurück-gefahren.
Der Platzbedarf der Kolbenstange be-wirkt bei doppeltwirkenden ZylindernKraftunterschiede zwischen Vorhub undRückhub (Ausnahme: bei durchgehen-der Kolbenstange).
Voraussetzungen für denProdukteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hinwei-se für den ordnungsgemäßen und siche-ren Einsatz des Produkts:
• Halten Sie die im Katalog angegebe-nen Grenzwerte ein; (z.B. fürDrücke, Kräfte, Momente, Massen,Geschwindigkeiten, Temperaturen).
2
3
C % mbar
Bild 1/Fig. 1
9902NH D/GB 3
• Please ensure that there is a supplyof correctly prepared compressed air.
• Please observe the prevailing am-bient conditions.
• Please comply with national andlocal safety laws and regulations.
• Remove all transport packagingsuch as protective wax, foils, caps.
The individual materials can be dis-posed of in recycling containers.
• Maintain the medium specified for thecomplete service life of the product.
Example:selected medium: non-lubricated
compressed air; to be used thereafter: non-lubricated
compressed air.
• Sorgen Sie für ordnungsgemäß auf-bereitete Druckluft.
• Berücksichtigen Sie die vorherr-schenden Umweltbedingungen.
• Beachten Sie die Vorschriften derBerufsgenossenschaft, des Techni-schen Überwachungsvereins oderentsprechende nationale Bestimmun-gen.
• Entfernen Sie alle Transportvorkeh-rungen wie Schutzwachs, Folien,Kappen.
Die Entsorgung der einzelnen Werk-stoffe in Recycling-Sammelbehälterist möglich.
• Behalten Sie die einmal gewählte Zu-sammensetzung des Mediums überdie gesamte Produktlebensdauer bei.
Beispiel: gewählt: ungeölte Druckluft, beizubehalten: stets ungeölte
Druckluft
Bild 2/Fig. 2
Bild 3/Fig. 3
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 4
• Slowly pressurize the complete system.
This will prevent sudden uncontrolledmovements from occurring.
Fitting
Mechanical components
• Check that the type designation ofthe cylinder to be fitted is the sameas that of the desired cylinder.
• Treat the cylinder with care so thatthe cylinder barrel is not damaged.
Damage could impair reliable andsafe operation.
• Place the cylinder on the support device so that the adjusting screwsof the end position cushioning are always accessible.
4
• Belüften Sie Ihre gesamte Anlagelangsam.
Dann treten keine unkontrolliertenBewegungen auf.
Einbau
mechanisch
• Prüfen Sie, ob die Typenbezeich-nung des einzubauenden Zylindersmit dem gewünschten Zylinder über-einstimmt.
• Behandeln Sie den Zylinder so, daßkeine Schäden am Zylinderrohr auf-treten.
Diese führen zur Minderung der Be-triebssicherheit.
• Plazieren Sie den Zylinder so an derHaltevorrichtung, daß Sie stets dieStellschrauben der Endlagendämp-fung erreichen können.
HEL-...
Bild 4/Fig. 4
Bild 5/Fig. 5
9902NH D/GB 5
• Make sure that: - the cylinder is fitted free of distortion- the permitted loadings as specified
in the catalogue are not exceeded.
• Observe any tightening torques forscrews, lock nuts or accessories asspecified in the catalogue.
Definitionmoving mass = work load + piston mass
Pneumatic components
• Use one-way flow control valves forsetting the piston speed.
With single-actingcylinders
With double-actingcylinders
Type GRLZ (supply air flowcontrol)
type GRLA (exhaust air flowcontrol)
Fig. 7
• Achten Sie - auf einen verzugsfreien Einbau und- auf die Einhaltung der zulässigen
Belastungen laut Katalog.
• Beachten sie mögliche angegebeneAnziehdrehmomente im Katalog fürSchrauben, Kontermuttern oder Zu-behör.
Definition:Bewegliche Masse = Nutzlast + Kolbenmasse
pneumatisch
• Verwenden Sie Drossel-Rückschlag-ventile zum Einstellen der Kolbenge-schwindigkeit.
bei einfachwirkendenZylindern
bei doppeltwirkendenZylindern
Typ GRLZ (Zuluftdrosselung)
Typ GRLA (Abluftdrosselung)
Bild 7
Bild 6/Fig. 6
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 6
The GRL-... valves are screwed di-rectly into the compressed air ports.Other accessory parts with excessivescrew length will damage thecushioning piston.
• Check whether controlled non-returnvalves of type HGL-... are necessary.
By using these valves you can pre-vent the moving mass from slidingdown suddenly from a vertical orsloping position if there is a drop in pressure.
Using an external guide
• Avoid a mechanical overrigidity ofthe piston rod by one of the follow-ing measures:
- absolutely exact alignment (general)
- by using a self-aligning rod couplertype FK-...
- by using a guide unit type FEN-...with compensation coupler
A fixed coupling impairs the servicelife of the cylinder.
Die GRL-... werden direkt in dieDruckluftanschlüsse eingeschraubt.Andere Zubehörteile mit zu großerEinschraublänge schädigen dieDämpfungskolben.
• Prüfen Sie die Notwendigkeit von gesteuerten Rückschlagventilen Typ HGL-...
Bei Druckabfall in senkrechter oderschräger Einbaulage vermeiden Siedamit ein plötzliches Abwärtsgleitender beweglichen Masse.
Bei Notwendigkeit einer externen Füh-rung:
• Vermeiden Sie eine mechanischeÜberbestimmtheit der Kolbenstangedurch eine der folgenden Maßnah-men:- Absolut exakte Ausrichtung
(generell)- Verwendung einer Flexo-Kupplung
Typ FK-...- Verwendung einer Führungseinheit
Typ FEN-... mit Ausgleichskupplung
Eine starre Kopplung beeinträchtigtdie Lebensdauer des Zylinders.
9902NH D/GB 7
Commissioning
Complete system
• Slowly pressurize the complete sys-tem.
This will prevent sudden uncontrolledmovements from occurring. Safetystart-up valve type HEL-... should beused for the gradual application ofcompressed air.
Individual unit
1. Make sure that:- nobody can place his/her hand
within the positioning range of the piston rod or in the path of the moving mass
- no objects lie in this path.
2. Screw in the restrictors of the upstreamconnected one-way flow control valves:- at first completely- then loosen again one turn.
Inbetriebnahme
Gesamtanlage
• Belüften Sie Ihre gesamte Anlagelangsam.
Dann treten keine unkontrolliertenBewegungen auf. Zur langsamen Ein-schaltbelüftung dient das Sicherheits-Einschaltventil Typ HEL-...
Einzelgerät
1. Stellen Sie sicher, daß im Verfahrbe-reich der Kolbenstange- niemand in die Laufrichtung der
beweglichen Masse greift,- sich keine Fremdgegenstände
befinden.
2. Drehen Sie beide vorgeschalteten Dros-sel-Rückschlagventile- zunächst ganz zu;- dann wieder etwa eine Umdrehung
auf.
Bild 8/Fig. 8
5
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 8
3. Screw in the adjusting screws on both sides for the end position cushioning:- at first completely- then loosen again one turn.
4. Please note that adjustable end positi-on cushioning may have no effect inconjunction with screwed-in quick exhaust valves.This depends on the flow behaviour ofthe exhaust.
5. Slowly pressurize the cylinder on oneside. Otherwise excessive loading willoccur during the first movement, if thepiston moves too fast into one of theend positions.
Safety start-up valve type HEL-...should be used for the gradual appli-cation of compressed air.
6. Start a test run.
3. Drehen Sie vorhandene Stellschraubenfür die Endlagendämpfung- zunächst ganz hinein;- dann wieder etwa eine Umdrehung
heraus.
4. Beachten Sie, daß einstellbare Endla-gendämpfungen in Verbindung mit ein-geschraubten Schnellentlüftungsventi-len unwirksam sein können.Das hängt von den Strömungsverhält-nissen der Abluft ab.
5. Belüften Sie den Zylinder langsam aufeiner Seite.
Sonst treten beim ersten Anfahren zuhohe Belastungen auf, wenn der Kol-ben zu schnell in eine Endlage fährt.
Zur langsamen Einschaltbelüftungdient das Sicherheits-EinschaltventilTyp HEL-...
6. Starten Sie einen Probelauf.
9902NH D/GB 9
7. Prüfen Sie im Probelauf, ob am Zylin-der folgende Einstellungen zu verän-dern sind:- die Endlagendämpfung;- die Geschwindigkeit der beweglichen
Masse.
Bei Massen, die in Längsrichtung überdie Zylinderdeckel ragen:
In diesem Fall dürfen folgendeSchrauben nur bei Stillstand des Zylin-ders verdreht werden:- die Stellschrauben für die Drossel-
rückschlagventile;- die Stellschrauben für die Endlagen-
dämpfung
8. Drehen Sie die Drossel-Rückschlag-ventile langsam auf, bis die ge-wünschte Kolbengeschwindigkeit erre-icht ist.
9. Drehen Sie beidseitig vorhandeneStellschrauben für die Endlagendämf-pung nach Wunsch auf.
7. During the test run check to see if thefollowing settings on the cylinder need to be modified:- the end position cushioning- the speed of the moving mass.
Masses which project over the cylin-der cover in a longtitudinal direction
In this case the following screws maybe adjusted only when the cylinder isat a stand:- the adjusting screws for the one-way
flow control valves - the adjusting screws for the end
position cushioning.
8. Slowly open the one-way flow control valves until the desired piston speed is reached.
9. Open up the adjusting screws on both sides for the end position cushioning as desired.
Bild 9/Fig. 9
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 10
Für die Dämpfungseinstellung gilt:
Bei einstellbarerEndlagendämpfung
Bei nicht einstell-barerEndlagendämpfung
Der Kolben soll dieEndlagen sicher er-reichen, aber nichthart anschlagen.
Die im KatalogangegebenGrenzwerte sindeinzuhalten.
Bild 10
Bedienung und Betrieb
• Stellen Sie sicher, daß im Verfahrbe-reich der Kolbenstange- niemand in die Laufrichtung der
beweglichen Masse greifen kann- und keine Fremdgegenstände dort-
hin gelangen.
Erst wenn die Masse zum völligenStillstand gekommen ist, soll einGreifen an den Zylinder möglich sein.
The following applies for the cushioningsetting:
With adjustableend position cushioning
With non-adjustableend positioncushioning
The piston shouldreach the end posi-tion, but not strikehard against it.
The limits specifiedin the cataloguemust be observed.
Fig. 10
Operation
• Make sure that:
- nobody can place his/her handwithin the positioning range of the piston rod or in the path of the moving mass
- no objects lie in this path.
It should not be possible to touch thecylinder until it has come to a com-plete stand.
6
Bild 11/Fig. 11
9902NH D/GB 11
Bei großer Nutzlast, hoher Kolbenge-schwindigkeit oder Einsatz von Schnel-lentlüftungsventilen:
• Verwenden Sie geeignete Stoßdämp-fer oder Anschläge.
Bei Einsatz von stark getrockneterDruckluft (Taupunkt unter -20 °C) oderSchlittengeschwindigkeiten über 1 m/s:
• Verwenden Sie nur geölte Druckluft.
Spätere Umstellung auf ungeölteDruckluft führt zu erhöhtem Ver-schleiß (Auswaschung der Lebens-dauerschmierung).
• Plazieren Sie die Näherungsschalterso, daß sie auf der Zylinderaußen-wand gut aufliegen.
• Verwenden Sie Näherungsschalterstets in den angegebenen Abstän-den.
Bei Abweichungen wird der Nä-herungsschalter nicht mehr sicher be-tätigt.
Large work loads, high piston speed or quick exhaust valves
• In these cases use suitable shock absorbers or stops.
Use with very dry compressed air (dew point below -20 °C) or slide speedsabove 1 m/s
• Use only lubricated compressed air.
Later conversion to non-lubricatedcompressed air will lead to increasedwear (service-life lubrication will bewashed out).
• Place the proximity switches so that they lie correctly on the outer wall of the cylinder.
• Always use the proximity switches spaced out as specified.
If there are deviations, the proximityswitches may not be actuated.
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 12
Wartung und Pflege
• Reinigen Sie Verschmutzungen derKolbenstange mit einem weichenLappen.
Zulässige Reinigungsmedien sind allewerkstoffschonenden Medien.Darüberhinaus sind die Zylinder auf-grund Ihrer Lebensdauerschmierungwartungsfrei.
Ausbau und Reparatur
Bei nicht rollierten Zylindern:
• Nutzen Sie die Möglichkeit einerÜberholung Ihres Zylinders durchden Festo-Reparaturservice.
Rollierte Zylinder können nicht über-holt werden.
• Bestellen Sie einen passenden Ver-schleißteilsatz , wenn Ihr Zylinder fol-gende Anzeichen zeigt:- Leistungsabfall im Einsatz- Erhöhter Luftverbrauch- Geräuschemission
Care and maintenance
• Remove any dirt from the piston rodwith a soft cloth.
All non-abrasive cleaning agents arepermitted.Due to their service-life lubrication,the cylinders do not require mainten-ance.
Dismantling and repairs
Non-roller-burnished cylinders
• Make use of the Festo repair serviceto have your cylinder overhauled.
Roller-burnished cylinders cannot be overhauled.
• Order a suitable wearing parts kits if your cylinder shows signs of the following:- poor performance in use- increased air consumption- noise emission
7
8
9902NH D/GB 13
• Stellen sie sicher, daß der vorliegen-de Zylinder - eine Standardausführung ist und- mit den Typenangaben im Katalog
übereinstimmt.
Bei Wechsel der Verschleißteile:
• Stellen Sie sicher, daß der Zylinder-deckel nicht schlagartig wegspringenkann.
• Behandeln Sie die Zylindereinzelteileso, daß keine Schäden an Dichtkan-ten oder Führungsflächen auftreten.
Insbesondere Grate an Dichtungsflä-chen führen zur Minderung der Be-triebssicherheit.
• Make sure that the cylinder: - is a standard design and
- corresponds to the type specifica-tions in the catalogue.
Replacing wearing parts
• Make sure that the cylinder covercannot suddenly fall off.
• Treat the individual parts of the cylin-der with care so that the sealingedges and the guide surfaces arenot damaged.
Especially burring on the sealing sur-faces can impair reliable and safeoperation.
Bild 12a/Fig. 12a
Situation Einfachwirkender
Zylinder
Verschlauchung mit
Rückschlag-ventilen
möglicher
Vorgang
Feder entspannt
sich schlagartig
Druck entspannt
sich schlagartig
Gegenmaß-
nahme
Gegenhaltevorrichtu
ng verwenden
Rückschlagventile
herausdrehen
Bild 12c
Situation Single-acting
cylinder
Tubing with
non-return valves
Possible
procedure
Spring tension is
released suddenly
Pressure is
released suddenly
Couter-
measure
Use a counter-
acting device
Unscrew the
non-return valves
Fig. 12c
Bild 12b/Fig. 12b
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 14
Bei verzogener Kolbenstange:
• Schicken Sie die Kolbenstange samtverschraubtem Kolben an Festo.
• Achten Sie beim Wiederzusammen-bau von Zylindern auf die Einhaltungfolgender Punkte:- Schraubensicherungsmittel an allen
verschraubten Teilen verwenden- Schmieren der angegebenen Teile
mit beiliegendem Schmierfett
Handlungsfolge für Verschleiß-teilwechsel
1. Handlungsschritt
Zylinderbauart
mit Befesti-gungsschienefür Näherungs-schalter
- Befestigungs-schiene lösen
ohne Befesti-gungsschienefür Näherungs-schalter
–
Bild 13
If the piston rod is distorted,
• send it together with the piston toFesto.
• Please observe the following pointswhen fitting cylinders together again:
- Use screw retention devices on allscrewed parts.
- Lubricate the specified parts withthe grease supplied.
Sequence of activities forreplacing wearing parts
1st Step
Cylinderdesign
Withfastening railfor Proximityswitch
- Loosen fastening rail
Without fastening railfor proximityswitch
–
Fig. 13
9902NH D/GB 15
2. Handlungsschritt
Zylinder-Deckelbefestigungam Zylinderrohroder am Zylinder-gehäuse
durch Sprengringe - Sprengring herausheben- Deckel von Kolbenstange abziehen- vorhandene Kolbenrückhubfeder von der Kolbenstange abziehen - Kolbenstange mit Kolben aus dem Zylinderrohr herausziehen
durch Verschraubung perUmfangsgewinde
- alle Zylinderdeckel komplett vom Zylinderrohr herunterschrauben- vorhandene Kolbenrückhubfeder langsam entspannen- Deckel von der Kolbenstange abziehen- vorhandene Kolbenrückhubfeder von der Kolbenstange abziehen- Kolbenstange mit Kolben aus dem Zylinderrohr herausziehen
durch Verschraubung mitDeckel- oderZugankerschrauben
- Schrauben am Zylinderdeckel oder am Zuganker herausdrehen- vorhandene Kolbenrückhubfeder langsam entspannen- Deckel von der Kolbenstange abziehen- vorhandene Kolbenrückhubfeder von der Kolbenstange abziehen- Kolbenstange mit Kolben aus dem Zylinderrohr herausziehen
durch Rollieren - keine Möglichkeit, Verschleißteile zu tauschen
Bild 14
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 16
2nd. Step
Cylinder coverfastening oncylinder barrel oron cylinder housing
By circlips - Remove the circlip- Remove cover of piston rod- Remove return stroke spring of piston from piston rod- Pull piston rod with piston out of cylinder barrel
By screwing with aperipheral thread
- Unscrew all cylinder covers completely from the cylinder barrel- Slowly release the tension of the return stroke spring of the piston- Remove cover of piston rod- Remove return stroke spring of piston from piston rod- Pull piston rod with piston out of cylinder barrel
By screwing with coveror tie rod screws
- Remove screws on cylinder cover or on tie rod- Slowly release the tension of the return stroke spring of the piston- Remove cover of piston rod- Remove return stroke spring of piston from piston rod- Pull piston rod with piston out of cylinder barrel
By roller burnishing
- No possibility of replacing wearing parts
Fig: 14
9902NH D/GB 17
3. Handlungsschritt
Ausführung desKolbens
als Kolben mit aufgezogenenDichtringen
- Kolben und Kolbenstange miteinander verschraubt lassen- alle Dichtungen, O-Ringe und Führungsringe mit flachem Schraubendreher vom Kolben abheben- Neue, innen gefettete Dichtungen und O-Ringe montieren- Neuen Führungsring montieren- Umfang des Kolbens bis auf Höhe der Dichtlippen mit Fettschicht auffüllen (Fettreservoir)- Dichtlippen gesondert fetten- Zylinderrohr innen fetten
als Komplettkolben - Komplettkolben von der Kolbenstange abziehen- neuen, gefetteten Komplettkolben montieren- Anziehdrehmoment bei Festo erfragen für Schraubverbindungen zwischen Kolben und
Kolbenstange- Umfang des Kolbens bis auf Höhe der Dichtlippen mit Fettschicht auffüllen (Fettreservoir)- Dichtlippen gesondert fetten- Zylinderrohr innen fetten
Bild 15
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 18
3rd. StepDesign of piston As piston with
separate seal rings- Leave piston and piston rod screwed together- Use a flat screwdriver to lift up all seals, O-rings and guide rings from the piston - Fit new seals and O-rings greased on the inside- Fit a new guide ring- Fill the periphery of the piston up to the level of the seal lips with grease (grease reservoir)- Grease seal lips separately- Grease inside of cylinder barrel
As complete piston
- Remove complete piston from piston rod- Fit a new greased complete piston- Ask Festo about the tightening torque for screw connectors between piston and piston rod- Fill the periphery of the piston up to the level of the seal lips with grease (grease reservoir)- Grease seal lips separately- Grease inside of cylinder barrel
Fig. 15
9902NH D/GB 19
4th. Step
Adjustable endpositioncushioning
Cushioning seal fastened to piston
- Remove seal- Fit new greased seal- Grease sealing edge separately- Grease cushioning piston
Cushioning seal fastened in cylinder cover
- Remove seal- Fit new greased seal
Fig. 16
4. Handlungsschritt
EinstellbareEndlagendämpfung
Dämpfungsdichtungam Kolbenbefestigt
- Dichtung abziehen- neue gefettete Dichtung montieren- Dichtkante gesondert einfetten- Dämpfungskolben einfetten
Dämpfungsdichtungin den Zylinderdeckelnbefestigt
- Dichtung herausziehen- neue gefettete Dichtung montieren
Bild 16
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 20
5. Handlungsschritt
Stangendichtung undAbstreifer im Zylinderdeckel
als Kombinationselement mit Sprengring verspannt - Sprengring herausheben- Kombinationselement herausziehen- neues, gefettetes Kombinationselement montieren- Dichtkante gesondert einfetten- Sprengring einsetzen
in Nut verspannt - Kombinationselement herauheben- neues, gefettettes Kombinationselement montieren- Dichtkante gesondert einfetten
als separate Elemente mit Sprengring verspannt - Sprengring herausheben- Stangendichtung und Abstreifer herausziehen- neuen Abstreifer und neue Dichtung montieren- Dichtkante gesondert einfetten- Sprengring einsetzen
in Nut verspannt - Stangendichtung und Abstreifer herausziehen- neue, gefettete Dichtung und neuen Abstreifer montieren- Dichtkante gesondert einfetten
Bild 17
9902NH D/GB 21
5th. Step
Rod seal and wiper in cylindercover
As combination Element Tensioned with circlip - Lift out circlip- Pull out combination element - Fit new greased combination element- Grease sealing edge separately- Insert circlip
Tensioned in groove - Pull out combination element- Fit new greased combination element- Grease sealing edge separately
As separate elements Tensioned with Circlip - Lift out circlip- Remove rod seal and wiper- Fit new wiper and new seal - Grease sealing edge separately- Insert circlip
Tensioned in groove - Remove rod seal and wiper- Fit new greased seal and new wiper- Grease sealing edge separately
Fig. 17
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 22
6. Handlungsschritt
Zylinder-Deckelbefestigungam Zylinderrohroder amZylindergehäuse
durch Sprengringe - Kolben ins Zylinderrohr oder Zylindergehäuse unter leichtem Drehen einschieben- vorhandene Kolbenrückhubfeder auf die Kolbenstange schieben- Deckeldichtung abnehmen- neue, gefettete Deckeldichung montieren- Zylinderdeckel unter leichtem Drehen über das Stangengewinde schieben- Zylinderdeckel auf Zylinderrohr oder Zylindergehäuse aufdrücken- Sprengring einsetzen
durchVerschraubungperUmfangsgewinde
- Kolben ins Zylinderrohr oder Zylindergehäuse unter leichtem Drehen einschieben- vorhandene Kolbenrückhubfeder auf die Kolbenstange schieben- Deckeldichtung abnehmen- neue, gefettete Deckeldichtung montieren- Zylinderdeckel unter leichtem Drehen über das Stangengewinde schieben- Zylinderdeckel auf Zylinderrohr oder Zylindergehäuse aufdrücken und verschrauben
durchVerschraubungmit Deckel- oderZugankerschrauben
- Deckeldichtung abnehmen- neue, gefettete Deckeldichtung montieren- Zylinderdeckel auf Zylinderrohr oder Zylindergehäuse aufdrücken und Schrauben in Zuganker
oder Gehäuse festdrehen
durch Rollieren - keine Möglichkeit, Verschleißteile zu tauschen
Bild 18
9902NH D/GB 23
6th. Step
Cylinder coverfastening oncylinder barrelor on cylinderhousinge
By circlips - Push piston by turning it gently into cylinder barrel or cylinder housing- Push return stroke spring of piston onto piston rod- Remove cover seal- Fit new greased cover seal- Push cylinder cover by turning it gently over rod thread- Press cylinder cover onto cylinder barrel or cylinder housing- Insert circlip
By screwing witha peripheral thread
- Push piston by turning it gently into cylinder barrel or cylinder housing- Push return stroke spring of piston onto piston rod- Remove cover seal- Fit new greased cover seal- Push cylinder cover by turning it gently over rod thread- Press cylinder cover onto cylinder barrel or cylinder housing and screw tight
By screwing withcover or tie rodscrews
- Remove cover seal- Fit new greased cover seal- Press cylinder cover onto cylinder barrel or cylinder housing and tighten screws in tie rod or
housing
By rollerburnishing
- No possibility of replacing wearing parts
Fig. 18
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 24
7. Handlungsschritt
Zylinderbauart mitBefestigungsschienefür Näherungsschalter
- Befestigungsschiene befestigen
ohneBefestigungsschienefür Näherungsschalter
–X–
Bild 19
7th. Step
Cylinder design With fastening rail forproximity switch
- Fasten fastening rail
Without fastening railfor proximity switch
–X–
Fig. 19
9902NH D/GB 25
Störungsbeseitigung
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Ungleichförmige Bewegung desKolbens
• Schmierung fehlt• Drosseln falsch eingesetzt• Kolbenstange verschmutzt
• Zu wenig Zuluft
• Zu geringer Druck• Kolbendichtung oder Kolbenstangendichtung defekt
• Schmieren• Möglichst die Abluft drosseln• Reinigen, Abdeckung vorsehen • Schlauchleitungen kurz halten• Geeignete Querschnitte wählen• Abluft drosseln• Richtigen Druck wählen• Druck konstant halten• Volumen vorschalten• Verschleißteile wechseln
Kolben kommt nicht in die Hubendlage
• Zylinderrohr beschädigt• Stellschraube der Endlagendämpfung vollständig
geschlossen• Fremdkörper im Zylinder
• Servicefall, informieren Sie Festo• Stellschraube öffnen
• Entfernen, Druckluft filtern
Fehlschaltungen bei der Abfrage • Zu hohe Temperaturen
• Sensorfehler• Magnetloser Zylinder eingebaut
• Einhalten des zulässigen Temperatur-bereichs
• Siehe Sensoranleitungen• Zylinder mit Magnet verwenden
Bild 20
9
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders
9902NH D/GB 26
Eliminating faults
Fault Uneven movement of piston Remedy
Uneven movement of piston • No lubrication• Restrictors not used correctly• Piston rod dirty
• Not enough air
• Not enough pressure• Piston seal or piston rod seal defective
• Lubricate• If possible, restrict exhaust air• Clean, provide cover• Keep tubing short• Select suitable cross-sectional areas• Restrict exhaust• Select correct pressure• Keep pressure constant• Switch volume upstream• Replace wearing parts
Piston does not come into strokeend position
• Cylinder barrel damaged• Adjusting screw of end position cushioning
completely closed• Foreign matter in cylinder
• Servicing required, contact Festo• Open adjusting screw
• Remove, filter compressed air
Incorrect switching duringinterrogation
• Temperatures to high
• Sensor fault• Cylinder fitted without solenoid
• Observe permitted temperature range
• See sensor instructions• Use cylinder with solenoid
Fig. 20
10
9902NH D/GB 27
Postfach D-73726 EsslingenTelefon (++49) (0)711/347-0
Quelltext: deutschVersion: 9902NH
Weitergabe sowie Vervielfätigung diesesDokuments, Verwertung und Mitteilungseines Inhalts verboten, soweit nichtausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlun-gen verpflichten zu Schadenersatz. AlleRechte vorbehalten, insbesondere dasRecht, Patent-, Gebrauchsmuster- oderGeschmacksmusteranmeldungen durch-zuführen.
The copying, distribution and utilizationof this document as well as the commu-nication of its contents to others withoutexpressed authorization is prohibited.Offenders will be held liable for thepayment of damages. All rights reser-ved, in particular the right to carry outpatent, utility model or ornamental de-sign registrations.
Zubehör
Benennung Typ
Gabelkopf SG-...
Gelenkkopf SGS-...
Flexokupplung FK-...
Fußbefestigung H-...
Lagerbock SB-...
Schwenkflansch SF-...
Gewindebolzen GB-...
Flanschbefestigung FV-...
Bild 21
Technische Daten
Medium gefilterte Druckluft (40 µm), geölt oder ungeölt
Einbaulage beliebig
Endlagen-dämpfung
nicht einstellbareDämpfungskolben odereinstell-bare Abluftdrosselung
Accessories
Designation Type
Rod clevis SG-...
Rod eye SGS-...
Self-aligning rod coupler FK-...
Foot mounting H-...
Clevis foot mounting SB-...
Swivel flange SF-...
Threaded bolt GB-...
Flange fastening FV-...
Fig. 21
Technical specifications
Medium Filtered compressed air (40 µm), lubricated or non-lubricated
Fitting position
As desired
End position cushioning
Non-adjustablecushioning piston oradjustable exhaustrestriction
11
12
9902NH D/GB 28