10

BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

ENKARTERRIKO UDALEN MANKOMUNITATEAGORDEXOLAKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE GORDEXOLABALMASEDAKO UDALA

AYUNTAMIENTO DE BALMASEDA

URDUÑAKO UDALAAYUNTAMIENTO DE ORDUÑA

MUSKIZKO UDALAAYUNTAMIENTO DE MUSKIZ

Page 2: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

Aita-ama agurgarriak:

Gero eta arruntagoa da gure inguruko umeei euskaraz berbetan entzutea. Izan ere, gurasougarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egitendute. Beste askok, berriz, jatorriz erdaldunak izan arren, euskara ikasi eta garatzeko aukeraeman nahi diete seme-alabei, horientzat aberasgarria delakoan.

Umeek hizkuntza bat baino gehiago ikas dezakete erraz-erraz, baina lanabesekin gertatzenden moduan, hizkuntzak ere herdoildu egiten dira erabili ezean. Esku artean duzunliburuxka honetan hainbat aholku batu ditugu “umeak-gurasoak” bikotea eta eleaniztasunaardatz hartuta, gurasoek egin ohi dituzten galderen erantzun gisa antolaturik.

Liburuxka hau Alma Flor Ada eta Colin Baker irakasle entzutetsuen GUÍA PARA PADRES YPROFESORES DE NIÑOS BILINGÜES liburuan oinarrituta dago eta zeuek eguneroko bizitzanerabiltzeko helarazi dizuegu.

Lagungarri bekizue.

Estimados padres y madres:

En nuestro entorno, es cada vez más frecuente oír a niños y niñas hablando en euskera.De hecho, una gran cantidad de madres y padres desean conservar su primera lengua ytransmitírsela a sus hijas e hijos, y otros muchos, aún no siendo vascoparlantes, entiendenque saber euskera es beneficioso para los pequeños y les brindan la oportunidad de aprendery desarrollar esa lengua.

A corta edad, las niñas y niños pueden asimilar fácilmente dos o más idiomas, pero aligual que sucede con una herramienta, la lengua se oxida si no se utiliza. Este folleto queahora está en tus manos recoge una serie de consejos que tienen en cuenta las relacionesfamiliares y el plurilingüismo, organizado en forma de respuestas a preguntas frecuentes.

El cuadernillo está basado en el libro Guía para Padres y Profesores de Niños Bilingües, delos prestigiosos profesores Alma Flor Ada y Colin Baker, expertos en bilingüismo.

Esperamos que os resulte de utilidad.

Page 3: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

AURKIBIDEA

-Sarrera+Galderak

A-Familiari buruzko galderakB-Hizkuntzaren garapenari buruzko galderakC-Arazoei buruzko galderakD-Irakurketa eta idazketari buruzko galderakE-Pedagogiari buruzko galderakF-Eskola-errendimenduari buruzko galderak

ÍNDICE

-Introducción+Preguntas

A-Preguntas sobre la familiaB-Preguntas sobre el desarrollo del lenguajeC-Preguntas sobre problemasD-Preguntas sobre la lectura y la escrituraE-Preguntas sobre pedagogíaF-Preguntas sobre el rendimiento escolar

Page 4: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

A1. ¿Qué ventajas tendrán mis hijas e hijos sillegan a ser bilingües? Criar a vuestros hijos e hijas paraque en el futuro hablen euskera y castellano es una decisión importante.En nuestra comunidad, el que un niño o una niña sea bilingüe omonolingüe tendrá unos efectos u otros sobre su identidad, circunstanciassociales, educación, posibilidades de empleo, elección del lugar paravivir y modo de pensar. Hay muchas ventajas y pocas desventajas enser bilingües. En las siguientes páginas os presentaremos algunas deellas.

A2. No hablamos euskera. ¿Cómo podemos ayudara nuestros hijos e hijas a ser bilingües? Las madresy los padres podéis ayudar a vuestros hijos e hijas en el aprendizajede cosas que vosotros y vosotras no sabéis. Si sólo habláis castellanopero deseáis que vuestras hijas e hijos se escolaricen (también) eneuskera, ofrecedles oportunidades para usar el idioma fuera del ámbitoescolar, por ejemplo, participando conjuntamente en actividadesculturales o de ocio, contratando una persona vascoparlante para queles cuide... ya que es muy enriquecedor que conozcan a otras personasque hablen euskera, escucharles y conversar con ellas.

A1. Onurarik izango dute seme-alabek elebidunakbadira? Seme-alabek etorkizunean euskaraz nahiz gaztelaniazberba egin dezaten heztea garrantzi handiko erabakia da. Umeaelebiduna den edo elebakarra den, honelako edo halako ondorioakizango ditu haren izaeran, gizarte-harremanetan, hezkuntzan, lan-aukeretan, bizitzeko lekua aukeratzeko erabakian eta pentsamoldean.Elebidun izateak onura asko eta eragozpen gutxi dakartza. Hurrengolerrootan, onura horietako batzuk azalduko dizkizuegu.

A2. Ez dakigu euskaraz. Nola lagundu ahaldiegu seme-alabei elebidun izaten? Zalantza barik,aita-amek ez dakizkiten gauzak ikasten lagundu ahal diete seme-alabei.Hizkuntza dela eta, zeuok gaztelaniaz bakarrik jakin arren, seme-alabak euskaraz (ere) eskolatu daitezen nahi baduzue, eman aukeraneska-mutilei euskara eskolako esparrutik kanpo erabiltzeko, esatebaterako, kultur eta aisialdi ekitaldietan haiekin batera parte hartzenedo ume-jagole euskalduna kontratatzen. Izan ere, oso aberasgarriada umeentzat euskaraz dakiten beste pertsona batzuk ezagutu, haieientzun eta haiekin hitz egitea.

A3. En una familia monoparental, ¿Qué puedehacer una madre o padre para ayudar a quesu hijo o hija sea bilingüe? Generalmente, las familiasmonoparentales, dada su situación, desarrollan grandes habilidadespara afrontar las dificultades. De cualquier modo, hay que tener encuenta que el bilingüismo no se adquiere sólo de la familia, y en elcaso concreto que nos ocupa, puede combinarse el idioma que hablael padre o madre con el niño o niña, con el idioma de la comunidado de la escuela. Así, independientemente de cuál sea el idiomaempleado en el hogar, los consejos expresados en estas páginas son,en general, válidos también para las familias monoparentales.

A4. ¿En qué idioma debe escuchar mi hijo o mihija la televisión? Cuando no hay suficiente exposición aun idioma, el uso de vídeos y programas televisivos puede ser unsuplemento útil a la dieta lingüística de niñas y niños. Los vídeos eneuskera pueden contribuir a aumentar su vocabulario. De todas formas,hay que apuntar que la televisión no contribuye demasiado al desarrollolingüístico, puesto que constituye un medio pasivo y, en consecuencia,se convierten en meros receptores del lenguaje, no en productores.

A3. Guraso bakarreko familietan, zer egin dezakeaitak edo amak bakarrik semea edo alabaelebidun izaten laguntzeko? Oro har, guraso bakarrekofamiliak nahiko trebeak dira zailtasunei aurre egiten. Hizkuntza kontuetan,aintzat hartu behar dugu hizkuntza ez dela familiarengandik bakarrikjasotzen. Hala, umeak jaso dezake, batetik, amaren edo aitarenhizkuntza eta, bestetik, eskolako hizkuntza edo ingurukoa. Beraz,etxean erabiltzen den hizkuntza gorabehera, liburuxka honetan gurasobiko familientzat emandako aholkuak guraso bakarreko familientzatere baliagarriak dira.

A4. Zein hizkuntzatan ikus-entzun behar duumeak telebista? Hizkuntza jakin bat erabiltzeko aukera gutxidagoenean, bideoak eta telebistako saioak lagungarriak izan daitezkehizkuntza lantzeko. Euskarazko bideoek, esate baterako, lexikoalantzeko balio dezakete, baina esan behar da telebistak ez duelaaskorik laguntzen hizkuntzaren garapenean. Izan ere, telebista hizkuntzaikasteko baliabide pasiboa da, eta beraz, umeak hizkuntzaren hartzailehutsak dira.

Page 5: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

A5. ¿Puedo aprender otro idioma al mismotiempo que mis hijos e hijas? Hay muchos ejemplos demadres y padres que han aprendido un idioma de su pareja, oyéndoselohablar a los hijos e hijas. El ejemplo más común es el del padre o lamadre que asiste a clases de euskera justamente al tiempo del nacimientodel niño o la niña, estableciendo como meta la uniformidad lingüísticadentro del hogar. Esta decisión es, si cabe, más importante cuandose trata de una lengua minoritaria, puesto que más adelante las niñasy los niños adquirirán la lengua mayoritaria con facilidad.

A6. ¿Qué estrategia debemos tomar respecto aun niño o niña adoptada? Las decisiones frente albilingüismo dependerán de la edad a la hora de la adopción y delidioma o idiomas que hable la familia. Cuando se trata de menoresde dos años, y sólo un miembro de la pareja habla euskera, podéishablarle cada uno en un idioma. Si ambos habláis euskera podéishablarle sólo en euskera para que lo desarrolle bien (puesto que setrata de un idioma minoritario), ya que en cualquier caso no tendrámayores problemas para desarrollar el castellano (idioma mayoritario)fuera del hogar.Cuando el niño o niña adoptada es algo mayor (pongamos de seis osiete años), es muy importante valorar su primer idioma y su cultura hastael momento de la adopción, puesto que su concepto de autoestimaaumentará. A partir de ahí, el consejo más apropiado es el de intentarcubrir sus necesidades, no las del padre o la madre, y ofrecerle oportunidadespara que desarrolle bien tanto el euskera como el castellano.

A5. Neuk ere ikas dezaket euskara seme-alabekinbatera? Bikotekidea seme-alabekin beste hizkuntza bat erabiltzenentzunda hasten dira aita-ama asko eta asko hizkuntza hori ikasten.Gure artean, adibiderik ohikoena dugu umea jaiotzeaz batera amaedo aita euskara eskolak hartzen hastea, familiako hizkuntza euskaraizan dadin. Era horretako erabakia are garrantzitsuagoa dagutxiengoaren hizkuntzaz ari garenean, umeek geroan erraz-errazikasiko baitute gehiengoaren hizkuntza, hau da, gaztelania.

A6. Kanpoko ume bat daukagu. Zer eginhizkuntzen ikaskuntzari dagokionez?Ume bat adoptatzen denean, elebitasunari buruzko erabakiak umearenadinaren eta familia-hizkuntzaren araberakoak izan behar dira. Esatebaterako, bi urtetik beherako umea ekarri eta bikotekide bakar batekbadaki euskaraz, zuotako bakoitzak hizkuntza batean berba egin ahaldio umeari. Biok euskaraz badakizue, onena da biok euskaraz egitea,euskara familia-hizkuntzatzat aukeratu eta umeak ondo garatzeko (eremuurriko hizkuntza bat dela kontuan hartuta), gerora ez baitu arazorikizango gaztelania etxetik kanpo ikasteko.Umea handiagoa denean (demagun sei edo zazpi urtekoa), berebizikogarrantzia dauka umearen lehen hizkuntza eta adoptatu arteko kulturaaintzat hartzeak, beraren estimuari eusteko. Handik aurrera, gurasoakumearen beharrizanak betetzen ahalegindu beharko lirateke, ez eurenak.

A7. Acabamos de inmigrar. ¿Deben aprendereuskera nuestros hijos e hijas? ¿Y el resto de lafamilia? En general, cuando una familia se muda de un país aotro, suele querer que los más pequeños adquieran fluidez lo antesposible en el idioma del país de acogida. En nuestro caso, considerandoque nuestra comunidad cuenta con dos lenguas oficiales, la adquisicióndel euskera y/o del castellano dependerá en gran medida del entornosociolingüístico en el que vivan los niños y las niñas. Si son mayores,el idioma o idiomas que desarrollen dependerá del idioma de laescuela, la lengua que se practique en el hogar y del entorno.La respuesta a la segunda pregunta dependerá de las prioridades dela familia. Puede ser que el aprendizaje de una lengua (en particulardel euskera) no sea la mayor prioridad para la familia y se releguea un segundo plano. En cualquier caso, el aprendizaje de una lenguadebe ser una experiencia agradable, no traumática, enfocada haciael bienestar de la familia y a cubrir las necesidades de los niños y niñas.

A7. Etorri berriak gara. Euskaraz ikasi behardute seme-alabek? Eta familiako gainerakokideek? Orokorrean, familia bat herrialde batetik beste baterajoaten denean, familia horrentzako kezka izan ohi da familiako txikienekharrera herrialdeko hizkuntza ahalik eta azkarren ikastea. Gu bizigaren inguruari dagokionez, gure erkidegoak bi hizkuntza ofizialdauzkala kontuan hartuta, umeek euskaraz eta/edo gaztelaniaz ikasikodute ingurune soziolinguistikoa zein den. Umeak eskolara badoaz,euskaraz edo gaztelaniaz edo biez jabetuko dira eskolan, etxean etainguruan erabiltzen d(ir)en hizkuntz(ar)en arabera.Bigarren galderari erantzuteko, familiaren lehentasunei begiratu beharzaie. Litekeena da hizkuntza bat ikastea (batik bat, euskara eremuerdaldunetan) lehentasun handikoa ez izatea familiarentzat eta, hartara,hasiera batean bazter uztea. Nolanahi ere den, kontuan hartu beharda hizkuntzak ikastea jarduera atsegina izan behar dela umeentzat,familiaren ongizaterako onuragarri eta neska-mutikoen beharrizanakbetetzera bideratua.

Page 6: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

B3. ¿Es lógico que mis hijas o hijos crezcanhablando tres idiomas? En diversas partes del mundo, eltrilingüismo es algo común y natural, si bien es cierto que en la mayoríade los casos se trata más de un trilingüismo oral que escrito.Los niños y niñas tienen la habilidad de adquirir tres o más idiomassi están en contacto con ellos suficiente tiempo y de modo significativo,aunque hay que tener en cuenta que deberán desarrollar al menos unidioma al nivel apropiado a su edad.

C1. ¿Cuáles son las desventajas de que mi hijoo mi hija sea bilingüe? Generalmente, siempre aparecealguna dificultad y preocupación en el crecimiento físico y social decualquier niña o niño, así como en el desarrollo de su personalidady su salud,. En ese sentido, si aparece algún problema educativo, lospadres y madres de niños y niñas bilingües tienden a achacar la causadel problema al bilingüismo. Pero, ¿cuál es dicha causa si un niño ouna niña monolingüe tiene el mismo problema? Si un niño o niñabilingüe tiene problemas educativos, sociales o de otro tipo, el consejogeneral es el siguiente: hay que tratar de descubrir las posibles causassin culpar a la utilización de dos lenguas y esforzarse por ayudar alniño o la niña a solucionarlas.No sería cierto decir que el bilingüismo no tiene ningún inconveniente,pero, salvo casos excepcionales en los que no se llega a desarrollarningún idioma correctamente, la mayor dificultad que puede presentarsees que el niño o la niña comience a expresarse algo después que otrou otra expuesto únicamente a un idioma.

B3. Zentzuzkoa da seme-alabak hiruhizkuntzatan heztea? Hirueletasuna arrunta da mundukobazter askotan, baina esan behar da idatzizkoa baino ahozkohirueletasuna dela gehienetan. Umeak erraz-erraz jabetu ahal dira biedo hiru hizkuntzaz, betiere hizkuntzon erabilera-aldia nahikoa baldinbada. Nolanahi ere, kontuan hartu behar da ume guztiek gutxienezhizkuntza bat egoki garatu behar dutela adinaren arabera.

C1. Badauka desabantailarik elebidun izateak?Ohikoa da neska-mutilen garapenean nola edo halako arazoak sortzea,dela gizarteratzeko, dela nortasuna garatzeko, dela osasun arazorenbat tarteko, eta gurasoak kezkatzea. Alde horretatik, hezkuntza-arazorikagertzekotan, guraso batzuek elebitasunari egotzi ohi diote arazoarenzergatia. Zein da zergatia, ordea, ume elebakar batek arazo horiberori edukiz gero? Ume elebidun batek hezkuntza, gizarteratze edobestelako arazorik badauka, arazoaren muina zein den antzematenahalegindu behar da, errua hizkuntzari leporatu barik, eta umearilagundu egin behar zaio arazoa konpontzen.Ezin da esan elebitasunak ez dakarrela inolako eragozpenik, baina,salbuespenak salbuespen _gerta daiteke umeak hizkuntza egoki ezgaratzea_, ume elebidunek eduki dezaketen eragozpenik handienada ume elebakarrek baino apur bat geroago berba egiten hastea.

B1. El aprendizaje de un segundo o terceridioma, ¿causará problemas en el desarrollo delprimero? La respuesta es NO. Las investigaciones científicasrealizadas en ese sentido indican que llegar a ser bilingüe favorecela adquisición del lenguaje y es beneficioso incluso para el primeridioma. En ese sentido, el segundo (tercer) idioma no sólo no interfierecon el primero, sino que proporciona a la persona bilingüe mayoresoportunidades de pensamiento y razonamiento, así como ventajassociales, culturales, e incluso, más adelante, laborales.

B2. ¿Qué idioma debemos utilizar con nuestrashijas e hijos en presencia de personas que nohablan euskera?Un concepto muy a tener en cuenta en lacrianza de niños y niñas bilingües es el de delimitar los usos de cadaidioma. Si el idioma familiar es el euskera, podéis optar por dirigiroshacia vuestros hijos o hijas siempre en euskera y, de ser necesario,traducirles a otras personas. Esta postura implica que comprendéis laimportancia de proteger y desarrollar el idioma familiar (minoritario),y no lo ocultáis ni supeditáis a la lengua mayoritaria. Si sólo un miembrode la pareja es vascoparlante, la estrategia más frecuente suele serque cada cual hable consistentemente con el niño o niña en su idioma,puesto que a medida que desarrollen su bilingüismo, podrán recurrirfácilmente al cambio de un idioma a otro.

B1. Bigarren edo hirugarren hizkuntza ikasteakkalterik ekarriko dio lehen hizkuntzarengarapenari? Ezta pentsatu ere! Ildo horretan egindako ikerketazientifikoei jarraiki, elebitasuna onuragarria da hizkuntzen jabekuntzaneta, gainera, lehen hizkuntzarentzat ere mesedegarria da. Beraz,bigarren (hirugarren) hizkuntzak ez dio lehenengoari kalterik egiteneta, gainera, hainbat abantaila ekarriko dizkio elebidunari, hala nolapentsatzeko eta arrazoitzeko molde zabalagoak, gizarte eta kulturabantailak eta, batzuetan, abantaila ekonomikoak ere bai.

B2. Zer hizkuntza erabili behar dugu euskarazez dakitenak gurekin daudenean? Ume elebidunakmodu egokian hazteko, oso kontuan hartu behar da honako abiaburua:hizkuntza bakoitzaren erabilera mugatzea. Familia-hizkuntza euskarabada, aholkurik onena da seme-alabei euskaraz egitea beti eta,beharrezkoa bada, gurasoek euskaraz ez dakitenei itzultzea. Jarrerahorrek argi erakusten du familia-hizkuntza babestu eta garatu nahi dela,eta ez dela ezkutatzen, ezta hizkuntza nagusiaren menpean jartzenere. Bikotekide bakar batek euskaraz badaki, ordea, biderik ohikoenadugu euskaldunak umeari euskaraz egitea eta gaztelaniadunakgaztelaniaz. Gerora, umeek bi hizkuntzak garatu ahala, ondo moldatukodira hizkuntza batean zein bestean.

Page 7: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

C2. Nuestra hija mezcla el euskera y el castellano.¿Qué debo hacer? Mezclar los dos idiomas es normal en losprimeros momentos del desarrollo bilingüe. Hay distintos momentos ydistintas maneras de mezclar los idiomas pero, en general, estefenómeno desaparece a medida que se desarrollan ambos idiomas.La familia puede ayudar de manera notable en ese proceso deseparación, esforzándose por delimitar los usos de cada idioma. Encualquier caso, lo más importante es no criticarles en ningún caso yno hacerles ver como errores sus esfuerzos de comunicación, ya queello puede tener un efecto negativo.

C3. Nuestro hijo está teniendo dificultades conel aprendizaje. ¿Es a causa del bilingüismo?En ocasiones, algunos niños y niñas bilingües tienen dificultades deaprendizaje, originadas por diversas causas, pero, en general, ningunade ellas depende del bilingüismo. Si la causa reside en el desarrolloinsuficiente de alguno de los idiomas o de los dos, esfuérzate pordescubrir las causas que han propiciado esa falta de desarrollo yayuda a crear un ambiente donde pueda desarrollar ambos idiomas,tomando en consideración los distintos contextos, personas y ocasionesen los que se utilizan los dos idiomas.

C2. Gure alabak euskara eta gaztelania nahastenditu. Zer egin dezaket? Euskara eta gaztelania nahasteaarrunta da hizkuntzen garapenaren hastapenetan. Ume gehienekeuskara eta gaztelania nahasten dituzte hainbat egoeratan eta hainbatlagunekin, baina, oro har, nahastea desagertu ohi da hizkuntza biakgaratzen diren neurrian. Auzi horretan, familiak nabarmen lagunduahal die umeei hizkuntzak banantzen, hizkuntza bakoitzaren erabilera-eremuak zedarritu edo bereizteko ahaleginak eginez. Dena dela, osogarrantzitsua da umeari errieta ez egitea erratzen den bakoitzean etaharen komunikazio-ahaleginak hutsegitetzat hartzea, horrek ondoriotxarrak ekar ditzakeelako.

C3. Gure semeak arazoak dauzka ikasketetan.Euskaraz ikasteagatik ote? Batzuetan, ume elebidunekzailtasunak dituzte ikasketetan. Hainbat arrazoik sor ditzakete zailtasunak,baina, oro har, bat ere ez da elebitasunaren erruz. Arrazoia hizkuntzabaten edo bien garapen urria bada, ahalegindu garapenaren eskasiarenzergatiak aurkitzen eta bidea eman umeari bi hizkuntzak garatzeko.Horretarako, jakina, kontuan hartu umeak zein esparrutan, zein egoerataneta norekin erabiltzen duen euskara edo gaztelania.

C4. No hablo muy bien euskera. ¿Debo hablarlocon mis hijos e hijas? La respuesta a esta pregunta no essencilla. Depende en gran medida de tu capacitación lingüística. Detodas formas, si vas a ser un mal modelo lingüístico, no es convenienteque les hables euskera, a excepción de locuciones o expresiones deuso común. Es mejor hablarles en tu primera lengua. Y si realmentequieres hablarles en euskera de modo aceptable, sobre todo a tempranaedad, ¿por qué no tratas de asistir a clases de euskera?

D1. ¿Aprender a leer en un segundo idiomainterfiere con la lectura en el primer idioma?Todo lo contrario. Aprender a leer en un idioma es preparar el terrenopara aprender a leer en otro. Sin embargo, así como al aprender ahablar dos idiomas a veces se mezclan algunas palabras, algo similarpuede suceder con la lectura, sobre todo si la pronunciación en losdos idiomas es bastante diferente. Pero tal y como sucede al aprendera hablar, a medida que crecen se van alejando de la mezcla y llegana separar bien los dos idiomas.

C4. Ez dut euskaraz ondo hitz egiten. Euskarazegin behar diet seme-alabei? Galdera horri erantzuteaez da lan erraza. Hein handi batean, erantzuna zure hizkuntza-gaitasunaren araberakoa da. Hala eta guztiz ere, hizkuntza-eredutxarra izan baino, hobe da umeari euskaraz ez egitea, esakune arrunteta jakin batzuk izan ezean. Erabili zure lehen hizkuntza umearekin.Eta euskaraz hitz egin nahi badiozu, batez ere, ume-umea denean,zergatik ez duzu izena ematen euskaltegiren batean?

D1. Bigarren hizkuntzan irakurtzen ikasteakkalte egin diezaioke lehen hizkuntzanirakurtzeari? Ez horixe! Hizkuntza batean irakurtzen ikasteakbidea errazten du beste hizkuntza batean irakurtzen ikasteko. Halaere, bi hizkuntzatan ikasten denean berba batzuk nahasten direnmoduan, irakurtzen ere nahasteren bat gerta daiteke, batik bat, aldehandiak badaude hizkuntzen ahoskeren artean. Alabaina, umeak hazieta hizkuntzak garatzen dituzten neurrian bazter uzten dute nahasketa.

Page 8: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

D2. ¿Cómo puedo ayudar a mi hija o hijo aaprender a leer y escribir en euskera? Ante todo,los padres deben tener muy presente que la lectura y la escritura debenser experiencias agradables. Es decir, deben ser interesantes para elniño o niña, estar relacionadas con su mundo de experiencias y debendarles oportunidades de comprender mejor su propio mundo. En laniñez se necesitan libros imaginativos, vivos e interesantes, que haganreír a las niñas y niños y estimulen su imaginación. Anima a tus hijose hijas para que lean y escriban en euskera buscando un propósitoy un mensaje y, sobre todo, no les señales constantemente sus erroresgramaticales.

D3. ¿Dónde puedo obtener información sobrelugares para conseguir libros y otros materialesen euskera para mis hijos o hijas? En el mercadose pueden encontrar numerosas publicaciones en euskera para elpúblico infantil, generalmente clasificadas en función de la edad. Detodos modos, aún considerando la facilidad para obtener libros escritosen euskera, es importante hacer uso de las bibliotecas públicas. Éstasconstituyen un valioso servicio gratuito, pero solo tendrán utilidad siverdaderamente las usamos. Si la biblioteca de tu municipio no cuentacon muchos volúmenes en euskera, no hay que desesperarse, lospuedes solicitar, además de buscar otros métodos para proporcionarmateriales a los niños y niñas (intercambio de libros y videos con otrospadres y madres...). Además, los servicios de euskera de un buennúmero de ayuntamientos de Bizkaia publican anualmente (en fechascercanas a las Navidades) un catálogo de productos en euskera enel que podrás encontrar información sobre libros, discos y otrosmateriales, atendiendo especialmente a las novedades del año encurso (www.katalogoa.org).

D2. Nola lagundu alabari edo semeari euskarazirakurtzen eta idazten? Hasteko eta bat, gurasoek osoargi eduki behar dute irakurketa eta idazketa jarduera atseginak izanbehar direla umeentzat. Hau da, irakurketa nahiz idazketa saioakerakargarriak izan behar dira umeentzat, eta ingurua ulertzeko bideaeman behar diete. Umezaroan, irudimena lantzeko liburu bizi, erakargarrieta barre-eragileak behar dira. Bultzatu seme-alabak euskaraz irakurtzeraeta idaztera, betiere helburu bati zein mezu bati lotuta eta, batez ere,ez azpimarratu etengabe umearen ortografia edo gramatika akatsak.

D3. Non lortu seme-alabentzako euskarazkoliburu eta beste gai batzuei buruzko informazioa?Euskarazko argitalpen ugari aurki daitezke merkatuan ume etagaztetxoentzat, oro har, adinaren arabera sailkatuta. Dena den,euskarazko liburuak aurkitzeko erraztasuna kontuan hartuta ere, aukerabikaina da herri liburutegiak erabiltzea. Herri liburutegia doako zerbitzuada eta guztiz baliagarria, erabiltzen baldin bada, behintzat. Zureherriko liburutegiak euskarazko baliabide askorik ez badauka, ez etsihasierako momentutik eta eskatu euskarazko liburuak, eta bien bitartean,erabili beste aukera batzuk umeei euskarazko baliabideak eskaintzeko(esaterako, liburu eta bideo trukea beste guraso batzuekin). Horrezgain, jakizu Bizkaiko udal eta mankomunitateetako euskara zerbitzuaskok urtero-urtero argitaratzen dutela Euskarazko Produktuen Katalogoa,Gabonen inguruan. Bertan, informazio baliagarria aurkituko duzueuskarazko liburu, disko eta beste gai batzuei buruz, batez ere,argitaratu berri direnei buruz (www.katalogoa.org).

E1. ¿Qué os ofrece el sistema educativo?Las características principales del Sistema Educativo Vasco son lassiguientes: la escolarización es voluntaria para niños y niñas de 0 a6 años y obligatoria para los de 6 a 16, y se distribuye en tres etapas:Educación Infantil, para escolares de 0 a 6 años, en dos ciclos (0-3y 3-6); Educación Primaria, para escolares de 6 a 12 años; y EducaciónSecundaria Obligatoria, para escolares de 12 a 16 años. El alumnadopuede recibir la enseñanza en las dos lenguas oficiales (euskera ycastellano) de nuestra comunidad, en función de tres modelos educativos:Modelo D (todas las asignaturas en euskera, excepto lengua española),Modelo B (algunas asignaturas en euskera y otras en castellano) y.Modelo A (todas las asignaturas en castellano, excepto euskera).Además, se imparte inglés a partir de cuatro años. Las familias eligenel centro escolar y el modelo de enseñanza en el periodo habitual dematriculación (febrero).

E2. ¿Qué debemos tener en cuenta al elegir uncentro escolar para nuestros hijos e hijas? Si seusan tanto el euskera como el castellano en la enseñanza de niños yniñas que comienzan la etapa escolar, es conveniente que toméis encuenta algunas consideraciones, tales como cuándo y cómo se usancada uno de los idiomas en la enseñanza, cuál es el equilibrio entreambos idiomas, en qué idioma(s) se organizan las actividadesextraescolares o el tipo de colaboración existente entre los docentesy los padres y madres para extender la educación al hogar.

E1. Zer eskaintzen du bertoko hezkuntzasistemak? Euskal Hezkuntza Sistemaren ezaugarri nagusiakondokoak dira: eskolatzea borondatezkoa da 0-6 urteko umeentzateta derrigorrezkoa 6 eta 16 urte bitarteko neska-mutilentzat, hiruirakasmailatan banatuta: Haur Hezkuntza (HH), 0-6 urtekoentzat, biziklotan (0-3 eta 3-6); Lehen Hezkuntza (LH), 6-12 urtekoentzat; etaDerrigorrezko Bigarren Hezkuntza (DBH), 12-16 urtekoentzat. Ikasleekgure erkidegoko bi hizkuntza ofizialetan (euskaraz eta gaztelaniaz)ikasteko aukera dute, hiru irakastereduren arabera: D eredua (irakasgaiguztiak euskaraz, gaztelania izan ezik), B eredua (irakasgai batzukeuskaraz eta beste batzuk gaztelaniaz) eta A eredua (irakasgai guztiakgaztelaniaz, euskara izan ezik). Gainera, ingelesa irakasten da lauurtetik aurrera. Matrikula egiteko epean (otsailean), familiek aukeratzendute umeentzako ikastetxea eta irakasteredua.

E2. Zer hartu behar dugu kontuan seme-alabentzako ikastetxea hautatzerakoan?Eskolan hasten diren umeen hezkuntzan euskara eta gaztelania erabiltzenbadira, gurasoek hainbat alderdi hartu behar dituzte kontuan ikastetxeahautatzeko unean, hala nola ikastetxean hizkuntza bakoitza noiz etanola erabiltzen den, hizkuntza bien arteko oreka zein den, eskolazkanpoko jarduerak zein hizkuntzatan antolatzen diren edo irakasle etagurasoen arteko zer-nolako harremanik edo lankidetzarik dagoen,eskolan ikasitakoa etxeko esparrura zabaltzeko.

Page 9: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

F1. ¿Afecta el bilingüismo (plurilingüismo) alrendimiento escolar? Saber y utilizar dos o más idiomasno afecta en absoluto al rendimiento escolar. Sin duda, expresarse endos (o más) idiomas le acarreará ventajas en el futuro: aumentar suámbito de comunicación, conocer más de una cultura, lograr mejoresopciones laborales... Además, las investigaciones pedagógicasrealizadas en varios países indican que los niños y niñas que llegana desarrollar bien dos idiomas y tienen capacidad para estudiar enesos dos idiomas poseen con frecuencia un rendimiento escolar mayorque los y las estudiantes monolingües.

F2. ¿Mi hijo o hija estudia solo en euskera.¿Tendrá dificultades para aprender castellanoen el futuro?Cuando las niñas y niños aprenden primero elidioma minoritario, les resulta luego muy fácil aprender el idiomamayoritario. Primero, porque lo que se aprende en un idioma puedetransferirse a un segundo idioma con facilidad, sin necesidad dereaprenderse, basta con saber cómo se dice. Segundo, porque lalengua mayoritaria rodea al niño o la niña, y le ofrece multitud deexperiencias en esa lengua.Si el idioma del hogar es el mayoritario, hay que procurar ofrecer alniño o la niña todas la oportunidades lingüísticas posibles en euskera(escuela, actividades extraescolares y culturales, materiales en euskera...)para que logre desarrollar ambos idiomas de manera equilibrada.

F1. Elebitasunak (hirueletasunak) eragina otedauka ikas-errendimenduan? Umeek hizkuntza batbaino gehiago jakiteak ez dio kalterik egiten eskola-errendimenduari.Aitzitik, hainbat hizkuntza jakiteak abantaila edo onura batzuk ekarrikodizkio umeari etorkizunean, esate baterako, bi (hiru, lau...) hizkuntzatankomunikatu ahal izatea, lan aukera hobeak izatea, bi (hiru, lau...)kultura ezagutzea... Gainera, herrialde batzuetan egindako ikerlanpedagogikoek diotenez, bi hizkuntza egoki garatzen eta hizkuntzahorietan ikasteko gai diren neska-mutilek ikasle elebakarrek bainoeskola-errendimendu handiagoa izan ohi dute.

F2. Gure seme-/alabak euskaraz ikasten du.Zailtasunik izango du etorkizunean gaztelaniaikasteko? Euskara hutsean eskolatutako umeek oso erraz ikastendute gaztelania etorkizunean. Batetik, hizkuntza batean ikasten direnedukiak bigarren hizkuntzara aldatu daitezkeelako erraz bai erraz;nahikoa da bigarren hizkuntzan nola esaten den jakitea, ez diraezaupide guztiak berriro ikasi behar. Bestetik, gaztelania gehiengoarenhizkuntza izanda, umeak gaztelaniaz egiteko hamaika aukeradauzkalako. Beraz, etxeko hizkuntza gaztelania bada, eskaini umeariahal bezainbeste aukera euskaraz aritzeko (eskola, eskolaz kanpokojarduerak eta bestelako kultur jarduerak, euskarazko baliabideak...),hizkuntza biak modu orekatuan gara ditzan.

F3. ¿Cómo puedo ayudarles en las tareas escolaressi desconozco el euskera? Esta pregunta suele ser muyhabitual en padres y madres que desconocen el idioma utilizado enla escuela. La respuesta no es fácil, ya que para responderla hay quetener en cuenta diversos factores, como por ejemplo, la edad del niñoo la niña, la capacidad de desenvolverse en cada uno de los idiomas,la capacidad lingüística de la madre o del padre...En general, podemos definir dos casos:• Padres y madres que no saben ni entienden euskera. En este caso,el padre y/o la madre podéis animarles a que os traduzcan losdeberes, y esforzaros por ir aprendiendo poco a poco conjuntamente.• Padres y madres que no saben expresarse bien en euskera, peroque lo entienden. En este caso, la mejor opción es que escuchéis avuestros hijos e hijas en euskera al hacer los deberes, y les ayudéisen castellano, aunque intentando siempre aprender con el niño o laniña y demostrándoles que vosotros también os esforzáis.

F3. Ez dakit euskaraz. Nola lagundu ahal dietseme-alabei eskolako lanak egiten? Galdera hauohikoa da eskolan erabiltzen den hizkuntzan ez dakiten aita-amenartean. Erantzuna ez da erraza, hainbat alderdi kontuan hartu behardirelako, hala nola umearen adina, hizkuntza bakoitzean daukangaitasun erlatiboa, amen eta/edo aiten hizkuntza-gaitasuna euskaraz...Oro har, bi talde egin ditzakegu:• Euskaraz ez dakiten eta euskara ulertzen ez duten gurasoak.Halakoetan, aitak eta/edo amak umeari eskatu ahal diote eskolakolanak itzultzeko eta apurka-apurka haiekin batera ikasi.• Euskaraz ondo jakin ez arren, zerbait ulertzen duten gurasoak.Halakoetan, irtenbiderik onena da euskaraz entzutea seme-alabeieskolako lanak egiten dituztenean, eta behar izanez gero, gaztelaniazlagundu, betiere umearekin batera ikasteko ahaleginak eginez etaahalegintzen zaretela erakusten.

Page 10: BALMASEDAKO UDALA GORDEXOLAKO UDALA ENKARTERRIKO … · ugarik hizkuntza gorde edo ikasi dute eta seme-alabei ondorengoetaratzeko ahalegina egiten dute. Beste askok, berriz, jatorriz

Parte-hartzaileak...Los protagonistas...

... eta ZEU!

... y TU!