112

Bacana nº9

  • Upload
    bacana

  • View
    295

  • Download
    8

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de contenido exclusivo de República Dominicana

Citation preview

Page 1: Bacana nº9
Page 2: Bacana nº9

2 bacana

Page 3: Bacana nº9
Page 4: Bacana nº9

PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

Page 5: Bacana nº9

Puntacana Discount Book BACANA.indd 1 12/06/13 19:10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

GoodTimes BACANA.pdf 1 10/06/13 16:28

Page 6: Bacana nº9
Page 7: Bacana nº9
Page 8: Bacana nº9
Page 9: Bacana nº9
Page 10: Bacana nº9

10 bacana

vidas dedicadas al turismolives dedicated to tourism

Hechos a sí mismos. Así podemos definir a una generación de importan-tes empresarios hotele-ros que disfrutan en la

actualidad de un éxito que han trabajado desde el primer día.

Su sueño de convertirse en personas influyentes en el sector turístico es una realidad, aunque nadie les ha regalado nada. Empezaron desde abajo y su per-severancia, capacidad de trabajo y su saber hacer les ha llevado a lo más alto.El sector turístico es el motor económico principal de muchos países, entre ellos el nuestro, y a esta situación han con-tribuido, en gran medida, estos empre-sarios. La mayoría empezó trabajando ‘para otros’ pero pronto se dieron cuen-ta que había que evolucionar y apostar

self made. it is how we can define a generation of ma-jor hoteliers currently en-joying success that they have worked on from day

one. Their dream of becoming influential people in the tourism industry is a reali-ty, but no one has given them anything. They started from the bottom and their perseverance, hard work and know-how has led them to the top.

The tourism industries are the main economic engine of many countries, in-cluding ours, and to this situation have contributed to a large extent, these en-trepreneurs. Most started working ‘for others’ but soon realized that they had to evolve and bet more on tourism. Their goal was to get customers enjoyed their establishments as much as they enjoyed managing them.

Aware of the importance of this industry in the Dominican Republic this is the first of a series of interviews we will do on big entrepreneurs of tourism in order to get to know their backgrounds, their secrets and to infect us with their love for this sector.

They are committed to quality, innova-tion and growth, and have a clear vision of the future which they will share with us all through the pages of Bacana.

carta editora / editor s letter

dirección ejecutiva / executive management Almudena haddad & Esther navas redactora / Writer geizel Torres, María Escudero, Marta Marcos y Rubén Amar director de arte / art director nacho Mahou FotograFía / PHotos Suresh Severgnini, Micaela San Juan, R.R.g. colaboradores / contributors Kiko Casals traducción / translation Keyla Abreu contacto/ contact Gerencia: [email protected] / 849 884 3748; ventas/ sales [email protected]

más por el turismo. Su objetivo era con-seguir que sus clientes disfrutasen en sus establecimientos tanto como ellos disfrutaban gestionándolos. Quizás el secreto sea que no solo los gestionan sino que los viven.

Conscientes de la importancia de este sector en República Dominicana ésta será la primera de una serie de entre-vistas que haremos a los grandes em-presarios del turismo con el objetivo de conocer sus trayectorias, sus secretos y de contagiaros el amor que sienten por este sector.

Ellos apuestan por la calidad, la innova-ción y el crecimiento y cuentan con una clara visión de futuro que compartirán con todos nosotros a través de las pági-nas de Bacana.

Page 11: Bacana nº9
Page 12: Bacana nº9

12 bacana

bacana 09

14

Historia / HistorYLa piratería en La EspañolaPiracy in La Hispaniola

38

gastronomía /cuisineEl caribe, tierra de mojitosThe caribbean, land of the mojitos

60

negocios / businessBana, el salón de punta canaBana, the hair salon of punta cana

86

tendencias / trendsShopping por Punta canaPunta cana Shopping

100

arte / artCarlos Sánchez, de profesión humoristaCarlos Sánchez occupation humorist

22

sabias Que... / did You KnoW...Un pais que se transformaA country that transformsTormentas tropicales y huracanesTropical stroms and hurricanes

28

Hablando con.../talKing WitH...Gabriel Escarrer

78

dePorte /sPortLa fiebre del pádel surfPaddle surf feber

106

motor Mercedes CLA, el pequeño CLSMercedes CLA, the small CLS 68

Flora Y Fauna / Flora and FaunaLa orquidea, belleza y simbolismoThe orchid, beauty and symbolism

72

tradiciones / traditionsLa vida hecha pinturaLife made painting

74

exPresiones / exPressionsAsí lo decimos aquí!This is how we say it here!

46

destinos / destinationsEl secreto de los ojos indígenasThe secret of the indigenous eyes

64

salud Y belleZa / HealtH and beautYCefalea como causa de consulta oftalmológicaHeadache as a cause of ophthalmolo-gist consultion 82

liFestYleUn remanso de pazA haven of peace

102

actualidadErika Jimenez, una voz en el aireErika Jimenez, a voice in the air

contenido / content

18

Page 13: Bacana nº9
Page 14: Bacana nº9

14 bacana

Historia / HistorY

Page 15: Bacana nº9

15bacana 15bacana

Historia / HistorY

a piratería es, básicamente, una práctica de saqueo maríti-mo. Sus antecedentes se encuentran en la civilización oc-cidental: en grecia y Roma. El Mediterráneo fue fuente de piratas, siendo el berberisco Barba Roja el más conocido. Los vikingos también hicieron sus incursiones de saqueo

marítimo aterrorizando a Europa con sus cascos cornudos y sus ha-chas. El océano Índico fue otro importante foco de piratería marítima.Pero donde la piratería alcanza su mayor esplendor es precisamente en estas tierras, en la isla de La Española. Todo empezó en el Tratado de Tordesillas (1494). En él, el Reino de España y el de Portugal se reparten el continente americano dejando fuera a otras naciones maríti-mas como inglaterra, Francia o holanda. Con dicho panorama interna-cional, las dos naciones ibéricas lanzaron sus naves al antes conocido como mar tenebroso, el océano Atlántico.El nuevo Mundo aprovisionó a los conquistadores de oro, especias y otras preciadas materias primas y las naciones marginadas no se con-formaron con quedarse mirando. Su herramienta principal fueron los corsarios (piratas marinos legalizados por su rey), que asaltaban los galeones españoles cargados de oro.La colonia de La Española sufrió el acoso de estos corsarios. Una pequeña isla al norte, La isla de la Tortuga, se convirtió en un bas-tión de piratas. Su economía se sustentaba en el contrabando y, sobre todo, en las capturas de barcos españoles. En esta isla nació la Cofradía de los hermanos de la Costa, una asociación de malhechores integrada por huidos de la ley, exiliados o des-arraigados. Sus felonías consistían en atacar por mar o tierra a los españoles.Sus leyes eran sencillas: igualdad para cualquier nacionalidad o

religión, sin propiedad individual, con libertad individual, sin casti-gos y posibilidad de abandonar la hermandad. Las mujeres no eran

aceptadas en la cofradía.Por su parte, en inglaterra la piratería marítima se convirtió en un negocio legítimo y aparecieron los corsarios. Sus monarcas, sal-tándose la tregua con España, apoyaban esta práctica a cambio de parte del botín. Aun así los corsarios comerciaban con los colonos del nuevo Mundo, beneficiándose mutuamente, y saltándose la ex-clusividad del Reino de España. Los corsarios más famosos fueron los ingleses Samuel Bellamy, Edward Teach, Barbanegra, y Francis

la Piratería en la esPañola

PiracY inla HisPaniola

iracy is basically the practice of maritime plunder. its history originated with Western civilization: greece and Rome. The Mediterranean was a source of pirates, the Berber Red Beard was the best known. The Vikings also made their maritime

raiding, terrorizing Europe with horned helmets and axes. The indian ocean was another focus of maritime piracy.But where piracy reaches its peak is precisely in these lands, on the island of La hispaniola. it all started with the Tordesillas treaty (1494) The Kingdoms of Spain and Portugal shared the Americas, leaving out other maritime nations like England, France and holland. With that international panorama, the two iberian nations sent their ships to the formerly known as dark sea: Atlantic ocean.in new World conquerors stocked up in gold, spices and other precious commodities, and marginalized nations were not happy to just stare. Their main tools were the privateers (sea pirates legalized by their king) to raid Spanish galleons loaded with gold.The Spanish colony suffered the harassment of these privateers. A small island in the north became a pirate stronghold: The island of Tortuga. its economy was based on smuggling and especially the capture of Spanish boats. There they formed the Brotherhood of the Brethren of the Coast, a conspiracy made up fugitives from the law, exiled or uprooted. Their felonies consisted in attacks by sea or land to the Spanish.Their rules were simple: equality to any nationality or religion, no individual property, with individual freedom without punishment or possibility of abandoning the Brotherhood. Women were not accepted into the Brethren.in England maritime piracy became a legitimate business: the Corsairs. its monarchs, skipping over the truce with Spain, supported this practice in exchange for part of the loot. Yet the pirates traded with the settlers of the new World, benefiting each other, and skipping the exclusivity of the Kingdom of Spain. The most famous were: Samuel Bellamy, English, Edward Teach “Blackbeard”, English, Francis Drake, English, henry Morgan, Welsh and Bartholomew Roberts, Welsh.

la vida mejorTEXTo E iMÁgEnES /TEXT & iMAgES: nacho Mahou /fuente externa

Page 16: Bacana nº9

16 bacana

Historia / HistorY

Drake y los galeses henry Morgan y Bartholomew Roberts.Ante esta situación, Felipe ii obligó a las naves españolas a ir escoltadas por galeones (buques de guerra) evitando así el asalto de los “ladrones de mar”. La medida fue un éxito, reduciendo las capturas al mínimo.Los piratas se clasifican en tres categorías: los corsarios, con licencia del monarca o Patente de Corso; los filibusteros, marinos que asaltan mediante cabotaje o sin internarse en alta mar (su nombre procede del holandés «Vrij buiter», que significa el que captura el botín libremente); y los bucaneros, que eran habitantes de La Española que se dedicaban a cazar y tratar las carnes sobre una parrilla o bucán. Después, los marinos se aprovisionaban de estos víveres.La historia de los piratas ha fascinado a grandes y pequeños tanto en la literatura como en la cinematografía, pero la realidad fue más triste. Los enclaves piratas como Kingston, en Jamaica, eran tugurios apestosos, con violencia y peleas continuas. La sociedad pirata estaba integrada por la peor calaña de los siglos XVi y XVii. Además, el promedio de vida de un pirata solía rondar los cuatro años. Acababan sus días como pasto de los tiburones, carne de horca o víctimas de alguna fiebre. Posteriormente, la actividad pirata dio paso a los negreros, los barcos que recogían africanos de sus costas para esclavizarlos en América.hoy en día aún hay sitio para los piratas. Los marítimos se centran en Somalia y en los alrededores Índicos. Pero hay otros tipos de piratas, término muy reconocido por la sociedad: hablamos de los informáti-cos, los musicales y los cinematográficos. Los primeros saquean los programas de los computadores, los segundos hacen copias ilegales de canciones con Copyright (derechos de autor), y los terceros con las películas.Reconocidos como héroes, valientes guerreros, aventureros incansa-bles y viajeros indolentes, el de pirata fue un oficio que creció alrededor de esta nación, esquilmando a sus pacíficos habitantes, aunque como dice la canción: “la vida pirata, la vida mejor”.

Philip ii forced the Spanish ships to be escorted by galleons (warships) in order to avoid the assault of the ‘sea-robbers’. The move was a success, reducing the assaults to a minimum.Pirates were classified into three distinct categories: Corsairs (as discussed above) with Monarch license or Letter of Marque (Carte blanche). The filibusters, marine who assaulted by cabotage, or not confined to the sea (their name comes from the Dutch “Vrij buiter,” him who captures the loot freely. Buccaneers were inhabitants of the hispaniola who were engaged in hunting and treating meat on a grill or BBQ. Then the sailors were supplied with these provisions.The history of the Pirates in general has fascinated children and adults throughout literature and film, but the reality was sadder. The pirate enclaves such as Kingston in Jamaica were stinky slums, violent and quarrelsome. The pirate society was composed of the worst kind of society in the sixteenth and seventeenth centuries. in addition the average pirate life used to be around four years. Pirates ended their days as pasture for sharks, on the gallows or victims of some fever. Pirate activity subsequently led to the slavers, vessels that collected Africans from their shores to enslave in America.Today there is still room for pirates. The maritime focus is in Somalia and around the indian ocean. But there are other types of pirates, a term widely recognized by society in computer programmers, music and film. The computer programmers steal the computer programs; the others make illegal copies of songs and movies with Copyrights.Recognized as heroes, brave warriors, adventurers, tireless indolent travelers, it was a job that grew around this nation, decimating its peaceful inhabitants, but as the song says, “the pirate life, the better life”.

Un barco pirata con la jolly roger enarbolada significa qUe el asalto es inminente y exige rendición

When a pirate ship hoisted

the jolly roger means that the assaUlt is imminent

and reqUires sUrrender

Page 17: Bacana nº9
Page 18: Bacana nº9

18 bacana

sabias Que... / did You KnoW...

l panorama de nuestro país ha cambiado notablemen-te en los últimos años. Bajo la premisa de mantenerse como el principal destino del Caribe, los últimos go-biernos han apostado por las grandes inversiones en infraestructura que buscan mejorar la competitividad

no sólo en turismo, como ya es sabido, sino en la atracción de em-presas extrajeras que quieran invertir en el país.El ejemplo más claro, sin duda, son los miles de kilómetros de carreteras que han facilitado el traslado de nacionales y extranjeros a los principa-les polos turísticos del país.Por ejemplo, en 2011 el gobierno del presidente Leonel Fernández inauguró lo que pasó a ser la primera parte del Boulevard del Atlántico, una autopista de 123 kilómetros que comunica Santo Domingo con la península de Samaná. Pero los planes del gobierno fueron mucho más allá, pues incluyeron la rehabilitación de la red vial de la península y los tramos nagua–Sán-chez–Cruce del Limón–El Limón –Cruce de Abra grande -Las Terre-nas– Balatá y El Catey. También  la construcción de un nuevo enlace entre el aeropuerto de El Catey y Las Terrenas.Siempre en el norte de nuestro país, además de las remodelaciones en Puerto Plata, esta provincia se ha visto beneficiada con la ampliación de varias de las carreteras que conducen a navarrete, una ruta bien cono-cida por los amantes del windsurfing y kitesurf que buscan los vientos de Sosúa y Cabarete para practicar estos deportes. Pasando por el sur, la belleza de Barahona y Pedernales está ahora más al alcance de todos con la rehabilitación de la ruta Baní, Barahona y Enriquillo. De esta forma se pretende dar un nuevo impulso a una de las zonas que mejor conserva sus maravillas naturales.Pero probablemente uno de los proyectos más ambiciosos del Estado

he landscape of our country has changed dramatically in recent years. Under the premise to keep being the main destination of the Caribbean, recent governments have opted for large investments in infrastructure to increase competitiveness not only in tourism, as is

already known, but in attracting foreign companies who wish to invest in the country.The clearest example, no doubt, is the thousands of kilometers of roads that have facilitated the transfer of nationals and foreigners to the main tourist resorts in the country.For example, in 2011 the government of President Leonel Fernandez inaugurated what became the first part of Atlantic Boulevard, a highway of 123 kilometers that connects Santo Domingo with the Samana Peninsula. But the government’s plans went even further, as they included the rehabilitation of the road system of the peninsula and the stretches nagua- Sánchez – Cruce del Limón –El Limón- Cruce de Abra grande-Las Terrenas-Balatá and El Catey. Also the construction of a new connection between the airport of El Catey and Las Terrenas.Always in the north of our country, in addition to the renovations in Puerto Plata, this province has benefited from the expansion of several roads leading to navarrete, a route well known to windsurfing and kite surf lovers seeking the winds of Sosua and Cabarete for these sports.Turning to the south, the beauty of Barahona and Pedernales is now

rePública dominicana Ha aPostado Por las grandes inversiones en inFraestructura

dominican rePublic Has committed large

investments in its inFrastructure

Page 19: Bacana nº9

19bacana 19bacana

sabias Que... / did You KnoW...

un país que se transformaa country that transforms

TEXTo / TEXT: geizel Torres

iMÁgEnES / iMAgES:

Fuente externa

Page 20: Bacana nº9

sabias Que... / did You KnoW...

20 bacana

ha sido el Boulevard Turístico del Este, que después de más de una década de enfrentarse a un sinnúmero de desafíos, los dominicanos abrazamos la promesa de ver cristalizado este sueño antes de que ter-mine el año. Con un costo aproximado a los US$570 millones, se espera que el boulevard tenga un significativo impacto en cada uno de los destinos que forman este circuito que une los principales -y potenciales- polos turísticos del este del país, entre los que se encuentran: Santo Domingo, San Pedro de Macorís, La Romana, Punta Cana-Bávaro, Uvero Alto, Miches y Sabana de la Mar. En el caso de estos tres últimos destinos, el proyecto contempla además la construcción de una terminal marítima para recibir ferris para el transporte de carros y pasajeros entre Sabana de la Mar y Samaná.La capital del país, la siempre bella Santo Domingo, también ha sido blanco de cuantiosas inversiones. Túneles y puentes elevados en las principales avenidas son parte del skyline de la ciudad. Una de las prin-cipales obras, sin duda alguna, es el metro. Durante los primeros cuatro años de operaciones de la línea 1 del me-tro de Santo Domingo se han transportado alrededor de 100 millones de pasajeros, con un incremento anual constante. Junto a la línea 2, inaugurada en abril de este año, el metro representa uno de los siste-mas de transporte más modernos de la región cuya inversión superó los US$1500 millones.no menos importante son las remodelaciones hechas a nuestra princi-pal puerta de embarque: el aeropuerto internacional de Las Américas, que hoy en día está a la altura de las grandes terminales aéreas del continente. La empresa concesionaria Aeropuertos Dominicanos (Ae-rodom) invirtió más de US$400 millones en el acondicionamiento de nuevas salas de abordaje y áreas de tiendas y de comida, entre otras actuaciones.Todos estos esfuerzos ya están generando frutos. Por ejemplo, Repú-blica Dominicana tiene la segunda mejor infraestructura de transporte de América Latina, según el ranking de la publicación digital Latinvex, el cual se basó en datos del Banco Mundial. Y este es sólo el principio. Aunque son muchos los retos, nuestro país se prepara para competir y mantenerse como la economía más sólida del Caribe.

more accessible to all with the rehabilitation of the Bani, Barahona and Enriquillo route. With the intention to give new impetus to one of the best preserved natural wonders.But probably one of the most ambitious projects of the state has been the Tourist Boulevard of the East, which after more than a decade of facing a number of challenges, Dominicans embrace the promise of seeing this dream crystallized before the year ends.With an estimated cost of US$570 million, it is expected that the boulevard will have a significant impact on each of the destinations that make up this system linking the main, and potential, tourist resorts in the east of the country, with those in Santo Domingo, San Pedro de Macoris, La Romana, Punta Cana-Bavaro, Uvero Alto, Miches and Sabana de la Mar. in the case of the last three destinations, the project also includes the construction of a marine terminal for ferries to the transport cars and passengers between Sabana de la Mar and Samana.The capital city, Santo Domingo is always beautiful; it has also been the target of heavy investment. Tunnels and overpasses on the main avenues of the city skyline. one of the main works, without a doubt, is the subway.During the first four years of operation of 1st line of the Santo Domingo Metro, it has transported about 100 million passengers, with a steady annual increase. Along the 2nd line, which opened in April this year, the Metro is one of the most modern transportation systems in the region whose investment exceeded US$1.5 billion.no less important are the renovations made to our main gate: the international Airport of Las Americas, which doesn’t fall short to any big airport terminal in the continent. The Dominican Airports business (Aerodom) invested more than US$400 million in the refurbishment of new boarding, shopping and food areas, among others. All these efforts are already bearing fruits. For example, Dominican Republic has the second best transport infrastructure in Latin America, as ranked by Latinvex digital publishing, which was based on World Bank data. And this is just the beginning. Although there are many challenges, our country prepares to compete and remain the strongest economy in the Caribbean.

Page 21: Bacana nº9
Page 22: Bacana nº9

22 bacana

sabias Que... / did You KnoW...

uedo abordar la explicación de estos fenómenos clima-tológicos con términos técnicos que les sonaran a chino, o ponerme en su lugar y esperar que la persona que es-cribe este artículo utilice una redacción estructurada y un vocabulario sencillo para que usted pase un rato ameno

y agradable en este mundo de tormentas y tempestades.Empezaremos por aclarar las denominaciones básicas de los dife-rentes tipos de fenómenos meteorológicos que vamos a tratar.El ciclón, o tormenta tropical, es un sistema de nubes y tormentas giratorio que se origina sobre aguas tropicales o subtropicales y se clasifica por la velocidad del viento.- Con vientos de hasta 38 mph se clasifica como depresión tropical.De 39 a 73 mph se clasifica como tormenta tropical.De 74 mph o mas se clasifica como huracán.Una tormenta tropical puede clasificarse como huracán, tifón o ci-clón dependiendo de su viento máximo y su situación geográfica.El huracán, el tifón y el ciclón son el mismo fenómeno meteorológico que cambia de nombre dependiendo del lugar geográfico donde hacen su aparición. La palabra huracán se usaba por aztecas y ma-yas, tifón por los chinos y ciclón por los griegos. Esto nos da una pista del lugar exacto donde aparece el fenómeno meteorológico dependiendo del nombre que recibe.El tornado es un torbellino de aire que se desplaza por la tierra y que se denomina tromba marina cuando se desplaza por el mar.

Cronología 2013La temporada oficial de huracanes en el Atlántico y Caribe empezó el 1 de junio y acabará el 30 de noviembre de 2013. Ya se han regis-trado, de momento, cinco tormentas tropicales en lo que va de tem-porada: Andrea, Barry, Chantal, Dorian y Erin, pero ningún huracán.5 - 7 de junio: La tormenta tropical Andrea alcanzó Florida, georgia, Carolina y Virginia con vientos de 64 mph.17 - 20 de junio: La tormenta tropical Barry alcanzó nicaragua, hon-duras, Belice, guatemala, el Yucatán, El Salvador y Veracruz con vientos de 45 mph.8 - 10 de julio: La tormenta tropical Chantal puso en alerta a la Re-pública Dominicana, Puerto Rico, islas Vírgenes y haiti con vientos de 65 mph.24 - 27 de Julio: La tormenta tropical Dorian se acercó por el Este a Puerto Rico sin llegar a tocar tierra con vientos de 60 mph.15 - 18 de agosto: La tormenta tropical Erin pasó cerca de las islas de Cabo Verde. Con vientos de 40 mph.

Elección de nombreshace un par de siglos a las tormentas tropicales se les bautizaba con el nombre del santo del día en el que hacían su aparición. Des-pués, pasaron a usar nombres femeninos y, en la actualidad, se alternan con nombres masculinos utilizando el alfabeto de la A a la Z sin usar la Q, U, X, Y o Z (y esperando de todo corazón que no se usen todos...)Los nombres asignados para las tormentas tropicales de este año son:- Andrea - Barry - Chantal - Dorian - Erin - Fernand - gabrielle - humberto - ingrid - Jerry - Karen - Lorenzo - Melissa - nestor - olga - Pablo - Rebekah - Sebastien - Tanya - Van - Wendy.

jinete de los vientos

TEXTo / TEXT: Rubén Amar

iMÁgEnES / iMAgES:

Fuente externa

Page 23: Bacana nº9

23bacana 23bacana

sabias Que... / did You KnoW...

could start with an explanation of these weather phenomena with technical terms that sound like Chinese, or i can put myself in your place and expect that the person writing this article uses structured writing and simple vocabulary for you to spend a pleasant time in this world of storms and

tempests.We begin by clarifying the basic names of the different kinds of weather phenomenon we will talk about.The hurricane or tropical storm is a system of rotating clouds and storms originating over tropical or subtropical waters and it is classified by its wind speed.- With winds up to 38 mph it is classified as a Tropical Depression.- 39-73 mph it is classified as a Tropical Storm.- 74 mph or more it is classified as a hurricane.A tropical storm can be classified as a hurricane, typhoon or cyclone depending on its maximum wind and its geographical location.hurricanes, typhoons and cyclones are the same weather phenomenon which changes its name depending on the geographical location where they make their appearance. The word hurricane was used by Aztecs and Mayans, the Chinese call them typhoons and greeks call it cyclone, this gives us an idea of the exact place where the weather phenomenon appears depending on the name given. The Tornado is a whirlwind of air that moves through the ground and is called a waterspout when traveling by sea. Chronology 2013The official hurricane season in the Atlantic and Caribbean began on June 1 and will finish on november 30, 2013. Already the names Andrea, Barry, Chantal, Dorian and Erin have been registered for the five tropical storms we have had so far this season, but no hurricanes yet. June 5th-7th: Tropical storm Andrea hit Florida, georgia, the Carolinas and Virginia with winds of 64 mph.June 17th-20th: Tropical Storm Barry reached nicaragua, honduras, Belize, guatemala, the Yucatan peninsula, El Salvador and Veracruz with winds of 45 mph.July 8th -10th: Tropical Storm Chantal alerted the Dominican Republic, Puerto Rico, the Virgin islands and haiti with winds of 65 mph.July 24th - 27th: Tropical storm Dorian approached Puerto Rico from the east without touching land with winds of 60 mph.August 15th-18th: Tropical Storm Erin passed near the Cape Verde islands with winds of 40 mph.

Name Choice A couple of centuries ago Tropical Storms were baptized with the name of the saint of the day on which it made its appearance, After they began to use female names and now they alternate with male and female names using the alphabet from A to Z without using the Q, U, X, Y or Z. (and hoping with all my heart that all don’t get to use all of them.....)Assigned names to tropical storms this year are:- Andrea - Barry - Chantal - Dorian - Erin - Fernand - gabrielle - humberto - ingrid- Jerry - Karen - Lorenzo - Melissa - nestor - olga - Pablo - Rebekah - Sebastien- Tanya - Van - Wendy.

tormentas troPicales, Huracanes, tiFones, ciclones Y tornados

troPical storms, Hurricanes, tYPHoons,

cYclones and tornadoes

Page 24: Bacana nº9

sabias Que... / did You KnoW...

la mayor parte de tornados se prodUcen en las zonas de las grandes llanUras de estados Unidos y han sido la inspiración de mUchas pelícUlas de hollyWood.

24 bacana

Conceptos básicosLes explicaré a continuación unos conceptos básicos que les servirán, un poco más adelante, para comprender la formación de un huracán.El viento se origina por la diferencia de temperatura, el aire cuando se calienta se expande, pesa menos y es menos denso que el aire frío, por lo tanto, se eleva en la atmósfera. Al llegar a cierta altura se enfría y vuelve a bajar. A esta rotación de aire se le llama corriente de convección.¿Y ahora qué pasaría si este aire caliente es húmedo? Sencillamente que las partículas de agua al subir en la atmósfera se enfrían alcanzado su punto de condensación y generan nubes. Además la humedad, al condensarse, cede calor a su entorno provocando mayor inestabilidad y nuevas ascendencias (cuanta mas humedad más inestabilidad, que depende directamente de la temperatura de la superficie).Existen diferentes procesos para la aparición de nubes. El de convec-ción ya lo conocen, el de convergencia (masas de aire proviniendo de direcciones opuestas que al chocar ascienden), el viento de ladera (el aire asciende por la ladera de la montaña), presencia de un frente (un frente frío se encuentra con una masa de aire cálido, este último se eleva por encima del frío en forma de cuña), y en todos ellos, gracias a la condensación del vapor de agua existente en el aire por enfria-miento, se forman las nubes. Las que nos interesan son las nubes de desarrollo vertical, “LoS CU-MULoniMBoS” que se forman cuando una masa de aire caliente se desplaza por la superficie del mar absorbiendo humedad en forma de vapor de agua. El aire al ascender y condensarse cede calor al entorno y éste se calienta aún más tendiendo a subir de nuevo.... Este ciclo puede hacer que la nube alcance los 15.000 metros de altura.Estas nubes son las que cualquier piloto sensato evita atravesar con su avión, y cualquier marino bordearía con su barco sin pensárselo dos veces.

Ahora les invito a asistir al nacimiento del huracánobservamos un área de perturbación sobre el mar en la que se están formando nubes de convección. Debido a la elevada tempe-ratura del agua (por encima de los 26,5ºc) y al calor de la estación del año, estas nubes están teniendo un gran desarrollo vertical. Este movimiento constante de aire caliente cargado de vapor de agua crea una zona de baja presión que produce la entrada de más aire que, a su vez, genera viento al atraer las masas de aire desde las zonas de altas presiones, lo que se denomina ciclógenesis.Y gracias al efecto de Coriolis, debido a la rotación terrestre, se curva la dirección del viento que va de la zona de altas presiones a la zona de baja presión dotando al viento de un movimiento de rotación. En este momento tenemos un ciclón tropical. Cuanto más vapor de agua y calor son conducidos hacia la baja presión el viento es más fuerte.Cuando el viento alcanza las 39 mph tenemos una tormenta tropi-cal, el vapor de agua y el calor son conducidos a mayor velocidad hacia la baja presión alimentando la tormenta y creando una colum-na de aire caliente cerca del centro.Cuando el viento alcanza las 74 mph asistimos al nacimiento del huracán. Se crea entonces en el área central una zona cálida, sin viento ni nubes, que se denomina ojo del huracán y alrededor de la cual (pared del huracán) gira el viento con gran violencia y que es observable desde el espacio. Este fenómeno del ojo del huracán es el más peligroso, y en el pa-

Page 25: Bacana nº9

sabias Que... / did You KnoW...

most occUr in areas of the great plains of the United states and have been the inspiration for many hollyWood films.

25bacana 25bacana

Basic conceptshere i will explain some basic concepts that will help you a little later, to understand the formation of a hurricane.The wind is caused by the temperature difference, when air is heated it expands, weighs less and is less dense than cold air, thus rises into the atmosphere, when it reaches a certain height it is cooled and comes back down . This air rotation is called convection current.now what would happen if this hot air is humid?, Simply that when the water particles move up to the cool atmosphere, cool and reaches its condensation point and create clouds, also when moisture condenses it yields heat to its surroundings causing greater instability and new ascending humid air (the more moisture, the more instability, which depends directly on the temperature of the surface).There are different processes for the appearance of clouds, convection which you already know, convergence (air masses coming from opposite directions and when they collide, they rise), the slope wind (air ascends through the mountain slope), presence of a front (a cold front meets a warm air mass, the warm air rises above the wedge shaped cold), and all of them, thanks to the condensation of water vapor present in the air when cooled, form clouds.The ones that interest us are clouds of vertical development, “cumulonimbus” which form when a mass of warm air moves through the surface of the sea absorbing moisture in the form of water vapor, when the air rises and condenses yields heat to its surroundings and this is heated even more tending to rise again.... This cycle can make the cloud reach up to 15,000 feet.These clouds are what any sensible pilot prevents going through with his plane, and any marine would skirt around it with their boat without thinking twice about it.

Now I invite you to attend the birth of the HurricaneWe observed an area of disturbed weather over the sea in which convective clouds are forming. Due to the high water temperature (above 26.5 ° C) and the heat of the season, these clouds are having a great vertical development.This constant movement of hot air filled with water vapor creates a low pressure zone which causes more air inlet which in turn generates wind by attracting air masses from high pressure areas, which is called cyclogenesis.And thanks to the Coriolis Effect, due to the Earth’s rotation, curves wind direction going from the high pressure area to the low pressure area providing the wind with a rotating motion. At this time we have a tropical cyclone, the more water vapor and heat that are driven to low pressure the stronger wind gets.When the wind reaches 39 mph we have a tropical storm, water vapor and heat are driven at a higher speed to low pressure, feeding the storm and creating a column of warm air near the center.When the wind reaches 74 mph, you are witnessing the birth of hurricane.it is there, that in the central area a warm zone is created, no wind and no clouds, called the eye of the hurricane and around which (hurricane wall) the wind rotates with great violence and that is observable from space.This phenomenon of the eye of the hurricane is the most

Page 26: Bacana nº9

sabias Que... / did You KnoW...

sado el que más muertes ha causado. Al paso del huracán tenemos vientos muy fuertes girando en una dirección hasta que llega el ojo del huracán donde hay una calma absoluta.Es entonces cuando la gente piensa que lo peor ha pasado y salen al exterior sin saber que en cuestión de minutos vendrán los mis-mos vientos girando en sentido contrario.Esto siempre y cuando se encuentren ustedes en la trayectoria del ojo del huracán.

Clasificación de huracanes por escala de intensidadesTipo i - Vientos de 74 a 95 mphTipo ii - Vientos de 96 a 110 mphTipo iii - Vientos de 111 a 129 mphTipo iV - Vientos de 130 a 156 mphTipo V - Vientos de 157 mph en adelante...

Protocolo anti huracanesTodas las cadenas hoteleras o complejos turísticos de República Dominicana han evaluado las amenazas y posibles consecuencias de un huracán estableciendo protocolos de emergencia y actuación diseñados para velar por la seguridad y el bienestar de sus clientes, así que no se preocupen por eso ya que están ustedes en buenas manos.Estos protocolos se aplican gracias a los boletines y avisos emiti-dos por onAMET (oficina nacional de Meteorología), organismo que en República Dominicana depende de la dirección nacional de Aeronáutica Civil.

Estos boletines se clasifican en:Advertencia: no representa ningún peligro. Se emite ante la pre-sencia de un ciclón tropical, útil para navegación aérea y marítimaAlerta meteorológica temprana: Se emite unas 72 horas antes de la posible llegada de un ciclón tropical.Alerta: Se emite cuando se espera la llegada de un ciclón tropical o huracán en un plazo menor de 48 horas. Aviso: Se emite en una zona geográfica concreta, donde se espera la llegada del huracán en un plazo menor de 36 horas.

Para terminar hablaremos del tornado, que es un torbellino con for-ma de cono invertido que gira sobre sí mismo conectado a la base de un cumulonimbo de gran desarrollo vertical y se desplaza vio-lentamente por la superficie terrestre de manera aleatoria con vien-tos que pueden llegar a alcanzar los 400 km/h. Se origina en una borrasca por el encuentro de una masa de aire frío y seco con otra masa de aire cálido y húmedo y una fuerte corriente ascendente.La mayor parte se producen en las zonas de las grandes llanuras de Estados Unidos y han sido la inspiración de muchas películas de hollywood, la más conocida es “El Mago de oz” siendo un enor-me tornado el que se lleva a Dorothy (Judy garland) a “Algún lugar sobre el arco iris... Donde los cielos son azules y los sueños que te atreves a soñar se vuelven realidad”. Qué bien podría ser esta ma-ravillosa tierra, República Dominicana.Disfruten de su estancia.

26 bacana

Page 27: Bacana nº9

sabias Que... / did You KnoW...

dangerous, and in the past it is what has caused most deaths. on the path of the hurricane strong winds spin in one direction until it reaches the eye where there is absolute calm.This is when people think that the worst is over, and they go outside without knowing that within minutes the same winds come turning counterclockwise.This is only for if you are ever in the path of the eye of the hurricane.

Hurricane intensity scale classification Type i - Winds from 74 to 95 mph Type ii - Winds 96 to 110 mphType iii - Winds 111 to 129 mphType iV - Winds of 130 to 156 mphType V - 157 mph winds on ... Hurricane ProtocolsAll hotel chains or resorts in the Dominican Republic have assessed the possible threats and consequences of a hurricane emergency setting and action protocols designed to ensure the safety and welfare of their customers, so do not worry about it because you are you in good hands.These protocols are implemented through bulletins and notices issued by onAMET (national Meteorology office), an organization that in the Dominican Republic depends on the national management of civil aviation.

These bulletins are classified as:- Warning: Do not pose any danger; issued in the presence of a tropical cyclone, useful for air and sea navigation.- Early Weather Alert: issued about 72 hours before the possible arrival of a tropical cyclone.- Alert: issued when awaiting the arrival of a tropical cyclone or hurricane in less than 48 hours.- Notice: issued in a particular geographic area, where the hurricane is expected in less than 36 hours.

Finally, let’s talk about the Tornado, a vortex with an inverted cone that rotates on itself connected to the base of a large vertical cumulonimbus and moves violently by the Earth’s surface at random winds speeds that can reach the 400 km / h. it originates by the meeting of a mass of cold, dry air with another mass of warm, moist air and a strong updraft.Most occur in areas of the great Plains of the United States and have been the inspiration for many hollywood films, the best known is “The Wizard of oz” with a huge tornado that takes Dorothy (Judy garland) to “Somewhere over the rainbow ... Where the skies are blue and the dreams that you dare to dream do come true.”This could very well be this wonderful land, Dominican Republic.Enjoy your stay.

27bacana 27bacana

Page 28: Bacana nº9

28 bacana

d. gabriel escarrerPresidente de meliá

meliá President

Historiade un sueño story of a dream

TEXTo / TEXT: Almudena haddad y Marta Marcos

iMÁgEnES / iMAgES: R.R.g.

Page 29: Bacana nº9

29bacana 29bacana

l sector turístico en República Dominicana ha crecido tanto en las últimas décadas que se ha convertido en el motor económico del país. Muchos son los factores que han sido determinantes para convertir este paraíso en el polo turístico por excelencia de El Caribe.

Las cadenas hoteleras y sus establecimientos son conocidos por to-dos, pero ¿quién está detrás de una cadena como Meliá, con 353 ho-teles en 40 países en el mundo? Su fundador, gabriel Escarrer Juliá, nos cuenta en primera persona su larga y apasionante trayectoria en la que pasó de alquilar un hotel de 60 habitaciones a levantar un imperio donde nunca se pone el sol.Don gabriel, como es conocido, nace un 2 de marzo de 1935 en Ma-llorca (España). Con 16 años empiezan sus primeros contactos con el sector turístico. Mientras sus amigos se interesan por los juegos, él se dedica a descubrir a los turistas las maravillas que ofrece la isla que le vio nacer.¿Cuáles fueron sus primeros pasos en el sector turístico?Trabajé en la agencia Wagon Lits y pronto tuve la oportunidad de alqui-lar un hotel en Palma, mediante un contrato de alquiler y sin tener nada más que mucho entusiasmo, una visión del negocio y la confianza de algunas personas que me apoyaron. Luego llegaron otros hoteles, e

he tourist industry in the Dominican Republic has grown much in recent decades and has become the economic engine of the country. Many factors that have been decisive to turn this paradise in the tourist resort par excellence in the Caribbean.

hotel chains and their establishments are known by all, but who is behind a chain like Meliá, with 353 hotels in 40 countries around the world? its founder, gabriel Escarrer Juliá, he told us in first person about his long and exciting career in which went from renting a 60 room hotel to building an empire where the sun never sets.Don gabriel, as he is known, born on March 2, 1935 in Mallorca (Spain). At the age of 16 he began his first contacts with the tou-rism industry. While his friends are interested in the games, he is dedicated to discover tourists and the wonders of the island that birthed him.What were your first steps in the tourism industry?i worked at the Wagon Lits agency and soon i was able to rent a hotel in Palma, by a contract to rent and nothing but great enthu-siasm, business insight and the trust of some people who sup-

Page 30: Bacana nº9

incluso me asocié durante un tiempo con un gran empresario de la época, Lorenzo Fluxá, padre del actual presidente de iberostar. ¿Y en el sector hotelero en concreto?nuestra industria hotelera es tan rica y tan apasionante como negocio que siempre tuve como objetivo centrarme en ella y no iniciar aventuras en otros subsectores… Creo que en hotelería hay un margen enorme para crecer e innovar y eso es lo que hemos hecho durante casi 60 años… Así que después del primer hotel, el Altair, fui gestionando y ad-quiriendo otros hoteles en Mallorca y las Baleares, para pasar después a las Canarias y a las costas de la península.¿Desde los inicios se centra en la dirección de los hoteles o la situa-ción obliga a ‘cubrir’ más puestos?Al principio, en casos como el mío de empresario hecho a sí mismo, las empresas son casi unipersonales. En el primer hotel que tuve, el Altair, era inevitable hacer prácticamente de todo, desde director hasta recepcionista, bellboy, director financiero… Con el tiempo pude per-mitirme tener un equipo reducido pero altamente capaz y poder con-centrarme en la estrategia de una compañía que crecía rápidamente.¿En qué momento pasa de alquilar hoteles a comprarlos?Muy pronto, a mediados de los años 60, en cuanto las circunstancias lo permitieron y obtuve la financiación. Por mi parte tenía el modelo de negocio claro y el momento era el indicado. Ya en la década de los 70 llega la consolidación, adquisición y construcción de nuevos establecimientos. No dudó en visitar a los touroperadores personalmente para llenar sus hoteles, ¿cómo fue recibido en el extranjero?Las islas Baleares, las Canarias y las costas españolas eran ya en-tonces una apuesta segura y los touroperadores nos recibían con los brazos abiertos. Teníamos hasta ofertas de financiación por su parte para poder estar preparados para acoger todo su volumen de ventas… hablamos de los años del bikini en Europa y del despegue de la clase media en España y Mallorca se quedaba pequeña para alojar a todos los europeos y españoles que querían venir. Por supuesto, el camino estaba lleno de riesgos y dificultades, pero los touroperadores han sido siempre nuestros grandes aliados. Yo les llamaba nuestros ángeles de la guarda.En los 80, la década prodigiosa para el grupo Sol, se convierten en la mayor cadena hotelera de España y la número 37 del ranking mundial, tras una operación dura pero fructuosa.Efectivamente, quedarnos con la cadena hotelera que había sido de Rumasa, hotasa, en la época una de las más poderosas del país y, poco después, adquirir la cadena Meliá, que era además una marca

ported me. Then came other hotels, and for some time i was even associated with a great entrepreneur at the time, Lorenzo Fluxá, father of the current president of iberostar.And in the hotel industry in particular?our hotel industry is such a rich and exciting business that i always had a purpose centered in it and did not begin to focus on other adventures or subsectors... i think there is an enormous range to grow and innovate and that is what we have done for almost 60 years ... So after the first hotel, Altair, i was managing and acquiring other hotels in Mallorca and the Balearics, to then move to the Canary islands and the coasts of the peninsula.Did you focus on the management of the hotels from the start, or did the situation require you to ‹cover› more positions?At first, in cases like mine, self-made entrepreneur, are almost single-person companies. in the first hotel i had, Altair, it was inevitable to do just about everything, from manager to receptio-nist, bellboy, CFo ... over time i could afford to have a small but highly capable staff and be able to concentrate on the strategy of a company that grew quickly.When did you go from renting hotels to buying them?Very soon, the mid 60s, as circumstances allowed it and was able to get the funding. For my part, i had a clear business model and the time was the right one.Back in the 70s consolidation, acquisition and construction of new facilities came. You did not hesitate to personally visit tour operators to fill your hotels, how were you received abroad?The Balearic islands, the Canaries and the Spanish coast already were a safe bet back then and tour operators greeted us with open arms. We even had offers to finance deals from them, in order to be ready to welcome all their sales volume... We talked about the bikini years in Europe, the takeoff of the middle class in Spain, and Mallorca remained too small to accommodate all the Europeans and Spanish that wanted to come. of course, the road was full of risks and difficulties, but tour operators have always been our greatest allies. i called them our guardian angels.In the 80s, the prodigious decade for the Sol group, to become the largest hotel chain in Spain and No. 37 in the world rankings after a hard but fruitful operation.indeed, staying with the hotel chain that had been of Rumasa, hotasa, at the time one of the

30 bacana

Page 31: Bacana nº9

31bacana 31bacana

Page 32: Bacana nº9

32 bacana

Page 33: Bacana nº9

muy reconocida dentro y fuera de España, fue una operación corpora-tiva extremadamente exitosa, aunque puedo asegurarle que pasé mu-chas noches sin dormir y que asumimos un gran riesgo y una respon-sabilidad enorme debido a la dimensión que cobramos casi de forma súbita. Sin embargo, estas dos operaciones fueron sin duda lo que nos permitió dar el salto cualitativo en términos de volumen y calidad de portfolio.Seguimos en los 80, pues en 1985 comienza la internacionalización de la compañía abriendo el primer hotel en el extranjero, concreta-mente en la isla de Bali. En un principio muchos dijeron que era un proyecto descabellado…Parecía descabellado abrir nuestro primer hotel fuera de España ni más ni menos que en Bali, en un destino que nacía y donde no había casi nada, donde incluso tuvimos que llevar desde Mallorca gran parte de los materiales de construcción, saneamiento, mobiliario… y con un cambio cultural tan espectacular, de España a indonesia…En 1987, con la adquisición de Meliá, logra cubrir los dos segmen-tos del negocio con dos marcas de referencia: Sol para el turismo vacacional y Meliá para el turismo de negocios. ¿Se hizo realidad el sueño de su vida?En aquel momento aquello representaba el crecimiento razonable para un líder del sector y representó el cumplimiento de una aspiración, sin duda. nuestra evolución y nuestra estrategia nos llevaron a mantener siempre un equilibrio entre los hoteles urbanos y los hoteles vacacio-nales, aproximadamente al 50%, y este equilibrio es el que nos ha per-mitido no tener todos los huevos en una misma cesta y minimizar los riesgos asociados a una crisis de un mercado en concreto.

most powerful in the country and, shortly after, acquiring the Me-liá chain, which was also a highly recognized brand inside and outside Spain, it was an extremely successful corporate opera-tion, but i can assure you that i spent many sleepless nights, we took a big risk and a huge responsibility due to the size we gained almost suddenly. however, these two operations were undoubte-dly what allowed us to make a qualitative leap in terms of volume and quality of portfolio.We continue in the 80s, because in 1985 began the internationa-lization of the company opening the first hotel abroad, specifically on the island of Bali. At first many said it was a crazy project...it seemed unreasonable to open our first hotel outside of Spain and to open it in Bali, a destination that was being born and whe-re was almost nothing, where we even had to take much of the building materials, sanitation, furniture from Mallorca... and the cultural change is dramatically, from Spain to indonesia...in 1987, with the acquisition of Meliá, you manage to cover two business segments with two reference marks: Sol for holiday tou-rism and Meliá for business tourism. Did your life’s dream come-true?At that time it represented reasonable growth for leader in the industry and represented the fulfillment of an aspiration, without a doubt. our evolution and our strategy led us to always keep a balance between urban hotels and leisure hotels, to approxima-tely 50%, and this balance is what has allowed us to not have all our eggs in one basket and to minimize the risks associated with a crisis of a particular market.

33bacana 33bacana

Page 34: Bacana nº9

A partir de este momento comienza la expansión internacional. ¿En qué año llega el grupo a República Dominicana? ¿Recuerda alguna anécdota?Llegamos a República Dominicana a comienzos de los años 90 y siem-pre recordaré un interesantísimo encuentro que mantuve con el presi-dente de la República, Balaguer. En él le manifesté la importancia de que su gobierno hiciera un planeamiento urbano y turístico adecuado que evitase el caos que apuntaba. Le hice mucho hincapié en que este plan fomentase un desarrollo urbano y turístico sostenible, poco inten-sivo, de modo que Dominicana siguiera siendo un paraíso.Cuéntenos su política de expansión. ¿Cuáles son sus futuras inver-siones en la República Dominicana?En República Dominicana tenemos un alto compromiso, como prue-ban nuestros seis hoteles, con más de 3000 habitaciones, e inversio-nes como la del nuevo Centro de Convenciones que estamos lanzan-do. no tenga ninguna duda de que aprovecharemos las oportunidades que la República Dominicana nos siga ofreciendo, pues es un destino que llevamos en el corazón y en el que creemos.

¿Cuál es el futuro del turismo en la República Dominicana? Creo que es obvio que el país tiene un enorme potencial, pero será fundamental la forma en que se afronten los retos que aún tiene el país para armonizar su desarrollo de manera planificada y sostenible. Y también que se siga trabajando cada vez más, en colaboración del sector público y privado, ya que los inversores queremos apostar por el destino, pero necesitamos seguridad jurídica y fiscal, infraestructuras, diversificación de destinos,…

SU ÉXITOnos han contado que tiene personalmente contacto semanal con la mayoría de los directores de sus hoteles.Me enorgullece decir que sigo muy activo, tanto física como profesio-nalmente, y mantengo la pasión y el interés en la evolución de la em-presa, allí donde creo que lo necesita o donde hay un proyecto que necesita de mi criterio. Es cierto que soy un apasionado de los detalles y del trato personalizado con los directores porque ellos son nuestros embajadores y los apóstoles de nuestras marcas y es sumamente importante estar en contacto con ellos, así como seguir tratando con clientes y escucharles. Yo contesto personalmente las cartas que algu-nos clientes me dirigen y lo hago consciente de que ello nos ayuda a detectar posibles áreas de mejora y de excelencia.¿Visita personalmente todos los hoteles? Todos los que puedo, sí. Me encanta verlos, revisarlos y aprender co-sas nuevas y, por supuesto, me encanta el trato con los empleados y con los clientes Aunque no estoy en la operación hace muchos años, todavía me apasiona. ¿Cómo se gestiona un imperio con mas de 38.000 empleados a lo largo y ancho del mundo? El secreto está en fomentar el compromiso y el alineamiento de todos ellos, ¡en 40 países! con los valores corporativos y la estrategia de la compañía.Su lema es ‘Todo es posible’, ¿por qué este lema? ¿qué significado tiene para usted?Es un lema que habla por sí solo de la vocación de servicio, de la exce-lencia y la proximidad que predicamos como valores propios. Para mí significa que en Meliá lo más importante es el cliente y lo haremos todo para que sea feliz con nosotros.

As of this moment the international expansion begins. What year did the group come to Dominican Republic? Do you remember any anecdote?We arrived to the Dominican Republic in the early 90s and i will always remember an interesting encounter i had with the President, Balaguer. in it i expressed the importance of for his government to make a proper urban and tourism plan that would avoid the chaos it aims. i made a lot of emphasis in this plan to fur ther a sustainable urban and tourism de-velopment, with low intensity, so Dominicans remain a pa-radise.Tell us about your expansion policy. What are your future investments in the Dominican Republic?We have a high commitment with the Dominican Republic, as evidenced by our six hotels with over 3,000 rooms, and investments like the new Convention Center we are laun-ching. There is no doubt that we seize the opportunities that the Dominican Republic continues to of fer us, it is a destina-tion we carry in our hearts and in which we believe.What is the future of tourism in the Dominican Republic?i think it’s obvious that the country has huge potential, but the way challenges risks are faced is a fundamental step for the country in order to harmonize their development in a planned and sustainable manner. Also a lot more collabora-tive work within the public and private sectors, as investors want to bet on the destination, but we need judicial and f is-cal security, infrastructure, diversif ication of destinations...

YoUR SUCCESSWe have personally been told that you have weekly contact with the majority of the directors of your hotels.i am proud to say that i’m very active, both physically and pro-fessionally, and keep the passion and interest in the evolution of the company, where i think it is needed or where there is a pro-ject that needs my criteria. it is true that i am passionate about the details and personalized treatment with the directors because they are our ambassadors and the apostles of our brands and is extremely important to be in touch with them and continue to deal with customers and listen to them. i personally answer letters ad-dressed to me by some clients, i realize that this helps to identify potential areas for improvement and excellence.Do you visit all the hotels personally?All that i can, yes. i love to see, check and learn new things from them, and of course, i love dealing with employees and custo-mers Although i have not been in operation for many years, i still love it.How can an empire with more than 38,000 employees throug-hout the world be managed manage?The secret is to foster the commitment and alignment of all of them, in 40 countries! With the corporate values and strategy of the company.Your motto is ‘Anything is possible’, why this slogan? What does it mean for you?it is a slogan that speaks for itself about the vocation of service, excellence and proximity we preach as personal values. To me it means that in Meliá the most important person is the customer and we will do everything to keep them happy.

34 bacana

Page 35: Bacana nº9

35bacana 35bacana

Page 36: Bacana nº9

MUY PERSONAL¿A qué ha tenido que renunciar en la vida? A mucho tiempo libre.¿Cual ha sido su mayor éxito? Mi familia y haber mantenido a la familia vinculada a nuestra empresa.¿Qué le quita el sueño? En algunos momentos de mi vida me ha qui-tado el sueño no poder pagar las nóminas.Un sueño: poder jubilarme ‘tranquilo’ sin tener nunca más otra crisis económica que nos quite el sueño.Un viaje por realizar: en mi barco, con mi familia.Un libro: 100 años de soledad, de garcía Márquez.Una película: Qué bello es vivir, de Capra.Sus hobbies: El mar y el golf, aunque no puedo disfrutar de ellos todo el tiempo que quisiera. Lo que más detesta del ser humano: la hipocresía.Lo que más valora del ser humano: la sinceridad y la humanidad.Un rincón en el mundo: el Bali que descubrí hace 30 años.Un rincón en República Dominicana: Los Altos de Chavón.Un recuerdo: los nacimientos de mis seis hijos. Un momento: cuando me concedieron el ‘Doctorado honoris Causa’ en la Universidad de les illes Balears.Una manía: el perfeccionismo en los detalles.Personas que admira: Einstein, Teresa de Calcuta, Bill Marriott.Cuando era pequeño, ¿que quería ser de mayor? Empresario. Las claves de su éxito: constancia, tenacidad y contar con un buen equipo.En la era de los divorcios, ¿cuál es el secreto para celebrar las bodas de oro? El cariño, los principios compartidos y seis maravillosos hijos.

VERY PERSONALWhat have you had to give up in life? A lot of free time.What has been your greatest success? My family and having kept the family tied to our company.What keeps you awake at night? At various points in my life i’ve lost sleep over not being able to meet the payroll.A dream: to retire ‘quietly’ without ever having to worry about another economic crisis to make us lose sleep.A pending trip: on my boat with my family.A book: 100 Years of Solitude by garcía Márquez.A movie: it’s a Wonderful Life, by Capra.Your hobbies: The sea and golf, although i cannot enjoy them as long as i want.What you hate most about human beings: hypocrisy.What you value most about human beings: sincerity and humanity.A corner of the world: The Bali i discovered 30 years ago.A corner in the Dominican Republic: Altos de Chavon.A memory: the births of my six children.A moment: when i was awarded the ‘honorary Doctorate’ at the Uni-versity of the Balearic islands.An obsession: perfectionism in details.People you admire: Einstein, Mother Teresa, Bill Marriott.As a kid, what did you want to be when you grew up? An en-trepreneur.The keys to your success: perseverance, tenacity and having a good team.In the era of divorce, what is the secret to celebrating the golden anniversary? Affection, shared principles and six wonderful children.

36 bacana

Page 37: Bacana nº9

NUEVO CENTRO DE CONVENCIONES • NEW CONVENTION CENTER

APOLO I2,195 Square Feet

Height 24 Feet

APOLO II3,229 Square Feet

Height 24 Feet

APOLO III3,336 Square Feet

Height 24 FeetAPOLO IV

947 Square FeetHeight 24 Feet

APOLO V947 Square FeetHeight 24 Feet

HERMES347 Square Feet

Height 8 Feet

JUPITER387 Square Feet

Height 8 Feet

APOLO VII9,687 Square Feet

Height 29 Feet

APOLO VIII8,072 Square Feet

Height 29 Feet

BUSINESSCENTER

ATENEA1,711 Square Feet

Height 8 Feet

OLYMPUS THEATRE9,367 Square Feet

Height 22 Feet

AFRODITA1,387 Square Feet

Height 8 Feet

APOLO VI17,760 Square Feet

Height 29 Feet

MINERVA546 Square Feet

Height 8 Feet

ARTEMISA383 Square Feet

Height 8 Feet

+1(809) 688 [email protected]

www.paradisus.com

PROXIMAMENTE

DICIEMBRE 2013

COMING SOON DECEMBER 2013

Page 38: Bacana nº9

38 bacana

gastronomía / cuisine

oco imaginó el gran hemingway que los mojitos que refrescaban su alma mientras escribía “El viejo y el mar”, eran en realidad la herencia de ese brebaje de tafia y hierbas que tanto entusiasma-ba a los piratas caribeños; y es que la historia del mojito es tan apasionante como azarosa.

Corrían los albores del siglo XVi y nuestras templadas aguas se hallaban re-vueltas, muy revueltas. El brillo de la plata y las piedras preciosas plagaban estas costas de piratas, corsarios, filibusteros y toda gente de baja calaña. Malviviendo esperaban ese golpe de suerte que les proporcionara suficientes riquezas para ponerse un garfio de oro y vestirse de sedas. Pero mientras aguardaban la llegada de la diosa fortuna ahogaban sus penas en “tafia” un precario destilado de caña, antepasado de nuestro preciado ron.¿Y que tiene eso que ver con el mojito? se preguntarán. Pues fue Sir Francis Drake -insigne corsario, traficante de esclavos y amante (no oficial) de isabel i- el que entre sus muchas hazañas propulsó el famoso cocktail. A un coman-dante de su barco se le ocurrió combinar la “tafia” con limones, azúcar, agua y hierbabuena con el fin de mitigar el desagradable sabor del aguardiente. Además de iluminado, algo de boticario tendría porque con la mezcla consi-guió rebajar el grado de alcohol del destilado, refrescar el estómago de su tri-pulación y combatir el escorbuto (famoso mal del marino por falta de vitamina C). Este mejunje fue bautizado con el nombre de “draque”, en honor al temido almirante y pronto se popularizó por todo el Caribe.El “draque” se vistió de gala con el desarrollo de la industria del ron. La fineza del licor de caña le otorgó otra dimensión y le cambió el nombre. Ya sería por tierras de la vecina Cuba cuando tomó el apelativo del popular aliño de limón, el “mojo” con el que por esa isla sazonan todo tipo de carnes, pescados y vegetales.Yo les propongo echar a volar su imaginación con los sabores del mojito. olvidemos el sorbete y pongámonos a crear con la fantástica mezcla de li-món, ron blanco, hierbabuena y azúcar. Un mundo de matices, texturas y temperaturas nos trasladarán a la Vieja habana para con-templar -en una de sus recónditas tabernas- la célebre frase de hemingway “My mojito in La Bodeguita. My daiquiri in El Floridita”.

Hierba buenaTEXTo E iMÁgEnES / TEXT & iMAgES: Kiko [email protected]: KikoCasalswww.kikocasals.com

Page 39: Bacana nº9

39bacana

gastronomía / cuisine

he great hemingway did not imagine that the mojitos that refreshed his soul as he wrote “The old Man and the Sea”, was actually the legacy of the concoction of Tafia and herbs that very much enthused Caribbean pirates, and it’s that the history of the mojito as exciting as it is eventful.

it was in the early sixteenth century and our warm waters were raging really raging. The silver glitter and gemstones plagued these coasts with pirates, corsairs, buccaneers and all people of low ilk. Badly living, expected that the strike of luck that provided them with enough wealth to wear a gold and dress in silk. But while awaiting the arrival of lady luck drowned their sorrows in “tafia” a precarious distillated cane, ancestor of our precious rum.And what does that have to do with the mojito? You probably wonder. For it was Sir Francis Drake, famous corsair, slaver and lover of Elizabeth i (unofficial) -who among his many feats, propelled the famous cocktail. one of his ship commanders came up with the combination of the “tafia” with lemons, sugar, water and mint in order to mitigate the unpleasant taste of hard liquor. A side from bright, he must have also been an apothecary because the mixture lowered the alcohol content of the distillate, cooled the crew’s stomach and fought against scurvy (famous marine disease due to a lack of vitamin C). This concoction was given the name “Drake”, in honor of the feared admiral and soon became popular throughout the Caribbean.The “Drake” was dressed up with the development of the rum industry. The fineness of the cane liquor gave it another dimension and changed its name. it was in the neighboring land of Cuba when it took the nickname of the popular lemon dressing, the “Mojo” with which that island seasoned all meats, fish and vegetables.i propose you let your imagination take flight with the flavors of the mojito.

Forget the straw and start creating with the fantastic blend of lemon, white rum, mint and sugar. A world of shades, textures

and temperatures move us to old havana, in one of its hidden taverns-behold hemingway’s famous phrase

“My mojito in La Bodeguita (tiny grocery store). My daiquiri in El Floridita (tiny Florida)”.

el caribe, tierra de mojitos

tHe caribbean, land oF tHe mojitos

Page 40: Bacana nº9

40 bacana

gastronomía / cuisine

Utilizaremos

Para los cupcakes de limón: ½ taza de azúcar, ½ taza de mantequilla, 1 taza harina, 2 huevos, 1 cucharada de leche, 1 cucharada jugo de limón, ralladura de 2 limones.Para el frosty de mojito: ½ taza mantequilla, 1 taza azúcar glass, 2 cucharadas jugo limón, 3 gotas esencia de menta, 1 cuchara-da ron blanco, hojitas de hierbabuena picadas muy finas.

lo Haremos así

Para los cupcakes de limón: en batidora juntamos la mantequilla atemperada con el azúcar, batimos a velocidad media hasta que doble su volumen. Añadimos los huevos uno a uno, bajamos la velocidad e incorporamos la harina tamizada, la leche y el jugo de limón. Trabajar hasta que la masa esté homogénea. Calentar el horno a 350ºF y hornear 25 minutos.Para el frosty de mojito: juntar todos los ingredientes en vaso de batidora y batir cinco minutos a velocidad media.Pintar los cupcakes con ron blanco, espolvorear con azúcar mo-reno y terminar con el frosty.

cuPcaKes de mojito

mojito cuPcaKes

We Will Use

For the lemon cupcakes: ½ cup of sugar, ½ cup of butter, 1 cup of flour, 2 eggs, 1 tablespoon of milk, 1 tablespoon lemon juice, the zest of 2 lemons.For the mojito frosting: ½ cup of butter, 1 of cup powdered sugar, 2 tablespoons of lemon juice, 3 drops of peppermint oil, 1 tablespoon of white rum, mint leaves finely chopped.

We Will PrePare it liKe tHis

For the lemon cupcakes: in the blender mix the tempered butter with the sugar, beat at medium speed until doubled in volume. Add the eggs one by one, lower the speed and incorporate the sifted flour, milk and lemon juice. Work until the dough is smooth. heat oven to 350° F and bake for 25 minutes.For the mojito frosting: mix together all ingredients in blender and beat for five minutes at medium speed.Brush the cupcakes with white rum, sprinkle with brown sugar and finish with the frosting.

Page 41: Bacana nº9
Page 42: Bacana nº9

42 bacana

gastronomía / cuisine

gelatinas de mojito

mojito gelatin

Utilizaremos

Para la gelatina: 1 taza de agua, 1 taza de azúcar, 3 láminas de gelatina, 3/4 taza de jugo de limón, 3 ramitas de hierba-buena, 1 taza de ron blanco.

lo Haremos así

Para la gelatina: cortamos los limones por la mitad y los vaciamos de su pulpa. Calentamos el agua con el azúcar. Fuera del fuego diluimos las láminas de gelatina hidratadas, el jugo de limón y el ron. Colamos y añadimos la hierbabuena picada. Rellenamos las cáscaras de limón y dejamos enfriar en nevera.

We Will Use

For the gelatin: 1 cup of water, 1 cup of sugar, 3 sheets of gelatin, 3/4 cup of lemon juice, 3 sprigs of mint, 1 cup of white rum.

We Will PrePare it liKe tHis

For the gelatin: cut lemons in half and squeeze out the juice. heat the water and sugar. off the heat dilute hydrated gelatin sheets, lemon juice and rum. Strain and add the chopped mint. Fill the lemon halves and let it cool in the refrigerator.

Page 43: Bacana nº9
Page 44: Bacana nº9

44 bacana

gastronomía / cuisine

Utilizaremos

Para las paletas: ¼ taza de azúcar. ¼ taza de agua, 2 ramitas de hierbabue-na, ralladura de 1 limón, ½ taza jugo de limón, 2 cucharadas de ron blanco, 4 cucharadas de soda. Rodajas de limón y hojitas de hierbabue-na para decorar.

lo Haremos así

Para las paletas: calentamos el agua y el azúcar hasta formar un almíbar ligero. Fuera del fuego añadimos las ramitas de hierba-buena y la ralladura de limón, dejamos en infusión hasta que enfríe. Añadimos el jugo de limón, el ron y la soda. Verter en los mol-des para paletas y congelamos por 6 horas.

We Will Use

For the popsicles: ¼ cup of sugar, ¼ cup of water, 2 sprigs of mint, the zest of 1 lemon, ½ cup of lemon juice, 2 tablespoons of white rum, 4 tablespoons of soda.Lemon slices and mint leaves for garnish.

We Will PrePare it liKe tHis

For the popsicles: heat the water and sugar to form a light syrup. off the heat add the mint sprigs and lemon zest, let it infuse until cool. Add the lemon juice, rum and soda. Pour into popsicle molds and freeze for 6 hours.

Paletas de mojito

mojito PoPsicles

Page 45: Bacana nº9

gastronomía / cuisine

Utilizaremos

Cocktail: hielo frappé, azúcar, hierba-buena, ron blanco, soda y lima.

lo Haremos así

Se elabora en el propio vaso. La hier-babuena se incorpora, se añade una cucharada de azúcar. Con el palo de un mortero pisamos la hierbabuena ligera-mente con el azúcar. Añadimos el zumo de media lima. Mezclamos todo. Aña-dimos el ron blanco, el hielo en un vaso long drink. La terminación del mojito se hace con soda. Por último añadimos una rama bonita de hierbabuena.

We Will Use

Cocktail: crushed ice, sugar, mint, white rum, soda and lime.

We Will PrePare it liKe tHis

it is prepared in the glass. Add the peppermint and a tablespoon of sugar. With the pestle of a mortar, lightly crush the peppermint with the sugar. Add the juice of half a lime. Mix everything. Add the rum and the crushed ice into a long drinking glass. The completion of the mojito is made with soda. Finally we add a pretty branch of mint.

mojito bacana

bacana’s mojito

Page 46: Bacana nº9

46 bacana

el secreto de los ojos indígenas

tHe secret oF tHe indigenous eYes

rotegidas de las miradas ajenas por un exuberan-te bosque subtropical se esconden en el extremo sur de Punta Cana las doce lagunas de la Reserva Ecológica ojos indígenas. Un refugio -a menudo pasado por alto por los turistas- donde pasar una

tranquila tarde lejos del mundanal ruido, a pocos pasos de las paradisíacas playas de arena blanca y fina que han hecho tan famoso a este destino. Ubicadas dentro de los 1.500 acres de bosque protegido, pro-piedad de la Fundación Ecológica PUnTACAnA, creada por el grupo Punta Cana en 1995, estos manantiales de agua dulce y fresca están rodeados por más de 500 especies de plantas exóticas.guamá, Turey o Yucahu son algunos de los nombres tradiciona-les que conservan en honor a los indígenas, antepasados que, según los historiadores, se referían a las lagunas como ‘ojos’ por su forma. Estas piscinas naturales, conectadas entre sí por un río subte-rráneo que desemboca en el mar, eran hasta hace un par de

destinos / destinations

miradas secretas

TEXTo / TEXT: María Escudero

iMÁgEnES / iMAgES: Suresh y Micaela

años sólo once, pero por obra y gracia de la naturaleza apare-ció otra pequeña laguna que pasó a llamarse Yauyita, por estar muy cerca de la Yauya. Precisamente esta última es una de las tres lagunas habilitadas para que los visitantes puedan darse un baño. Las otras son la de guamá (con 30 pies, la más grande y profunda) y Turey. En sus aguas cristalinas, dando la bienvenida a los bañistas, hay decenas de peces y tortugas que se acercan sin miedo, probablemente acostumbrados a que les lancen algo de comer. Yauyita, Casibajagua, Corcote, inríri, Juey, Buren, Yu-cahu, Bayguá y guacara son las restantes, donde por sus redu-cidas dimensiones o poca profundidad está prohibido lanzarse al agua por muy apetecible que sea. Siguiendo un sendero de unos tres kilómetros, aproximadamen-te, se llega a cada una de las doce lagunas con total libertad y sin peligro de pérdida. Un recorrido en el que se pueden observar plantas y árboles típicos dominicanos como la campanita criolla, el guayacán o un enorme grigrí que, a causa de los vientos hura-canados de george, forma un pequeño arco que hay que salvar para seguir el camino. Con mucha suerte quizás aparezca algún

Page 47: Bacana nº9

47bacana 47bacana

destinos / destinations

rotected from prying eyes by a lush subtropical forest are the 12 indigenous Eyes lagoons Ecological Reserve hidden on the south end of Punta Cana. A shelter, often overlooked by tourists, to spend a quiet afternoon away from the worldly

noise, a few steps from the fabulous beaches of fine white sand that have become so famous to this destination. Located within the 1,500 acres of protected forest owned by the Punta Cana Ecological Foundation, created by the Punta Cana group in 1995, these cool freshwater springs are surrounded by more than 500 species of exotic plants and with any luck, you will be able to see examples of endangered animals.guamá, Turey and Yucahu are some of the traditional names preserved in honor of the indigenous ancestors that according to historians referred to as ‹eyes› because of their shape. in the area of Punta Cana, the very porous - karst rock floor filters the water easily making it remain mostly underground, but the accumulation of water at some points favors the formation of these springs. Connected together by an underground river

traditionally called Yauya which flows into the sea, up until a couple of years ago this series of natural pools were only 11, but by the grace of nature another one appeared and was renamed Yauyita because of its close proximity to the Yauya lagoon. This last one is precisely one of the three springs enabled for visitors to bathe, along with guama (30 feet, the largest and deepest) and Turey. in their crystalline waters, there are dozens of fish and turtles that come without fear to welcome swimmers, probably used have them throw something to eat. Yauyita, Casibajagua, Corcote, inríri, Juey, Buren, Yucahu, Bayguá and guacara are the remaining ones, where because of their small size and shallow water it is prohibited to dive in, no matter how desirable it may look.Following a trail of about three kilometers, you will reach each of the 12 lakes with total freedom and without fear of getting loss. A journey in which typical Dominican plants and trees can be seen; like the Creole bell (campanita criolla), the guayacan or a huge grigri tree that because of the hurricane winds of george, form a small arc that must be saved for the

Page 48: Bacana nº9

gavilán de la hispaniola, halcón que sólo vive en la isla y está en peligro de extinción por la progresiva desaparición de su hábitat y la caza indiscriminada. Así mismo, forman parte de la Reserva solenodontes y jutías, los dos únicos mamíferos endémicos de la República Dominicana que todavía pueden encontrarse en liber-tad, aunque por sus hábitos nocturnos es prácticamente imposi-ble verlos a la luz del día. El paseo hasta llegar a las lagunas es una experiencia ecológica diferente que hará disfrutar tanto a niños como a adultos. Un chapuzón desde el “trampolín” merece la pena pues el contraste del calor y la temperatura del agua le aseguran un baño muy re-frescante, sus aguas cristalinas, sin duda le cautivarán.

road. With luck, you may see a hispaniola hawk, a hawk that only lives on the island and is endangered because of the progressive disappearance of its habitat and hunting. Just as the solenodons and hutias, the only two mammals endemic to the Dominican Republic that can still de found free, although their nocturnal habits make it virtually impossible to see in the light of day.The walk to the lakes is a different ecological experience which will delight both children and adults. A dip from the trampoline is worth because the contrast of the heat and the water temperature ensuring a refreshing bath, crystal clear waters, will certainly captivate you.

destinos / destinations

48 bacana

Page 49: Bacana nº9

CONSPORT PISCINAS30 AñOS de exPeRIeNCIA

CONSPORT PISCINAS

• Piscinasexteriores,interiores,parahoteles,comunidades,spa,balneariosyparquesacuáticos.Hacemosrealidadsuimaginación.

• Másde30añosdeexperienciainternacional.

• Nuestrotesoromáspreciadoeslasatisfaccióndenuestrosclientes.

• Consportessuperación,pasiónporlacalidadparallegaralabelleza,diseñoyelegancia.

• Equiposdedepuración,equiposdemasajes,cloradotessalinos,rocasartificiales...

Plaza Friussa II • Bávaro, República Dominicana • Tel: 809.552.0531Oficinas en Mallorca y Cancún • [email protected]

CONSPORT PISCINAS30 AñOS de exPeRIeNCIA

CONSPORT PISCINAS

• Piscinasexteriores,interiores,parahoteles,comunidades,spa,balneariosyparquesacuáticos.Hacemosrealidadsuimaginación.

• Másde30añosdeexperienciainternacional.

• Nuestrotesoromáspreciadoeslasatisfaccióndenuestrosclientes.

• Consportessuperación,pasiónporlacalidadparallegaralabelleza,diseñoyelegancia.

• Equiposdedepuración,equiposdemasajes,cloradotessalinos,rocasartificiales...

Plaza Friussa II • Bávaro, República Dominicana • Tel: 809.552.0531Oficinas en Mallorca y Cancún • [email protected]

La magia del aguaun mundo apasionante

La magia del aguaun mundo apasionante

49bacana 49bacana

Page 50: Bacana nº9

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

af_PRSV Bacana LGS 1 pag.pdf 1 17/09/13 15:58

cómo llegar Desde Santo Domingo- Por la Autopista del Este hasta La Romana y seguir dirección Punta Cana por la Autopista del Coral. Una vez en Punta Cana, entrar dentro del Puntacana Resort y a 10 min. está la Fundación Ecológica Punta Cana. Un poco más adelante, está la entrada a los ojos indígenas. El trayecto en coche dura unas dos horas y media, teniendo en cuenta

las obras de mejora que se están llevando a cabo en la Autopista del Este.

5

1

2

1

via interestatalinterestate road

4 3

7

5

la vega

ojos indígenas

santiago de los caballeros

HoW to get tHere From Santo Domingo-on the Eastern Freeway to La Romana and Punta Cana continue

towards the Coral highway. once in Punta Cana, enter Puntacana Resort 10-minutes in is the Punta Cana Ecological Foundation A little further in is the entrance to the indigenous

Eyes. The drive takes about two hours, taking into account the work being carried out on the Eastern Freeway.

50 bacana

destinos / destinations

gUamá, tUrey o yUcahU son algUnos de los nombres tradicionales qUe conservan las 12 lagUnas, de las qUe solamente en tres está permitido bañarse

gUama tUrey and yUcahU are some of the traditional names that are kept by the 12 lakes, of Which only three are alloWed to bathe in.

Page 51: Bacana nº9

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

af_PRSV Bacana LGS 1 pag.pdf 1 17/09/13 15:58

Page 52: Bacana nº9

destinos / destinations

estas piscinas natUrales, conectadas entre sí por Un río sUbterráneo qUe desemboca en el mar, eran hasta hace Un par de años sólo once, pero por obra y gracia de la natUraleza apareció otra peqUeña lagUna qUe pasó a llamarse yaUyita.

52 bacana

Page 53: Bacana nº9

destinos / destinations

these pools, connected by an UndergroUnd river that floWs into the sea, Was Until a coUple of years only eleven, bUt by the grace of natUre appeared another small lagoon Which Was renamed yaUyita.

53bacana 53bacana

Page 54: Bacana nº9

paradisus.resorts @paradisusPA R A D I S U S . C O M

The Pure Freedom To Just Be...

EXPERIMENTE UN VIAJE CULINARIO ÚNICO CON EL GALARDONADO CHEF DE 6 ESTRELLAS MICHELIN, MARTÍN BERASATEGUI.

A ONCE IN A LIFETIME CULINARY VOYAGE BY 6 STAR MICHELIN CHEF MARTIN BERASATEGUI.

PARADISUS PUNTA CANA

paradisus.resorts @paradisusPA R A D I S U S . C O M

The Pure Freedom To Just Be...

AT PARADISUS PALMA REAL RESORT

EXPERIMENTE UN VIAJE CULINARIO ÚNICO CON EL GALARDONADO CHEF DE 6 ESTRELLAS MICHELIN, MARTÍN BERASATEGUI.

A ONCE IN A LIFETIME CULINARY VOYAGE BY 6 STAR MICHELIN CHEF MARTIN BERASATEGUI.

PARADISUS PALMA REAL

Page 55: Bacana nº9

paradisus.resorts @paradisusPA R A D I S U S . C O M

The Pure Freedom To Just Be...

EXPERIMENTE UN VIAJE CULINARIO ÚNICO CON EL GALARDONADO CHEF DE 6 ESTRELLAS MICHELIN, MARTÍN BERASATEGUI.

A ONCE IN A LIFETIME CULINARY VOYAGE BY 6 STAR MICHELIN CHEF MARTIN BERASATEGUI.

PARADISUS PUNTA CANA

paradisus.resorts @paradisusPA R A D I S U S . C O M

The Pure Freedom To Just Be...

AT PARADISUS PALMA REAL RESORT

EXPERIMENTE UN VIAJE CULINARIO ÚNICO CON EL GALARDONADO CHEF DE 6 ESTRELLAS MICHELIN, MARTÍN BERASATEGUI.

A ONCE IN A LIFETIME CULINARY VOYAGE BY 6 STAR MICHELIN CHEF MARTIN BERASATEGUI.

PARADISUS PALMA REAL

Page 56: Bacana nº9

The Pure Freedom To Just Be...

EXPERIMENTE UN VIAJE CULINARIO ÚNICO CON EL GALARDONADO CHEF DE 6 ESTRELLAS MICHELIN, MARTÍN BERASATEGUI.

Un innovador de la cocina vasca, el Chef Martín Berasategui quien es conocido por su deliciosa cocina imaginativa, la cual es elaborada con una técnica magistral.

En Passion by Martin Berasategui nuestros clientes podrán disfrutar de una experiencia culinaria de alta cocina.

D O M I N I C A N R E P U B L I C

P A R A D I S U S P U N T A C A N A

P A R A D I S U S P A L M A R E A L

NUEVA EXPERIENCIA EN...

RESERVAS: [email protected]

RESERVAS: 809-688-5000 EXT. [email protected]

CODIGO DE VESTIMENTA: CAMISAS DE MANGA LARGA, PANTALON LARGO Y ZAPATOS CERRADOS (CABALLEROS).VESTIDO DE TIRANTES, FALDAS O SIMILARES, NO SE PERMITE VESTIR JEANS, SHORTS RECORTADOS, CAMISETAS ESTAMPADAS O CON LOGOS. CALZADO OBLIGATORIOSE REQUIERE RESERVA PREVIA. SÓLO CENA. DISPONIBILIDAD LIMITADA.

paradisus.resorts @paradisus

Tel: +1 (809) 688 [email protected]

RomancebyParadisus @par_romance

True love stories

never have endings...

Page 57: Bacana nº9

The Pure Freedom To Just Be...

EXPERIMENTE UN VIAJE CULINARIO ÚNICO CON EL GALARDONADO CHEF DE 6 ESTRELLAS MICHELIN, MARTÍN BERASATEGUI.

Un innovador de la cocina vasca, el Chef Martín Berasategui quien es conocido por su deliciosa cocina imaginativa, la cual es elaborada con una técnica magistral.

En Passion by Martin Berasategui nuestros clientes podrán disfrutar de una experiencia culinaria de alta cocina.

D O M I N I C A N R E P U B L I C

P A R A D I S U S P U N T A C A N A

P A R A D I S U S P A L M A R E A L

NUEVA EXPERIENCIA EN...

RESERVAS: [email protected]

RESERVAS: 809-688-5000 EXT. [email protected]

CODIGO DE VESTIMENTA: CAMISAS DE MANGA LARGA, PANTALON LARGO Y ZAPATOS CERRADOS (CABALLEROS).VESTIDO DE TIRANTES, FALDAS O SIMILARES, NO SE PERMITE VESTIR JEANS, SHORTS RECORTADOS, CAMISETAS ESTAMPADAS O CON LOGOS. CALZADO OBLIGATORIOSE REQUIERE RESERVA PREVIA. SÓLO CENA. DISPONIBILIDAD LIMITADA.

paradisus.resorts @paradisus

Tel: +1 (809) 688 [email protected]

RomancebyParadisus @par_romance

True love stories

never have endings...

Page 58: Bacana nº9

BIENVENIDO A "THE ORIENTAL GARDEN", UN RINCÓN SECRETO EN PARADISUS PALMA REAL, DONDE NUESTRAS SANADORAS TERAPIAS ORIENTALES CURAN EL CUERPO Y FORTALECEN EL ALMA.

DISFRUTE LOS BENEFICIOS DE LOS TRATAMIENTOS MILENARIOS DE ORIENTE Y DESCUBRA UN EXQUISITO JARDÍN PARA EL DESCANSO Y LA MEDITACIÓN, UN LUGAR PARA AISLARSE DEL MUNDO

EXTERIOR Y RELAJARSE EN UN ENTORNO DE PROFUNDA BELLEZA.

WELCOME TO THE ORIENTAL GARDEN, A SECRET PLACE IN PARADISUS PALMA REAL, WHERE THE HEALING EASTERN THERAPIES TREAT THE BODY AND STRENGTHEN THE SOUL. EXPERIENCE THE BENEFITS

OF TRADITIONAL ASIAN TREATMENTS AND DISCOVER AN EXQUISITE GARDEN OF REST AND MEDITATION, A PLACE TO SHUT OUT THE EVERYDAY OUTSIDE WORLD AND RELAX IN A PLACE OF DEEP BEAUTY.

RESERVACIONES • [email protected]

TEL: 809-688-5000

PROXIMA APERTURA 1 DE DICIEMBRE 2013 • OPENING NEXT DECEMBER 1 2013ST

ABIERTO AL PUBLICO • OPEN TO THE PUBLIC

ABIERTO AL PUBLICO • OPEN TO THE PUBLIC

BIENVENIDOS A YHI SPA, UN LUGAR BAÑADO POR LA ENERGIA DE YHI, UN LUGAR PARA LA RECREACION DE LOS SENTIDOS EN UN TIEMPO DEDICADO A LA PURIFICACION DEL CUERPO, EL EQUILIBRIO DE LA MENTE Y EL CULTIVO DEL ALMA.

WELCOME TO YHI SPA, A PLACE BATHED BY THE ENERGY O YHI, A PLACE DEDICATED TO PURIFYING THE BODY, BALANCING THE MIND, AND ELEVATING THE SOUL.

RESERVACIONES •RESERVATIONS [email protected] - TEL: 809-688-5000

Page 59: Bacana nº9

BIENVENIDO A "THE ORIENTAL GARDEN", UN RINCÓN SECRETO EN PARADISUS PALMA REAL, DONDE NUESTRAS SANADORAS TERAPIAS ORIENTALES CURAN EL CUERPO Y FORTALECEN EL ALMA.

DISFRUTE LOS BENEFICIOS DE LOS TRATAMIENTOS MILENARIOS DE ORIENTE Y DESCUBRA UN EXQUISITO JARDÍN PARA EL DESCANSO Y LA MEDITACIÓN, UN LUGAR PARA AISLARSE DEL MUNDO

EXTERIOR Y RELAJARSE EN UN ENTORNO DE PROFUNDA BELLEZA.

WELCOME TO THE ORIENTAL GARDEN, A SECRET PLACE IN PARADISUS PALMA REAL, WHERE THE HEALING EASTERN THERAPIES TREAT THE BODY AND STRENGTHEN THE SOUL. EXPERIENCE THE BENEFITS

OF TRADITIONAL ASIAN TREATMENTS AND DISCOVER AN EXQUISITE GARDEN OF REST AND MEDITATION, A PLACE TO SHUT OUT THE EVERYDAY OUTSIDE WORLD AND RELAX IN A PLACE OF DEEP BEAUTY.

RESERVACIONES • [email protected]

TEL: 809-688-5000

PROXIMA APERTURA 1 DE DICIEMBRE 2013 • OPENING NEXT DECEMBER 1 2013ST

ABIERTO AL PUBLICO • OPEN TO THE PUBLIC

ABIERTO AL PUBLICO • OPEN TO THE PUBLIC

BIENVENIDOS A YHI SPA, UN LUGAR BAÑADO POR LA ENERGIA DE YHI, UN LUGAR PARA LA RECREACION DE LOS SENTIDOS EN UN TIEMPO DEDICADO A LA PURIFICACION DEL CUERPO, EL EQUILIBRIO DE LA MENTE Y EL CULTIVO DEL ALMA.

WELCOME TO YHI SPA, A PLACE BATHED BY THE ENERGY O YHI, A PLACE DEDICATED TO PURIFYING THE BODY, BALANCING THE MIND, AND ELEVATING THE SOUL.

RESERVACIONES •RESERVATIONS [email protected] - TEL: 809-688-5000

Page 60: Bacana nº9

Pelobueno

banael salón de Punta

canabana

tHe Hair salon oF Punta cana

60 bacana

negocios / business

eladia torres

Page 61: Bacana nº9

TEXTo/TEXT: Esther navas y Almudena haddadiMÁgEnES/iMAgES: Suresh y Micaela/Archivo

61bacana 61bacana

negocios / business

i en Punta Cana alguien oye hablar de Bana la mayoría sabe que se trata del Salón de belleza de referencia en la zona. Su propietaria, Eladia Torres, nos cuenta en esta entrevista cómo nace la idea de abrir un sa-lón en un lugar que prometía mucho pero que en ese

momento sólo estaba en período de gestación.¿Cómo son sus comienzos? Soy oriunda de Puerto Plata. Mi formación y mi área eran la hoste-lería y vine en el año 1999 a la zona Este contratada por el grupo Punta Cana, a quienes estoy muy agradecida. ¿En qué momento decide montar un salón?Cuando comienzan las obras de la primera plaza en Punta Cana me empiezo a plantear la idea. Varios fueron los factores determi-nantes que me llevaron a embarcarme en esa aventura. Por un lado, en aquellos entonces, para ir al salón teníamos que desplazarnos a Bávaro y se tardaba casi una hora en llegar. Luego había que regre-sar, por lo que necesitabas como mínimo 3 horas. Por otro lado, el servicio proporcionado por los salones existentes no correspondía, según mi criterio, con las necesidades de los clientes.¿Tenía experiencia previa en el mundo de la belleza?Profesionalmente ninguna. Personalmente mucha pues ¡he luchado mucho con mi cabello! ¿Cómo es acogida la idea de un salón en la plaza de Punta Cana?Consulté con mis amigas y todas quedaron fascinadas con la idea, aunque ninguna escondió su sorpresa pues no era real-mente mi sector. Pero yo tenía una idea muy clara de lo que quería y mucho sentido común.

here is a place known to almost everyone in Punta Cana, Bana, the name alone tells us all, no need to explain it is the hair salon of choice in the area. in a relaxed chat, Eladia Torres, owner of Bana tells us how the idea to open a hair salon in a place that

promised much but at the time was only in a gestation period.How are your beginnings?i am originally from Puerto Plata. My training and my area were the hotel and came in 1999 to the East hired by the grupo Punta Cana, to whom i am very grateful.When did you decide to set up a hair salon?When work began on the first plaza in Punta Cana, i started to pose the idea. There were several factors that led me to embark on this adventure.on one hand, back then, in order to go to the hair salon we had to travel to Bavaro and it took almost an hour to arrive, then you had to go back so it took at least 3 hours to go to the hair salon.on the other hand, the service provided by existing hair salons did not correspond, in my opinion, with the needs of the cus-tomers.Did you have any previous experience in the world of beauty?Professionally none. Personally yes, i have struggled a lot with my hair!How was the idea of a hair salon in the Punta Cana Plaza taken?

Page 62: Bacana nº9

62 bacana

negocios / business

Y nace Bana…inauguramos el primer local de 35 m2 hace once años con tres em-pleados. Fue el primer local de la plaza en abrir sus puertas. Tuve la suerte de contar con el apoyo de grandes profesionales que confiaron en mi proyecto y a quienes les estoy tremendamente agra-decida.¿Cómo ha sido la evolución de Bana a lo largo de estos once años?Del local inicial de 35 m2 hemos pasado a uno de 200 m2 y ¡se nos queda pequeño! no solo logré abrir el Salón Boutique con el que había soñado, sino que hemos llegado a inaugurar cuatro locales en total entre los de Punta Cana, Santo Domingo y Puerto Plata. Todos se gestionan desde Punta Cana, donde el local de la plaza tiene hoy unos 30 empleados. En total en los salones tenemos 65 empleados. hay que tener en cuenta que tenemos tres turnos de trabajo.¿Por qué el nombre de Bana?Es una palabra taína que quiere decir ‘gran lugar’. no quería un nombre muy rebuscado, quería algo corto que la gente lo pudiera identificar. De hecho lo hemos conseguido pues la gente no dice voy al salón sino voy a Bana. ¿Qué destacaría de Bana?Bana no es sólo un negocio, es un lugar donde nuestro objetivo es que el cliente se sienta identificado con nosotros, que forme parte

de nuestra familia. Para ello invertimos mucho en la formación del staff, para lograr transmitir ese sentimiento a la gente y que se sien-tan especiales. Apuesto por el trato personalizado y por adaptarnos a las necesidades concretas de cada cliente. Tenemos una clientela muy fiel y merece que nos desvivamos por ellos.¿Qué cree que les diferencia de otros salones?nunca he trabajado pensando que soy el único salón en el área. he sido consciente de mi visión y mi objetivo siempre de acuerdo a mis ideas. Viajo mucho para mantenerme al día en este mundo de la belleza y poder ofrecer a mis clientas las últimas tenden-cias. Todas las líneas que utilizamos están internacionalmente reconocidas.De sus hijas, ¿hay alguna que quiera seguir con el negocio?hoy por hoy no lo puedo confirmar, pero quiero creer que sí pues es un negocio muy lindo, que produce una gran satisfacción diaria. De hecho, la rotación de empleados es muy baja. Tenemos un equipo de gente que compartimos los mismos valores, somos una familia.Haciendo balance de esta experiencia, si pudiera volver atrás, ¿volvería a abrir Bana?Sin lugar a dudas.¿Qué proyectos futuros tiene?En cuanto se den las condiciones, abrir una área privada de caba-llero, una área independiente de spa manicure y pedicure y nuevas aperturas en la zona Este.

Page 63: Bacana nº9

63bacana 63bacana

i consulted with my friends and they were all fasci-nated with the idea though none hid their surprise since it was not really my area. But i had a very clear idea of what i wanted and much common sense.And Bana was born…We opened the first 35 m2 store for 11 years with 3 employees. it was the first location of the plaza to open its doors.i was fortunate to have the support of great profes-sionals who trusted in my project and to whom i am extremely grateful.How has Bana’s evolution been like through these 11 years?The initial site of 35 m2 has become 200m2 and it is still too small! not only did i manage to open the

Boutique hair Salon with whom i had dreamed, but we have come to open four more between Punta Cana, Santo Domingo and Puerto Plata. All managed from Punta Cana where the salon in the plaza now has about 30 employees. in total we have 65 employees within the salons. Keep in mind that we have 3 work shifts.Why the name Bana?it is a Taino word meaning great Place i wanted a name that wasn’t too far-fetched wanted and was short for people to iden-tify it. in fact we have done it because people do not say i’m going to the beauty salon, instead they say i’m going to Bana.What would you highlight about Bana?Bana is not just a business, it is a place where we aim to make the customer identify themselves with us, they are part of our family. We therefore invest heavily in the training of staff in order to convey that feeling to people and make them feel special. i bet for the personalized treatment and adapting to the specific needs of each client. We have a very loyal clientele and we strive for them.What do you think sets you apart from other salons?i’ve never worked thinking i’m the only salon in the area, i have always been aware of my vision and my goal according to my ideas. i travel a lot to keep up in this world of beauty and to offer my clients the latest trends, all the lines we use are internatio-nally recognized.Would any of your daughters want to continue the business?Today i cannot confirm, but i want to believe that it could be, since it is a very cute business, which offers great satisfaction. in fact, the employee turnover is very low we have a team of people who share the same values , we are family.Weighing out this experience, if you could go back, would you go back to open Bana?Without a doubt.What future projects do you have? open a private gentleman’s area, a separate area of spa mani-cure and pedicure and open new establishments in the east, as long as the conditions allow it.

Page 64: Bacana nº9

muchoojoDra. Yanira FernándezCirujano oftalmólogo hospiten Bávaroophthalmology Surgeon hospiten Bávaro

64 bacana

salud Y belleZa / HealtH and beautY

ceFalea como causa de consulta

oFtalmológica

HeadacHe as a cause oF oPHtHalmologist

consultation

Page 65: Bacana nº9

65bacana 65bacana

salud Y belleZa / HealtH and beautY

a cefalea o dolor de cabeza es una de las causas más fre-cuentes de consulta oftalmológica. La mayoría de la gente cree que el dolor de cabeza suele carecer de importancia y que suele ser fruto del estrés y la tensión del día a día. Muchos creen, erróneamente, que la vista cansada y el

exceso de tiempo ante los ordenadores son la causa más frecuente del dolor de cabeza, circunstancia que sabemos no es cierta.Casi todos los dolores de cabeza se pueden dividir en los siguientes grupos: 1. Contracción muscular2. Migraña 3. Enfermedades de la cabeza, de los ojos, de los oídos, dentales, etc…Los que son provocados por contracción muscular son los más fre-cuentes. El dolor resulta de la tensión de los músculos del cuello y de la base de la cabeza. Frecuentemente, el dolor no se siente  alrededor de los músculos contraídos. En cambio, puede referirse y sentirse en zonas de la frente o la sien o en el ojo,  esto puede ocasionar confu-sión sobre el motivo del dolor y su origen, ya que aparece en la sien, podríamos pensar que se trata de algo que afecta a esta región. Sin embargo el problema normalmente se origina en los músculos del cuello.Los dolores de cabeza por contracción muscular pueden suceder por un aumento temporal de la tensión en la vida cotidiana, como el estrés en el trabajo o en el hogar.  Los dolores podrían ser el resultado de dormir o trabajar adoptando una mala posición, o de estar frente a un trabajo exigente durante un periodo de tiempo más prolongado que el habi-tual. En estos casos, sin embargo, el dolor de cabeza es normalmente temporal y a menudo se alivia con un simple analgésico o con masaje.  Los dolores provocados por alteraciones oculares, generalmente por cansancio excesivo, se manifiestan como dolores de cabeza de con-tracción muscular, pero están claramente relacionados con la visión. Casi todos los dolores de cabeza son más intensos ante un esfuer-zo importante de los ojos, pero los provocados por la vista cansada aparecen únicamente cuando los ojos se han forzado en exceso al realizar una actividad  que requiera un importante grado de atención, especialmente si no hay una iluminación correcta o se utilizan gafas que no se han actualizado hace tiempo.Dado que el dolor de cabeza es un problema común, es convenien-te realizar un examen médico minucioso en todo dolor de cabeza recurrente o crónico. Dado que a menudo provocan síntomas que apuntan a los ojos como los responsables, mucha gente piensa que se trata de un problema oftalmológico y acuden a su especialista. El oftalmólogo, en su calidad de médico, está capacitado para detec-tar y diagnosticar una enfermedad de este tipo, pudiendo diferenciar entre causas puramente oculares, como la necesidad de gafas, o causas de otro tipo, en caso de ser necesario será referido al inter-nista o neurólogo. El oftalmólogo puede ser una ayuda en el diagnóstico de la causa del dolor de cabeza, aunque los dolores no suelen tener un origen en la vista, el oftalmólogo puede ayudar en el diagnóstico, descartando otros problemas o, poniéndolos de manifiesto mediante el examen del fondo de ojo. En otras ocasiones, la causa tendrá un origen en los ojos, como la falta de gafas o el desajuste en la graduación. En estos casos bastará con un cambio en la prescripción de los cristales

igraine or headache is one of the most common causes of ophthalmologist con-sultations. Most people believe that a hea-dache is usually unimportant and is often the result of stress and strain of everyday

life. Many mistakenly believe that eyestrain and excess time be-fore computers are the most common cause of headache; a fact which we know is not true.All headaches can be divided into the following groups: 1. Muscle contractionMigraine 3. Diseases of the head, eyes, ears, teeth, etc.Those that are caused by muscle contraction are the most fre-quent. The pain results from the tension of the muscles of the neck and the base of the head. often the pain is not felt around the muscles contracted, instead, it can refer and be felt in areas of the forehead, temple or the eye, this may cause confusion on the cause of the pain and its origin, as appears to be in the temple, you might think that it is something that affects this re-gion. however, the problem usually originates from the muscles of the neck.headaches produced by muscle contraction may occur becau-se of a temporary increase in tension in everyday life, such as stress at work or at home. The pain may be the result of slee-ping or working in a bad position, or facing a demanding job for a longer period than usual. in these cases, however, the headache is usually temporary and is often relieved by a simple analgesic or massage.The pain caused by ocular abnormalities, usually exces-sive fatigue, manifest as headaches, muscle contraction, but are clearly related to vision. Almost all headaches are more intense when there is major effort of the eyes, but tho-se caused by eyestrain appear only when the eyes are ex-cessively forced to perform an activity that requires a high level of attention, especially if there isn’t proper lighting or used glasses that have not been updated in a while.

Because headaches are a common problem, it is advisable to conduct a thorough medical examination around recurring or chronic headache. given that cause symptoms may point to the eyes as responsible, many people think that it is an eye problem and come to their specialist. The ophthalmolo-gist, as a physician, is able to detect and diagnose a disea-se like this, being able to differentiate between purely ocu-lar causes, such as the need for glasses or other causes, if necessary will be referred to an internist or neurologist.

The ophthalmologist may be helpful in diagnosing the cause of the headache, but the pain does not usually originate in the eye, the ophthalmologist can help in the diagnosis by ruling out other problems or, making sure by thoroughly examining the ocular fundus. At other times, the cause will have an ori-gin in the eyes, as the lack of prescription glasses or lack in graduation. in these cases, only a change in the prescription is enough.

Page 66: Bacana nº9

66 bacana

salud Y belleZa / HealtH and beautY

El grupo hoSPiTEn es una red sanitaria internacional comprometida con la prestación de un servicio de máxima calidad, con experiencia de más

de 40 años que cuenta con quince centros médico-hospitalarios privados en España, República Dominicana, México y Jamaica, y más de cien

centros médicos ambulatorios, bajo la marca propia Clinic Assist, atendiendo anualmente a más de un millón de pacientes de todo el mundo.

Emergencias 24 horas / Consultas Externas / hospitalización / U.C.i /

intervenciones Quirúrgicas / Rayos X / Tomografías / Mamografías /

Endoscopias / Área Materno-infantil / Laboratorio de Análisis Quimicos / Microbiología / Anatomía Patológica

Aceptamos Seguros nacionales e internacionales

Para petición de citas por e-mail: citasbá[email protected]

Carretera higuey Punta Cana – Bávaro

T +1 (809) 686 1414 F +1 (754) 455 1121

The hoSPiTEn group is an international

health network committed to providing a

high quality service with experience for over

40 years, it has fifteen private medical-hos-

pital centers in Spain, Dominican Republic,

Mexico and Jamaica, and over a hundred

medical outpatient clinics, under the Clinic

Assist trademark, annually serving more

than one million patients worldwide.

24 hour Emergency / outpatients / hos-

pitalization / i. C.U / Surgical Procedures

/ X-ray /CT Scans / Mammograms /

Endoscopy / Maternity and Child Area /

Chemical Analysis Laboratory / Microbio-

logy / Pathology

We accept Domestic and international

insurance

To request an appointment by e-mail:

citasbá[email protected]

higuey Punta Cana – Bávaro highway

Phone: 1 (809) 686 1414

Fax: 1 (754) 455 1121

Page 68: Bacana nº9

la flor del

amor

TEXTo E iMÁgEnES / TEXT & iMAgES: Marta Marcos / Suresh y MicaelaLoCALiZACiÓn / LoCATion: Casa holanda Verón

68 bacana

xiste una planta que simboliza el amor, la lujuria, la be-lleza e incluso la virilidad y que a su vez posee bene-ficios medicinales o idóneos para pociones mágicas. Se trata de la orquídea, una planta muy bella y antigua.Sus orígenes se remontan al año 375 antes de Cristo

cuando el nombre de orchis (testículo) es incluido en el manuscrito ‘De causis plantarum’, del filósofo griego Teofrasto, para definir a una planta de la familia de las angiospermas, herbácea y perenne.Según unos escritos chinos de hace 1500 años, las orquídeas se utilizaban para alejar el mal y contra la esterilidad. En la antigua gre-cia tenían propiedades curativas y afrodisíacas, mientras que los az-tecas las usaban (la vainilla) para enriquecer el chocolate, así como plantas medicinales, especias, alimenticias y ornamentales.Con la llegada a Europa en el siglo XViii (de la mano del almiran-te inglés Charles Wager y su planta Bletia Purpurea), la orquídea comienza a ser cultivada entre las clases sociales altas y tal es su importancia que cuando alguna florecía se convertía en un auténtico fenómeno social, objeto de grandes fiestas y portadas de periódi-cos. Este boom por la orquideomanía empieza a decaer a principios del siglo XX, debido al elevado precio de sus cuidados. En la actualidad, muchas especies están en peligro de extinción.

MILES DE ESPECIESLa orquídea es una planta con una gran variedad de especies (alrededor de 30.000) divididas en cerca de 800 géneros. A todo ello hay que añadir las más de 60.000 orquídeas híbridas, es decir, las creadas por los horticultores. Su tamaño también es muy variado, así como sus flores y su fragancia. La orquí-dea se caracteriza por su capacidad de adaptación, de ahí que pueda cultivarse en cualquier parte del mundo, excepto los desiertos de arena y los polos. Son más frecuentes en los climas tropicales.Sus flores se caracterizan por ser hermafroditas, por su sime-tría bilateral y por ser resupinadas. La mayoría están formadas por tres piezas externas, los sépalos, y tres partes internas, los pétalos. Muchas de ellas tienen manchas, puntos y colores variados, lo que aumenta su belleza. El labelo, o pétalo medio, es su principal característica. generalmente producen néctar y sus semillas son diminutas y muy numerosas.

Flora Y Fauna / Flora and Fauna

Page 69: Bacana nº9

69bacana 69bacana

Flora Y Fauna / Flora and Fauna

la orQuídea, belleZa Y simbolismo

tHe orcHid, beautY and sYmbolism

here is a plant that symbolizes love, lust, beauty and even virility and that at the same time has medicinal benefits or is suitable for magical potions. orchid is a very beautiful old plant.its origins date back to 375 BC when the name

of orchis (testicle) is included in the manuscript ‘De causis plantarum’, of the greek philosopher Theophrastus, to define a plant of the family of angiosperms, herbaceous and perennial.According to some Chinese scriptures of 1500 years ago, orchids were used against sterility and to ward off evil. in ancient greece it had healing and aphrodisiac properties, while the Aztecs used them (vanilla) to enhance chocolate as well as medicinal plants, spices, edible and ornamental.With the arrival to Europe in the eighteenth century (in the hands of British Admiral Charles Wager and his Bletia Purpurea plant), the orchid begins to be cultivated among the higher social classes and such is its importance that when some flourished it became a real social phenomenon, the subject of major festivals and newspaper front pages.This interest in the orquid begins to decline in the early twentieth century, due to the high price of their care. Currently, many species are endangered.

ThoUSAnDS oF SPECiESThe orchid is a plant with a variety of species (about 30,000) divided into about 800 genera. To this must be added over 60,000 orchid hybrids, ie those created by horticulturists. its size is also varied and their f lowers and fragrance. The orchid is characterized by its ability to adapt; hence it can be grown anywhere in the world except sand deserts and the poles. They are more common in tropical climates.its flowers are characterized by hermaphrodites, by its bilateral symmetry and being resupinate. Most are shaped by of three external parts, sepals, three internal parts, and the petals. Many of them have stains, spots and various colors, which enhances its beauty. The lip or middle petal is its main feature. generally produce nectar and the seeds are tiny and very numerous.

Page 70: Bacana nº9

CUIDADOS ESPECIALESLa orchidaceae requiere de unos cuidados especiales que contri-buyen, en gran medida, a su belleza. necesitan mucha luz, pero que no sea directa del sol. La temperatura idónea es entre los 18 y los 25 grados, aunque hay algunas especies que soportan las bajas temperaturas. En cuanto a la humedad ambiental ha de ser alta. También es importante una buena ventilación.La forma de riego varía según las especies y otros factores como la luz, la ventilación o la temperatura. Así, algunas hay que regarlas abundantemente y luego dejarlas secar antes de volver a regar. En cambio, otras se riegan casi a diario aunque únicamente en la épo-ca de crecimiento. También existen aquellas plantas cuyo sustrato debe estar constantemente húmedo.

LA ORQUÍDEA EN LA REPÚBLICA DOMINICANAEn la República Dominicana existen alrededor de 350 especies de orquídeas que crecen tanto en los bosques secos como en las montañas de la Cordillera Central, de más de 3.000 metros de altu-ra, bajas temperaturas y mucha humedad. Los principales géneros son Pleurothallis, Epidendrum, Lepanthopsis y Le-panthes. De este último, 48 de las 49 plantas son endémicas. Una de ellas, la orquídea cacatica, nace en los bosques secos del noroeste del país.Dentro de las especies endémicas raras están Quisqueya ekmanii, hispaniella heneckenii, Dendrophyllax sallei, neocogniauxia  hexap-tera, Psychilis olivacea, Psychilis atropurpurea, Psychilis truncata y Tolumnia  guianense. En el año 2007 se halló en la República Dominicana el polinario de una orquídea, la Meliorchis caribea, preservado en ámbar y adheri-do a una especie de abeja ya extinguida. Se cree que su origen está 15 o 20 millones de años atrás. Es el primer fósil de orquídea que se ha descubierto. El año pasado aparecieron dos nuevas especies en Cuba, la Encyclia navarroi, de gran tamaño, y la Tetramicra riparia.

SÍMBOLOS NACIONALESLos colores de las orquídeas caribeñas son muy variados: moradas, blancas, azules o amarillas. Todas ellas destacan por su gran belle-za. Esta característica ha hecho que algunas orquídeas se convier-tan en flores nacionales en diversos países de América como Ve-nezuela (Cattleya mossiae), Colombia (Cattleya trianae) o guatemala (Lycaste virginale).

Flora Y Fauna / Flora and Fauna

70 bacana

“actUalmente mUchas especies de orqUídeas se encUentran en peligro de extinción”

Page 71: Bacana nº9

Flora Y Fauna / Flora and Fauna

SPECIAL CAREThe orchidaceae requires special care that contributes greatly to its beauty. They need lots of light, but not direct sunlight. The ideal temperature is between 18 and 25 degrees Celsius, although there are some species that can handle lower temperatures. The air humidity should be high and it is important to have good ventilation.The form of irrigation varies with each species and other factors such as light, ventilation and temperature. Because of this some have to be watered thoroughly and then allowed to dry before watering again. however, others need to be watered almost daily but only in its growing period. There are also those plants which must be constantly moist.

THE ORCHID IN THE DOMINICAN REPUBLICin the Dominican Republic there are about 350 species of orchids that grow both in dry forests and in the mountains of the Central range, over 3,000 meters high, low temperatures and high humidity.The main genera are Pleurothallis, Epidendrum, Lepanthopsis and Lepanthes. of this last one, 48 of the 49 plants are endemic. one of them, the cacatica orchid, is born in the dry forests of the northwest of the nation.Within the rare endemic species are Quisqueya ekmanii, hispaniella heneckenii, Dendrophyllax sallei, neocogniauxia hexaptera, Psychilis olivacea, Psychilis atropurpurea, Psychilis truncata and Tolumnia guianense.in 2007 a pollination of an orchid was found in the Dominican Republic, the Meliorchis caribea, preserved in amber and adhered to an extinct species of bee. it is believed that its origin is 15 or 20 million years ago. it is the first fossil orchid that has been discovered. Last year there were two new species in Cuba, the Encyclia navarroi, large size, and riparian Tetramicra.

nATionAL SYMBoLSThe colors of Caribbean orchids are varied: purple, white, blue or yellow. All of them are of remarkable beauty. This feature has made some orchid flowers become the national flower in American countries like Venezuela (Cattleya mossiae), Colombia (Cattleya trianae) and guatemala (Lycaste virginale).

71bacana 71bacana

“cUrrently many species of orchids are endangered”

Page 72: Bacana nº9

72 bacana

ecorrer las playas dominicanas es uno de los pla-ceres más grandes que la vida nos da: sus are-nas blancas, aguas turquesa y la eterna primavera hacen de estos escenarios auténticos paraísos. Y mientras contemplamos el paisaje en un cómodo

cheilón (forma dominicana del chair long tradicional de playa) se-guro que algún vendedor de playa le ha llegado a ofrecer extrañas pero bellísimas pinturas dominicanas.Contrario a lo que muchos turistas piensan, la mayor parte de es-tas obras de arte son de origen haitiano. Sin embargo, con los años, muchos dominicanos han aprendido la técnica y les han im-preso su propio carácter. Los estilos que predominan en los mer-caditos artesanales de los lugares turísticos son dos: las pinturas taínas y las pinturas naïf.Las primeras están inspiradas en las pictografías encontradas en las cuevas a lo largo de La Española. Estos símbolos cemíes

alking the Dominican beaches is one of the greatest pleasures that life gives us: its white sands, turquoise waters and eternal spring make these scenes authentic havens. And while we contemplate the landscape on a

comfortable beach lounger some beach vendor will surely offer strange but beautiful Dominican paintings.Contrary to what many tourists think, most of these works of art are of haitian descent, however, over the years many Dominicans have learned the art and have printed their own character. The styles that dominate the craft markets in tourist attractions are two: Taino and naïf (naïve) paintings.

Page 73: Bacana nº9

73bacana 73bacana

la vida HecHa PinturaliFe made Painting

como unpincel

TEXTo E iMÁgEnES / TEXT & iMAgES: geizel Torres / Suresh y Micaela

Page 74: Bacana nº9

74 bacana

(también conocidos como zemí o tótem) representan imágenes o ídolos con propiedades mágicas o protectoras de los taínos (abo-rígenes que habitaron las islas del Caribe antes de la conquista). Entre las figuras más frecuentes que encontramos está la de un behíque o curandero taíno hallado en la Cueva de las Maravillas, en La Romana. También abundan las formas de peces, el búho considerado una deidad, así como el sol y la luna. En general, es-tos cuadros reflejan la visión mágico-cósmica de nuestros ances-tros, que son acompañadas de explosiones de color que imprimen el carácter caribeño.Las pinturas naïf, por su parte, son un estilo pictórico que surge en el siglo XiX como una particular adaptación de los estilos coloniales franceses a la tradición popular del país, muy vinculada a las apor-taciones de los antiguos esclavos que llegaron del África negra, cu-yas tradiciones perduraron entre las generaciones posteriores. Este estilo se desarrolló de manera informal y fue practicado por muchos “artistas de domingo”, es decir, personas con gran talento pero que no llegaron a estudiar o dedicarse por completo a la pintura.

Entre las más buscadas están los famosos “mercados”. De hecho, la palabra naïf viene del francés “ingenuo”, lo que refleja el movi-miento artístico espontáneo y sencillo que rememora las costum-bres, la familia y la infancia de la cultura. Una de las características principales de estos cuadros es que son sumamente expresivos y los artistas transmiten la intensidad de estos sentimientos a través de colores fuertes como el negro, violeta, azul, amarillo o rojo, principalmente.hoy día, el estilo naïf ha evolucionado hasta llegar a importantes galerías de Europa y son muchos artistas de gran renombre quie-nes han ensayado su técnica. De hecho, maestros de la talla de Cándido Bidó y guillo Pérez utilizaron su técnica en algún momen-to de su proceso creativo. Sin embargo, en los mercados de artesanías de playas encon-tramos que, tanto los autores de las pinturas taínas como las naïf, son artistas autodidactas y son ellos los elegidos para continuar una tradición cultural que ha unido a dos países que comparten orígenes y costumbres, más de las que nos podemos imaginar.

Page 75: Bacana nº9

75bacana 75bacana

The first ones, are inspired by the pictographs found in caves along the hispaniola. These Zemi symbols (also known as totem) represent images or idols with magical properties, protective of the Tainos (Aboriginal who inhabited the Caribbean islands before the conquest).Among the most common figures found are the figure of a Taino healer behíque or found in the Cuevas de la Maravillas (cave of Wonders) in La Romana, also abound are fish, owls (considered a deity) forms and the sun and moon. generally, these paintings reflect cosmic-magic visions of our ancestors, who are accompanied by bursts of color that depict the Caribbean character.naïf (naive) paintings, on the other hand, are a style of painting that emerged in the nineteenth century as a special adaptation of the French colonial style to the country’s popular tradition, closely linked to the contributions from former slaves who came from Black Africa, whose traditions persisted among the later generations. This style was developed informally and was

practiced by many “Sunday artists “, ie people with great talent, but did not study or devote themselves to painting.Among the most sought after are the famous “markets”. in fact, the word comes from the French naif “naive” reflecting the spontaneous and simple artistic movement that recalls customs, family and childhood of the culture. one of the main features of these paintings is that they are extremely expressive and artists communicate the intensity of these feelings through colors primarily black, purple, blue, yellow or red.Today, the “naïf” style has evolved into major galleries in Europe and many renowned artists who have tested their technique. in fact, Masters like Candido Bido and guillo Pérez have used this technique at some point in his creative process.however, the pictures of Taino and naïf paintings found in the craft markets on the sandy beaches are self-taught artists and they are the ones chosen to continue a cultural tradition that has united two countries that share origins, customs, and much more than we can imagine.

Page 76: Bacana nº9

76 bacana

exPresiones / exPressions

así lo decimos aQuí!tHis is HoW We saY it Here!

ara entender y que nos entiendan, un vistazo a las expresiones típicas de la República Dominicana.

o understand and be understood, here’s a glimpse of typical expressions from the Dominican Republic.

un mangú (un lío)

a big mess

dar muela (dar coba)

to Flatter

sombrilla (paraguas)

umbrella

un bote (barco)

a boat

la greca (cafetera)

stovetoP coFFee maKer

Page 77: Bacana nº9

77bacana 77bacana

exPresiones / exPressions

letreros PoPulares dominicanosPoPular dominican signs

iMÁgEnES / iMAgES: Suresh, Micaela y Fuente Externa

Page 78: Bacana nº9

TEXTo / TEXT: Marta Marcos

iMÁgEnES / iMAgES: Micaela, Suresh y Ramón

78 bacana

dePorte / sPort

na nueva modalidad deportiva náutica está ‘triunfan-do’ en todo el mundo y aquí no podía ser de otra ma-nera. Se trata del pádel surf, un deporte que consiste en permanecer de pie en una tabla de surf de gran tamaño y, con la ayuda de un remo, desplazarse por

el agua.El origen del pádel surf, también conocido como Stand Up Paddel Surf (SUP), es muy antiguo y se localiza en las islas polinesias, aun-que no es hasta el año 2000 cuando algunos famosos surfistas hawaianos como Dave Kalama o Laird hamilton comienzan a prac-ticarlo como una forma alternativa a su entrenamiento en los días en los que el mar estaba en calma.Este nuevo deporte se ha puesto de moda gracias a su fácil apren-dizaje. no importa la edad que tengas ni tu nivel físico, lo importante es mantener el equilibrio y disfrutar del mar. Pero además, el pádel surf aporta grandes beneficios, ya que con-lleva un alto consumo energético, contribuye a reducir la presión arterial y ayuda a tonificar los músculos. Además, ayudará a mejorar la autoestima.El hecho de tener que permanecer de pie en una superficie ines-table (las olas, el viento…) hace que la mayor parte de los múscu-

una tabla, un remo y al agua!

!

Page 79: Bacana nº9

79bacana 79bacana

dePorte / sPort

la Fiebre del Pádel surF

Paddel surF Feber

new sailing sport is ‘triumphing’ in the world and this could not be any other way here. it is paddle surfing, a sport that involves standing on a large surfboard, and with the help of an oar, move through the water.

The origin of paddle surfing, also known as Stand Up Paddle Surfing (SUP), is very old and is located in the Polynesian is-lands, but it wasn’t until 2000 when some famous hawaiian surfers such as Dave Kalama and Laird hamilton started prac-ticing it as an alternative to their workout on days when the sea was calm.This new sport has become popular because it is easy to learn. no matter how old you are or your physical level, the important thing is to maintain balance and enjoy the sea.Also, the paddle surf provides great benefits, because it entails high energy consumption, helps reduce high blood pressure and helps tone muscles. Also it will help improve self-esteem.having to stand on an unstable surface (waves, wind ...) cau-ses most of the body’s muscles to work, because you have to keep your balance. To this we must add the strength you need

Page 80: Bacana nº9

80 bacana

dePorte / sPort

los del cuerpo se pongan en funcionamiento, ya que hay que mantener el equilibrio. A ello hay que unir la fuerza que hay que hacer para manejar el remo. Todo esto da como resultado una completa actividad física que nos permitirá estar en forma de una manera fácil y divertida.Tal ha sido el éxito de este deporte que ya hay diferentes modali-dades, tales como el SUP Pilates o el SUP Dog, que consiste en practicar paddel surf junto a tu mascota.

SUP PILATESSu práctica aporta muchos beneficios para la salud, ya que ayu-da a desarrollar el equilibrio, la flexibilidad, así como la fuerza y la resistencia. Puede practicarse sobre una tabla en el agua o en la arena. A veces se usa el remo. Está especialmente recomen-dado para corregir la postura y potenciar el desarrollo muscular. El paddel surf Pilates es una actividad relajante, que ayuda a eliminar el estrés y que, según los expertos, tiene efectos anti-depresivos. Además, favorece el descanso. A través del control absoluto de la columna, el abdomen y las nalgas se mejora el equilibrio general.

SUP DOGEn la sociedad actual es difícil encontrar tiempo suficiente para disfrutar del deporte y de la mascota, por ello nace el paddel surf dog, para combinar ambas aficiones. Esta modalidad requiere un tiempo para enseñar a la mascota a subirse a la tabla y prepa-rarle para posibles caídas. Es muy aconsejable que tanto el perro como el dueño lleven flotadores.Lo primero de todo es que la mascota se familiarice con la tabla y que quiera subirse a ella. Por eso hay que empezar en una superficie dura, nunca en el agua. Además hay que enseñarle el sitio exacto en el que ha de subirse (en la parte delantera de la ta-bla) para que no nos desestabilice. hay que hacer que se sienta a gusto subiendo y bajando de la tabla. Ante una caída siempre tiene que subirse primero el dueño y luego el perro. En definitiva el paddel surf ha llegado a las playas de la Repú-blica Dominicana y además de los beneficios físicos que apor-ta permite disfrutar del agua de una manera diferente. Así, se pueden observar peces tropicales, tortugas, rayas o pelícanos mientras se da un agradable paseo subido en una tabla de surf. ¿Se lo va a perder?

“no importa la edad qUe tengas ni el físico, ya qUe lo importante en el paddel sUrf es mantener el eqUilibrio”

Page 81: Bacana nº9

81bacana 81bacana

to handle the oar. All this will result into a complete physical activity that will enable you to be in shape in a fun and easy wa y.Such has been the success of the sport that there are al-ready different modalities such as SUP Pilates or SUP Dog, which involves paddle surfing practiced with your pet.

SUP PILATESits practice provides many health benefits, as it helps deve-lop balance, flexibility and endurance and strength. it can be practiced on a board in the water or on the sand. An oar is sometimes used. it is especially recommended to better your posture and enhance muscle development.The paddle surf Pilates is a relaxing activity, which helps to eliminate stress and, according to experts, has antidepres-sant effects. it also promotes relaxation. Through the abso-lute control of the spine, abdomen and buttocks it improves overall balance.

SUP DOGin today’s society it is difficult to find enough time to enjoy sport and pets, so paddle surf dog is born to combine both hobbies. This method takes time to teach your pet to climb onto the board and prepare for possible falls. it is highly re-commended that both the dog and the owner wear floaters. First of all, the pet needs to be familiar with the board so that he wants to get on it. So you have to start on a hard surface, never in the water. We also have to teach the exact spot where you have to ride (on the front of the board) so you would not be destabilize. You must make them feel comforta-ble going up and down the table. in a fall the dog owner must always jump on first and then the dog.Ultimately, paddle surfing has come to the beaches of the Dominican Republic and in addition to the physical benefits; it brings a new way to enjoy the water. So, you can see tro-pical fish, turtles, rays and pelicans while giving a pleasant walk up on a surfboard. Are you going to miss it?

dePorte / sPort

no matter hoW old yoU are or yoUr physical level, the important thing is to maintain balance and enjoy the sea.

Page 82: Bacana nº9

82 bacana

liFestYle

un remanso de paz a haven of peace

TEXTo / TEXT: Marta Marcos

iMÁgEnES / iMAgES: Suresh y Micaela

Page 83: Bacana nº9

83bacana 83bacana

liFestYle

juanillo caP cana

ranquilidad. Un lugar en el que desconectar y poder disfrutar de la vida. Eso es lo que transmite la casa que les mostramos en este número, una vivienda rodeada de naturaleza en la que las palmeras ad-quieren un papel protagonista. Cuenta con acceso

directo a una playa privada.Pero este protagonismo es compartido, ya que la impresionante pis-cina es el eje central de la casa. Alrededor de ella las hamacas invitan a relajarse tomando el sol y a disfrutar de un buen baño. Las vistas también contribuyen a este remanso de paz.Además, apreciamos dos ambientes diseñados junto a la piscina: uno con cómodos sillones que invitan a la conversación con los amigos y otro en el que disfrutar de una buena comida. Todo ello al aire libre y gracias a los espacios exteriores de los que dispone la vivienda. Un bar y la barbacoa completan esta parte de la casa.La casa se encuentra en Juanillo (Cap Cana) y dispone de cinco dor-mitorios con la siguiente distribución: una habitación master con una cama king size; dos habitaciones con dos camas full y otras dos con una cama queen cada una. Las habitaciones son muy amplias, con grandes ventanales y unas impresionantes vistas.no podemos olvidarnos de las terrazas. Una de ellas se encuentra en la primera planta y dispone de una televisión de plasma, para no perder el contacto con la realidad, algo muy fácil en un lugar tan idílico como este. La otra terraza se halla en la segunda planta y

ranquility. A place where you can unwind and en-joy life. That is what the house we show in this number transmits, a home surrounded by nature in which palms take on a role as the protagonists. it has direct access to a private beach

But this protagonist role is shared, as the stunning pool is the centerpiece of the house. Around it the loungers invite you to relax in the sun and enjoy a swim. The views also contribute to this haven of peace.Also, we appreciate two designed poolside areas: one with comfortable armchairs that invite conversation with friends and another in which to enjoy a good meal. All this on the outside, and thanks to the outdoor space available in this house. A bar and BBQ complete this part of the house.The house is in Juanillo (Cap Cana) and has five bedrooms with the following distribution: one master bedroom with a king size bed, two rooms with two full beds and two others with a queen bed in each. The rooms are very spacious with large windows and stunning views.We cannot forget the terraces. one is located on the first floor and has a plasma TV, so you do not lose touch with reality, something that is very easy to do in a place as idyllic as this. The other terrace is located on the second floor and stands out for

Page 84: Bacana nº9

84 bacana

liFestYle

Una vivienda única con Un encanto especial

Page 85: Bacana nº9

85bacana 85bacana

liFestYle

a UniqUe property With a special charm

destaca por sus privilegiadas vistas al mar. En esta planta también se ha diseñado un putting green.De nuevo en el interior de la casa encontramos la cocina principal, muy amplia y luminosa y con todo lo necesario para disfrutar elabo-rando los platos típicos del Caribe. La casa también cuenta con un comedor de lujo, un bar, un salón de juegos y un salón de ejercicios.Además, hay una zona de servicios reservada para el personal, con dos dormitorios y una cocina propia. Contacto ventas: Laura Acevedo: 809 669 3958

its spectacular sea views. on this floor there is also a designed putting green.Back inside the house there is the main kitchen, very spacious and bright and everything you need to enjoy making Caribbean dishes. The house also features a luxury dining room, a bar, a game room and an exercise room.in addition, there is an area reserved for service personnel, with two bedrooms and a kitchen.info sales: Laura Acevedo: 809 669 3958

Page 86: Bacana nº9

86 bacana

tendencias / trends

Page 87: Bacana nº9

87bacana 87bacana

tendencias / trends

sHoPPing Por Punta canaPunta cana sHoPPing

sabor a mariMÁgEnES / iMAgES: Micaela, Suresh

LUgAR / LoCATion: Restaurante Farallón Cap Cana

agua menta / SAn JUAn ShoPPing CEnTER

Page 88: Bacana nº9

ZingaraPALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

88 bacana

tendencias / trends

Page 89: Bacana nº9

ZingaraPALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

89bacana 89bacana

tendencias / trends

Page 90: Bacana nº9

90 bacana

tendencias / trends

ZingaraPALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

Page 91: Bacana nº9

91bacana

www.lauratosato.com

Santo Domingo:-Zona Colonial, Arz. Meriño No. 204 Tel.: (809) 685-5297-Agora Mall, 3er NivelTel.: (829) 544-6102

BávaroPalma Real Shopping Center Tel.: (829) 259-4396

Laura - Tosato

DueBy Laura TosatoOne piece, two jewels

Page 92: Bacana nº9

92 bacana92 bacana

tendencias / trends

diesel PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

calvin Klein PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

Polo ralPH laurenPALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

diesel PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

Page 93: Bacana nº9
Page 94: Bacana nº9

94 bacana

tendencias / trends

calvin Klein / PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

Page 95: Bacana nº9

Polo ralPH lauren TREnDS / PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

95bacana 95bacana

tendencias / trends

boss PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

diesel PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

Page 96: Bacana nº9

tendencias / trends

dieselPALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

96 bacana

Page 97: Bacana nº9

tendencias / trends

agua mentaSAn JUAn ShoPPing CEnTER

97bacana 97bacana

Page 98: Bacana nº9

diesel / PALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

calvin KleinPALMA REAL ShoPPing ViLLAgE

agua mentaSAn JUAn ShoPPing CEnTER

98 bacana

tendencias / trends

Page 99: Bacana nº9

agua mentaSAn JUAn ShoPPing CEnTER

99bacana 99bacana

tendencias / trends

Page 100: Bacana nº9

arte / art

l humor de Carlos Sánchez es sinónimo de triunfo. Lejos de los tradicionales ‘dominica-nismos’, Sánchez se la juega en el escenario trayendo a un plano de casi tragicomedia esos sucesos por los que pasamos a lo largo de la

vida. Quizás ese sea el secreto para llevar diez años hacien-do reír a quienes compran sus discos y van a sus shows.Sin duda es el pionero del ‘stand up comedy’ en el país, aunque él decidió llamarle ‘comedia de pie’ y este mismo término ‘aplatanado’ fue el que usó para bautizar su blog. Porque lo de Carlos va en serio y ahora también escribe con el mismo sarcasmo y, a veces, la misma acidez con la que se muestra en el escenario.Parodias, rutinas de chistes y cuentos, musicales, monólo-gos sobre los dentistas, películas de terror, la vida en pareja y los padres…, forman parte de su repertorio. “Es fácil ha-cer reír al dominicano, a todos les gusta un goza´o. Además siempre es más fácil sacar risas de nuestras desgracias que de lo bueno que nos pasa. Es como terapéutico ponerle al mal tiempo una buena carcajada”, señala Carlos Sánchez.Claro que lo suyo no fue siempre hacer reír. nos cuesta mu-cho imaginarnos a un Carlos Sánchez estudiando derecho, y más aún, imagino que sus padres creyeron que era un chiste cuando les dijo que había decidido dejar la universi-dad para dedicarse a la comedia. Lo que no es broma es el apoyo incondicional que ha recibido de su familia.“Cuando estaba en un seminario de derecho vi a todo el mundo participando muy animadamente yo pensé ¿por qué yo me siento desubicado, como que no me gusta estar aquí?, ¿seré feliz haciendo esto?”, nos cuenta el humorista. “En ese momento me llegaron a la cabeza las imágenes de Freddy Beras goico y Jerry Seinfeld, dos humoristas que en ese momento veía mucho, y pensé por primera vez que hacer reír podía ser una profesión,  no solo algo con lo que disfruto mucho. Por ahí comenzó todo” recuerda.Sin embargo, detrás de ese t-shirt negro que prácti-camente se ha convertido en su uniforme a la hora de salir al escenario hay un Carlos Sánchez serio. Su experiencia y estilo le han abierto muchas puertas. Pronto le veremos actuando en la película dominicana Ponchao junto al actor dominicano Manny Ramírez. “Todo el que ha visto la película me ha dicho que le en-canta mi participación. Como yo toda-vía no he visto el trabajo final no te puedo decir si tienen razón o si lo dijeron para darme ánimo porque me conocen y les da pena”, comen-ta entre risas. Además, para estas navidades viene un disco llamado Un chiste para la navidad, que es una recopilación de chistes grabada en vivo, que se espera que sea un éxito, ya que a la gente le gusta sentarse con un grupo de amigos a escuchar chistes. Y para los que quieren verlo en vivo, el 23 de diciembre hará ese mismo show en el Teatro La Fiesta del hotel Jaragua.

arlos Sanchez’s humor stands for victory. Far from the traditional ‘Dominicanisms’, Sanchez’s play on stage brings in an al-most tragicomedy plane to those events we go though along our lives. Maybe that’s

the secret to ten years of making people laugh, buy their records and go to their shows.he is definitely the pioneer of standup comedy in the country, though he decided to call it ‘Comedia de pie’ (comedy standing up) and this very ‘Dominicanized’ term was the one he used to call his blog. Because Carlos is to be taken seriously, now he writes with the same sarcasm and sometimes, the same acidity displayed on stage.Parodies, routine jokes, stories, musicals, monolo-gues about dentists, horror movies, life as a couple and parents... is just part of his repertoire. “it’s easy to make a Dominican laugh, everyone likes a little fun. Also it is always easier to get laughs from our misfor-tunes than the good things that happen to us. it’s like therapy to put a good laugh when facing bad times, “said Carlos Sanchez.Sure, his thing wasn’t always making people laugh. it is hard to imagine Carlos Sánchez studying law, and even more, i imagine that his parents thought it was a joke when he said he’d decided to leave college to pursue comedy. What is no joke is the unconditional support he has received from his family.“At a law seminar i saw everyone participating very anima-tedly and i thought to myself, why am i feeling disoriented, as if i don’t want to be here? Will i be happy doing this?”, Said the comedian. “At that moment, pictures of Freddy

Beras goico and Jerry Seinfeld popped into my head, two comedians who at the time i watched a lot, and

i thought for the first time that making people laugh might be a profession, not just something i really

enjoy. That’s how it all started, “he recalls.however, behind that black t-shirt which

has practically become his uniform when it’s time to go on stage. There is a serious Carlos San-chez. his experience and style

have opened many doors for him. Soon we will see him acting in the film “Ponchao” (struck out) alongside Dominican actor Manny Ramirez. “Everyone who has seen the film told me that they loved

my participation. Since i still have not seen the final work i cannot tell if they are right or if they said it to encourage me because they know me and feel sorry “, he laughs. Also, for Christmas there is an album called “Un chiste para la navidad” (A joke for Christmas), which is a co-llection of jokes recorded live, which is expected to be a success, since people like to sit with a group of friends

to hear jokes. And for those who want to see it live, on December 23 he will be doing the same show at La Fiesta Theater of the Jaragua hotel.

100 bacana

Page 101: Bacana nº9

arte / art

TEXTo / TEXT: geizel Torres

iMÁgEnES / iMAgES: Archivo

carlos sáncHeZ, de ProFesión

Humoristacarlos sancHeZ,

occuPation Humorist

101bacana 101bacana

Por Humoral arte

Page 102: Bacana nº9

102 bacana

n una charla informal ponemos cara a una voz que suena todos los días en el programa de radio Ahora juveniles de primera (88.1 FM), de lunes a viernes, de 13 a 17h. Con una carrera brillante y muchas ganas de “comerse el mundo”, Erika nos descubre el backstage de la radio que suena en

Bávaro Punta Cana.Tras sus estudios de Comunicación Social en la oiM de Santo Domingo, Erika da sus primeros pasos en el mundo de la televisión de la mano del presentador Miguel ortega, en el programa CAnDEL 4, un espacio mu-sical con actuaciones en directo de artistas principalmente dominicanos. Después de un tiempo en Santo Domingo, se traslada a Bávaro Punta Cana por motivos personales. Allí se une al equipo de Raquel Salas en el programa Dónde ir, recorriendo el país y mostrando a los telespecta-dores mil rincones por descubrir. Tras esta experiencia en la televisión comienza sus primeros pasos en el mundo de la radio de la mano de Luis Miguel de la Cruz, locutor en su momento de La Calle 96.3 y Primera FM, de Telemicro. Con su voz y su talento conquista a sus oyentes y tras diferentes cambios se convierte en la locutora de un programa diario de cuatro horas.¿Podemos decir que el salto a la radio llega a tu vida por casualidad?Sí totalmente, estaba en el momento y el lugar adecuado.

eriKa jimeneZeriKa jimeneZ

una voZ en el airea voice on tHe air

n an informal chat we put a face to a voice we hear every day on the radio “now Prime Youth” (Ahora juveniles de primera) (88.1 FM) Monday thru Friday from 1:00 pm to 5:00 pm. With a brilliant career and eagered to “conquer the world” Erika reveals the backstage of the radio we hear

in Bavaro Punta Cana.After studying Social Communication in the oiM university of San-to Domingo, Erika takes her first steps into the world of television holding the hands of Miguel ortega, host of the show CAnDEL 4, a musical space with live performances mainly by Dominican artists.After some time in Santo Domingo, moved to Bavaro Punta Cana for personal reasons, she joins the team of Rachel Salas in the pro-gram “Where to go” (Donde ir), touring the country and showing viewers thousands of places to discover. After her experience in television, she began her first steps into the world of radio by the hand of Luis Miguel de la Cruz, broadcaster at the time of “The Street” (Las Calle) 96.3 and Primera FM, in Tele-micro. With her voice and talent she conquers listeners and after several changes became the announcer of a daily four hour show.We can say that the jump to the radio comes into your life by chance?Yes totally, i was in the right place at the right time.

actualidad

Page 103: Bacana nº9

103bacana 103bacana

eriKa jimeneZ

en la onda

TEXTo / TEXT: Esther navas y Almudena haddad

iMÁgEnES / iMAgES: Micaela y Suresh

actualidad

Page 104: Bacana nº9

104 bacana

Háblanos de tu programa.El programa Ahora juveniles de primera es un espacio musical centra-do en las canciones de hoy, realmente las más actuales. Tengo un contacto muy directo con los oyentes e interactúo en cada momento con las personas. nuestro objetivo es entretener a la gente y que pasen un buen momento. nunca interrumpimos las canciones, dejamos a los oyentes que disfruten de cada canción al completo. Al final de la tarde, sobre las 16.30h, hago mis reflexiones, que duran unos tres minutos. Son reflexiones que llegan directamente al alma, positi-vas, de motivación, que ayudan a la gente en esos momentos difíciles que todos tenemos a lo largo de nuestra vida. ¿Cómo preparas el programa? Háblanos del backstage.Mi programa se basa en la improvisación. Lo único que se prepara con antelación es la introducción y las cuatro primeras canciones con las que doy comienzo al programa del día. Después son los propios

Tell us about your showThe show “now Prime Youth” is a musical spot focused on today’s songs, basically the most current. i have much direct contact with the audience and interact at any time with them. our goal is to en-tertain people and have a good time. We never interrupt the songs; we let the listeners enjoy each song in its entirety. At the end of the afternoon at about 4:30 i start my reflections that last about three minutes. Thoughts that are positive, motivational and go directly to the soul, they help people in those difficult times we all have throughout our lives.how do you prepare the program? Tell us about backstageMy show is based on improvisation. The only thing prepared in advance is the introduction and the first 4 songs with which i be-gin the day’s show. After, the listeners are who call in the songs, sometimes they ask for dedications and i write them next to the requested song.From 3 to 4 pm every day we do what we call “versus” where two artists are faced against each other to give the best of them. Lis-teners help me to select the artists and vote on who was the best in that “battle”. Every day is different both in music and the topics we discuss.in your thoughts, do you consider your personal experience?

of course, in fact i sometimes recognize when i have personally experienced similar situations.

Erika is not only a sweet and endearing voice; she is a professional who involves herself to give her best every afternoon. She invites everyone who wishes to call and ask for today’s hits and if you want to surprise a loved one with a special request or dedication. (809 552 1131)¡

oyentes los que van pidiendo las canciones. A veces piden dedicato-rias y me las escribo al lado del tema solicitado.De 3 a 4pm todos los días realizamos lo que llamamos “el versus”, donde se enfrentan dos artistas cara a cara para dar lo mejor de sí. Los oyentes me ayudan a seleccionar a los artistas y votan quién fue el mejor en ese “combate”. Todos los días son diferentes, tanto en la música como en los temas que comentamos. En tus reflexiones, ¿tienes en cuenta tu experiencia personal?Claro que sí, incluso a veces reconocen cuando he vivido personal-mente situaciones similares.Erika no es sólo una voz dulce y entrañable, es una profesional que se implica para dar lo mejor de sí misma cada tarde. Desde aquí invita a todo el público que lo desee a pedir los temas del momento y si quieren sorprender a un ser querido pueden solicitar una dedi-catoria especial. (809 552 1131)

actualidad

Page 105: Bacana nº9
Page 106: Bacana nº9

Personalidad deportiva

106 bacana

motor

uando parece que está todo inventado, surgen mo-delos que generan un nuevo segmento y que obligan al resto de fabricantes a desarrollar una nueva com-petencia.El pequeño CLA inaugura una nueva clase que pronto

crecerá con la llegada de nuevos miembros. Esta versión, basa-da en un Clase A, tiene líneas de coupé lo que combinado con el acabado AMg potencia su personalidad deportiva y agresiva. En la firma germana lo entienden como una opción para la gente que no se había planteado antes la compra de un Mercedes. El atractivo es evidente, ofrece un estilo de coupé de cuatro puertas a un precio

mercedes cla,el PeQueño cls

TEXTo / TEXT: Miguel A. Corcuera

iMÁgEnES / iMAgES: Mercedes Benz

mucho más bajo que un CLS o un Audi A7.En gasolina tenemos las siguientes denominaciones: 180, 200, 250 y 45 AMg, este último llegará después del verano, con potencias de 122, 156, 211 y 360 caballos.El modelo 200 puede optar por la caja de cambios automática de 7 relaciones 7g-DCT, y el 250 solo se vende con la caja automática. Las dos versiones más potentes están disponibles con tracción in-tegral 4 Matic.El CLA necesita más espacio en las plazas traseras pero si este no es un imperativo en la compra, supone un gran atractivo para el público más joven con ganas de tener un Mercedes.

Page 107: Bacana nº9

107bacana 107bacana

mercedes cla,tHe small cls

motor

hen it seems that everything has been in-vented, new models arise and generate a new segment that make other manufactu-rers develop a new competition. The small CLA inaugurates a new class

that will soon grow with the arrival of new members. This ver-sion, based on a Class A coupe has lines which combined with AMg finish enhances its sporty and aggressive personality. The german firm understands it as an option for people who had never before considered buying a Mercedes. The appeal is obvious; it offers a stylish four-door coupe at a price much

lower than a CLS or Audi A7. in gasoline we have the following denominations: 180, 200, 250 and 45 AMg, the last one will come after the summer, with powers of 122, 156, 211 and 360 horses. The 200 model can opt for the automatic seven speed trans-mission 7g-DCT, and the 250 is only sold with the automatic gearbox. The two most powerful versions are available with 4 Matic AWD. The CLA needs more space in the rear seats but if this is not a must for purchase, it is a major attraction for the younger audience eager to have a Mercedes.

Page 108: Bacana nº9

108 bacana

directorio / directorY

bares / bars santo domingo

ALTA CoPA 809 532 6405ATARAZAnA 9 809 688 0969BAR TEATRo nACionAL 809 221 7158BLEnD LoUngE ii 809 621 8523BLUEVELVED 809 476 0604Bio BAR 809 686 0147CAFÉ PoMPEYAno 809 621 8245CAPoT 809 565 8486CASA DE TEATRo 809 689 3430CAVA ALTA 809 518 9000ChAMPionS SPoRT BAR 809 221 2222CinEMA CAFÉ 809 221 7555CinnAMon CAFÉ 809 683 6510DoCK 809 567 6116DoUBLE’S 809 333 5918EL BARCiTo 809 547 3944EL CATADoR WinE & BAR 809 544 164 4EnCUEnTRo ARTESAnAL 809 687 1135FERRo CAFÉ 809 540 5718JET SET 809 535 4145KAnTABAR 809 565 1484LAnDoLFiS URBAn PUB 809 534 9383LED 809 476 7733MAMAJUAnA CAFÉ 809 547 1019MARUJA 809 566 9103MonTECRiSTo 809 542 5000onnoS BAR 809 689 1183PARKEo BAR 809 732 0230PUnTo Y CoRCho 809 683 0533QUinTAnA BAR 809 687 2646RED RooM 809 732 9502RETRo CAFÉ 809 299 5080SAXo 809 883 0203SEgAFREDo 809 685 4440ShoTS 829 886 1208SinATRA LUnCh BAR 809 368 1155ThE BAR 809 472 0100ToniC 809 693 2602TRAgoS BAR & gRiLL 809 331 2008ViÉ 809 227 2503

caFes/coFFee santo domingo

BiRDiETiME 809 616 0073Bon CAFÉ 809 955 0051BRoWn SUgAR 809 549 7999CAFÉ LA BoULETTE 809 620 3900CAFÉ CUESTA 809 473 4020CAFÉ ThESAURUS 809 508 1114

CAFÉ PASTiCERiA iTALiAnA 809 541 0808CARiBBEAn CoFFEE 809 534 8783CARMEL 809 566 6045ChALY CAFÉ 809 566 1506ChoCoLiTE 809 683 0752CoLATTE 809 566 7171DUE BAR & LoUngE 809 533 7182LA CUChARA DE MADERA 809 566 2420LA DoLCERiE 809 565 1222LE PETiT goURMET 809 732 0080PAnAVi 809 683 6007PASTELERiA DEL JARDin 809 566 4243SWEET BAKERY 809 540 6299XoCoLAT 809 549 5036

restaurantes / restaurantssanto domingo

3 MARiAChiS 809 541 7575ADRiAn TRoPiCAL 809 566 8373AKA SUShi BAR 809 732 9502AMg CAFÉ 809 567 8123AngELo 809 686 3586ASADoR DE AnTonio 809 688 6669AUBERginE 809 374 1382BAgELS’n MoRE 809 540 2263BELLA CRiSTAL 809 540 2923BiSTRo 9 809 227 8769BEngoDi 809 732 8333BonoBo LoUngE 809 537 7312BLUE hoUSE 809 591 4242BoBS 809 563 9888BogA BogA 809 472 0950BRASAo 809 567 5004BUEn PRoVECho 809 562 4848CAFÉ BELLini 809 686 3387CAFFE MiLAno 809 540 3000CAnE 829 681 2020CARnE & Co 809 412 5757CASA PoRTUgUESA 809 508 2063CASA ViCEnTE 809 412 5482ChEF PEPPER ThE gRiLL 809 565 4068Chino DE MARiSCoS 809 533 5249ChRiSToPh 809 540 4700CiTYWoK 809 683 2223CoMo En CASA 809 563 9148CUCinA noSTRA 809 948 1131DAViD CRoCKET 809 565 8898 DELiTERRAnEo 809 565 4040Don PEPE 809 686 8481DRAgon hoUSE 809 544 1862EL AgAVE 809 732 3232EL ConUCo 809 686 0129EL MESon DE LA CAVA 809 533 2818EMiLio’S goURMET 809 565 3070EMPAREDADo 809 541 4444EnZo 809 540 3696

FAi ChAn oRiEnTAL 809 563 0808FELLini 809 335 5464FRiDAY’S 809 955 8443FRY & gRiLL 809 534 2717gALLo PinTo 809 567 4345gASTRoPUB 809 535 1700gRAPPA 809 567 3367gRiLL SAnTÉ 809 683 6510gRiLLo BRAVo RESToBAR 809 682 0914gREEn LighT CUiSinE 809 732 7711gRiLL STUDio 809 412 0710hABiBi RESTAURAnTE 809 363 0909hARD RoCK CAFÉ 809 686 7771hooTERS 809 565 4668hUE 809 338 4440iL CAPPUCCino 809 682 8006iL BUongUSTAio 809 562 2480JUAn CARLoS 809 368 1047JARDinES DEL EMBAJADoR 809 532 1765K’BLAngE 809 685 8474LA BRiCioLA 809 688 5055LA CASA DE LAS PAELLAS 809 682 1520LA FoRChETTA 809 368 3030LA LoCAnDA 809 227 1197LA LASAgnA 809 544 1117LA MARRAnA 809 381 0888LA PARRiLLA 809 688 1511LA PATiSSERiE 809 476 6706LigERo BY PiTA Y RoMERo 809 532 7945LoLiTA 829 535 9556M KiTChEn + BAR 809 412 2772MADERA STiCK hoUSE 809 544 2416MAiK’S STREET CUiSinE 809 476 7150MARoChA 809 473 4191MESon D’BARi 809 687 4091MEi gUi 809 221 7186MELAngE BAKERY 809 472 4600MESon iBERiA 809 530 7200MiChELAngELo 809 566 3863MiJAS 809 567 5040MiX 809 472 0100MR. SPiCY’S 809 338 0404MUSA 809 621 8014MUSEo DEL JAMon 809 688 9644MUSTARD’S BURgER ShoP 809 541 7474oLiVo 809 549 3792oPUS 48 RESTAURAnTE 809 333 4333PALMiTo goURMET 809 221 5777PAninoTECA 809 542 8888PAn oLiVA 809 533 7380PATE PALo 809 687 8089PEPERoni 809 508 1330PoRTER hoUSE 809 542 6000PoSiTAno 809 566 6677PRAVDA SUShi 809 732 0050PUERTo BoniTo 809 540 3053RAnCho STEAK hoUSE 809 532 9803

santodomingo

Page 109: Bacana nº9

109bacana 109bacana

directorio / directorY

bávaroPunta cana

RiBS & WingS 809 227 2531RED gRiLL 809 476 6067SAMURAi 809 565 1621SAKE 809 732 7719SAPoRi D’iTALiA 809 683 5691ShEREZADE 809 227 2323SEASon’S 809 412 2655SEgAFREDo PiAnTini 809 683 1313SERAFinA 809 683 5244SiBARiS 809 227 2977SoL & SoMBRA 809 685 0000SULLY 809 562 3389SUShiYA 809 338 1110TABBoULEh 809 532 4295TAMBo RESTAURAnT 809 685 2997TAMBoo BAMBoo 809 227 2727TAQUiTo noRTEÑo 809 368 3777TonY RoMA’S 809 535 5454TRATToRiA VESUVio 809 221 1954UPE MEXiCAn BiSTRo 809 549 5791VESUVio MALECon 809 221 3333VESUVio TiRADEnTES 809 562 6060VETRo’S SUShi BAR 809 563 4424WinDoWS AT ThE BRASSERiE 809 221 0000WoK BiSTRo Chino 809 621 4666YoKoMo 809 732 5999

bares / barsbávaro - Punta cana

CLUB SToP PLAY noiR 809 552 1466DAnnY’S 809 350 1681EL gARiTo 829 218 0364PhoToBAR 809 442 9363PiCoS PARDoS 809 732 6081RoUTE 66 809 467 3340

restaurantes / restaurantsbávaro - Punta cana

ARoMAS 809 466 1552BALiCAnA 829 898 4479BiSTRo 809 959 0161BRoT 809 959 2007

CAPiTAn CooK 809 552 0646ChEF PEPER 809 565 4068CiTRUS 809 455 2026EL BURRiTo 809 959 2015EL ChEF Mon AMi 809 552 6714EL RinCon MAgiCo 829 354 5111EL TABLAo 809 959 3008FUEgo BY MARTÍn BERASATEgUi 809 687 9923gARUM 809 466 0505hARD RoCK CAFÉ 809 552 8827hURACAn CAFÉ 809 552 1046iL CAPPUCCino 809 469 7095JELLYFiSh 809 840 7684JUAniLLo BEACh 809 543 2881KUKUA 829 943 8118LA PALAPA 809 688 5587LA YoLA 809 959 2262MAMMA LUiSA 809 959 2013noAh 809 455 1060o SoLE MÍo 809 455 1143oPoRTo 809 959 3008PALMAS SAnD BEACh 809 552 0640PASSion BY MARTÍn BERASATEgUi 809 688 5000PiZZARELLi 809 959 4017RAnCho PAiSA 809 552 1468SoLES BEACh BAR 809 729 4371TonY RoMAnS 809 552 8880

discotecas / discotHeQues bávaro - Punta cana

AREiTo 809 687 7788DUX CAP CAnA WWW.DUXCAPCAnA.CoM

iMAginE 809 466 1185JEWEL 829 839 3371MAngU 809 221 8787oRo 809 731 00 99PAChA 809 221 7515

emergencias / emergencies bávaro - Punta cana

AMET 809 552 1303PoLiTUR 809 688 8727PoLiCiA nACionAL 809 455 1097

belleZa / beautYbávaro - Punta cana

BAnA SALA DE BELLEZA 809 959 6010DERMiX DERMATÓLogA 809 552 8844MiU, hAiR & nAiLS, SPA 809 466 7684

cine / moviesbávaro - Punta cana

CARiBBEAn CinEMAS 809 466 2005PALACio DEL CinE 809 552 8860

servicios medicos / medical services

bávaro - Punta cana

AERo AMBULAnCiA 809 701 7878AMBULAnCiA PRoMED 809 412 5555CEnTRo MEDiCo BAVARo 809 552 1030CEnTRo MEDiCo PUnTA CAnA 809 552 1506hoSPiTEn BAVARo 809 686 1414

estaciones de servicio / service stations

bávaro - Punta cana

ShELL 809 455 1040TEXACo 809 552 1240

taxis bávaro - Punta cana

TAXi AREnA goRDA 809 552 0711TAXi SiUTRATURAL 809 552 0617TAXi VERon 809 455 1002TAXi UVERo ALTo 809 688 8970TAXi BAVARo PUnTA CAnA 809 552 0617

bus / autobus bávaro - Punta cana

ABREU BUS 809 455 1022EXPRESo BAVARo 809 552 1678SiTRABAPU 809 552 0771TRAnSPoRTE RUTAS 809 221 1335

cambio de moneda / moneY excHange

bávaro - Punta canagLoBo CAMBio 809 552 6101ViMEnCA (Western Union) 809 959 0152

embajadas Y consulados / embassies and consulates

bávaro - Punta canaALEMAniA 809 542 8950ARgEnTinA 809 682 0976AUSTRiA 809 508 0709BAhAMAS 809 688 3787BELgiCA 809 544 2200BRASiL 809 532 0868CAnADA 809 685 1136ChiLE 809 530 8441ChinA 809 566 7063CoLoMBiA 809 562 1670CoSTA RiCA 809 683 7002CUBA 809 537 2113ECUADoR 809 563 8363ESPAÑA 809 535 6500ESTADoS UniDoS 809 221 2171FRAnCiA 809 687 5271hAiTi 809 686 7115

Page 110: Bacana nº9

bacana110

directorio / directorY

hoLAnDA 809 262 0300iSRAEL 809 472 0774iTALiA 809 682 0830JAMAiCA 809 567 7770MEXiCo 809 687 6444PAnAMA 809 688 1043PoLoniA 809 532 5413PoRTUgAL 809 227 8790REino UniDo 809 472 7111RUSiA 809 563 9083SUiZA 809 533 3781URUgUAY 809 472 4229VEnEZUELA 809 537 8882

lineas aereas / airlinesbávaro - Punta cana

AERogAL 809 959 3020AERoMEJiCo 809 959 4293AiR BERLin 809 959 3020AiR CAnADA 809 959 0200AiR CEnTURY 809 826 4222AiR EURoPA 809 959 4293AiR FRAnCE 809 959 3022AiR PULLMAnTUR 809 959 3020AiR TRAnSAT 809 959 3020AMERiCAn AiR LinES 809 959 2420ARKEFLY 809 959 3020ASERCA 809 959 4293AViAnCA 809 959 3020BRiTiSh AiRWAYS 809 959 0254CAnJET AiRLinES 809 959 3014CARiBAiR 809 542 6688ConDoR 809 959 0144ConTinEnTAL AiRLinES 809 959 2068CoPA AiRLinES 809 959 8021CoRSAiR FLY 809 959 1869DELTA AiRLinES 809 959 2009EDELWEiS AiR 809 959 3020ESTELAR 809 959 4293EXPRESS JET 809 959 4293goL 809 959 3020iBERWoRLD - oRBEST 809 258 2873JET AiR FLY 809 959 0028JET BLUE 809 959 1490LAn ChiLE 809 959 0144LAn PERU 809 959 0144LASER AiRLinES 809 959 4293MARTinAiR 809 959 4293oRBEST PoRTUgAL 809 959 3020PAWA DoMiniCAnA 809 959 4293SATA 809 959 3020SPiRiT AiRLinES 809 959 0351SUnWing AiRLinES 809 959 3020TACA 809 959 4293TAM AiRLinES 809 959 4293ThoMAS CooK 809 959 3020ThoMSon AiRWAYS 809 959 3020TRAnSAERo 809 959 3020

UniTED AiRLinES 809 959 0144US AiRWAYS 809 959 3014USA 3000 809 959 0103VoLAiR 809 826 4068WEST JET AiRLinES 809 959 0028WhiTE AiRWAYS 809 959 3020XL AiRWAYS FRAnCE 809 959 1869

transPorte / transPortationbávaro - Punta cana

Ai AMERiCAn inTERnATionAL 809 466 1059ALAMo nATionAL 809 466 1083ALAMo nATionAL 829 452 4307AViS 809 688 1354BUDgET 829 257 4810DoLLAR 809 200 7368DoMiniCAnA CAR REnTAL 829 659 5185EDSoF 809 552 1789EURoPCAR 809 686 2861FiDEL REnT A CAR 809 466 1128honDA REnT A CAR 809 455 1686LUXURY CAR SERViCE 809 910 5481METRo ToURS 809 530 2850PiLoT REnT A CAR 809 543 0882PRESTigE CAR REnTAL 809 455 1420PRiDE REnT A CAR 809 399 6395REnT A SCooTER 809 552 0354SiXT 809 959 9710STAR BUS 809 221 0653

eventos / eventsbávaro - Punta cana

ALR 809 552 0113DiS 829 349 1712PUnTA CAnA PARTY 809 350 9898

Page 111: Bacana nº9

111bacana 111bacana

Page 112: Bacana nº9

112 bacana