12
7/29/2019 Baskerville c13 http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 1/12  La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com THE HOUND OF THE BASKERVILLES By A. Conan Doyle Chapter 13. Fixing the Nets "We're at close grips at last," said Holmes as we walked together across the moor. "What a nerve the fellow has! How he pulled himself together in the face of what must have been a paralyzing shock when he found that the wrong man had fallen a victim to his plot. I told you in London, Watson, and I tell you now again, that we have never had a foeman more worthy of our steel." "I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." "What effect do you think it will have upon his plans now that he knows you are here?" "It may cause him to be more cautious, or it may drive him to desperate measures at once. Like most clever criminals, he may be too confident in his own cleverness and imagine that he has completely deceived us." "Why should we not arrest him at once?" "My dear Watson, you were born to be a man of action. Your instinct is always to do something energetic. But supposing, for argument's sake, that we had him arrested tonight, what on earth the better off should we be for that? We could prove nothing against him. There's the devilish cunning of it! If he were acting through a human agent we could get some evidence, but if we were to drag this great dog to the light of day it would not help us in putting a rope round the neck of its master." "Surely we have a case." "Not a shadow of one—only surmise and conjecture. We should be laughed out of court if we came with such a story and such evidence." "There is Sir Charles's death." "Found dead without a mark upon him. You and I know that he died of sheer fright, and we know also what frightened him, but how are we to get twelve stolid jurymen to know it? What signs are there of a E L SA B U E SO D E LO S BASKERVI LLES A . Conan D oyle  Capí t u l o 1 3 . P r e p a r a n d o l a s redes -¡Ya era hora de que nos viéramos las caras! -dijo Holmes mientras caminábamos juntos por el páramo-. ¡Qué gran dominio de sí mismo! Extraordinaria su recuperación después del terrible golpe que le ha supuesto descubrir cuál había sido la verdadera víctima de su intriga. Ya se lo dije en Londres, Watson, y se lo repito ahora: nunca hemos encontrado otro enemigo más digno de nuestro acero. -Siento que le haya visto, Holmes. -Al principio también lo he sentido yo. Pero no se podía evitar. -¿Qué efecto cree que tendrá sobre sus planes ahora que él conoce que está usted aquí? -Puede hacerle más cauteloso o empujarlo a decisiones desesperadas. Como la mayor parte de los criminales inteligentes, quizá confíe demasiado en su ingenio y se imagine que nos ha engañado por completo. -¿Por qué no lo detenemos inmediatamente? -Mi querido Watson, no hay duda de que nació usted  para hombre de acción. Su instinto le lleva siempre a hacer algo enérgico. Pero supongamos, como simple hipótesis, que hacemos que lo detengan esta noche, ¿qué es lo que sacaríamos en limpio? No podemos  probar nada contra él. ¡En eso estriba su astucia diabólica! Si actuara por medio de un agente humano  podríamos obtener alguna prueba, pero aunque lográramos sacar a ese enorme perro a la luz del día, seguiríamos sin poder colocar a su amo una cuerda alrededor del cuello. -Estoy seguro de que disponemos de pruebas suficientes. -Ni muchísimo menos: tan sólo de suposiciones y conjeturas. Seríamos el hazmerreír de un tribunal si nos  presentáramos con semejante historia y con semejantes pruebas. -Está la muerte de Sir Charles. -No se encontró en su cuerpo la menor señal de violencia. Usted y yo sabemos que murió de miedo y sabemos también qué fue lo que le asustó, pero, ¿cómo vamos a conseguir que doce jurados impasibles

Baskerville c13

  • Upload
    ingsgtr

  • View
    240

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 1/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

THE HOUND OF THE BASKERVILLES

By A. Conan Doyle

Chapter 13. Fixing the Nets

"We're at close grips at last," said Holmes as wewalked together across the moor. "What a nervethe fellow has! How he pulled himself together inthe face of what must have been a paralyzing shockwhen he found that the wrong man had fallen avictim to his plot. I told you in London, Watson, andI tell you now again, that we have never had afoeman more worthy of our steel."

"I am sorry that he has seen you."

"And so was I at first. But there was no getting outof it."

"What effect do you think it will have upon his plansnow that he knows you are here?"

"It may cause him to be more cautious, or it maydrive him to desperate measures at once. Like mostclever criminals, he may be too confident in his owncleverness and imagine that he has completely

deceived us."

"Why should we not arrest him at once?"

"My dear Watson, you were born to be a man of action. Your instinct is always to do somethingenergetic. But supposing, for argument's sake, thatwe had him arrested tonight, what on earth thebetter off should we be for that? We could provenothing against him. There's the devilish cunning of it! If he were acting through a human agent wecould get some evidence, but if we were to dragthis great dog to the light of day it would not helpus in putting a rope round the neck of its master."

"Surely we have a case."

"Not a shadow of one—only surmise and conjecture.We should be laughed out of court if we came withsuch a story and such evidence."

"There is Sir Charles's death."

"Found dead without a mark upon him. You and Iknow that he died of sheer fright, and we know alsowhat frightened him, but how are we to get twelvestolid jurymen to know it? What signs are there of a

EL SAB UESO DE LOS BASKERVI LLES 

A . Co n a n D o y l e   

Capít u l o 1 3 . P r e p a r a n d o l a s r e d e s  

-¡Ya era hora de que nos viéramos las caras! -dijoHolmes mientras caminábamos juntos por el páramo-.¡Qué gran dominio de sí mismo! Extraordinaria surecuperación después del terrible golpe que le hasupuesto descubrir cuál había sido la verdadera víctimade su intriga. Ya se lo dije en Londres, Watson, y se lorepito ahora: nunca hemos encontrado otro enemigomás digno de nuestro acero.

-Siento que le haya visto, Holmes.

-Al principio también lo he sentido yo. Pero no se podíaevitar.

-¿Qué efecto cree que tendrá sobre sus planes ahoraque él conoce que está usted aquí? 

-Puede hacerle más cauteloso o empujarlo a decisionesdesesperadas. Como la mayor parte de los criminalesinteligentes, quizá confíe demasiado en su ingenio y se

imagine que nos ha engañado por completo.-¿Por qué no lo detenemos inmediatamente? 

-Mi querido Watson, no hay duda de que nació usted  para hombre de acción. Su instinto le lleva siempre ahacer algo enérgico. Pero supongamos, como simplehipótesis, que hacemos que lo detengan esta noche,¿qué es lo que sacaríamos en limpio? No podemos probar nada contra él. ¡En eso estriba su astuciadiabólica! Si actuara por medio de un agente humano podríamos obtener alguna prueba, pero aunquelográramos sacar a ese enorme perro a la luz del día,seguiríamos sin poder colocar a su amo una cuerdaalrededor del cuello.

-Estoy seguro de que disponemos de pruebassuficientes.-Ni muchísimo menos: tan sólo de suposiciones y conjeturas. Seríamos el hazmerreír de un tribunal si nos presentáramos con semejante historia y consemejantes pruebas.-Está la muerte de Sir Charles.

-No se encontró en su cuerpo la menor señal de

violencia. Usted y yo sabemos que murió de miedo y sabemos también qué fue lo que le asustó, pero, ¿cómovamos a conseguir que doce jurados impasibles

Page 2: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 2/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

hound? Where are the marks of its fangs? Of coursewe know that a hound does not bite a dead bodyand that Sir Charles was dead before ever the bruteovertook him. But we have to prove all this, and weare not in a position to do it."

"Well, then, tonight?"

"We are not much better off tonight. Again, therewas no direct connection between the hound andthe man's death. We never saw the hound. Weheard it, but we could not prove that it was runningupon this man's trail. There is a complete absenceof motive. No, my dear fellow; we must reconcileourselves to the fact that we have no case atpresent, and that it is worth our while to run anyrisk in order to establish one."

"And how do you propose to do so?"

"I have great hopes of what Mrs. Laura Lyons maydo for us when the position of affairs is made clearto her. And I have my own plan as well. Sufficientfor tomorrow is the evil thereof; but I hope beforethe day is past to have the upper hand at last."

I could draw nothing further from him, and hewalked, lost in thought, as far as the Baskervillegates.

"Are you coming up?"

"Yes; I see no reason for further concealment. Butone last word, Watson. Say nothing of the hound toSir Henry. Let him think that Selden's death was asStapleton would have us believe. He will have abetter nerve for the ordeal which he will have toundergo tomorrow, when he is engaged, if Iremember your report aright, to dine with thesepeople."

"And so am I."

"Then you must excuse yourself and he must goalone. That will be easily arranged. And now, if weare too late for dinner, I think that we are bothready for our suppers."

Sir Henry was more pleased than surprised to seeSherlock Holmes, for he had for some days beenexpecting that recent events would bring him downfrom London. He did raise his eyebrows, however,when he found that my friend had neither anyluggage nor any explanations for its absence.

Between us we soon supplied his wants, and thenover a belated supper we explained to the baronetas much of our experience as it seemed desirablethat he should know. But first I had the unpleasant

también lo crean? ¿Qué señales hay de un sabueso? ¿Dónde están las huellas de sus colmillos? Sabemos, por supuesto, que un sabueso no muerde un cadáver y que Sir Charles estaba muerto antes de que el animal loalcanzara. Pero todo eso tenemos que probarlo y noestamos en condiciones de hacerlo.-¿Y qué me dice de lo que ha sucedido esta noche? 

-No salimos mucho mejor parados. Una vez más noexiste conexión directa entre el sabueso y la muerte deSelden. No hemos visto al animal en ningún momento.Lo hemos oído, es cierto; pero no podemos probar quesiguiera el rastro del preso. No hay que olvidar,además, la total ausencia de motivo. No, mi queridoWatson; hemos de reconocer que en el momento actual carecemos de las pruebas necesarias y también quemerece la pena correr cualquier riesgo con tal deconseguirlas.-Y, ¿cómo se propone usted lograrlas? 

-Espero mucho de la ayuda que nos preste la señoraLaura Lyons cuando sepa exactamente cómo están lascosas. Y cuento además con mi propio plan. No hay que preocuparse del mañana, porque a cada día le basta sumalicia, pero no pierdo la esperanza de que antes deveinticuatro horas hayamos ganado la batalla.

No logré que me dijera nada más y hasta que llegamosa las puertas de la mansión de los Baskerville siguió perdido en sus pensamientos.

-¿Va usted a entrar? -Sí; no veo razón alguna para seguir escondiéndome.Pero antes una última advertencia, Watson. Ni una palabra del sabueso a Sir Henry. Para él Selden hamuerto como Stapleton quisiera que creyéramos. Seenfrentará con más tranquilidad a la dura prueba que leespera mañana, puesto que se ha comprometido, si recuerdo correctamente su informe, a cenar con esas personas.

-Yo debo acompañarlo.

-Tendrá que disculparse, porque Sir Henry ha de ir solo.Eso lo arreglaremos sin dificultad. Y ahora creo que losdos necesitaremos un tentempié en el caso de quelleguemos demasiado tarde para la cena.

Más que sorprenderse, Sir Henry se alegró de ver aSherlock Holmes, porque esperaba, desde varios díasatrás, que los recientes acontecimientos lo trajeran deLondres. Alzó sin embargo las cejas cuando descubrióque mi amigo llegaba sin equipaje y no hacía el menor esfuerzo por explicar su falta. Entre el baronet y yomuy pronto proporcionamos a Holmes lo que necesitaba

y luego, durante nuestro tardío tentempié, explicamosal baronet todo aquello que parecía deseable quesupiera. Pero antes me correspondió la desagradable

Page 3: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 3/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

duty of breaking the news to Barrymore and hiswife. To him it may have been an unmitigatedrelief, but she wept bitterly in her apron. To all theworld he was the man of violence, half animal andhalf demon; but to her he always remained the littlewilful boy of her own girlhood, the child who hadclung to her hand. Evil indeed is the man who has

not one woman to mourn him.

"I've been moping in the house all day since Watsonwent off in the morning," said the baronet. "I guessI should have some credit, for I have kept mypromise. If I hadn't sworn not to go about alone Imight have had a more lively evening, for I had amessage from Stapleton asking me over there."

"I have no doubt that you would have had a morelively evening," said Holmes drily. "By the way, I

don't suppose you appreciate that we have beenmourning over you as having broken your neck?"

Sir Henry opened his eyes. "How was that?"

"This poor wretch was dressed in your clothes. Ifear your servant who gave them to him may getinto trouble with the police."

"That is unlikely. There was no mark on any of them, as far as I know."

"That's lucky for him—in fact, it's lucky for all of you, since you are all on the wrong side of the lawin this matter. I am not sure that as a conscientiousdetective my first duty is not to arrest the wholehousehold. Watson's reports are most incriminatingdocuments."

"But how about the case?" asked the baronet."Have you made anything out of the tangle? I don'tknow that Watson and I are much the wiser sincewe came down."

"I think that I shall be in a position to make thesituation rather more clear to you before long. Ithas been an exceedingly difficult and mostcomplicated business. There are several points uponwhich we still want light—but it is coming all thesame."

"We've had one experience, as Watson has nodoubt told you. We heard the hound on the moor,so I can swear that it is not all empty superstition. Ihad something to do with dogs when I was outWest, and I know one when I hear one. If you canmuzzle that one and put him on a chain I'll be readyto swear you are the greatest detective of all time."

tarea de comunicar a Barrymore y a su esposa lanoticia de la muerte de Selden. Para el mayordomoquizá fuera un verdadero alivio, pero su mujer lloróamargamente, cubriéndose el rostro con el delantal.Para el resto del mundo Selden era el símbolo de laviolencia, mitad animal, mitad demonio; pero para suhermana mayor seguía siendo el niñito caprichoso de su

adolescencia, el pequeño que se aferraba a su mano.Muy perverso ha de ser sin duda el hombre que notenga una mujer que llore su muerte.-No he hecho otra cosa que sentirme abatido desde queWatson se marchó por la mañana –dijo el baronet-.Imagino que se me debe reconocer el mérito, porquehe cumplido mi promesa. Si no hubiera jurado que nosaldría solo, podría haber pasado una velada másentretenida, porque Stapleton me envió un recado paraque fuese a visitarlo.-No tengo la menor duda de que habría pasado unavelada más animada -dijo Holmes con sequedad-. Por 

cierto, no sé si se da cuenta de que durante algúntiempo hemos lamentado su muerte, convencidos deque tenía el cuello roto.Sir Henry abrió mucho los ojos. -¿Cómo es eso? 

-Ese pobre infeliz llevaba puesta su ropa desechada.Temo que el criado que se la dio tenga dificultades conla policía.

-No es probable. Esas prendas carecían de marcas, si no recuerdo mal.

-Es una suerte para él..., de hecho es una suerte paratodos ustedes, ya que todos han transgredido la ley. Me pregunto si, en mi calidad de detective concienzudo, nome correspondería arrestar a todos los habitantes de lacasa. Los informes de Watson son unos documentossumamente comprometedores.

-Pero, dígame, ¿cómo va el caso? -preguntó el baronet-. ¿Ha encontrado usted algún cabo que permitadesenredar este embrollo? Creo que ni Watson ni yosabemos ahora mucho más de lo que sabíamos al llegar de Londres.-Me parece que dentro de poco estaré en condicionesde aclararle en gran medida la situación. Ha sido unasunto extraordinariamente difícil y complicado.Quedan varios puntos sobre los que aún necesitamosnuevas luces, pero llevaremos el caso a buen términode todos modos.

-Como sin duda Watson le habrá contado ya, hemostenido una extraña experiencia. Oímos al sabueso en el  páramo, por lo que estoy dispuesto a jurar que no todoes superstición vacía. Tuve alguna relación con perros

cuando viví en el Oeste americano y reconozco susvoces cuando las oigo. Si es usted capaz de poner a éseun bozal y de atarlo con una cadena, estaré dispuesto a

Page 4: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 4/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

"I think I will muzzle him and chain him all right if you will give me your help."

"Whatever you tell me to do I will do."

"Very good; and I will ask you also to do it blindly,without always asking the reason."

"Just as you like."

"If you will do this I think the chances are that ourlittle problem will soon be solved. I have no doubt—"

He stopped suddenly and stared fixedly up over myhead into the air. The lamp beat upon his face, andso intent was it and so still that it might have beenthat of a clear-cut classical statue, a personification

of alertness and expectation.

"What is it?" we both cried.

I could see as he looked down that he wasrepressing some internal emotion. His features werestill composed, but his eyes shone with amusedexultation.

"Excuse the admiration of a connoisseur," said heas he waved his hand towards the line of portraitswhich covered the opposite wall. "Watson won't

allow that I know anything of art but that is mere jealousy because our views upon the subject differ.Now, these are a really very fine series of portraits."

"Well, I'm glad to hear you say so," said Sir Henry,glancing with some surprise at my friend. "I don'tpretend to know much about these things, and I'dbe a better judge of a horse or a steer than of apicture. I didn't know that you found time for suchthings."

"I know what is good when I see it, and I see itnow. That's a Kneller, I'll swear, that lady in theblue silk over yonder, and the stout gentleman withthe wig ought to be a Reynolds. They are all familyportraits, I presume?"

"Every one."

"Do you know the names?"

"Barrymore has been coaching me in them, and Ithink I can say my lessons fairly well."

"Who is the gentleman with the telescope?"

afirmar que es el mejor detective de todos los tiempos.-No abrigo la menor duda de que le pondré el bozal y lacadena si usted me ayuda.-Haré todo lo que me diga.

-De acuerdo, pero le voy a pedir además que meobedezca a ciegas, sin preguntar las razones.

-Como usted quiera.

-Si lo hace, creo que son muchas las probabilidades deque resolvamos muy pronto nuestro pequeño problema.No tengo la menor duda...

Holmes se interrumpió de pronto y miró fijamente al aire por encima de mi cabeza. La luz de la lámpara ledaba en la cara y estaba tan embebido y tan inmóvil que su rostro podría haber sido el de una estatuaclásica, una personificación de la vigilancia y de la

expectación.

-¿Qué sucede? -exclamamos Sir Henry y yo.

Comprendí inmediatamente cuando bajó la vista queestaba reprimiendo una emoción intensa. Sus faccionesmantenían el sosiego, pero le brillaban los ojos, jubilosos y divertidos.

-Perdonen la admiración de un experto -dijo señalandocon un gesto de la mano la colección de retratos quedecoraba la pared frontera-. Watson niega que yo tenga

conocimientos de arte, pero no son más que celos, porque nuestras opiniones sobre esa materia difieren. Adecir verdad, posee usted una excelente colección deretratos.

-Vaya, me agrada oírselo decir -replicó Sir Henry,mirando a mi amigo con algo de sorpresa-. No pretendosaber mucho de esas cosas y soy mejor juez decaballos o de toros que de cuadros. E ignoraba queencontrara usted tiempo para cosas así.

-Sé lo que es bueno cuando lo veo y ahora lo estoy viendo. Me atrevería a jurar que la dama vestida deseda azul es obra de Kneller y el caballero fornido de la peluca, de Reynolds. Imagino que se trata de retratosde familia.

-Absolutamente todos.

-¿Sabe quiénes son? 

-Barrymore me ha estado dando clases particulares y creo que ya me encuentro en condiciones de pasar conéxito el examen.

-¿Quién es el caballero del telescopio? 

Page 5: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 5/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

"That is Rear-Admiral Baskerville, who served underRodney in the West Indies. The man with the bluecoat and the roll of paper is Sir William Baskerville,who was Chairman of Committees of the House of Commons under Pitt."

"And this Cavalier opposite to me—the one with the

black velvet and the lace?"

"Ah, you have a right to know about him. That isthe cause of all the mischief, the wicked Hugo, whostarted the Hound of the Baskervilles. We're notlikely to forget him."

I gazed with interest and some surprise upon theportrait.

"Dear me!" said Holmes, "he seems a quiet, meek-mannered man enough, but I dare say that therewas a lurking devil in his eyes. I had pictured himas a more robust and ruffianly person."

"There's no doubt about the authenticity, for thename and the date, 1647, are on the back of thecanvas."

Holmes said little more, but the picture of the oldroysterer seemed to have a fascination for him, andhis eyes were continually fixed upon it duringsupper. It was not until later, when Sir Henry hadgone to his room, that I was able to follow the trendof his thoughts. He led me back into thebanqueting-hall, his bedroom candle in his hand,and he held it up against the time-stained portraiton the wall.

"Do you see anything there?"

I looked at the broad plumed hat, the curling love-locks, the white lace collar, and the straight, severeface which was framed between them. It was not abrutal countenance, but it was prim, hard, and

stern, with a firm-set, thin-lipped mouth, and acoldly intolerant eye.

"Is it like anyone you know?"

"There is something of Sir Henry about the jaw."

"Just a suggestion, perhaps. But wait an instant!"He stood upon a chair, and, holding up the light inhis left hand, he curved his right arm over thebroad hat and round the long ringlets.

"Good heavens!" I cried in amazement.

The face of Stapleton had sprung out of the canvas.

-El contralmirante Baskerville, que estuvo a las órdenesde Rodney en las Antillas. El de la casaca azul y el rollode documentos es Sir William Baskerville, presidente delos comités de la Cámara de los Comunes en tiemposde Pitt.

-¿Y el que está frente a mí, el partidario de Carlos I con

el terciopelo negro y los encajes? 

-Ah; tiene usted todo el derecho a estar informado, porque es la causa de nuestros problemas. Se trata del malvado Hugo, que puso en movimiento al sabueso delos Baskerville. No es probable que nos olvidemos de él.

Contemplé el retrato con interés y cierta sorpresa.

-¡Caramba! -dijo Holmes-, parece un hombre tranquiloy de buenas costumbres, pero me atrevo a decir que

había en sus ojos un demonio escondido. Me lo habíaimaginado como una persona más robusta y de airemás rufianesco.

-No hay la menor duda sobre su autenticidad, porque por detrás del lienzo se indican el nombre y la fecha,1647.

Holmes no dijo apenas nada más, pero el retrato del  juerguista de otros tiempos parecía fascinarle, y noapartó los ojos de él durante el resto de la comida. Tansólo más tarde, cuando Sir Henry se hubo retirado a su

habitación, pude seguir el hilo de sus pensamientos.Holmes me llevó de nuevo al refectorio y alzó la velaque llevaba en la mano para iluminar aquel retratomanchado por el paso del tiempo.

-¿Ve usted algo especial? 

Contemplé el ancho sombrero adornado con una pluma,los largos rizos que caían sobre las sienes, el cuelloblanco de encaje y las facciones austeras y serias quequedaban enmarcadas por todo el conjunto. No era unsemblante brutal, sino remilgado, duro y severo, conuna boca firme de labios muy delgados y ojos fríos eintolerantes.-¿Se parece a alguien que usted conozca? 

-Hay algo de Sir Henry en la mandíbula.

-Tan sólo una pizca, quizá. Pero, ¡aguarde un instante!Holmes se subió a una silla y, alzando la luz con lamano izquierda, dobló el brazo derecho para tapar conél el sombrero y los largos rizos.

-¡Dios del cielo! -exclamé, sin poder ocultar mi 

asombro.

En el lienzo había aparecido el rostro de Stapleton.

Page 6: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 6/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

"Ha, you see it now. My eyes have been trained toexamine faces and not their trimmings. It is thefirst quality of a criminal investigator that he shouldsee through a disguise."

"But this is marvellous. It might be his portrait."

"Yes, it is an interesting instance of a throwback,which appears to be both physical and spiritual. Astudy of family portraits is enough to convert a manto the doctrine of reincarnation. The fellow is aBaskerville—that is evident."

"With designs upon the succession."

"Exactly. This chance of the picture has supplied uswith one of our most obvious missing links. Wehave him, Watson, we have him, and I dare swearthat before tomorrow night he will be fluttering inour net as helpless as one of his own butterflies. Apin, a cork, and a card, and we add him to theBaker Street collection!" He burst into one of hisrare fits of laughter as he turned away from thepicture. I have not heard him laugh often, and ithas always boded ill to somebody.

I was up betimes in the morning, but Holmes wasafoot earlier still, for I saw him as I dressed, comingup the drive.

"Yes, we should have a full day today," heremarked, and he rubbed his hands with the joy of action. "The nets are all in place, and the drag isabout to begin. We'll know before the day is outwhether we have caught our big, leanjawed pike, orwhether he has got through the meshes."

"Have you been on the moor already?"

"I have sent a report from Grimpen to Princetownas to the death of Selden. I think I can promise thatnone of you will be troubled in the matter. And I

have also communicated with my faithfulCartwright, who would certainly have pined away atthe door of my hut, as a dog does at his master'sgrave, if I had not set his mind at rest about mysafety."

"What is the next move?"

"To see Sir Henry. Ah, here he is!"

"Good-morning, Holmes," said the baronet. "Youlook like a general who is planning a battle with his

chief of the staff."

"That is the exact situation. Watson was asking fororders."

-¡Ajá! Ahora lo ve ya. Tengo los ojos entrenados paraexaminar rostros y no sus adornos. La primera virtud de un investigador criminal es ver a través de undisfraz.

-Es increíble. Podría ser su retrato.

-Sí; es un caso interesante de salto atrás en el cuerpo y en el espíritu. Basta un estudio de los retratos de unafamilia para convencer a cualquiera de la validez de ladoctrina de la reencarnación. Ese individuo es unBaskerville, no cabe la menor duda.

-Y con intenciones muy definidas acerca de la sucesión.

-Exacto. Gracias a ese retrato encontrado por casualidad, disponemos de un eslabón muy importanteque todavía nos faltaba. Ahora ya es nuestro, Watson, y me atrevo a jurar que antes de mañana por la noche

estará revoloteando en nuestra red tan impotente comouna de sus mariposas. ¡Un alfiler, un corcho y unatarjeta y lo añadiremos a la colección de Baker Street!Holmes lanzó una de sus infrecuentes carcajadasmientras se alejaba del retrato. No le he oído reír confrecuencia, pero siempre ha sido un mal presagio paraalguien.

 A la mañana siguiente me levanté muy pronto, peroHolmes se me había adelantado, porque mientras mevestía vi que regresaba hacia la casa por la avenida.

-Sí, hoy vamos a tener una jornada muy completa -comentó, mientras el júbilo que le producía entrar enacción le hacía frotarse las manos-. Las redes están ensu sitio y vamos a iniciar el arrastre. Antes de queacabe el día sabremos si hemos pescado nuestro granlucio de mandíbula estrecha o si se nos ha escapadoentre las mallas.

-¿Ha estado usted ya en el páramo? 

-He enviado un informe a Princetown desde Grimpenrelativo a la muerte de Selden. Tengo la seguridad deque no los molestarán a ustedes. También me heentrevistado con mi fiel Cartwright, que ciertamentehabría languidecido a la puerta de mi refugio como un perro junto a la tumba de su amo si no le hubierahecho saber que me hallaba sano y salvo.

-¿Cuál es el próximo paso? 

-Ver a Sir Henry. Ah, ¡aquí está ya!

-Buenos días, Holmes -dijo el baronet-. Parece usted ungeneral que planea la batalla con el jefe de su estadomayor.

-Ésa es exactamente la situación. Watson estaba pidiéndome órdenes.

Page 7: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 7/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

"And so do I."

"Very good. You are engaged, as I understand, todine with our friends the Stapletons tonight."

"I hope that you will come also. They are veryhospitable people, and I am sure that they would be

very glad to see you."

"I fear that Watson and I must go to London."

"To London?"

"Yes, I think that we should be more useful there atthe present juncture."

The baronet's face perceptibly lengthened.

"I hoped that you were going to see me throughthis business. The Hall and the moor are not verypleasant places when one is alone."

"My dear fellow, you must trust me implicitly and doexactly what I tell you. You can tell your friendsthat we should have been happy to have come withyou, but that urgent business required us to be intown. We hope very soon to return to Devonshire.Will you remember to give them that message?"

"If you insist upon it."

"There is no alternative, I assure you."

I saw by the baronet's clouded brow that he wasdeeply hurt by what he regarded as our desertion.

"When do you desire to go?" he asked coldly.

"Immediately after breakfast. We will drive in toCoombe Tracey, but Watson will leave his things asa pledge that he will come back to you. Watson,you will send a note to Stapleton to tell him that

you regret that you cannot come."

"I have a good mind to go to London with you," saidthe baronet. "Why should I stay here alone?"

"Because it is your post of duty. Because you gaveme your word that you would do as you were told,and I tell you to stay."

"All right, then, I'll stay."

"One more direction! I wish you to drive to MerripitHouse. Send back your trap, however, and let themknow that you intend to walk home."

-Lo mismo hago yo.

-Muy bien. Esta noche está usted invitado a cenar,según tengo entendido, con nuestros amigos losStapleton. -Espero que también venga usted. Son unas personas muy hospitalarias y estoy seguro de que sealegrarán de verlo.

-Mucho me temo que Watson y yo hemos de regresar aLondres.

-¿A Londres? 

-Sí; creo que en el momento actual hacemos más faltaallí que aquí.

 Al baronet se le alargó la cara de manera perceptible.

-Tenía la esperanza de que me acompañaran ustedes

hasta el final de este asunto. La mansión y el páramono son unos lugares muy agradables cuando se estásolo.

-Mi querido amigo, tiene usted que confiar plenamenteen mí y hacer exactamente lo que yo le diga. Explique asus amigos que nos hubiera encantado acompañarlo, pero que un asunto muy urgente nos obliga a volver aLondres. Esperamos regresar enseguida. ¿Se acordaráusted de transmitirles ese mensaje? 

-Si insiste usted en ello...

-No hay otra alternativa, se lo aseguro.

El ceño fruncido del baronet me hizo saber que estabamuy afectado porque creía que nos disponíamos aabandonarlo.

-¿Cuándo desean ustedes marcharse? -preguntófríamente.-Inmediatamente después del desayuno. Pasaremosantes por Coombe Tracey, pero mi amigo dejará aquí sus cosas como garantía de que regresará a lamansión. Watson, envíe una nota a Stapleton paradecirle que siente no poder asistir a la cena.

-Me apetece mucho volver a Londres con ustedes -dijoel baronet-. ¿Por qué he de quedarme aquí solo? 

-Porque éste es su puesto y porque me ha dado usted su palabra de que hará lo que le diga y ahora le estoy ordenando que se quede.

-En ese caso, de acuerdo. Me quedaré.

-¡Una cosa más! Quiero que vaya en coche a la casa

Merripit. Pero luego devuelva el cabriolé y haga saber asus anfitriones que se propone regresar andando.

Page 8: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 8/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

"To walk across the moor?"

"Yes."

"But that is the very thing which you have so oftencautioned me not to do."

"This time you may do it with safety. If I had notevery confidence in your nerve and courage I wouldnot suggest it, but it is essential that you should doit."

"Then I will do it."

"And as you value your life do not go across themoor in any direction save along the straight pathwhich leads from Merripit House to the GrimpenRoad, and is your natural way home."

"I will do just what you say."

"Very good. I should be glad to get away as soonafter breakfast as possible, so as to reach London inthe afternoon."

I was much astounded by this programme, though Iremembered that Holmes had said to Stapleton onthe night before that his visit would terminate nextday. It had not crossed my mind however, that hewould wish me to go with him, nor could I

understand how we could both be absent at amoment which he himself declared to be critical.There was nothing for it, however, but implicitobedience; so we bade good-bye to our ruefulfriend, and a couple of hours afterwards we were atthe station of Coombe Tracey and had dispatchedthe trap upon its return journey. A small boy waswaiting upon the platform.

"Any orders, sir?"

"You will take this train to town, Cartwright. The

moment you arrive you will send a wire to Sir HenryBaskerville, in my name, to say that if he finds thepocketbook which I have dropped he is to send it byregistered post to Baker Street."

"Yes, sir."

"And ask at the station office if there is a messagefor me."

The boy returned with a telegram, which Holmeshanded to me. It ran:

Wire received. Coming down with unsigned warrant.Arrive five-forty. Lestrade.

-¿Atravesar el páramo a pie? 

-Sí.

-Pero eso es precisamente lo que con tanta insistenciame ha pedido usted siempre que no haga.

-Esta vez podrá hacerlo sin peligro. Si no tuviera total confianza en su serenidad y en su valor no se lo pediría, pero es esencial que lo haga.

-En ese caso, lo haré.

-Y si la vida tiene para usted algún valor, cruce el  páramo siguiendo exclusivamente el sendero recto quelleva desde la casa Merripit a la carretera de Grimpen y que es su camino habitual.

-Haré exactamente lo que usted me dice.

-Muy bien. Me gustaría salir cuanto antes después del desayuno, con el fin de llegar a Londres a primera horade la tarde.

 A mí me desconcertaba mucho aquel programa, pese arecordar cómo Holmes le había dicho a Stapleton lanoche anterior que su visita terminaba al día siguiente.No se me había pasado por la imaginación, sinembargo, que quisiera llevarme con él, ni entendíatampoco que pudiéramos ausentarnos los dos en un

momento que el mismo Holmes consideraba crítico.Pero no se podía hacer otra cosa que obedecer ciegamente; de manera que dijimos adiós a nuestrocariacontecido amigo y un par de horas después noshallábamos en la estación de Coombe Tracey y habíamos despedido al cabriolé para que iniciara el regreso a la mansión. Un muchachito nos esperaba enel andén.

-¿Alguna orden, señor? 

-Tienes que salir para Londres en este tren, Cartwright.Nada más llegar enviarás en mi nombre un telegrama aSir Henry Baskerville para decirle que si encuentra el billetero que he perdido lo envíe a Baker Street por correo certificado.

-Sí, señor.

-Y ahora pregunta en la oficina de la estación si hay unmensaje para mí.

El chico regresó enseguida con un telegrama, queHolmes me pasó. Decía así:

«Telegrama recibido. Voy hacia allí con orden dedetención sin firmar. Llegaré a las diecisiete cuarenta.LESTRADE».

Page 9: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 9/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

"That is in answer to mine of this morning. He is thebest of the professionals, I think, and we may needhis assistance. Now, Watson, I think that we cannotemploy our time better than by calling upon youracquaintance, Mrs. Laura Lyons."

His plan of campaign was beginning to be evident.

He would use the baronet in order to convince theStapletons that we were really gone, while weshould actually return at the instant when we werelikely to be needed. That telegram from London, if mentioned by Sir Henry to the Stapletons, mustremove the last suspicions from their minds.Already I seemed to see our nets drawing closeraround that leanjawed pike.

Mrs. Laura Lyons was in her office, and SherlockHolmes opened his interview with a frankness anddirectness which considerably amazed her.

"I am investigating the circumstances whichattended the death of the late Sir CharlesBaskerville," said he. "My friend here, Dr. Watson,has informed me of what you have communicated,and also of what you have withheld in connectionwith that matter."

"What have I withheld?" she asked defiantly.

"You have confessed that you asked Sir Charles tobe at the gate at ten o'clock. We know that thatwas the place and hour of his death. You havewithheld what the connection is between theseevents."

"There is no connection."

"In that case the coincidence must indeed be anextraordinary one. But I think that we shall succeedin establishing a connection, after all. I wish to beperfectly frank with you, Mrs. Lyons. We regard thiscase as one of murder, and the evidence mayimplicate not only your friend Mr. Stapleton but hiswife as well."

The lady sprang from her chair.

"His wife!" she cried.

"The fact is no longer a secret. The person who haspassed for his sister is really his wife."

Mrs. Lyons had resumed her seat. Her hands weregrasping the arms of her chair, and I saw that the

pink nails had turned white with the pressure of hergrip.

"His wife!" she said again. "His wife! He is not a

-Es la respuesta al que envié esta mañana. Considero aLestrade el mejor de los profesionales y quizánecesitemos su ayuda. Ahora, Watson, creo que lamejor manera de emplear nuestro tiempo es hacer unavisita a su conocida, la señora Laura Lyons.

Su plan de campaña empezaba a estar claro. Iba a

utilizar al baronet para convencer a los Stapleton deque nos habíamos ido, aunque en realidad regresaríamos en el momento crítico. El telegramadesde Londres, si Sir Henry lo mencionaba en presenciade los Stapleton, serviría para eliminar las últimassospechas. Ya me parecía ver cómo nuestras redes secerraban en torno al lucio de mandíbula estrecha.

La señora Laura Lyons estaba en su despacho, y Sherlock Holmes inició la entrevista con tanta franquezay de manera tan directa que la hija de Frankland no pudo ocultar su asombro.

-Estoy investigando las circunstancias relacionadas conla muerte de Sir Charles Baskerville –dijo Holmes-. Mi amigo aquí presente, el doctor Watson, me hainformado de lo que usted le comunicó y también de loque ha ocultado en relación con este asunto.

-¿Qué es lo que he ocultado? -preguntó la señoraLyons, desafiante.

-Ha confesado que solicitó de Sir Charles que estuviera

 junto al portillo a las diez en punto. Sabemos que el baronet encontró la muerte en ese lugar y a esa hora y sabemos también que usted ha ocultado la conexiónentre esos sucesos.

-No hay ninguna conexión.

-En ese caso se trata de una coincidencia de todo puntoextraordinaria. Pero espero que a la larga logremosestablecer esa conexión. Quiero ser totalmente sincerocon usted, señora Lyons. Creemos estar en presenciade un caso de asesinato y las pruebas pueden acusar no sólo a su amigo, el señor Stapleton, sino también asu esposa.

La dama se levantó violentamente del asiento.

-¡Su esposa! -exclamó.

-El secreto ha dejado de serlo. La persona que pasaba por ser su hermana es en realidad su esposa.

La señora Lyons había vuelto a sentarse. Apretaba conlas manos los brazos del sillón y vi que las uñas habían

 perdido el color rosado a causa de la presión ejercida.

-¡Su esposa! -dijo de nuevo-. ¡Su esposa! No está

Page 10: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 10/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

married man."

Sherlock Holmes shrugged his shoulders.

"Prove it to me! Prove it to me! And if you can doso—!"

The fierce flash of her eyes said more than anywords.

"I have come prepared to do so," said Holmes,drawing several papers from his pocket. "Here is aphotograph of the couple taken in York four yearsago. It is indorsed 'Mr. and Mrs. Vandeleur,' but youwill have no difficulty in recognizing him, and heralso, if you know her by sight. Here are threewritten descriptions by trustworthy witnesses of Mr.and Mrs. Vandeleur, who at that time kept St.Oliver's private school. Read them and see if youcan doubt the identity of these people."

She glanced at them, and then looked up at us withthe set, rigid face of a desperate woman.

"Mr. Holmes," she said, "this man had offered memarriage on condition that I could get a divorcefrom my husband. He has lied to me, the villain, inevery conceivable way. Not one word of truth hashe ever told me. And why—why? I imagined that allwas for my own sake. But now I see that I wasnever anything but a tool in his hands. Why shouldI preserve faith with him who never kept any withme? Why should I try to shield him from theconsequences of his own wicked acts? Ask me whatyou like, and there is nothing which I shall holdback. One thing I swear to you, and that is thatwhen I wrote the letter I never dreamed of anyharm to the old gentleman, who had been mykindest friend."

"I entirely believe you, madam," said SherlockHolmes. "The recital of these events must be verypainful to you, and perhaps it will make it easier if Itell you what occurred, and you can check me if Imake any material mistake. The sending of thisletter was suggested to you by Stapleton?"

"He dictated it."

"I presume that the reason he gave was that youwould receive help from Sir Charles for the legalexpenses connected with your divorce?"

"Exactly."

"And then after you had sent the letter hedissuaded you from keeping the appointment?"

casado.

Sherlock Holmes se encogió de hombros.

-¡Demuéstremelo! ¡Demuéstremelo! Y si lo hace... -el brillo feroz de sus ojos fue más elocuente que cualquier  palabra.

-Vengo preparado -dijo Holmes sacando varios papelesdel bolsillo-.

 Aquí tiene una fotografía de la pareja hecha en York hace cuatro años. Al dorso está escrito «El señor y laseñora Vandeleur», pero no le costará trabajoidentificar a Stapleton, ni tampoco a su pretendidahermana, si la conoce usted de vista. También dispongode tres testimonios escritos, que proceden de personasde confianza, con descripciones del señor y de la señoraVandeleur, cuando se ocupaban del colegio particular 

St. Oliver. Léalas y dígame si le queda alguna dudasobre la identidad de esas personas.

La señora Lyons lanzó una ojeada a los papeles que le presentaba Sherlock Holmes y luego nos miró con lasrígidas facciones de una mujer desesperada.-Señor Holmes -dijo-, ese hombre había ofrecidocasarse conmigo si yo conseguía el divorcio. Me hamentido, el muy canalla, de todas las manerasimaginables. Ni una sola vez me ha dicho la verdad. Y ¿por qué, por qué? Yo imaginaba que lo hacía todo por mí, pero ahora veo que sólo he sido un instrumento en

sus manos. ¿Por qué tendría que mantener mi palabracuando él no ha hecho más que engañarme? ¿Por quétendría que protegerlo de las consecuencias de susincalificables acciones? Pregúnteme lo que quiera: no leocultaré nada. Una cosa sí le juro, y es que cuandoescribí la carta nunca soñé que sirviera para hacer dañoa aquel anciano caballero que había sido el másbondadoso de los amigos.

-No lo dudo, señora -dijo Sherlock Holmes-, y como el relato de todos esos acontecimientos podría serle muy doloroso, quizá le resulte más fácil escuchar el relatoque voy a hacerle, para que me corrija cuando cometaalgún error importante. ¿Fue Stapleton quien sugirió el envío de la carta? 

-Él me la dictó.

-Supongo que la razón esgrimida fue que usted recibiríaayuda de Sir Charles para los gastos relacionados con laobtención del divorcio.

-En efecto.

-Y que luego, después de enviada la carta, la disuadióde que acudiera a la cita.

Page 11: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 11/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

"He told me that it would hurt his self-respect thatany other man should find the money for such anobject, and that though he was a poor man himself he would devote his last penny to removing theobstacles which divided us."

"He appears to be a very consistent character. And

then you heard nothing until you read the reports of the death in the paper?"

"No."

"And he made you swear to say nothing about yourappointment with Sir Charles?"

"He did. He said that the death was a verymysterious one, and that I should certainly besuspected if the facts came out. He frightened meinto remaining silent."

"Quite so. But you had your suspicions?"

She hesitated and looked down.

"I knew him," she said. "But if he had kept faithwith me I should always have done so with him."

"I think that on the whole you have had a fortunateescape," said Sherlock Holmes. "You have had himin your power and he knew it, and yet you are alive.

You have been walking for some months very nearto the edge of a precipice. We must wish you good-morning now, Mrs. Lyons, and it is probable thatyou will very shortly hear from us again."

"Our case becomes rounded off, and difficulty afterdifficulty thins away in front of us," said Holmes aswe stood waiting for the arrival of the express fromtown. "I shall soon be in the position of being ableto put into a single connected narrative one of themost singular and sensational crimes of moderntimes. Students of criminology will remember the

analogous incidents in Godno, in Little Russia, in theyear '66, and of course there are the Andersonmurders in North Carolina, but this case possessessome features which are entirely its own. Even nowwe have no clear case against this very wily man.But I shall be very much surprised if it is not clearenough before we go to bed this night."

The London express came roaring into the station,and a small, wiry bulldog of a man had sprung froma first-class carriage. We all three shook hands, andI saw at once from the reverential way in which

Lestrade gazed at my companion that he hadlearned a good deal since the days when they hadfirst worked together. I could well remember thescorn which the theories of the reasoner used then

-Me dijo que se sentiría herido en su amor propio si cualquier otra persona proporcionaba el dinero para esefin, y que a pesar de su pobreza consagraría hasta el último céntimo de que disponía para apartar losobstáculos que se interponían entre nosotros.

-Parece una persona muy consecuente. Y ya no supo

usted nada más hasta que leyó en el periódico la noticiade la muerte de Sir Charles.

-No.

-¿También le hizo jurar que no hablaría a nadie de sucita con Sir Charles? 

-Sí. Dijo que se trataba de una muerte muy misteriosay que sin duda se sospecharía de mí si llegaba asaberse la existencia de la carta. Me asustó para queguardara silencio.

-Era de esperar. ¿Pero usted sospechaba algo? 

La señora Lyons vaciló y bajó los ojos.

-Sabía cómo era -dijo-. Pero si no hubiera faltado a su palabra yo siempre le habría sido fiel.

-Creo que, en conjunto, puede considerarse afortunadaal escapar como lo ha hecho –dijo Sherlock Holmes-.Tenía usted a Stapleton en su poder, él lo sabía y sin

embargo aún sigue viva. Lleva meses caminando al borde de un precipicio. Y ahora, señora Lyons, vamos adespedirnos de usted por el momento; es probable que pronto tenga otra vez noticias nuestras.

-El caso se está cerrando y, una tras otra, desaparecenlas dificultades -dijo Holmes mientras esperábamos lallegada del expreso procedente de Londres-. Muy  pronto podré explicar con todo detalle uno de loscrímenes más singulares y sensacionales de los tiemposmodernos. Los estudiosos de la criminología recordaránlos incidentes análogos de Grodno, en la PequeñaRusia, el año 1866 y también, por supuesto, losasesinatos Anderson de Carolina del Norte, aunque estecaso posee algunos rasgos que son específicamentesuyos, porque todavía carecemos, incluso ahora, de pruebas concluyentes contra ese hombre tan astuto.Pero mucho me sorprenderá que no se haga por completo la luz antes de que nos acostemos estanoche.

El expreso de Londres entró rugiendo en la estación y un hombre pequeño y nervudo con aspecto de bulldogsaltó del vagón de primera clase. Nos estrechamos lamano y advertí enseguida, por la forma reverente que

Lestrade tenía de mirar a mi compañero, que habíaaprendido mucho desde los días en que trabajaron juntos por vez primera. Aún recordaba perfectamente el 

Page 12: Baskerville c13

7/29/2019 Baskerville c13

http://slidepdf.com/reader/full/baskerville-c13 12/12

 La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com

to excite in the practical man.

"Anything good?" he asked.

"The biggest thing for years," said Holmes. "Wehave two hours before we need think of starting. Ithink we might employ it in getting some dinner

and then, Lestrade, we will take the London fog outof your throat by giving you a breath of the purenight air of Dartmoor. Never been there? Ah, well, Idon't suppose you will forget your first visit."

desprecio que las teorías de Sherlock Holmes solíandespertar en aquel hombre de espíritu tan práctico.-¿Algo que merezca la pena? -preguntó.

-Lo más grande en muchos años -dijo Holmes-.Disponemos de dos horas antes de empezar.Creo que vamos a emplearlas en comer algo, y luego,

Lestrade, le sacaremos de la garganta la niebla deLondres haciéndole respirar el aire puro de las nochesde Dartmoor. ¿No ha estado nunca en el páramo? ¡Espléndido! No creo que olvide su primera visita.