Upload
vuonganh
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
TECHNIK DIE BEWEGTwww.maco.eu
Ferramenta per elementi a battente alzante scorrevole / Ferrures HSHS comfort driveLegno, legno-alluminio a scomparsaBois, bois-aluminium, masquées
AVVERTENZE PER IL MONTAGGIO / INSTRUCTIONS DE MONTAGE
RAIL-SYSTEMS BRACCI DI SCORRIMENTO / FERRURES COULISSANTES
Per utilizzoesclusivo da parte di specialisti!
Utilisationstrictement réservée aux artisans !
2
TECHNIK DIE BEWEGT
SommaireImportantes consignes de sécurité ! ���������������������������������������������������3 – 6Abréviations ���������������������������������������������������������������������������������������������5Garantie ���������������������������������������������������������������������������������������������������6Mise au rebut �������������������������������������������������������������������������������������������6Déclaration CE de pose���������������������������������������������������������������������������7Commande / définitions ����������������������������������������������������������������������������8Verrouillage et déverrouillage manuel en cas de coupure du courant �������9Vue d’ensemble des pièces ������������������������������������������������������������ 10 – 11Préparatifs ���������������������������������������������������������������������������������������������12Préparer le branchement électrique ������������������������������������������������������12
Fraisage dans le dormantFraisage pour le circuit imprimé ������������������������������������������������������������13Fraisage pour le moteur ������������������������������������������������������������������������14Fermeture, câbles de manœuvre et de transfert du courant �������������������15
Fraisage dans le vantailFraisage pour le boîtier serrure et fraisage pour le moteur électrique de levage ��������������������������������������������������������������16Positionnement du toc d’entraînement �������������������������������������������17 – 18Perçage pour la poignée de déverrouillage manuel ������������������������������19
Montage au dormantMontage de la motorisation �������������������������������������������������������������������20Montage du logement du cache de fermeture ���������������������������������������21Montage de la courroie crantée �������������������������������������������������������������22Relier le toc d’entraînement à la courroie crantée ���������������������������������23Montage du rail de guidage �������������������������������������������������������������������24Montage du circuit imprimé �������������������������������������������������������������������25Montage des aimants ����������������������������������������������������������������������������26Possibilités de pose des câbles ������������������������������������������������������������27Montage des câbles de transfert du courant et de la manœuvre ����������28Montage de la gâche à crochet �������������������������������������������������������������29
Montage au vantailMontage du chariot ��������������������������������������������������������������������������������30Montage du motoréducteur �������������������������������������������������������������������31Montage du logement du toc d’entraînement ����������������������������������������32Accrocher le vantail �������������������������������������������������������������������������������33Réglage de la tension courroie crantée �������������������������������������������������34Couper les caches de fermeture à la bonne longueur���������������������������35Montage des capots de la courroie crantée ������������������������������������������35Embrayage de la motorisation de levage ����������������������������������������������36
Branchement électriqueBranchement électronique���������������������������������������������������������������������37Boîtier de branchement �������������������������������������������������������������������������38Schéma des connexions (exemples) ���������������������������������������������39 – 42Consulter et contrôler les commutateurs DIP ����������������������������������������43Mise en service initiale �������������������������������������������������������������������44 – 45Fonctionnement normal �������������������������������������������������������������������������46Course d’apprentissage « Home-init » ��������������������������������������������������47Montage du cache électronique ������������������������������������������������������������48Montage du cache du verrouillage et déverrouillage manuel ����������������48Suppression des défauts �����������������������������������������������������������������������49Maintenance et réparations �������������������������������������������������������������������49Entretien ������������������������������������������������������������������������������������������������49Coordonnées techniques����������������������������������������������������������������50 – 51Montage du rideau lumineux infrarouge �����������������������������������������52 – 57Montage du détecteur de présence infrarouge ������������������������������58 – 64Dépannage ��������������������������������������������������������������������������������������������65
SommarioAvvertenze di sicurezza importanti �����������������������������������������������������3 – 6Abbreviazioni �������������������������������������������������������������������������������������������5Garanzia ��������������������������������������������������������������������������������������������������6Smaltimento���������������������������������������������������������������������������������������������6Dichiarazione di incorporazione CE ��������������������������������������������������������7Funzionamento / spiegazione dei termini �������������������������������������������������8Sblocco / blocco manuale in caso di mancanza di corrente ���������������������9Panoramica delle parti �������������������������������������������������������������������� 10 – 11Operazioni preliminari����������������������������������������������������������������������������12Predisposizione dell’allacciamento elettrico ������������������������������������������12
Operazioni di fresatura sul telaioFresatura scheda circuito stampato ������������������������������������������������������13Fresatura motore �����������������������������������������������������������������������������������14Chiusura, dispositivo di comando e passaggio corrente �����������������������15
Operazioni di fresatura sull’antaFresatura scatola serratura e fresatura attuatore del sollevamento ���������������������������������������������������������������������������������������16Posizionamento nottolino di trascinamento ������������������������������������17 – 18Fori per manopola di sblocco manuale��������������������������������������������������19
Montaggio sul telaioMontaggio attuatore�������������������������������������������������������������������������������20Montaggio alloggiamento profilo di copertura����������������������������������������21Montaggio cinghia dentata ��������������������������������������������������������������������22Collegamento nottolino di trascinamento con cinghia dentata ��������������23Montaggio rotaia di guida ����������������������������������������������������������������������24Montaggio scheda circuito stampato �����������������������������������������������������25Montaggio magneti ��������������������������������������������������������������������������������26Possibilità di percorso dei cavi ��������������������������������������������������������������27Montaggio passaggio corrente e dispositivo di comando ����������������������28Montaggio elemento di chiusura a gancio ���������������������������������������������29
Montaggio sull’antaMontaggio carrello ���������������������������������������������������������������������������������30Montaggio cremonese ���������������������������������������������������������������������������31Montaggio alloggiamento nottolino di trascinamento ����������������������������32Aggancio anta ���������������������������������������������������������������������������������������33Regolazione tensione della cinghia dentata ������������������������������������������34Taglio a misura dei profili di copertura ���������������������������������������������������35Montaggio profili di copertura per la cinghia dentata �����������������������������35Disaccoppiamento dell’attuatore del sollevamento �������������������������������36
Allacciamento elettricoAllacciamento elettronico�����������������������������������������������������������������������37Cassetta di connessione �����������������������������������������������������������������������38Schema degli allacciamenti (esempi) ���������������������������������������������39 – 42Controllo / regolazione DIP switch ���������������������������������������������������������43Prima messa in funzione ����������������������������������������������������������������44 – 45Funzionamento normale ������������������������������������������������������������������������46Corsa di autoapprendimento “Home Init” ����������������������������������������������47Montaggio della copertura particolari elettronici ������������������������������������48Montaggio della copertura per lo sblocco / blocco manuale �������������������48Ricerca ed eliminazione guasti ��������������������������������������������������������������49Manutenzione ordinaria / straordinaria ���������������������������������������������������49Cura �������������������������������������������������������������������������������������������������������49Caratteristiche tecniche ������������������������������������������������������������������50 – 51Montaggio barriera fotoelettrica IR �������������������������������������������������52 – 57Montaggio segnalatore di presenza IR �������������������������������������������58 – 64Eliminazione inconvenienti ��������������������������������������������������������������������65
3
TECHNIK DIE BEWEGT
Il est indispensable pour la sécurité des personnes d’observer les consignes qui suivent� Un mauvais montage peut causer de graves blessures !
Déclaration du fabricant / état de l’art
La motorisation a été contrôlée et fabriquée conformément aux directives européennes applicables� Elle est accompagnée d’une notice de montage� Les appareils ne doivent être utilisés uniquement que si l’ensemble du système dispose d’une déclaration de conformité�
La motorisation est conforme à l’état de l’art en la matière et nécessite pour son montage, son entretien, etc. un personnel qualifié.
Personnel
Seul un électricien compétent (selon la norme DIN VDE 1000-10) est autorisé à procéder au branchement électrique dans les règles de l’art� L’installation de la motorisation doit être exécutée par des personnes instruites dans l’état de l’art et les règles techniques reconnues�
Utilisation conforme à la destination
– Une porte-fenêtre (levante) et coulissante actionnée par source d’énergie extérieure avec des vantaux coulissant horizontalement sert d’entrée et de sortie auxiliaires entre deux zones séparées l’une de l’autre, afin de faire communiquer l’intérieur avec l’extérieur.
– Mise en œuvre de la motorisation HS/S comfort drive réservée à des vantaux d’un poids maximum de 300 kg (protection antipincement intégrée) ; suivant l’analyse des risques, pose de dispositifs de sécurité supplémentaires, tel un rideau lumineux, un détecteur de présence ou un interrupteur à clé�
– L’élément complet doit être monté verticalement uniquement�– Pour permettre l’entretien, tous les composants de la porte-
fenêtre doivent être parfaitement accessibles�– En position fermée, le vantail est descendu et verrouillé
par des gâches� – La porte-fenêtre levante et coulissante ne peut pas être
utilisée comme porte coupe-feu, porte pare-fumées ni comme issue de secours�
– Modèle avec motorisation de levage : en cas de coupure électrique, le vantail coulissant peut être soulevé ou descendu à l’aide d’un levier enfichable avant d’être lentement poussé à la main. Un verrouillage et un déverrouillage en position fermée ou ouverte est ainsi possible�
AVERTISSEMENT : Importantes consignes de sécurité !
Per la sicurezza delle persone è importante osservare le seguenti istruzioni� Un montaggio errato può causare lesioni gravi!
Dichiarazione del fabbricante / stato dell’arte
L’attuatore è stato realizzato e controllato nel rispetto delle direttive europee applicabili� È disponibile una dichiarazione corrispondente di incorporazione� È consentito far funzionare i dispositivi soltanto in presenza di una dichiarazione di conformità relativa all’intero sistema�
L’attuatore corrisponde allo stato dell’arte e richiede personale esperto qualificato per il montaggio, per la manutenzione, ecc.
Personale
Per garantire l’esecuzione a regola d’arte dell’allacciamento elettrico, questo deve essere eseguito soltanto da elettricisti specializzati (es�: come da DIN VDE 1000-10)! L’incorporazione dell’attuatore deve essere effettuata da personale addestrato secondo lo stato dell’arte e conformemente alle regole riconosciute della tecnica�
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
– Una finestra scorrevole (alzante) automatica con ante mobili orizzontalmente funge da ingresso / uscita secondari tra due zone separate, per collegare l’interno con l’esterno�
– Impiego del HS/S comfort drive soltanto per ante con un peso di max� 300 kg (protezione antischiacciamento integrata); in funzione della valutazione dei rischi, prevedere ulteriori dispositivi di sicurezza come, ad esempio, una barriera fotoelettrica, un segnalatore di presenza o un selettore a chiave�
– È consentito montare l’elemento completo soltanto in verticale�– Tutti i componenti della finestra devono risultare liberamente accessibili ai fini della manutenzione.
– In posizione chiusa l’anta risulta abbassata e bloccata tramite il gancio di chiusura�
– La finestra scorrevole alzante non si utilizza come porta tagliafuoco, porta tagliafumo o porta di fuga�
– Per la versione con attuatore del sollevamento: in caso di mancanza di energia, l’anta scorrevole si può alzare / abbassare con una leva manuale ad innesto e far scorrere lentamente a mano� In questo modo si rende possibile lo sblocco / blocco in posizione chiusa / aperta�
AVVERTIMENTO: Avvertenze di sicurezza importanti!
4
TECHNIK DIE BEWEGT
AVERTISSEMENT : Importantes consignes de sécurité ! (Suite)
Le petit matériel de fixation requis doit être choisi en fonction de la nature de l’ouvrage et des sollicitations, il doit être complété si besoin. Le petit matériel de fixation éventuellement fourni ne répond que partiellement aux exigences�
Tous les cas d’application ne répondant pas à l’utilisation conforme à la destination de même que toute modification de la motorisation sont rigoureusement interdits� En cas de non respect de cette règle, HAUTAU décline toute responsabilité pour les dommages corporels ou matériels�
Les règles édictées dans le règlement en langue allemande « Vorgaben und Hinweise zum Produkt und zur Haftung (VHBH) » de l’association des serruriers allemands Gütegemeinschaft Schlösser und Beschläge e�V�
Conservation de la documentation / instructions
Conserver ces instructions de montage pour s’y référer ultérieure-ment et pour la maintenance� Les instructions de service doivent être remises à l’utilisateur final qui devra recevoir une formation.
Installation et commande
Avant le montage : Tester la porte-fenêtre et les éléments de sécurité� L’état impeccable et la facilité de manœuvre de la porte-fenêtre doivent être assurés�
Tous les travaux (de montage, réglage et autres) doivent être exécutés hors tension électrique�
Avant l’installation de la motorisation, l’installateur doit vérifier si la plage de température indiquée correspond bien à celle de l’environnement�
Utiliser pour fixer les éléments des vis suffisamment longues pour atteindre l’armature d’acier dans le cas de profilés en plastique.
Aucune autre personne ne doit se trouver à proximité de la motorisa-tion quand l’interrupteur contacteur type « homme-mort » est actionné�
AVERTISSEMENT : Ne jamais brancher la motorisation ni la manœuvre au 230 V ! La motorisation ne doit marcher que sur une basse tension de sécurité, sous peine de danger de mort !
ATTENTION ! Le non respect des modes opératoires entraîne la destruction de la motorisation� Toute manipulation abusive constitue un risque pour le matériel� Ne jamais permettre à des liquides de pénétrer à l’intérieur de l’appareil ! Ne pas laisser d’objets ni de saleté sur le rail de roulement�
AVVERTIMENTO: Avvertenze di sicurezza importanti! (Continua)
Selezionare il materiale di fissaggio necessario in funzione della strut-tura e del relativo carico, utilizzando al bisogno materiale aggiuntivo� Il materiale di fissaggio eventualmente in dotazione copre soltanto una parte del fabbisogno�
Sono espressamente vietati tutti i casi di impiego non corrispondenti all’utilizzo conforme alla destinazione d’uso e qualsivoglia modifica dell’attuatore. In caso di mancato rispetto di queste disposizioni non ci si assume nessuna responsabilità per danni a persone o cose�
Attenersi anche alle “Specifiche ed indicazioni sul prodotto e sulla responsabilità” (VHBH) dell’Associazione tedesca di controllo qualità serrature e ferramenta “Gütegemeinschaft Schlösser und Beschläge e�V�”�
Conservazione della documentazione / addestramento pratico
Conservare le presenti istruzioni di montaggio per un utilizzo futuro e per la manutenzione� Consegnare le istruzioni di montaggio all’utilizzatore finale ed organizzare un training.
Installazione ed impiego
Prima del montaggio: Testare la finestra e gli elementi di sicurezza. Deve essere assicurata l’integrità e il movimento dolce della finestra.
Tutte le operazioni (montaggio, regolazione, ecc�) vanno eseguite in assenza di corrente�
Prima del montaggio dell’attuatore, si deve verificare che l’intervallo di temperatura attualmente valido sia adeguato rispetto all’ambiente�
Per il fissaggio delle parti utilizzare viti sufficientemente lunghe, che – nel caso di profili in PVC – devono arrivare sino all’armatura in acciaio�
All’azionamento di un interruttore “uomo morto” nessun’altra persona deve essere presente nella zona circostante l’attuatore�
AVVERTIMENTO: Non collegare mai l’attuatore / il dispositivo di comando ad una tensione di 230 V! È consentito far funzionare l’attuatore soltanto con bassa tensione di sicurezza� In caso contrario sussiste pericolo di morte!
ATTENZIONE: Il mancato rispetto dei vari step porta al danneggiamento irreparabile dell’attuatore� Un uso inappropriato mette in pericolo il materiale� Impedire che dei liquidi finiscano all’interno dell’apparecchio! Sulla rotaia di movimentazione non ci devono essere oggetti di alcun tipo o sporco�
5
TECHNIK DIE BEWEGT
AVERTISSEMENT : Importantes consignes de sécurité ! (Suite)
Risque de coincement et de pincement ! Conformément à la directive relative aux machines 2006/42/CE, une analyse des risques est obligatoire sur le lieu de l’installation afin de prévenir toute erreur d’utilisation� Les mesures de protection édictées dans la norme EN 60335-2-103/2016-05 doivent être appliquées�
AVERTISSEMENT : La motorisation ouvre et ferme la porte-fenêtre de manière automatique� Elle s’arrête sur déconnexion de la charge. Néanmoins, l’effort de pression est suffisant pour écraser les doigts en cas de la moindre inattention� Ne jamais passer la main dans la zone de passage ni dans la motorisation quand celle-ci est en marche !
Remarque : Si des pièces de rechange ou complémentaires sont
nécessaires, seules des pièces d’origine doivent être utilisées, à l’exclusion de toute autre� Toute responsabilité, garantie et réparation sont exclues en cas d’utilisation d’autres marques� Le fonctionne-ment impeccable excluant dommages et risques ne peut être assuré qu’après un montage et un réglage scrupuleux conformément à la présente notice�
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou menta-les réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances que s’ils sont encadrés ou ont été instruits en vue de l’emploi sûr de l’appareil et des risques inhérents qui en résultent� Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil� Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants non encadrés�
Contrôle
Après l’installation et après toute modification de l’installation, effectuer un essai pour contrôler toutes les fonctions�
Abréviations
HS/S Levage-coulissement / coulissement ���LH Longueur motorisation de levageRAB Largeur extérieure dormant
AVVERTIMENTO: Avvertenze di sicurezza importanti! (Continua)
Pericolo di schiacciamento e di intrappolamento! Per evitare un utilizzo erroneo si richiede nella sede di montaggio una valutazione dei rischi come da Direttiva macchine 2006/42/CE� Si devono prendere provvedimenti conformemente ad EN 60335-2-103/2016-05�
AVVERTIMENTO: L’attuatore apre e chiude automaticamente la finestra. Si arresta tramite un interruttore di sovraccarico. La forza di compressione, comunque, è sufficiente a provocare lo schiacciamento delle dita in caso di mancata attenzione� Con l’attuatore in azione non mettere le mani nella zona della battuta della finestra e nell’attuatore stesso!
Nota: Se necessitano o si desiderano parti di ricambio
o espansioni, utilizzare esclusivamente ricambi originali� In caso di utilizzo di prodotti di terzi decade qualsiasi responsabilità e vengono meno le prestazioni in garan-zia e di assistenza tecnica� Soltanto un montaggio ed una regolazione accurati, secondo quanto riportato nelle presenti istruzioni, possono garantire il funziona-mento affidabile e la possibilità di evitare danni e rischi.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non dispongano della necessaria esperienza e conoscenze, solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati all’uso sicuro dell’apparecchio e se comprendono i pericoli da ciò risultanti� I bambini non devono giocare con l’apparecchio� Pulizia e manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini non sorvegliati�
Verifica
Verificare, dopo l’installazione e dopo qualsiasi modifica dell’impianto, tutte le funzioni eseguendo un azionamento di prova�
Abbreviazioni
HS/S Alzante scorrevole / scorrevole ���LH Lunghezza attuatore del sollevamentoRAB Larghezza esterna telaio
6
TECHNIK DIE BEWEGT
GarantieLes conditions générales de vente (CGV) de la société HAUTAU sont applicables pour la motorisation (Internet : www�HAUTAU�de)�
Mise au rebut Pour les pays de l’Union européenne :
En fin d’utilisation, l’appareil doit être apporté au tri sélectif de la déchetterie� Ne jamais jeter la motorisation avec les ordures ménagères�
Maintenance et réparations
Couper impérativement l’alimentation électrique de la motorisation avant de procéder aux travaux de nettoyage et d’entretien�
Il doit être contrôlé au moins une fois par an que porte-fenêtres et motorisation présentent un état impeccable et sont bien entretenues�
Débarrasser la motorisation de toute saleté. Vérifier que les vis de fixation et de blocage sont bien serrées. Contrôler la tension de la courroie crantée une fois par an, retendre la courroie si besoin (voir chapitre « Réglage de la tension de la courroie crantée »)� Les pièces à contrôler et les points de maintenance sont spécifiés dans la checklist de maintenance (www.hautau.de). L’utilisateur final peut lui-même exécuter toutes les étapes décrites� En cas de non respect des modes opératoires, il faut s’attendre cependant à des restrictions de garantie�
Effectuer un essai pour tester la motorisation� Les motorisations défectueuses doivent être réparées dans notre usine uniquement� Seules, des pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées�
Vérifier à intervalles réguliers que le système est opérationnel.
Entretien
Vérifier si les appareils et le câblage présentent des dommages apparents ou sont sales� Le bon fonctionnement de la manœuvre ne doit pas être altéré par des constructions quelles qu’elles soient ni par des objets entreposés�
Employer un chiffon doux légèrement humide pour nettoyer les parties du boîtier et la manœuvre� Ne pas employer pour le nettoyage des produits chimiques caustiques, des détergents agressifs ni des produits contenant des solvants sous peine de détériorer les surfaces� Protéger durablement la motorisation contre l’eau et la saleté�
AVERTISSEMENT : Importantes consignes de sécurité ! (Suite)
Manutenzione ordinaria / straordinaria
L’alimentazione elettrica dell’attuatore deve essere interrotta quando si eseguono lavori di pulizia o altri interventi di manutenzione�
È necessario controllare almeno una volta all’anno l’integrità delle finestre e degli attuatori, eseguendone l’eventuale manutenzione necessaria�
Eliminare sporco e simili dagli attuatori. Verificare che siano ben serrate le viti di fissaggio e di bloccaggio. Si deve controllare annual-mente la tensione della cinghia dentata, provvedendo eventualmente al suo ritensionamento (v� sezione “Regolazione tensione della cinghia dentata”)� Fare riferimento alla check list di manutenzione per conoscere le parti da sottoporre a verifica ed i punti interessati dalla manutenzione (www.hautau.de). Il cliente finale può eseguire da solo tutti gli step descritti� Tenere conto, però, delle limitazioni delle rivendicazioni di garanzia in caso di scostamento dagli step di cui al manuale di istruzioni�
Testare l’attuatore mediante un funzionamento di prova� Eventuali attuatori difettosi possono essere riparati esclusivamente presso la nostra fabbrica� È consentito solo l’impiego di parti di ricambio originali�
Verificare ad intervalli regolari che il dispositivo sia pronto per il funzionamento�
Cura
Controllare che tutti i dispositivi e gli allacciamenti dei cavi non presentino esternamente danneggiamenti e sporco� La funzionalità del dispositivo di comando non deve essere compromessa, ad esempio, da interventi costruttivi o da merce depositata�
Per pulire le parti dell’alloggiamento ed il dispositivo di comando utilizzare un panno morbido, leggermente inumidito. Al fine di evitare di danneggiare le superfici, per la pulizia non utilizzare prodotti chimici corrosivi, soluzioni detergenti aggressive o prodotti contenenti solventi� Proteggere in maniera permanente l’attuatore da acqua / sporco�
AVVERTIMENTO: Avvertenze di sicurezza importanti! (Continua)
GaranziaPer l’attuatore valgono le Condizioni Generali di Contratto (CGC) di HAUTAU (Internet: www�HAUTAU�de)�
Smaltimento Per i paesi dell’Unione Europea:
Una volta che non lo si utilizza più, il dispositivo va portato ad un centro per la raccolta differenziata dei rifiuti. Non smaltire l’attuatore insieme ai rifiuti domestici generici.
8
TECHNIK DIE BEWEGT
*
*
1
11
1
1
2
2
1
1
1
2
Una luce verde segnala il movimento dell’at-tuatore del sollevamento / dello scorrimentoDiode verte allumée pendant la manœuvre de la motorisation de levage et coulissement
Durante la corsa di inizializzazione la luce gialla è lampeggiante; al termine della corsa di inizializ-zazione entrambi i LED risultano spentiLes diodes jaunes flashent pendant la course d’initialisa-tion, elles s’éteignent à l’achèvement de cette course
Un errore è segnalato da una luce gialla Diode jaune allumée en cas de dysfonctionnement
Chiusura / Fermeture Apertura / Ouverture
UtilizzoCommande
Spiegazione dei terminiDéfinitions
*) solo per HS comfort drive*) avec HS comfort drive uniquement
Apertura destrorsa (L’anta scorrevole si apre da sinistra verso destra, il modulo attuatore è a destra)Modèle gauche (Vantail coulissant ouvrant de gauche à droite, motorisation à droite)
Apertura sinistrorsa (L’anta scorrevole si apre da destra verso sinistra, il modulo attuatore è a sinistra)Modèle droit (Vantail coulissant ouvrant de droite à gauche, motorisation à gauche)
A titolo di esempio, nelle presenti istruzioni è raffigurata un’anta che si apre verso destra� Le dimensioni e gli step procedurali per l’anta che si apre verso sinistra vanno adattati adeguatamente� Dimensioni in mm�Dans la présente documentation, le vantail illustré à titre d’exemple ouvre de gauche à droite. Les dimensions et modes opératoires pour un vantail ouvrant de droite à gauche sont réciproques. Toute dimension en mm.
9
TECHNIK DIE BEWEGT
EIN ON
AUS OFF
2.2
2.1
3.1
3.2
4.2
4.1
5.1
5.1
ca.135°
5.2
6.3
6.3 6.2A
B
6.26.1
1.
1� Couper l’arrivée du courant côté primaire en amont du bloc secteur�
2� Enlever le capot�
3� Introduire la poignée de déverrouillage manuel dans le quatre-pans du mécanisme puis imprimer un mouvement de gauche à droite pour dégager le mécanisme�
4� Introduire la clé de déverrouillage et la tourner en direction du vitrage jusqu’à ce qu’un déclic de fermeture soit audible�
5� Le vantail peut maintenant être soulevé à l’aide de la poignée de déverrouillage�
ATTENTION ! Ne pas relâcher la poignée avant de l’avoir ramenée dans la position de verrouillage, car sous l’effet du poids du vantail, elle risque de se rabattre brutalement en causant de graves blessures�
Verrouillage
6� Mettre l’axe d’embrayage de la motorisation de levage (A) en face de l’orifice du rail moteur (B) puis fermer en tournant la clé de déverrouillage en direction du dormant (6.2) afin d’embrayer le rail moteur avec la motorisation�
AVERTISSEMENT : Si la poignée de déverrouillage manuel n’est pas retirée avant la mise en service électrique, ceci peut entraîner de graves blessures corporelles !
Sblocco / blocco manuale in caso di mancanza di correnteVerrouillage et déverrouillage manuel en cas de coupure du courant
1� Disattivare l’alimentazione di corrente sul lato primario a monte dell’alimentatore�
2� Togliere la copertura�
3� Inserire la manopola di sblocco manuale nel quadrato della cremonese e muoverla verso sinistra e verso destra, per allentare la cremonese stessa�
4� Inserire la chiave di sblocco e ruotarla in direzione del vetro, finché non si sente un rumore di chiusura.
5� A questo punto si può alzare l’anta con la manopola di sblocco�
ATTENZIONE: Non rilasciare la manopola, bensì riportarla nella posizione di blocco, in quanto per il peso dell’anta tende a compiere un movimento rapido, con possibili lesioni gravi conseguenti�
Blocco
6� Far coincidere la spina di accoppiamento dell’attuatore del sollevamento (A) con il foro della barretta di azionamento (B) e chiudere in direzione del telaio anta (6�2) con la chiave di sblocco, per riaccoppiare la barretta di azionamento e l’attuatore�
AVVERTIMENTO: Se la manopola di sblocco non viene rimossa prima della messa in funzione elettrica, ne possono conseguire lesioni gravi per le persone!
Scatola dei fusibiliCoffret de fusibles
circa 135°135° environ
10
TECHNIK DIE BEWEGT
1
75
5
7
5
6
7
9
8
3
11 2
4
14
13
15
16
20
21
21
19
17
10
22
23
24
Holz*12
5
3
4
1318
16 20
19
15
Panoramica delle partiVue d’ensemble des pièces
*) non in dotazione*) non compris dans la fourniture
Esempio: apertura destrorsa (L’anta scorrevole si apre da sinistra verso destra (vista dall’interno))A titre d’exemple : modèle gauche (Vantail coulissant ouvrant de gauche à droite, vu de l’intérieur)
Selettore a chiave / Interrupteur à clé
Cassetta di connessione HS/S comfort drive / Boîtier de connexion HS comfort drive
Box WLAN / Boîtier WiFi
22
23
24
Legno / Bois
11
TECHNIK DIE BEWEGT
16
17
18
19
20
21
15
Panoramica delle partiVue d’ensemble des pièces
1 Attuatore / Motorisation
2 Scheda circuito stampato / Carte électronique
3 Alimentatore / Bloc secteur
4 Copertura alimentatore / Capot bloc secteur
5 Gruppo di guida superiore con accessori / Groupe de guidage supérieur avec accessoire
6 Deviazione cinghia dentata / Renvoi courroie crantée
7 Alloggiamento copertura / Logement capot
8 Profilo di copertura / Cache
9 Cinghia dentata / Courroie crantée
10 Piastrina di fissaggio cinghia dentata / Plaque de serrage courroie crantée
11 Copertura parti elettroniche, legno / Capot électronique bois
12 Piastrina di supporto e magnete(/-i) / Plaque de retenue et électroaimant(s)
13 Cavo per attuatore del sollevamento / Câble pour motorisation de levage
14 Cavo per dispositivo di comando / Câble pour manœuvre
Dispositivo di comando / Manœuvre
Copertura sblocco / blocco manuale (unitamente all’attuatore del sollevamento)
Capot verrouillage et déverrouillage manuels (avec la motorisation de levage)
Attuatore del sollevamento / Motorisation de levage
Passaggio corrente / Câble de transfert du courant
Trasmissione contatti (unitamente all’attuatore del sollevamento) / Transfert des contacts (avec la motorisation de levage)
Set sblocco di emergenza (manopola ad innesto e chiave universale) (unitamente all’attuatore del sollevamento)
Kit de déverrouillage (poignée et clé de déverrouillage) (avec la motorisation de levage)
Elemento di chiusura a gancio / Gâche à crochet
12
TECHNIK DIE BEWEGT
Torx T10/T20/T25
4 10
337
~ 10
50
27
30
– Toutes les vis dans le cadre de la porte-fenêtre doivent s’enfoncer suffisamment loin dans le bois.
– Contrôler l’intégralité des pièces,– Procéder aux alésages nécessaires en atelier.– Les outils nécessaires, conformément aux instructions,
doivent être disponibles :
Préparatifs
Predisposizione dell’allacciamento elettricoPréparer le branchement électrique
– Tutti i collegamenti a vite del profilo della finestra devono penetrare a sufficienza nel legno.
– Verificare che le parti siano complete.– Le fresature necessarie si devono eseguire in officina.– Attrezzi necessari (da mettere a disposizione come da istruzioni):
Operazioni preliminari
AlimentatoreBloc secteur
AttuatoreMotorisation
Cavo di collegamento con sezione di 1,5 mm²Câble de jonction de section 1,5 mm²
Posizione successiva del dispositivo di comandoEmplacement ultérieur de la manœuvre
Tubi vuoti Ø 16 mm per la posa dei cavi nel canale di fresaturaGaines Ø 16 mm pour poser les câbles dans la goulotte fraisée
Esempio: apertura destrorsa (L’anta scorrevole si apre da sinistra verso destra (vista dall’interno))A titre d’exemple : modèle gauche (vantail coulissant ouvrant de gauche à droite, vu de l’intérieur)
13
TECHNIK DIE BEWEGT
40 56
46
==
18
Ø12
Ø12
94
10
8421
26
300
340 34
5
R8
R8
R8 R8R8
317
38 210,5
63
2250 75
R8R8
R8
R8
Ø12
40
46
10
22 7530
0
317
7565
6
5010
16
345
339
2184
46
7530
065
7
17
50
345
50
B A
CC
B-B
C-C
D-D
A-A
X
X
D D
B A
Fraisage dans le dormant Fraisage carte électronique
Operazioni di fresatura sul telaio Fresatura scheda circuito stampato
14
TECHNIK DIE BEWEGT
Y
Y
E
GG
FFG
-GF-
F
EE-
E
12016
R8
120
1616
12,5
22
25
616
917
5
12,5 15,582
50
9219
2
R8
R8
Ø9
Ø9
L= R
AB
/2+
240
24
Ø9
12,525
22
27,554
42
4312
4312
86
50
8266,5
74
L= R
AB
/2+
116
==
Fraisage dans le dormant Fraisage motorisation
Operazioni di fresatura sul telaioFresatura attuatore
15
TECHNIK DIE BEWEGT
B ±
1,5
A ±
1,5
C ±
1,5
A; B
; C;
A; B
; C;
D D
16120
16 16120
16
39
40
12
12
10
3
1201616
16
Ø16
Ø12
R8
R8
Ø16G
M-9
5
R8
C
BB
17
A B145 733
733145Gr. 4Gr. 5
C16132045
D1794Gr. 4
Gr. 5 2342
D
12
Ø12
10
64 16
133
12
4016
1612
Fraisage dans le dormant Fermeture, câbles de manœuvre et de transfert du courant
Operazioni di fresatura sul telaio Chiusura, dispositivo di comando e passaggio corrente
Cremonese con gancioMécanisme crochet
(Misura 4 / Taille 4)
(Misura 4 / Taille 4)
(Misura 5 / Taille 5)
(Misura 5 / Taille 5)
Cremonese con gancioMécanisme crochet
Cremonese con gancio misura 4 posizione B è opzionale Mécanisme crochet taille 4 position B est optionnelle
16
TECHNIK DIE BEWEGT
B
B46
22
63
254
23023
011
511
525
4
1000
1010
XX
A
B
X
125Gr. 4
Gr. 5 292
80
22
2822
228
50
C
C
C
C C
A
Y
B
A
166Gr. 4
Gr. 5 166
754
754
1634
2066
B C
46 56300 kg
Y
Fraisage dans le vantail Fraisage boîtier serrure A Fraisage motorisation de levage Fraisage boîtier crochet C
B
Operazioni di fresatura sull’anta Fresatura scatola serratura Fresatura attuatore del sollevamento Fresatura box del gancio
(Mis� 4 / Taille 4)(Mis� 4 / Taille 4)
(Mis� 5 / Taille 5) (Mis� 5 / Taille 5)
Cremonese con gancio misura 4 posizione B è opzionale Mécanisme crochet taille 4 position B est optionnelle
A
B
C
17
TECHNIK DIE BEWEGT
145
4,5 x...
B
==
22
115
34
40
Ø7R8
B
115
1021
Fraisage dans le vantail Positionnement du toc d’entraînement
Operazioni di fresatura sull’anta Posizionamento nottolino di trascinamento
Valide rispetto alla pag. 18 fino a comunicazione contraria!Applicable jusqu’à nouvel ordre vis à vis de la page 18 !
La spina può sporgere max. 4 mmL’axe ne doit pas dépasser de plus de 4 mm
18
TECHNIK DIE BEWEGT
145
4,5 x...
B
==
22
11540
Ø7
B
115
1021
Fraisage dans le vantail Positionnement du toc d’entraînement
Operazioni di fresatura sull’anta Posizionamento nottolino di trascinamento
La spina può sporgere max. 4 mmL’axe ne doit pas dépasser de plus de 4 mm
19
TECHNIK DIE BEWEGT
4040
12
69 83,5
45,5
Ø 20
4040
12
69 83,5
45,5
Ø 20
Fraisage dans le vantail Alésages pour la poignée de déverrouillage manuel
Operazioni di fresatura sull’anta Fori per la manopola di sblocco manuale
Eseguire i fori per la manopola di sblocco e la chiave di sblocco Percer des trous pour la poignée et la clé de déverrouillage manuel
Eseguire i fori per la copertura sblocco /blocco manuale Percer des trous pour le cache du verrouillage et déverrouillage manuel
Forare soltanto fino alla profondità della scatola della cremonese Ne pas percer à plus de la profondeur du boîtier du moteur
Forare soltanto fino alla profondità della scatola della cremonese Ne pas percer à plus de la profondeur du boîtier du moteur
20
TECHNIK DIE BEWEGT
6x4,5 x ...
X
4x4,5 x ...
Montage sur le dormant Montage de la motorisation
Montaggio sul telaio Montaggio attuatore
Montaggio della deviazione della cinghia dentata Montage du renvoi de la courroie crantée
Mediante le due spine con piano di appoggio testa piana, posizionare l’attuatore al di sotto del telaio di battuta superiore nella tasca fresata e fissarlo con 6 vitiA l’aide des deux broches, positionner la motorisation dans la cavité fraisée en dessous du dormant supérieur puis la fixer avec 6 vis.
Vite per serramenti (a cura del committente) Vis pour le montage des fenêtres (à fournir par le client)
Vista X / Vue X
Vite per serramenti (a cura del committente) Vis pour le montage des fenêtres (à fournir par le client)
Direzione di chiusura Sens de la fermeture
Si consiglia di effettuare il montaggio sull’asta non fissata. Il est conseillé de procéder au montage quand la barre est lâche.
Direzione di chiusura Sens de la fermeture
21
TECHNIK DIE BEWEGT
X
Y
2x4,0 x ...
300
500
500
500
Montage sur le dormant Montage du logement du capot
Montaggio sul telaio Montaggio alloggiamento profilo di copertura
Si consiglia di effettuare il montaggio sull’asta non fissata. Il est conseillé de procéder au montage quand la barre est lâche.
Vista X / Vue X
Come necessario En fonction des nécessités
Sezione Y (telaio di battuta solo con alloggiamento copertura)Coupe Y (dormant seulement avec logement capot)
Fissaggio / Accrocher
Misura fissa
Cote fixe
22
TECHNIK DIE BEWEGT
2xM4 x 10
4.1 4.2 4.3
1
3
2
4
Torx T20
4.4
Montage sur le dormant Montage de la courroie crantée
Montaggio sul telaio Montaggio cinghia dentata
Posizionare la cinghia dentata intorno alla ruota di traino assicurandone l’accoppiamento geometricoPoser la courroie crantée sur le galet moteur.
Posizionare la cinghia dentata intorno alla rotella di deviazione assicurandone l’accoppiamento geometricoPoser la courroie crantée sur le galet de renvoi.
La deviazione deve risultare allentataLe renvoi doit être détendu.
Tagliare a misura la cinghia dentata in maniera tale da poterla fissare a mano nel particolare di bloccaggio con tre denti a ciascuna delle estremitàCouper la courroie crantée à la bonne longueur, de manière à ce qu’elle puisse juste être fixée par ses deux extrémités avec 3 dents dans la pièce de serrage.
Posizionare la piastrina di fissaggio superiore, come indicato, sulla piastrina di fissaggio inferiore e sulle due estremità della cinghia dentataPlacer la plaque de serrage supérieure comme illustré sur la plaque de serrage inférieur et sur les deux extrémités de la courroie crantée.
Collegare entrambe le piastrine di fissaggio con 2 viti M4 x 10Serrer les deux plaques avec 2 vis M4 x 10.
È opportuno che il montaggio della cinghia dentata si realizzi circa nella metà della parte fissa! (V. pag. 23) / Le montage de la courroie crantée doit se faire à peu près à la moitié de la partie fixe ! Voir page 23.
Smontare la deviazione per facilitare il collegamento della cinghia dentata!Déposer le renvoi pour faciliter l’assemblage de la courroie crantée.
Rimontare la deviazione Reposer le renvoi
23
TECHNIK DIE BEWEGT
2xM4 x 10
Torx T20
2
Montage sur le dormant Relier le toc d’entraînement à la courroie crantée
Montaggio sul telaio Collegamento nottolino di trascinamento con cinghia dentata
24
TECHNIK DIE BEWEGT
X
19
15 1
41x4,0x25
1/2
3
120
2
21
15
45°
Montage sur le dormant Montage de la coulisse
Montaggio sul telaio Montaggio rotaia di guida
Sganciare la rotaia di guida Décrocher la coulisse
Applicare il nastro biadesivo sul legno�Poser le ruban adhésif double face sur la pièce en bois.
Incollare alla rotaia di guida Coller à la coulisse
Avvitare l’angolare di battuta alla rotaia di guidaVisser l’équerre de butée à la coulisse
Rotaia di guida in due parti (zona della battuta della finestra e zona fissa)!Coulisse en deux parties (partie mobile et partie fixe) !
Nastro biadesivo Ruban adhésif double face
Zona della battuta della fine
stra
Partie mobile
Zona fissa / Partie fixe
25
TECHNIK DIE BEWEGT
0
12 3
5
6
4
6x4,2 x ...
X
1
23
12x4,2 x ...
Montage sur le dormant Montage de la carte électronique
Montaggio sul telaio Montaggio scheda circuito stampato
Spazio per la scheda circuito stampato Emplacement de la carte électronique
Coperture a livello l’una rispetto all’altra Caches réciproquement à fleur
Inserire il pressacavo a membrana per gli accessori opzionaliMettre en place la douille membrane pour les accessoires facultatifs
Vista X / Vue X
26
TECHNIK DIE BEWEGT
3,0 x 20
3x
X
X
14x3,2 x 8
914
338
3
3
Montage sur le dormant Montage des électroaimants
Montaggio sul telaio Montaggio magneti
Montaggio delle piastrine di supporto sulla copertura Monter les plaques de retenue sur le capot
Vista X / Vue X
Oppure / OuNastro biadesivo Ruban adhésif double face
27
TECHNIK DIE BEWEGT
~60
Montage sur le dormant Possibilités de pose des câbles
Montaggio sul telaio Possibilità di percorso dei cavi
Applicare sul cavo l’apposita fascettaPoser les serre-câbles
Riserva per eventuali riparazioniBoucle de réserve pour d’éventuelles réparations
Allineare alla posizione della copertura per il blocco / sblocco manuale (fare attenzione alla posizione del foro per il passaggio dei cavi del dispositivo di comando!) Orienter sur la position du capot du verrouillage et déverrouillage manuel (tenir compte de la position du fraisage de la goulotte de câble vers la manœuvre !)
Impedire che il cavo per la scheda circuito stampato arrivi sulle parti rotanti! Attention que le câble vers la carte électronique ne soit pas happé par les pièces en rotation !
Cavo al dispositivo di comando Câble de jonction de la manœuvre
Cavo al passaggio corrente (attua-tore del sollevamento, optional)Câble de transfert du courant (à la motorisation de levage, en option)
I cavi si devono fissare in maniera tale da non entrare in contatto con le parti in movimento. I fori da eseguire per il passaggio dei cavi vanno poi accuratamente sbavati. Pericolo di danneggiamento dei materiali!Les câbles doivent être posés de manière à ne pas entrer en collision avec les parties mobiles. Ebavurer soigneusement les goulottes fraisées pour le passage des câbles. Risque de dégâts matériels !
28
TECHNIK DIE BEWEGT
~60
1
4,0 x ... 2
2
1
3 4
1. Relier le connecteur plat au passage du courant2. Visser le câble de transfert du courant au dormant à l’aide de 2 vis 4,0 x ...
Montaggio sul telaio / Montage sur le dormant Montaggio passaggio corrente e dispositivo di comando Montage du câble de transfert du courant et de la manœuvre
Passaggio correnteCâble de transfert du courant
Montaggio disposi-tivo di comandoMontage de la manœuvre
Allineare alla posizione della copertura per il blocco / sblocco manuale, se possibileDans la mesure du possible, orienter sur la position du capot du verrouillage et déverrouillage manuel
1� Collegare il connettore maschio piatto con il passaggio corrente2� Serrare il passaggio corrente al telaio di battuta con 2 viti 4,0 x ���
29
TECHNIK DIE BEWEGT
2
130
17
R 8
24
Ø 5x...
+
-
+2-3
Z= 5
4,5
2Z=
52,
5
=
0
=
Montage sur le dormant Montage de la gâche à crochet
Montaggio sul telaio Montaggio elemento di chiusura a gancio
Si deve scegliere la posizione di montaggio in maniera tale che il logo di MACO risulti sempre posizionato in alto!Girare di 180° i riscontri! Se i riscontri sono posizionati troppo in alto, vi è il rischio di disallineamento della manopola; ruotando il riscontro si può compensare la tolleranza di produzione!
La position de montage doit toujours être celle dans laquelle le logo MACO se trouve en haut.Faire pivoter les gâches de 180°. Si les gâches sont placées trop haut, il y a risque de biaiser la poignée, les tolérances de fabrication peuvent être compensées en faisant pivoter la gâche.
30
TECHNIK DIE BEWEGT
Montage au vantail Montage du chariot
Montaggio sull’anta Montaggio carrello
A partire da un peso dell’anta di 200 kg, si devono utilizzare 2 carrelli aggiuntivi 400 kg!Si le poids du vantail dépasse 200 kg, il convient d’employer 2 chariots supplémentaires de 400 kg !
31
TECHNIK DIE BEWEGT
Montage au vantail Montage du moteur électrique
2
Montaggio sull’anta Montaggio cremonese
1Stato di fornitura: Attuatore del sollevamento disaccoppiato, posizione motore “anta sollevata”Etat de la fourniture : Motorisation de levage débrayée, moteur en position pour « vantail levé »
In caso di montaggio in retrofit dell’elemento, si deve portare l’anta in po-sizione abbassata con la maniglia ad innesto (set sblocco di emergenza)�Si cet élément est installé a posteriori, le vantail doit être descendu à l’aide de la poignée enfichable (kit de déverrouillage de secours).
32
TECHNIK DIE BEWEGT
145
4,5 x...
B
==
22
115
34
40
Ø7R8
B
115
1021
Montage au vantail Montage du logement du toc d’entraînement
Montaggio sull’anta Montaggio alloggiamento nottolino di trascinamento
Vite per serramenti (a cura del committente)Vis pour le montage des fenêtres (à fournir par le client)
La spina può sporgere max. 4 mmL’axe ne doit pas dépasser de plus de 4 mm
33
TECHNIK DIE BEWEGT
+
1
5
3
2
6
4
1 x 4,5 x 601 x 4,5 x 50
Montage au vantail Accrocher le vantail
GEFAHR/ DANGER
ACHTUNG
WARNUNG
Montaggio sull’anta Aggancio anta
Portare manualmente l’anta in posizione sollevataLever le vantail manuellement
Aprire l’anta ed orientarla verso l’internoDescendre le vantail et osciller
Montare e fissare la guida sul lato cremonesePoser le guidage côté moteur, fixer
Posizionare l’anta ed abbassarla verso il nottolino di trascinamento Positionner le vantail par rapport au toc d’entraînement, puis le descendre
Collegare il nottolino di trascinamento con l’antaRelier le toc d’entraînement au vantail
Pesi anta elevati, fino a max. 300 kg! Pericolo di lesioni in caso di utilizzo non appropriato!Poids élevé du vantail qui peut atteindre 300 kg ! Risque de blessures en cas de manipulation abusive !
PERICOLO / DANGER
34
TECHNIK DIE BEWEGT
1010
1,5 kg*
~ 500
~ 250
X = 20 ... 25
1
2
1.2.
3
Regolazione tensione della cinghia dentataRéglage de la tension courroie crantée
*) non in dotazione*) non compris dans la fourniture
Bloccare in senso contrario l’uno rispetto all’altro i dadi, dopo aver regolato la deviazione e verificato la misura XAprès réglage du renvoi et contrôle de la cote X, poser des contre-écrous�
Caricare la cinghia dentata con 1,5 kg Solliciter la courroie crantée avec 1,5 kg
Rilevare la misura X Mesurer la cote X
In occasione della manutenzione annuale si deve controllare la tensione della cinghia dentata� Eventualmente la cinghia dentata va ritensionata�
La tension de la courroie crantée doit être contrôlée à chaque maintenance annuelle. La courroie crantée doit être retendue chaque fois que nécessaire.
Posizionare l’anta, dopo averla sollevata, in modo corrispondente alla dimensione “~ 500”Le vantail étant levé, le positionner suivant la cote « ~ 500 »
35
TECHNIK DIE BEWEGT
325
Delta PT 3 x 8
Torx T10
500
500
500
Ø 2,5
1
2
3
1
3
2
3.1
3.2Delta PT 3 x 8
Torx T10
Ø 2,5
3.3
Taglio a misura dei profili di copertura Couper les caches de fermeture à la bonne longueur
Montaggio profili di copertura per la cinghia dentata Montage des capots de la courroie crantée
Lunghezza profilo di copertura: L = RAB/2 +187Longueur du cache de fermeture : L = RAB/2 +187
Come necessarioEn fonction des nécessités
1 Separare il nottolino di trascina-mento dall’anta Séparer le toc d’entraînement du vantail
Taglio a misuraCouper à la bonne longueur
1 Svitare le viti del profilo di copertura / Desserrer les vis du capot2 Sistemare il profilo di copertura sull’anta / Poser le capot sur le vantail 3 Aprire l’anta scorrevole fino a metà della parte fissa / Ouvrir le vantail en le faisant coulisser jusqu’au milieu de la partie fixe 3 Disaccoppiare l’attuatore del sollevamento / Embrayer la motorisation de levage 4 Separare il nottolino di trascinamento dall’anta / Séparer le toc d’entraînement du vantail Rimuovere il profilo di copertura dall’anta / Enlever le capot du vantail Chiudere ed abbassare l’anta / Fermer le vantail et le faire descendre
5
6
3 Sistemare il profilo di copertura sull’anta (3�1), posizionarlo (3�2) e fissarlo (3.3) Poser le capot sur le vantail (3.1), le positionner (3.2) puis le fixer (3.3)
4 Far scorrere l’anta fino al nottolino di trascinamento e ricollegarli (vedere fig. 1) Pousser le vantail vers le toc d’entraînement pour le raccorder (voir figure 1)
2 Chiudere l’anta Fermer le vantail
Chiudere /Fermer
Smontaggio / Dépose
36
TECHNIK DIE BEWEGT
135°
A
4
3
2
1
Disaccoppiamento dell’attuatore del sollevamentoEmbrayage de la motorisation de levage
1 Inserire la manopola di emergenza nell’anta (abbassata) / Insérer la poignée de secours dans le vantail (descendu)
2 Sollevare l’anta, posizione manopola 135° / Lever le vantail, poignée à 135°
3 Far coincidere la spina di accoppiamento A e il foro del chiavistello / Aligner l’axe d’embrayage A sur l’alésage dans la targette.
4 Chiudere con la chiave di sblocco in direzione telaio anta per far accoppiare il chiavistello con l’attuatore Fermer à l’aide de la clé de déverrouillage dans le sens du dormant pour embrayer la targette dans la motorisation.
La spina deve risultare innestata in posizione!L’axe doit être encliqueté !
37
TECHNIK DIE BEWEGT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X1
X1
X3
X5 X4
X6
X3
1 2
1 2 3
1 2
1 2
3
4
X6
+24 V GND
X5 X4
HBus-E
HBus-I
X1 : Connecteur / connecteur d’extension pour boîtier de connexionX1-1 + 24 V pour appareils externes (rideau lumineux etc.)X1-2 Signal de test pour rideau lumineuxX1-3 Signal de capteur du rideau lumineux 2X1-4 Signal de capteur du rideau lumineux 1X1-5 Sortie de commande du contrôle de fermetureX1-6 Entrée de commande externe OUVERTUREX1-7 Entrée de commande externe FERMETUREX1-8 Bus externe HAUTAUX1-9 Entrée arrêt d’urgenceX1-10 Terre
X3 : Connecteur pour motorisation de levageX3-1 + 24 V ou terreX3-2 Terre ou +24 V
X4 : Connecteur pour manœuvreX4-1 + 24 V (rouge)X4-2 Bus HAUTAU (marron)X4-3 Terre (noir)
X5 : Alimentation électrique des connecteurs (bloc secteur)X5-1 + 24 V X5-2 Terre
X6 : Bus HAUTAU (connecteur entretien, connecteur boîtier WiFiX6-1 + 24 VX6-2 LibreX6-3 Bus HAUTAUX6-4 Terre
Terminal assignment
AttuatoreMotorisation
Allacciamento elettrico / Branchement électrique
X1: Attacco / attacco di espansione per cassetta di connessioneX1-1 + 24 V per apparecchi esterni (barriera fotoelettrica� ecc�)X1-2 Segnale di prova per barriera fotoelettricaX1-3 Segnale sensore di barriera fotoelettrica 2X1-4 Segnale sensore di barriera fotoelettrica 1X1-5 Uscita di comando per controllo chiusuraX1-6 ingresso di comando APERTURA esternoX1-7 ingresso di comando CHIUSURA esternoX1-8 Bus HAUTAU esternoX1-9 Ingresso di emergenzaX1-10 Terra
X3: Attacco per attuatore del sollevamentoX3-1 + 24 V o terraX3-2 Terra o + 24 V
X4: Attacco per dispositivo di comandoX4-1 + 24 V (rosso)X4-2 Bus HAUTAU (marrone)X4-3 Terra (nero)
X5: Attacco per alimentazione di corrente (alimentatore)X5-1 + 24 V X5-2 Terra
X6: Attacco di servizio per bus HAUTAU, attacco box WLANX6-1 + 24 VX6-2 LiberoX6-3 Bus HAUTAUX6-4 Terra
Se viene collegato un interruttore d’emergenza, si deve togliere il ponticello 1 – 9; lo stesso vale in caso di utilizzo della cassetta di connessione (vedere pagina seguente)� Si un arrêt d’urgence est connecté, ou si un boîtier de connexion est employé, le point 1 – 9 doit être retiré (voir page suivante).
Vista 90° Vue à 90°
Assegnazione attacchi
Esempio: apertura destrorsa (L’anta scorrevole si apre da sinistra verso destra (vista dall’interno))A titre d’exemple : modèle gauche (Vantail coulissant ouvrant de gauche à droite, vu de l’intérieur)
Impedire che il cavo per la scheda circuito stampato arrivi sulle parti rotanti! Attention que le câble vers la carte électronique ne soit pas happé par les pièces en rotation !
Attuatore del sollevamento Motorisation de levage
Alimentatore Bloc secteur
Dispositivo di comando Manœuvre
Bus HAUTAU (Allacciamento di servizio, box WLAN)Bus HAUTAU (connecteur entretien, boîtier WiFi)
38
TECHNIK DIE BEWEGT
X2
X5
X1
X3
X6
X7
X2X4
X5
X3
X6
X7
Branchement électrique Boîtier de connexion
In caso di dispositivi di sicurezza esterni (es�: barriera fotoelettrica IR o segnalatore di presenza IR – vedere capitolo corrispondente), la cassetta di connessione va montata localmente�Le boîtier de connexion doit être installé à proximité des dispositifs de sécurité externes (tel un rideau lumineux infrarouge ou un détecteur de présence infrarouge, voir le chapitre dédié).
Stato di fornitura: con ponticello; in caso di impiego di un interruttore di emergenza, il ponticello si deve rimuovere e l’interruttore di emergenza va allacciato al terminale X5Etat de la fourniture : avec pont ; ce pont doit être retiré si un arrêt d’urgence est utilisé et l’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être connecté à X5
Montaggio: a max� 4 m di distanza dall’attuatore, in un alloggiamento incassatoMontage : a un distance maximale de 4 m de la motorisation dans un boîtier encastré
X1 – Scheda circuito stampato modulo attuatore X1 – carte électronique module d’entraînement
Allacciamento elettrico Cassetta di connessione
Attenzione: si deve posare il cavo in maniera tale che sia impossibile un intervento non autorizzato dall’esterno�Attention : poser le câble de manière à ce que tout contact intempestif de l’extérieur soit impossible.
Allacciamento barriera fotoelettrica IR Branchement du rideau lumineux infrarouge1 marrone (trasmettitore e ricevitore) marron (émetteur et récepteur)2 bianco (trasmettitore) / blanc (émetteur)3 nero (ricevitore) / noir (récepteur)4 azzurro (trasmettitore e ricevitore) bleu (émetteur et récepteur)
Allacciamento selettore a chiave Branchement de l’interrupteur à clé1 + 24 V2 CHIUSO / FERMETURE3 APERTO / OUVERTURE
Allacciamento interruttore di emergenza (o ponticello tra 1 e 2)Branchement de l’arrêt d’urgence (ou du pont entre 1 et 2)1 + 24 V2 Ingresso di emergenza / Entrée arrêt d’urgence
Attacco di servizio per bus HAUTAU, attacco box WLANBranchement du bus HAUTAU connecteur entretien, branchement du boîtier WiFi1 + 24 V2 Bus HAUTAU3 Terra / Terre
Allacciamento segnalatore di presenza IR
1 marrone e rosa / marron et rose2 rosso / rouge 3 grigio / gris4 azzurro e verde / bleu et vert
Libero (nessuna funzione) Libre (sans fonction)
39
TECHNIK DIE BEWEGT
+ -
GN
D+2
4V
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 41 2
1 21 2 3
+ -
GN
D+2
4V
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 41 2
1 2 3
Branchement électrique Schéma des connexions (exemples)
HS comfort drive
S comfort drive
Allacciamento elettrico Schema degli allacciamenti (esempi)
Scheda circuito stampato modulo attuatoreCarte électronique du moduleHS/S comfort drive Attuatore del
sollevamentoMotorisation de levage
HAUTAU esterno Bus HAUTAU
Alimentatore Bloc secteur
Dispositivo di comando Manœuvre
Dispositivo di comando Manœuvrero
sso
/ roug
erosso /rougem
arro
ne / m
arro
nmarrone / marron
nero
/ noir
nero / noir
Scheda circuito stampato modulo attuatoreCarte électronique du moduleHS/S comfort drive Attuatore del
sollevamentoMotorisation de levage
HAUTAU esterno Bus HAUTAU
Alimentatore Bloc secteur
Dispositivo di comandoManœuvre
Dispositivo di comando Manœuvre
Attuatore del sollevamento trasmissione contattiMotorisation de levage transfert des contacts
Alimentatore 24 V DC Bloc secteur 24 V DC
Alimentatore 24 V DCBloc secteur 24 V DC
ross
o / ro
uge
rosso / rougemar
rone
/ mar
ron
marrone / marron
nero
/ noir
nero / noir
40
TECHNIK DIE BEWEGT
+ -
GN
D+2
4V
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 41 2
1 2 3
GN
D24
VBU
S24
V
1 2 3 4 5 6 7
+ -
GN
D+2
4V
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2
1 2 3
1 2 3 4
GN
D24
VBU
S24
V
1 2 3 4 5 6 7
Branchement électrique Schéma des connexions (exemples)
S comfort drive + Box WLAN Boîtier WiFi
HS comfort drive + Box WLAN Boîtier WiFi
L’indirizzo dell’HS/S comfort drive è 103 (stato di fornitura)� Vedere anche le istruzioni di montaggio e d’uso “Box WLAN” e “Integrazione del box WLAN in un router”, cod� art� HAUTAU 500384 e 500623�L’adresse du HS/S comfort drive est 103 (à la livraison). Consulter également les instructions de service et de montage « Boîtier WiFi » et « Intégration du boîtier WiFi dans un routeur », références HAUTAU 500384 et 500623.
L’indirizzo dell’HS/S comfort drive è 103 (stato di fornitura)� Vedere anche le istruzioni di montaggio e d’uso “Box WLAN” e “Integrazione del box WLAN in un router”, cod� art� HAUTAU 500384 e 500623�L’adresse du HS/S comfort drive est 103 (à la livraison). Consulter également les instructions de service et de montage « Boîtier WiFi » et « Intégration du boîtier WiFi dans un routeur », références HAUTAU 500384 et 500623.
Scheda circuito stampato modulo attuatoreCarte électronique du moduleHS/S comfort drive
Scheda circuito stampato modulo attuatoreCarte électronique du moduleHS/S comfort drive
Attuatore del sollevamento
Motorisation de levage
Attuatore del sollevamento
Motorisation de levage
HAUTAU esterno Bus HAUTAU
HAUTAU esterno Bus HAUTAU
Alimentatore Bloc secteur
Alimentatore Bloc secteur
Dispositivo di comando Manœuvre
Dispositivo di comando Manœuvre
Dispositivo di comando Manœuvre
Dispositivo di comando Manœuvre
Box WLAN Boîtier WiFi
Box WLAN Boîtier WiFi
Attuatore del sollevamento trasmissione contatti / Motorisation de levage transfert des contacts
Alimentatore 24 V DC Bloc secteur 24 V DC
Alimentatore 24 V DC Bloc secteur 24 V DC
ross
o / ro
uge
rosso / rouge
rosso / rouge
mar
rone
/ mar
ron
marrone / marron
nero
/ noir
nero / noir
Allacciamento elettrico Schema degli allacciamenti (esempi)
ross
o / ro
uge
mar
rone
/ mar
ron
nero
/ noir
Carte électronique du module
41
TECHNIK DIE BEWEGT
+ -
GN
D+2
4V
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2
1 2 3
1 2 3 4
GN
D24
VBU
S24
V
1 2 3 4 5 6 7
1 2 LGS 9
+24V
+ -
GN
D+2
4V
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2
1 2 3
1 2 3 4
GN
D24
VBU
S24
V
1 2 3 4 5 6 7
Branchement électrique Schéma des connexions (exemples)
Scheda circuito stampato modulo attuatoreCarte électronique du moduleHS/S comfort drive
Scheda circuito stampato modulo attuatoreCarte électronique du module HS/S comfort drive
Attuatore del sollevamentoMotorisation de levage
Attuatore del sollevamento
Motorisation de levage
HAUTAU esterno Bus HAUTAU
HAUTAU esterno Bus HAUTAU
Alimentatore Bloc secteur
Dispositivo di comando Manœuvre
Dispositivo di comando Manœuvre
Box WLAN Boîtier WiFi
Selettore a chiaveInterrupteur à clé
Interruttore d’emergenza Interrupteur d’arrêt d’urgence
Attuatore del sollevamento trasmissione contatti Motorisation de levage transfert des contacts
Alimentatore 24 V DC Bloc secteur 24 V DC
ross
o / ro
uge
rosso / rouge
mar
rone
/ mar
ron
marrone / marron
AP
ER
TO / O
UVER
TURE
CH
IUSO
/ FER
METU
RE
nero / noir
HS comfort drive + box WLAN con interruttore d’emergenzaHS comfort drive + boîtier WiFi avec interrupteur d’arrêt d’urgence
HS comfort drive + box WLAN senza interruttore d’emergenzaHS comfort drive + boîtier WiFi sans interrupteur d’arrêt d’urgence
Allacciamento elettrico Schema degli allacciamenti (esempi)
nero
/ noir
Alimentatore Bloc secteur
Dispositivo di comando Manœuvre
Dispositivo di comando Manœuvre
Box WLAN Boîtier WiFiAttuatore del sollevamento trasmissione contatti
Motorisation de levage transfert des contacts
Alimentatore 24 V DC Bloc secteur 24 V DC
ross
o / ro
uge
rosso / rouge
mar
rone
/ mar
ron
marrone / marron
nero
/ noir
nero / noir
42
TECHNIK DIE BEWEGT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 1 2 3 1 24X2 X4 X5
X3 X6 X7
X1
12
LG
S 9+24V
1 2 1 23 1 2 34
+ -
GN
D+2
4V
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 41 2
1 2 31 2
Branchement électrique Schéma des connexions (exemples)
Cassetta di connessioneBoîtier de connexion HS/S comfort drive
Segnalatore di presenza IR Détecteur de présence infrarouge
Scatola di derivazione Boîte de dérivation
Segnalatore di presenza IR Détecteur de présence infrarouge
Scheda circuito stampato modulo attuatoreCarte électronique du moduleHS/S comfort drive
Attuatore del sollevamento
Motorisation de levage
HAUTAU esterno Bus HAUTAU
Alimentatore Bloc secteur
Dispositivo di comando Manœuvre
Dispositivo di comando Manœuvre
Selettore a chiaveInterrupteur à clé
Interruttore d’emergenza ATTENZIONE! Se si utilizza un interruttore d’emergenza, rimuovere il ponticello X5 1 e 2�Interrupteur d’arrêt d’urgence ATTENTION ! Retirer les ponts X5 1 et 2 si un connecteur d’arrêt d’urgence est employé.
APERTO / OUVERTURE
marrone / marron
marrone / marron
azzurro / bleu
azzurro / bleu
verde / vert
verde / vert
grigio / gris
grigio / gris
rosso / rouge
rosso / rouge
rosa / rose
rosa / rose
CHIUSO / FERMETURE
Barriera fotoelettrica IR ricevitore, connettore maschio AZZURRORécepteur rideau lumineux infrarouge, connecteur BLEU
Barriera fotoelettrica IR ricevitore, connettore maschio AZZURRO Récepteur rideau lumineux infrarouge, connecteur BLEU
Barriera fotoelettrica IR trasmettitore, connettore maschio BIANCOEmetteur rideau lumineux infrarouge, connecteur BLANC
Barriera fotoelettrica IR trasmettitore, connettore maschio BIANCO Emetteur rideau lumineux infrarouge, connecteur BLANC
Attuatore del sollevamento Trasmissione contattiMotorisation de levage Transfert des contacts
ross
o / ro
uge
rosso / rouge
mar
rone
/ mar
ron
mar
rone
/ mar
ron
mar
rone
/ mar
ron
mar
rone
/ mar
ron
nero
/ noir
nero
/ noir
bian
co /b
lanc
bian
co /b
lanc
azzu
rro
/ bleu
azzu
rro
/ bleu
azzu
rro
/ bleu
azzu
rro
/ bleu
mar
rone
/ mar
ron
marrone / marron
nero
/ noir
nero / noir
Scatola di derivazione Boîte de dérivation
Allacciamento elettrico Schema degli allacciamenti (esempi)
HS/S comfort drive con barriera fotoelettrica IR e segnalatore di presenza IRHS/S comfort drive avec rideau lumineux infrarouge et détecteur de présence infrarouge
Alimentatore 24 V DC Bloc secteur 24 V DC
43
TECHNIK DIE BEWEGT
Auf Open
Auf Open
Zu Close
Zu Close
S2
(1) (0)
4321
S2
(1) (0)
4321
Controllo / regolazione DIP switch Contrôle et réglage des commutateurs DIP
Premere il tasto “APRI”: l’anta scorrevole si deve APRIRE� L’anta compie una corsa di circa 100 mm, poi si arresta automaticamente� Se l’anta non si apre, su S2 si deve impostare su “0” (OFF) il DIP switch 1�Appuyer sur la touche « OUVERTURE » : le vantail coulissant doit s’ouvrir. La course du vantail est d’environ 100 mm, elle s’arrête automatiquement. Quand le vantail coulissant se ferme, le commutateur DIP 1 sur S2 doit être sur « 0 » (FERMETURE).
Si deve verificare la direzione della corsa prima dell’inizializzazione!Le sens de la course doit être contrôlé avant la course d’initialisation !
Una volta commutato l’interruttore S2, si deve staccare dalla corrente l’alimentatore per almeno 20 secondi.Si le réglage de S2 est modifié, le bloc secteur doit être mis hors tension durant 20 secondes au moins.
Esempio: apertura destrorsa (l’anta scorrevole si apre da sinistra verso destra (attuatore a destra, vista dall’interno))A titre d’exemple : modèle gauche (vantail coulissant ouvrant de gauche à droite, motorisation à droite, vu de l’intérieur)
Esempio: apertura sinistrorsa (l’anta scorrevole si apre da destra verso sinistra (attuatore a sinistra, vista dall’interno))A titre d’exemple : modèle droit (vantail coulissant ouvrant de droite à gauche, motorisation à gauche, vu de l’intérieur)
Far scorrere l’anta in posizione intermedia Pousser le vantail en position médiane
Far scorrere l’anta in posizione intermedia Pousser le vantail en position médiane
(stato di fornitura) (Etat à la livraison)
ON OFF
ONOFF
CHIUSO FERMETURE
APERTO OUVERTURE
APERTO OUVERTURE
CHIUSO FERMETURE
44
TECHNIK DIE BEWEGT
Pour la mise en service initiale uniquement : Mettre le sélecteur des modes de service sur « 5 »
ATTENTION La protection antipincement, de même que tous les autres dispositifs de sécurité sont désactivés.
Le vantail coulisse à vitesse lente.
Le vantail doit s’ouvrir (≥ 150 mm) et être soulevé
Appuyer sur « OUVERTURE » sur le clavierATTENTION : n’appuyer qu’une seule fois sur « OUVERTURE » !
Appuyer sur « FERMETURE » sur le clavierLa course d’initialisation complète se déroule
alors automatiquement
Le vantail s’ouvre d’environ 100 mm ; si tel n’est pas le cas : Contrôler les commutateurs DIP
(voir le chapitre dédié)
Le vantail se ferme
Une fois que le vantail est fermé, le système reconnaît s’il y a ou non une motorisation de levage
Avec motorisation de levage
Le vantail descend
Le vantail arrêté
Fin de la course d’initialisation
Le vantail reste descendu pendant quelques secondes
Le vantail se lève automa-tiquement
Remettre le sélecteur des modes de service sur « 0 »
Le vantail s’ouvre lentement et complètement jusqu’à la fin de l’élément
Le vantail coulisse vite en direction de la « FERMETURE » et s’arrête à environ 150 mm
avant la fin de la course
Le vantail coulisse vite en direction de l’« OUVERTURE » et s’arrête à environ 150 mm avant la fin de la course
Sans motorisation de levage
Le vantail coulisse en direction de l’« OUVERTURE »
Le vantail contrôle la fin de course en position de
« fermeture »
Soltanto alla prima messa in funzione: Impostare il selettore modalità operativa sulla posizione “5”
ATTENZIONE: La protezione antischiacciamento e tutte gli altri dispositivi di sicurezza risultano disattivati!L’anta si muove a velocità lenta�
L’anta deve essere aperta (≥ 150 mm) ed alzata
Premere “APERTO” sul tastierinoATTENZIONE: premere “APERTO” 1 sola volta!
Premere “CHIUSO” sul tastierinoInizia poi l’inizializzazione in maniera
del tutto indipendente
L’anta si muove di circa 100 mm in direzione “APERTO”; qualora non succedesse: controllare il DIP switch
(vedere sezione corrispondente)
L’anta si porta in posizione di chiuso
Quando l’anta è chiusa, il sistema riconosce se è presente o meno un attuatore del sollevamento
Attuatore del sollevamento presente
L’anta si abbassa
L’anta non si muove
Inizializzazione terminata
L’anta resta per alcuni secondi in posizione
abbassata
L’anta si solleva in modo indipendente
Posizionare su “0” il selettore modalità operativa
L’anta lentamente si apre in maniera completa, fino all’estremità dell’elemento
L’anta si muove rapidamente in direzione “CHIUSO” fino a circa 150 mm prima dell’estremità
L’anta si muove rapidamente in direzione “APERTO” fino a circa 150 mm prima dell’estremità
Attuatore del sollevamento assente
L’anta si muove in direzione “APERTO”
L’anta verifica la posizione finale in
posizione di “CHIUSO”
Prima messa in funzione Mise en service initiale
Inizializzazione automatica completa (il processo può essere interrotto in qualsiasi momento con “STOP”)Course d’initialisation complète et automatique (elle peut être interrompue à tout moment en appuyant sur « STOP »)
45
TECHNIK DIE BEWEGT
Prima messa in funzione (continua) Mise en service initiale (suite)
Durante la prima messa in funzione l’anta effettua un’inizializzazione automatica “CHIUDENDOSI” ed “APRENDOSI” (1 volta lentamente, 1 volta rapidamente), per determinare e memorizzare i parametri necessari� Pendant la mise en service initiale, le vantail exécute une course d’initialisation automatique au cours de laquelle il coulisse dans les sens « FERMETURE » et « OUVERTURE » (1x lentement, 1x vite) afin de déterminer et d’enregistrer les paramètres requis.
Far muovere l’anta finché il LED giallo non lampeggia più�Laisser le vantail coulisser jusqu’à ce que la LED jaune cesse de flasher.
Il LED verde sul dispositivo di comando è acceso a luce fissa, quando l’anta si muoveLa LED verte sur la manœuvre reste allumée tant que le vantail coulisse.
il LED giallo sul dispositivo di comando lampeggia durante l’inizializzazioneLa LED jaune sur la manœuvre flashe durant la course d’initialisation.
Dopo l’inizializzazione, l’anta si ferma a circa 150 mm dall’estremità� Le vantail s’arrête à environ 150 mm avant la fin de la course d’initialisation.
Una volta terminata con successo la corsa di inizializzazione, posizionare su “0” il selettore modalità operativa�Une fois la course d’initialisation exécutée avec succès, remettre le sélecteur des modes de service sur « 0 ».
L’anta scorrevole si chiude e si apre a velocità ridottaLe vantail se ferme et s’ouvre à vitesse réduite
ARRESTO / STOP
46
TECHNIK DIE BEWEGT
1
2
Pour le fonctionnement normal : Mettre le sélecteur des modes de service sur « 0 » La protection antipincement, de même que tous
les autres dispositifs de sécurité sont désactivés.
Le vantail coulisse à vitesse normale.
L’élément est prêt à fonctionner
Coupure de courant -> voir au chapitre « Home-Init »
Appuyer sur « FERMETURE » sur le clavier
Le vantail se ferme à vitesse normale
Vantail fermé
Avec motorisation de levage Sans motorisation de levage
Le vantail descend et se verrouille
Le vantail est en ordre de marche
Verrouiller le vantail à l’aide de la poignée
Le vantail est en ordre de marche
Funzionamento normale / Fonctionnement normal
In modalità automatica, all’apertura l’anta si arresta a circa 30 mm dalla posizione finale meccanica.En mode automatique, le vantail s’ouvre et s’arrête à environ 30 mm avant la butée mécanique.
inizializzazione parziale, ad esempio dopo una mancanza di correnteCourse d’initialisation partielle, après une coupure de courant par exemple
Per il funzionamento normale: Impostare il selettore modalità operativa sulla posizione “0”
La protezione antischiacciamento e tuttI gli altri dispositivi di sicurezza risultano attivati�
L’anta si muove a velocità normale�
L’elemento è pronto per il funzionamento
Mancanza di corrente -> vedere “Home Init”
Premere “CHIUSO” sul tastierino
L’anta si chiude a velocità “normale”
Anta chiusa
Attuatore del sollevamento presente
L’anta si abbassa e si blocca
L’anta è pronta per il funzionamento
Attuatore del sollevamento assente
Bloccare l’anta con la manopola
L’anta è pronta per il funzionamento
47
TECHNIK DIE BEWEGT
Vantail ouvert
Appuyer sur « FERMETURE » sur le clavier
Le mode normal est possible
Vantail fermé
Avec motorisation de levage
Le vantail descend et se verrouille
Le vantail est en ordre de marche
Sans motorisation de levage
Verrouiller le vantail à l’aide de la poignée
Le vantail s’arrête en position fermée
Le vantail est en ordre de marche
Le vantail se ferme lentement (« save speed »)
ATTENTION
La protection antipincement, de même que tous les autres dispositifs de sécurité sont désactivés.
Corsa di autoapprendimento “Home Init”Course d’apprentissage « Home-init »
Anta aperta
Premere “CHIUSO” sul tastierino
L’anta si chiude lentamente (“save speed”)
ATTENZIONE:
La protezione antischiacciamento e tutte gli altri dispositivi di sicurezza risultano disattivati!
Anta chiusa
È possibile il funzio-namento normale
Attuatore del sollevamento presente
L’anta si abbassa e si blocca
L’anta è pronta per il funzionamento
Attuatore del sollevamento assente
Bloccare l’anta con la manopola
L’anta si arresta in posizione “CHIUSO”
L’anta è pronta per il funzionamento
48
TECHNIK DIE BEWEGT
Montaggio della copertura particolari elettronici Montage du cache électronique
Fresatura nel telaio di battuta Fraisage dans le dormant
Sfinestratura per la copertura inferiore attuatoreEvidement pour le cache inférieur de la motorisation
Telaio di battuta orizzontale Dormant horizontal
0 (a livello con il bordo inferiore del telaio di battuta) (à fleur par rapport au bord inférieur du dormant)
Montaggio della copertura per lo sblocco / blocco manuale (solo per HS comfort drive)Montage du cache du verrouillage et déverrouillage manuel (uniquement avec HS comfort drive)
Versione in legno Modèle en bois
49
TECHNIK DIE BEWEGT
Maintenance et réparationsChecklist de maintenance : voir le document HAUTAU 500797�Couper impérativement l’alimentation électrique de la motorisation avant de procéder aux travaux de nettoyage et d’entretien�Il doit être contrôlé au moins une fois par an que porte-fenêtres et motorisation présentent un état impeccable et sont bien entretenues�Débarrasser la motorisation de toute saleté. Vérifier que les vis de fixation et de blocage sont bien serrées� Contrôler la tension de la courroie crantée une fois par an, retendre la courroie si besoin (voir chapitre « Réglage de la tension de la courroie crantée »)� Les pièces à contrôler et les points de maintenance sont spécifiés dans la checklist de mainte-nance (www.hautau.de). L’utilisateur final peut lui-même exécuter toutes les étapes décrites� En cas de non respect des modes opératoires, il faut s’attendre cependant à des restrictions de garantie� Effectuer un essai pour tester la motorisation� Les motorisations défectueuses doivent être réparées dans notre usine uniquement� Seules, des pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées� Vérifier à intervalles réguliers que le système est opérationnel.
EntretienVérifier si les appareils et le câblage présentent des dommages apparents ou sont sales� Le bon fonctionnement de la manœuvre ne doit pas être altéré par des constructions quelles qu’elles soient ni par des objets entreposés� Employer un chiffon doux légèrement humide pour nettoyer les parties du boîtier et la manœuvre� Ne pas employer pour le nettoyage des produits chimiques caustiques, des détergents agressifs ni des produits contenant des solvants sous peine de détériorer les surfaces� Protéger durablement la motorisation contre l’eau et la saleté�
Evènement Signification ActionLa LED jaune de la manœuvre est allumée
Dérangement – Appuyer sur STOP sur la manœuvre (équivaut à une RAZ du défaut, la LED s’éteint)– Appuyer sur « OUVERTURE » :
si la course est exécutée normalement : tout est bon si la LED jaune est de nouveau allumée : remettre le programme à zéro en appuyant sur la touche STOP pendant 12 s environ (« Home Init »)
Coupure du courant (sélecteur des modes de service sur « 0 »)
Dérangement – Si le vantail est ouvert : il faut faire une Home Init (la LED jaune flashe), appuyer sur « FERMETURE » sur la manœuvre (le vantail se ferme et met la position sur « 0 »)
– Si le vantail est fermé : Aucune action n’est nécessaire car le vantail a détecté la position
ATTENTION Durant la Home Init, tous les dispositifs de sécurité sont désactivés !
La motorisation s’inverse (le vantail coulisse en arrière de 100 mm environ)
Le vantail a heurté un obstacle
Remettre le programme à zéro en appuyant sur la touche STOP (la LED jaune s’éteint)
Ricerca ed eliminazione guasti / Suppression des défauts
Evento Significato AzioneIl LED giallo sul dispositivo di comando è acceso a luce fissa
Guasto – Premere STOP sul dispositivo di comando (“Reset guasto”, spegnimento LED)– Premere “APERTO”:
se la corsa è normale: tutto OK se il LED giallo continua a restare acceso: reset software premendo il tasto STOP per circa 12 s (“Home Init”)
Mancanza di corrente (selettore modalità operativa su “0”)
Guasto – Se l’anta è aperta: Home Init è necessaria (LED giallo lampeggiante), sul dispositivo di comando premere “CHIUSO” (l’anta SI CHIUDE e viene impostata la posizione su “0”)
– Se l’anta è chiusa: non è necessaria nessuna azione, in quanto l’anta ha riconosciuto la posizione
ATTENZIONE: Durante la Home Init tutti i dispositivi di sicurezza risultano disattivati!
L’attuatore inverte il movimento (l’anta torna indietro di circa 100 mm)
L’anta è finita contro un ostacolo
Reset guasto premendo il tasto STOP (il LED giallo si spegne)
Manutenzione ordinaria / straordinaria
Cura
Check list di manutenzione vedere documento HAUTAU 500797�L’alimentazione elettrica dell’attuatore deve essere interrotta quando si eseguono lavori di pulizia o altri interventi di manutenzione�È necessario controllare almeno una volta all’anno l’integrità delle finestre e degli attuatori, eseguendone l’eventuale manutenzione necessaria�Eliminare sporco e simili dagli attuatori. Verificare che siano ben serrate le viti di fissaggio e di bloccaggio. Si deve controllare annualmente la tensione della cinghia dentata, provvedendo eventualmente al suo ritensionamento (v� sezione “Regolazione tensione della cinghia dentata”)� Fare riferimento alla check list di manutenzione per conoscere le parti da sottoporre a verifica ed i punti interessati dalla manutenzione (www.hautau.de). Il cliente finale può eseguire da solo tutti gli step descritti� Tenere conto, però, delle limitazioni delle rivendicazioni di garanzia in caso di scostamento dagli step di cui al manuale di istruzioni� Testare l’attuatore mediante un funzionamento di prova� Eventuali attuatori difettosi possono essere riparati esclusivamente presso la nostra fabbrica� È consentito solo l’impiego di parti di ricambio originali� Verificare ad intervalli regolari che il dispositivo sia pronto per il funzionamento.
Controllare che tutti i dispositivi e gli allacciamenti dei cavi non presentino esternamente danneggiamenti e sporco� La funzionalità del dispositivo di comando non deve essere compromessa, ad esempio, da interventi costruttivi o da merce depositata� Per pulire le parti dell’alloggiamento ed il dispositivo di comando utilizzare un panno morbido, leggermente inumidito. Al fine di evitare di danneg-giare le superfici, per la pulizia non utilizzare prodotti chimici corrosivi, soluzioni detergenti aggressive o prodotti contenenti solventi� Proteggere in maniera permanente l’attuatore da acqua / sporco�
50
TECHNIK DIE BEWEGT
Système complet (motorisation de levage et coulissement)
« HS comfort drive »Largeur vantail (FB) 720 à 3235 mmHauteur vantail (FH) 1870 à 2850 mm Largeur extérieure dormant 6500 mm maximumPoids maximal du vantail 300 kgForce maximale de la motorisation en coulissement 200 N
Propriétés électriquesTension nominale 24 V c�c� (– 10 %, + 30 %) Plage de tension admissible 21,6 à 31,2 V c�c�Ondulation maximale admissible ≤ 20 % de la tension nominalePuissance absorbée 4 A à 24 V c�c�Déconnexion dans n’importe oui, déconnexion de sécurité quelle position dans le sens OUVERTURE et (blocage) FERMETURE jusqu’à 300 kgClasse de protection III Basse tension de
sécurité SELV
Branchement et fonctionnementFacteur de marche 20 cycles ou durée de mise en circuit 30Durée de vie 25 000 cycles (classe 5 EN 13126-1)Lecture des états de service ouiMaintenance annuelle, conformément aux directives
générales de maintenanceConnexion au boîtier WiFi adresse (à la fourniture) 103
Conditions d’installation et environnantesTempérature nominale 20 °CTempérature ambiante – 5 à + 60 °C (classe environnementale
1 suivant VdS 2580)Indice de protection IP 40 suivant DIN EN 60529Conditions ambiantes au sec uniquement ; hors conden-
sation, hors vapeurs agressives, hors environnement poussiéreux
Conseils pour l’alimentation des énergies et la commandeBlocs secteurs et compatibles aux charges C,transformateurs avec réserve d’énergie pour
les couples de démarrage et de coupure des entraînements
Basse tension (24 V) La catégorie I de surtension doit être assurée
Homologations et justificatifsSécurité électrique oui, conformément à EN 60335-1
et EN 60335-2-103Compatibilité EM oui, conformément à DIN EN 55014-1,
55014-2 et 61000-6-3Conformité CE oui, conformément à la directive CEM
2004/108/CE et à la directive basse tension 2006/95/CE
Déclaration CE de pose oui, voir www�HAUTAU�de fabrication et contrôle conformément aux directives européennes
Coordonnées techniquesCaratteristiche TecnicheIntero sistema
(attuatore del sollevamento e dello scorrimento)“HS comfort drive”
Larghezza anta (FB): 720 ÷ 3235 mmAltezza anta (FH) 1870 ÷ 2850 mm Larghezza esterna telaio max� 6500 mmMassimo peso anta 300 kgMassima forza di scorrimento dell’attuatore 200 N
Caratteristiche elettricheTensione nominale 24 V DC (– 10 %, + 30 %) Range tensione ammissibile 21,6 ÷ 31,2 V DCMassima ondulazione ammissibile ≤ 20 % riferito alla tensione nominaleCorrente assorbita 4 A a 24 VDisinserimento in qualsiasi sì, disinserimento di sicurezza in posizione (blocco) direzione APERTO e CHIUSO
fino a 300 kgClasse di protezione III bassa tensione di sicurezza
SELV
Allacciamento e funzionamento Ciclo di funzionamento 20 cicli o ED 30Durata 25�000 cicli
(Classe 5 EN 13126-1)Lettura delle condizioni operative sìManutenzione annuale, conformemente alle di-
rettive generali di manutenzioneAllacciamento al box WLAN Indirizzo (stato di fornitura) 103
Condizioni di installazione e ambienteTemperatura nominale 20 °CTemperatura ambiente – 5 ÷ +60 °C (classe ambientale 1
come da direttiva VdS 2580)Grado di protezione IP 40 come da DIN EN 60529Condizioni ambientali solo per ambienti secchi; nessuna
formazione di rugiada, nessun vapore aggressivo, nessun ambiente polveroso
Note relative all’alimentazione ed al comandoAlimentatori switching ed alimentatori con trasformatore adatti per carico C con riserve di
energia per coppia di inserimento e disinserimento degli attuatori
Bassa tensione (24 V) Si deve garantire la categoria di sovratensione I
Omologazioni e CertificazioniSicurezza elettrica sì, come da EN 60335-1
ed EN 60335-2-103Compatibilità elettromagnetica sì, come da DIN EN 55014-1,
55014-2 ed 61000-6-3Conformità CE sì, come da Direttiva sulla
compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE
Dichiarazione di sì, vedere www�HAUTAU�deincorporazione CE produzione e verifiche conforme-
mente alle direttive europee
51
TECHNIK DIE BEWEGT
Motorisation de coulissement « S comfort drive »Propriétés électriquesTension nominale 24 V c�c� (– 10 %, + 30 %) Plage de tension admissible 21,6 à 31,2 V c�c�Ondulation maximale admissible ≤ 20 % de la tension nominalePuissance absorbée 4 A à 24 V c�c�Déconnexion dans n’importe oui, déconnexion de sécurité quelle position dans le sens OUVERTURE et (blocage) FERMETURE jusqu’à 330 kg
Matériel et propriétés mécaniquesNiveau de pression acoustique LpA ≤ 70 dB(A)Force de coulissement 200 NPoids maximal du vantail 440 kgVitesse de course 75 mm/s (réglage par défaut)Exempt d’halogène nonExempt de silicone nonConformité RoHS ouiPlage de température – 5 °C à 60 °CIndice de protection IP 40 suivant DIN EN 60529Nombre maximum de cycles 20
Motorisation de levage (avec « HS comfort drive »)Propriétés électriquesTension nominale 24 V c�c� (– 15 %, + 30 %) Plage de tension admissible 20,4 à 31,2 V c�c�Ondulation maximale admissible ≤ 20 % de la tension nominaleCourant absorbé 2 ADéconnexion OUVERTURE- FERMETURE interrupteurs de fin de course intégrésClasse de protection III Basse tension de sécurité SELV
Matériel et propriétés mécaniquesNiveau de pression acoustique LpA ≤ 70 dB(A)Déverrouillage mécanique de secours ouiExempt d’halogène nonExempt de silicone nonConformité RoHS ouiTemps de levage 6 s environPoids maximal du vantail 300 kg Plage de température – 5 °C à 60 °CIndice de protection IP 40 suivant DIN EN 60529Nombre maximum de cycles 20
Coordonnées techniques (suite)
Attuatore dello scorrimento “S comfort drive”Caratteristiche elettricheTensione nominale 24 V DC (– 10 %, + 30 %) Range tensione ammissibile 21,6 ÷ 31,2 V DCMassima ondulazione ≤ 20 % riferito alla tensione ammissibile nominaleCorrente assorbita 4 A a 24 VDisinserimento in qualsiasi sì, disinserimento di sicurezza in posizione (blocco) direzione APERTO e CHIUSO fino
a 330 kg
Materiale e caratteristiche meccanicheLivello di pressione acustica LpA ≤ 70 dB(A)Forza di scorrimento 200 NMassimo peso anta 440 kgVelocità corsa 75 mm/s (impostazioni di fabbrica)Privo di alogeni noPrivo di silicone noConformità RoHS sìRange di temperatura – 5 ÷ 60 °CGrado di protezione IP 40 come da DIN EN 60529Numero massimo di cicli 20
Attuatore del sollevamento (per “HS comfort drive”)Caratteristiche elettricheTensione nominale 24 V DC (– 15 %, + 30 %) Range di tensione ammissibile 20,4 ÷ 31,2 V DCMassima ondulazione ≤ 20 % riferito alla tensione ammissibile nominaleCorrente assorbita 2 ADisinserimento APERTO / CHIUSO interruttore di finecorsa incorporatoClasse di protezione III bassa tensione di sicurezza SELV
Materiale e caratteristiche meccanicheLivello di pressione acustica LpA ≤ 70 dB(A)Sblocco mecc� di emergenza sìPrivo di alogeni noPrivo di silicone noConformità RoHS sìTempo di sollevamento circa 6 sMassimo peso anta 300 kg Range di temperatura – 5 ÷ 60 °CGrado di protezione IP 40 come da DIN EN 60529Numero massimo di cicli 20
Caratteristiche tecniche (continua)
52
TECHNIK DIE BEWEGT
1x 1x 4x
Montaggio barriera fotoelettrica IRMontage du rideau lumineux infrarouge
Cavo di allacciamento Barriera fotoelettricaCâble de branchement rideau lumineux infrarouge
InternamenteIntérieur
Barriera fotoelettrica (trasmettitore e ricevitore)Rideau lumineux (émetteur et récepteur)
EsternamenteExtérieur
2 pz� azzurro per il ricevitore 2 pz� bianco per il trasmettitore2x bleus pour récepteur 2x blancs pour émetteur
Panoramica delle parti Vue d’ensemble des pièces
53
TECHNIK DIE BEWEGT
Rideau lumineux infrarougeTension d’alimentation 14 à 30 V c�c�Courant absorbé 60 mA à 24 V c�c�Courant max� de déclenchement < 2 A par boîtierOndulation 10 %Sortie 120 mA maxiTemps de réponse 25 à 100 msLongueur d’onde infrarouge 925 nm Nombre de capteurs par rideau lumineux 16Nombre de rayons par capteur 46Portée en service de 0,8 à 6 mLuminosité environnante 75 000 Lux maxiDimensions 2000 mm (L) x 12 mm (l) x 16 mm (P)Longueur câble 2 x 5 m pour le branchementTempérature ambiante – 20 °C à + 65 °CVibration CEI 60068-2-29, EN 50155, EN 50121Choc CEI 60068-2-6, EN 50155, EN 50121Emission CEM EN61000-6-3, EN 50155, EN 50121 Compatibilité EM EN61000-6-2, EN 50155, EN 50121Plage de protection boîtier P 65Matériau aluminiumCouleur du profilé aluminium anodisé
Coordonnées techniques Rideau lumineux infrarouge
Caratteristiche Tecniche Barriera fotoelettrica IR
Barriera fotoelettricaTensione di alimentazione 14 ÷ 30 V DCCorrente assorbita 60 mA a 24 V DCCorrente massima di spunto < 2 A per bordoOndulazione 10 %Uscita max� 120 mATempo d’intervento 25 ÷ 100 msLunghezza d’onda infrarosso 925 nm Numero sensori per barriera fotoelettrica 16Numero raggi per sensore 46Portata operativa 0,8 ÷ 6 mMassima luce ambiente 75�000 LuxDimensioni profilo 2000 mm (Lu) x 12 mm (La) x 16 mm (P)Lunghezza cavo 2 x 5 metri cavo di allacciamentoTemperatura ambiente – 20 °C ÷ + 65 °CVibrazione IEC 60068-2-29, EN 50155, EN 50121Urto IEC 60068-2-6, EN 50155, EN 50121Emissione EMC EN61000-6-3, EN 50155, EN 50121 Compatibilità elettromagnetica (EMC) EN61000-6-2, EN 50155, EN 50121Classe di protezione carcassa IP 65Materiale alluminioColore profilo alluminio, anodizzato
54
TECHNIK DIE BEWEGT
Torx KA 3,5 x 32
min. 80 mm
> 75.000 Lux
E R
E ER R
E R
1
2
5
3 4
6
20°20°
± 10°
E R
10°
40°
Description du fonctionnement Entre l’émetteur E et le récepteur R, il existe un maillage serré de protection par des faisceaux droits et croisés� Une fonction d’étalonnage intégré règle la puissance de chacun des faisceaux de manière qu’un ajustage externe est inutile et que ni la lumière ambiante ni la saleté n’a d’influence. Ces propriétés sont le gage d’une sécurité fonctionnelle remarquable� Chaque coupure du rideau par un objet ou une personne dans le champ surveillé est détectée et déclenche la mise en circuit d’un signal de sortie�
– Autoétalonnage, tolérance des erreurs– Installation simple, sans ajustage– Maillage serré de protection– Robuste et fiable– Diagnostic intégré– Temps d’arrêt réglable
ParticularitésCaratteristiche
Descrizione del funzionamento
– Autotaratura, tolleranza agli errori– Facile installazione senza regolazione fine– Notevole campo di protezione– Robustezza e sicurezza operativa– Diagnostica integrata– Tempo di disinserimento regolabile
Tra il trasmettitore E ed il ricevitore R c’è un notevole campo di protezione con raggi diritti ed incrociati� Una funzione di taratura incorporata regola la potenza di ciascun singolo raggio, in maniera tale che non servono regolazioni fini esterne e luce estranea o sporco non hanno nessuna ripercussione� Queste caratteristiche consentono una sicurezza operativa ottimale� Qualsiasi interruzione da parte di un oggetto o di una persona nel campo di monitoraggio viene rilevata e porta alla commutazione del segnale di uscita�
Avvertenze per il montaggio Instructions de montage
Trasmettitore (E)Emetteur (E)
Ricevitore (R)Récepteur (R)
Niente olio!Sans huile !
Altre fonti luminoseAutres sources lumineuses
Cavo azzurro Câble bleu
Cavo bianco Câble blanc
min� 80 mm80 mm mini
55
TECHNIK DIE BEWEGT
Consignes de montage (suite)
Grâce au grand angle d’ouverture optique et au calibrage automatique, aucun cadrage n’est nécessaire tant que l’angle d’ouverture donné est respecté (fig. 2)�
Règles à respecter pour installer le rideau lumineux ���
– ne pas monter les boîtiers optiques à 180°, les deux câbles doivent aller dans la même direction (fig. 1) ;
– ne pas courber ni tordre les boîtiers optiques (fig.4) ;– le support de fixation doit être suffisamment plat ;– pas de force de traction ni de cisaillement sur le câble
de branchement ;– fixer le câble posé avec un grand rayon de courbure (fig. 3) ;– éviter tout encrassement des boîtiers optiques ;– ne pas mettre le câble en contact avec des liquides contenant
de l’huile ;– ne pas laisser dépasser des parties de l’équipement, comme
le vantail, les câbles ou autres dans le champ surveillé pendant le fonctionnement (figure 5) ;
– ne pas envoyer d’autres sources infrarouges, tels d’autres rideaux lumineux, lampes basse consommation ni exposition solaire directe dans le boîtier du récepteur R (fig. 6) ;
– nettoyer à l’eau savonneuse, les détergents détruisent les barres optiques ;
– la portée de service doit être conforme à la spécification du rideau lumineux�
IMPORTANTENCONSIGNE DE SECURITE Ce produit n’est pas un capteur de sécurité susceptible de protéger les humains contre les blessures causées par des machines dangereuses�
Grazie al grande angolo di apertura ottico ed alla taratura automati-ca non è necessario nessun allineamento, fintanto che si mantiene l’angolo di apertura predefinito (fig. 2)�
In sede di installazione della barriera fotoelettrica si deve fare attenzione che ���
– i bordi ottici non vengano montati ruotati di 180°, dunque che tutti e due i cavi siano rivolti nella stessa direzione (fig. 1);
– i bordi ottici non vengano piegati, deformati o esposti a forze di torsione (fig. 4);
– la base di fissaggio sia sufficientemente piana;– non agisca sul cavo di allacciamento nessuna forza di trazione
o di taglio;– il cavo venga posato ben fisso, sicuro e con un raggio di curvatura grande (fig. 3);
– si eviti di sporcare i bordi ottici;– il cavo non venga a contatto con liquidi contenenti olio;– durante il funzionamento nessuna parte, come anta, cavo, ecc., invada il campo di monitoraggio (fig. 5);
– il bordo ricevitore R non sia colpito direttamente da fonti luminose IR estranee, come ad esempio altre barriere fotoelettriche, lampade a risparmio energetico, luce solare diretta, ecc. (fig. 6);
– la pulizia venga effettuata con acqua saponata, in quanto i solventi danneggiano irreparabilmente i bordi ottici;
– la portata operativa corrisponda alle specifiche della barriera fotoelettrica�
IMPORTANTE NOTA DI SICUREZZA: Questo prodotto non è un sensore di sicurezza per proteggere gli individui da lesioni derivanti da macchine pericolose�
Istruzioni di montaggio (continua)
56
TECHNIK DIE BEWEGT
3
1
1
1
1
2
4 4
13
Y
X
β
17
Ø 4 mm
max. 150 mm
Torx KA 3,5 x 32
α
Y
Montaggio barriera fotoelettrica IRMontage du rideau lumineux infrarouge
TrasmettitoreEmetteur
Larghezza elementoLargeur de l’élément
L’area di rilevamento viene determinata tramite α ed X ovvero β ed Y, oltre che la larghezza dell’elementoLa plage de détection est fonction des valeurs α et X ou β et Y ainsi que la largeur de l’élément
L’area di rilevamento si deve impostare in maniera tale da assicurare la funzione desiderata�La plage de détection doit être réglée de manière à ce que la fonction voulue puisse être assurée.
RicevitoreRécepteur
Internamente Intérieur
Esternamente Extérieur
1 Barriera fotoelettrica / Rideau lumineux infrarouge
2 Dispositivo di comando / Manœuvre
3 Selettore a chiave / Interrupteur à clé
max� 150 mm150 mm maximum
57
TECHNIK DIE BEWEGT
Brancher le rideau conformément au schéma des connexions� Une LED se trouve sur chaque boîtier et renseigne sur l’état du rideau :
Dépannage
Si le rideau infrarouge ne fonctionne pas comme prévu, suivre les consignes suivantes pas à pas :1� Mettre le rideau sous tension (boîtier du récepteur et de
l’émetteur)2. Vérifier la tension d’alimentation sur le boîtier de l’émetteur et
du récepteur� La LED verte sur le boîtier de l’émetteur et la LED orange sur celui de récepteur s’allument-elles si un obstacle se trouve entre les deux boîtiers (émetteur et récepteur) ? Est-ce que la tension de service est comprise entre 14 et 30 volts c�c� ? L’ondulation de la tension c�c� ne doit pas être supérieure de 10 % de préférence à la tension moyenne dans les zones haute et basse�
3� Si le signal de sortie n’est pas stable à la fermeture du vantail, vérifier que
a. les câbles du rideau ont été posés à distance suffisante de facteurs possibles de perturbation électromagnétique ;
b� aucun obstacle ne se trouve entre le boîtier de l’émetteur et celui du récepteur. Vérifier qu’aucun obstacle ne dépasse dans le faisceau lumineux ;
c� les boîtiers sont correctement branchés et orientés de manière à ne pas osciller ni vibrer en assurant une bon positionnement des faisceaux lumineux ;
d� les éléments optiques des boîtiers sont propres et exempts de poussières et de salissures� Le rideau réagit jusqu’à un certain degré de salissure, mais les performances sont nettement meilleures lorsque les éléments sont propres�
4� Si la porte se ferme en dépit d’un obstacle, il y a deux causes possibles :
a� le sélecteur de sortie n’est pas branché correctement (voir étapes 2 et 3) ;
b� le câblage est erroné ou défectueux ou le boîtier du récepteur est défectueux�
Couleur de la LED LED allumée LED éteinte LED clignotante
Récepteur Orange Prêt à fonctionner et objet identifié
Pas de tension de service ou aucun objet identifié
Elément optique défectueux
Emetteur Verte Prêt à fonctionner Absence de tension de service
Installazione / Installation
Allacciare la barriera fotoelettrica conformemente allo schema degli allacciamenti� Su ogni bordo si trova in alto un LED che segnala lo stato della barriera fotoelettrica:
Eliminazione inconvenienti
Se la barriera fotoelettrica IR non funziona come ci si aspetta, attenersi passo passo alle seguenti istruzioni:1� Accendere la barriera fotoelettrica (bordo ricevitore
e trasmettitore)�2. Verificare la tensione di alimentazione al bordo ricevitore
e trasmettitore� Si accende il LED verde sul bordo trasmettitore ed il LED arancione sul bordo ricevitore quando c’è un ostacolo tra il bordo trasmettitore ed il bordo ricevitore? La tensione di alimentazione è tra 14 e 30 Volt DC? L’ondulazione della tensio-ne DC dovrebbe essere pari a non più del 10 % della tensione media nel range superiore ed inferiore�
3� Se alla chiusura dell’anta il segnale di uscita non è stabile, assicurarsi che
a� i cavi della barriera fotoelettrica siano posati abbastanza lontano da possibili fattori di disturbo elettromagnetici;
b� non ci siano ostacoli tra il bordo trasmettitore ed il bordo ricevitore� Accertarsi che nessun ostacolo invada il campo del fascio luminoso;
c� i bordi siano collegati in maniera corretta ed orientati in maniera tale che non oscillino e non vibrino e che i raggi luminosi risultino coincidenti tra loro;
d� gli elementi ottici dei bordi siano puliti e privi di polvere e sporco� La barriera fotoelettrica reagisce anche con un certo grado di sporco, ma le prestazioni sono decisa-mente migliori se gli elementi sono puliti;
4� Se l’anta si chiude nonostante la presenza di un ostacolo, vi sono due possibili cause:
a� il selettore di uscita non è stato collegato in maniera corretta (vedere step 2 e 3);
b� cablaggio carente / difettoso o bordo ricevitore difettoso�
Colore LED LED acceso LED spento LED lampeggiante
Ricevitore Arancione Pronta al funzionamento e oggetto riconosciuto
Nessuna tensione di esercizio o nessun oggetto riconosciuto
Elemento ottico difettoso
Trasmettitore Verde Pronta al funzionamento Nessuna tensione di esercizio
58
TECHNIK DIE BEWEGT
2x 1x
1x
1x
1x
Montaggio segnalatore di presenza IRMontage du détecteur de présence infrarouge
Segnalatore di presenza IRDétecteur de présence infrarouge
Panoramica delle parti Vue d’ensemble des pièces
59
TECHNIK DIE BEWEGT
Caratteristiche Tecniche Segnalatore di presenza IR
Alimentazione di corrente 12 V (– 5 %) ÷ 24 V (+ 10 %) AC/DCFrequenza di rete 50 – 60 HzPotenza assorbita < 3 WAltezza di montaggio 1,8 m ÷ 3 mTensione segnale d’ingresso / ingresso di monitoraggio 10 – 30 V DCTempo di reazione dopo la stimolazione dell’ingresso di monitoraggio < 1 msLED bicolore ROSSO (rilevamento presenza) ARANCIONE (saturazione, errore)Temperatura ambiente – 25 °C ÷ + 55 °CClasse di protezione IP 54Conformità EMC 89/336/CEEDimensioni 242 mm (La) x 55 mm (A) x 37 mm (P)Peso 250 gMateriale carcassa ABS + LURAN SLunghezza cavo circa 2,5 mModalità di rilevamento Presenza, Tempo di reazione tipico < 128 ms (< 500 ms max�)Tecnologia Infrarossi attivi a fasci stretti e microprocessore ad autoregolazione,
diametro fascio luminoso (standard): max� 0,1 m; numero fasci luminosi: 6 spot per barriera; numero barriere: 2
Campo di rilevamento* Larghezza: 0,5 m; Profondità: 0,35 mRegolazione angolare – 4° ÷ + 4° (regolabili)
Uscita di manovra Uscita di presenza: relè elettronico (corrente di uscita massima: 100 mA, tensione di manovra massima: 42 V DC)
Uscita impulso di apertura: relè elettronico (corrente di uscita massima: 100 mA, corrente di manovra massima: 42 V DC)
Tempo di mantenimento 0,1/1 s (fisso)
Tempo di reazione della richiesta di monitoraggio < 30 ms
* Le dimensioni del campo di rilevamento corrispondono ad un’altezza di montaggio pari a 2,2 m. Con riserva di modifiche.
60
TECHNIK DIE BEWEGT
Coordonnées techniques Détecteur de présence infrarouge
Alimentation électrique 12 V (– 5 %) à 24 V (+ 10 %) c�a� / c�c�Fréquence secteur 50 – 60 HzPuissance absorbée < 3 WHauteur de montage de 1,8 m à 3 mTension du signal d’entrée / entrée de surveillance 10 – 30 V c�c�Réactivité après stimulation de l’entrée de surveillance < 1 msLED bicolore ROUGE (détection de présence) ORANGE (saturation, défaut)Température ambiante – 25 °C à + 55 °CIndice de protection IP 54Conformité CEM 89/336/CEEDimensions 242 mm (L) x 55 mm (H) x 37 mm (P)Poids 250 gMatériau du boîtier ABS + LURAN SLongueur approximative du câble 2,5 mMode de détection Présence, réactivité typique < 128 ms (< 500 ms max�)Technologie Microprocesseur actif infrarouge auto contrôle ; diamètre du faisceau
lumineux (standard) : 0,1 m maxi, nombre de faisceaux lumineux : 6 faisceaux par rideau, nombre de rideaux : 2
Champ de détection* Largeur : 0,5 m ; profondeur : 0,35 mRéglage de l’angle de – 4° à + 4° (variable)
Sortie de commutation Sortie de présence : Relais électronique (intensité maxi de sortie : 100 mA, tension maxi de commutation : 42 V c�c�
Sortie de l’impulsion d’ouverture : relais électronique (intensité maxi de sortie : 100 mA, courant maxi de commutation : 42 V c�c�
Temps d’arrêt 0,1/1s (constant)
Réactivité de la demande de surveillance < 30 ms
*Les dimensions du champ de détection correspondent à une hauteur de montage de 2,2 m. Sous réserve de modifications.
61
TECHNIK DIE BEWEGT
Simboli / Symboles
Calotta di coperturaCapot
Sensore di presenza IRDétecteur de présence infrarouge
Connettore maschioFiche de raccordement
TastiBouton-poussoir
Prisma IRPrisme infrarouge
Note Remarques
Descrizione Description
Il LED si accendeLED s’allume
LED ROSSO Rilevamento presenzaLED ROUGE Détection de présence
LED ARANCIONE Vedere capitolo: Eliminazione inconvenientiLED ORANGE Voir chapitre : Dépannage
Evitare qualsiasi contatto con le parti ottiche!Eviter tout contact avec les éléments photo-optiques !
Impiegare lo spotfinder* per localizzare le barriere fotoelettriche�Se servir du détecteur de faisceau* pour détecter les rideaux lumineux.
Utilizzare il telecomando* per regolare il segnalatore�Se servir de la télécommande* pour régler le détecteur.
* Accessorio, non in dotazione
* (Accessoire non compris dans la fourniture)
Inserire correttamente il prisma!Insérer le prisme correctement !
Evitare vibrazioni!Eviter toute vibration !
Non coprire il segnalatore!Ne pas couvrir le détecteur !
Evitare oggetti in movimen-to nell’area di rilevamento del segnalatore!Eviter tout objet mobile dans la zone de détection du détecteur !
Evitare luci al neon nell’area di rilevamento IR del segnalatore!Eviter les tubes néons dans la zone de détection infrarouge du détecteur !
Evitare oggetti fortemente riflettenti nell’area di rileva-mento IR!Eviter les objets réfléchissants dans la zone de détection infrarouge !
Il LED lampeggia lentamenteLED clignote lentement
Il LED lampeggia velocementeLED clignote rapidement
Rilevamento presenzaDétection de présence
Segnalazione LED in funzionamento normale / Visualisation LED en cas normal
Vite di regolazione barriera IR Vis de réglage rideau infrarouge
62
TECHNIK DIE BEWEGT
1
2
3
00
00
Insert the cable hereInsérer le câble icíDas Kabel hier einstecken
Ø 3 mmdia 5/8“
Ø 8 mmdia 5/16“
Ø 3 mmdia 5/8“
MOUNTING TEMPLATE
GABARIT DE MONTAGE
BOHRSCHABLONE
Montaggio segnalatore di presenza IR Montage du détecteur de présence infrarouge
Anta sinistra (interno)Vantail gauche (intérieur)
Contrassegno centrale allineato con il bordo di chiusura principaleLe repère du milieu doit être aligné sur le bord de fermeture principal
Contrassegno destro allineato con il bordo di chiusura principaleLe repère droit doit être aligné sur le bord de fermeture principal
Anta sinistra (esterno) Vantail gauche (extérieur)
Anta destra (interno) Vantail droit (intérieur)
Contrassegno destro allineato con il bordo di chiusura principaleLe repère droit doit être aligné sur le bord de fermeture principal
Contrassegno centrale allineato con il bordo di chiusura principaleLe repère du milieu doit être aligné sur le bord de fermeture principal
Anta destra (esterno) Vantail droit (extérieur)
Utilizzare la maschera di foratura per eseguire i fori e per montare correttamente il segnalatore.
Se servir du gabarit pour percer les trous et monter le détecteur correctement.
1 Segnalatore di presenza IR Détecteur de présence infrarouge
2 Dispositivo di comando / Manœuvre
3 Selettore a chiave / Interrupteur à clé
63
TECHNIK DIE BEWEGT
12-24 VAC/DC
+
-
IR
+
-
IR
+4° �4°0°
min. 5 cmmin. 5 cm
0° �4°
Branchement électrique
Alimentation électriquemarron
rose
gris
rouge
bleu
jaune
blancInutiliséImpulsion
d’ouverture
Entrée de surveillance
Protection (récepteur barrière photooptique) (garder vantail ouvert)
Sortie de surveillance (émetteur barrières photooptique)
vert
Allacciamento elettrico
Per garantire una buona protezione dall’acqua, si consiglia di posare il cavo come mostrato sopra�Poser le câble comme illustré ci-dessus afin de préserver une bonne protection contre l’eau
Alimentazione elettricamarrone
rosa
grigio
rosso
azzurro
giallo
biancoNon utilizzato
Impulso di apertura
Ingresso di monitoraggio
Protezione (ricevitore fotocellula) (Tenere aperta l’anta)
Uscita di monito-raggio (trasmettitore fotocellule)
verde
Il pernetto sopra raffigurato indica l’angolo di inclinazione impostato�La broche illustrée plus haut montre l’angle d’inclinaison réglé.
Mantenere una distanza di almeno 5 cm tra l’anta scorrevole mobile e la prima barriera fotoelettrica�Respecter une distance d’au moins 5 cm entre le vantail mobile et le premier rideau lumineux.
Profondità del campo di rilevamento presenza IRProfondeur du champ de détection de présence infrarouge
Se il segnalatore è esposto a condizioni meteorologiche estreme, come pioggia o neve, utilizzare la copertura antipioggia universale URC (Universal Rain Cover). (Accessorio, non compreso nella fornitura)Si le détecteur est exposé à des conditions atmosphériques extrêmes, telle la pluie ou la neige, employer un URC (Universal Rain Cover). (Accessoire non compris dans la fourniture)
Per avvicinare all’anta la barriera IR, ruotare la vite in senso orario� Per allontanare dall’anta la barriera IR, ruota-re la vite in senso antiorario�Pour rapprocher le rideau infrarouge du vantail, tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour éloigner le rideau infrarouge du vantail, tourner la vis dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Utilizzare lo spotfinder (accessorio) per trovare la posizione esatta delle barriere fotoelettriche�Se servir d’un détecteur de faisceau (accessoire) pour trouver la position exacte des rideaux lumineux.
min� 5 cmmini 5 cm
min� 5 cmmini 5 cm
64
TECHNIK DIE BEWEGT
1 2
2 1
21
Larghezza del campo di rilevamento IRLargeur du champ de détection infrarouge
Fare attenzione ad inserire il prisma nelle apposite scanalature dell’alloggiamento segnalatore (non nella calotta di copertura)!Veiller à bien introduire le prisme dans les tiroirs enfichables prévus à cet effet dans le boîtier du détecteur (et pas dans le capot) !
I prismi vanno scambiati in funzione della situazione di montaggio!Les prismes doivent être intervertis selon la situation de pose !
Campo di rilevamento di 50 cm a destraChamp de détection à droite 50 cm
Campo di rilevamento di 50 cm a sinistraChamp de détection à gauche 50 cm
Il lato lungo dell’angolo di 90° è in linea con il bordo di chiusura principale. Le long côté de l’équerre 90° doit être sur la même ligne que l’arête principale de fermeture.
65
TECHNIK DIE BEWEGT
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMÈDE
La LED orange est allumée� Le détecteur rencontre une saturation de signaux� Utiliser le prisme « 50 cm low energy » et / ou augmenter légèrement l’angle du rideau infrarouge (en tournant la vis dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre)� Lancer une initialisation�
La LED orange clignote� Le détecteur signale un défaut interne� Éteindre puis rallumer l’alimentation électrique du détecteur� Si la LED orange reste allumée, il faut remplacer le détecteur�
La LED rouge est allumée� Le détecteur détecte une présence� Patienter durant le temps réglé pour le paramètre « Durée maximale de détection de présence » ou lancer manuellement une initialisation à l’aide de la télécommande ou du bouton-poussoir�
Détection de présence indésirable Le détecteur n’est pas monté correctement et / ou le prisme du rideau n’est pas inséré correctement�
Fixer le détecteur et / ou vérifier la position du prisme du rideau (inséré dans la fente prévue à cet effet et pas dans le capot) !
Le vantail coulisse de manière cyclique, la LED rouge s’allume�
Le détecteur est perturbé par le mouvement du vantail (il voit le vantail coulisser ou réagit aux vibrations)�
Détection de présence : augmenter l’angle des rideaux infrarouges (en tournant la vis dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre)�
Après que l’alimentation électrique ait été mise, aucun signal LED n’est visible, même pas lors d’une détection de présence�La sortie du mouvement est active et la sortie de présence est stable�
L’alimentation électrique de l’entrée de surveillance est insatisfaisante�
Contrôler le câblage et l’alimentation électrique (tension et polarité) de l’entrée de surveillance�Désactiver la surveillance du détecteur si la commande du vantail ne peut pas surveiller le détecteur�
La LED rouge est allumée� La détection de présence est perturbée par la pluie (LED rouge)�
Augmenter l’immunité des rideaux infrarouges (immunité 3)�
Le détecteur ne déverrouille pas après saisie du code d’accès�
Le code d’accès introduit est erroné(Le code d’accès a-t-il été modifié ?).
Éteindre puis rallumer l’alimentation électrique du détecteur. Il est possible de modifier le code d’accès avec la télécommande pendant la première minute après avoir allumé l’alimentation électrique (appuyer sur « Déverrouillage » puis sur « Verrouillage » puis introduire le nouveau code)�
Le détecteur ne réagit pas à la télécommande� 1� Les piles sont-elles posées correctement ou suffisamment chargées ?
2� La télécommande ne vise pas le détecteur�
Contrôler la position des piles ou remplacer les piles�Diriger la télécommande sur le détecteur�
Eliminazione inconvenienti / Dépistage des pannes
SINTOMI POSSIBILI CAUSE ELIMINAZIONEIl LED arancione è acceso� Il segnalatore incontra una saturazione di segnale� Utilizzare il prisma “50 cm lower energy” e / o
aumentare un po’ l’angolo della barriera IR (ruotare la vite in senso antiorario)� Far partire un’inizializzazione�
Il LED arancione lampeggia� Il segnalatore segnala un errore interno� Spegnere / accendere l’alimentazione di corrente del segnalatore� Se il LED arancione continua a non spegnersi, è opportuno sostituire il segnalatore�
Il LED rosso è acceso� Il segnalatore rileva una presenza� Attendere il tempo impostato per il parametro “Massimo tempo rilevamento presenza” oppure avviare manualmente un’inizializzazione con il telecomando o con il pulsante�
Rilevamento presenza indesiderato Il segnalatore non è stato montato correttamente e / o il prisma della barriera non è stato inserito in modo esatto�
Fissare il segnalatore e / o verificare la posizione del prisma della barriera (inserito nell’apposita scanalatura e non nella calotta di copertura)!
L’anta si muove ciclicamente, si accende il LED rosso�
Il segnalatore è disturbato dal movimento dell’anta (vede l’anta scorrevole passare davanti oppure reagisce alle vibrazioni)�
Rilevamento presenza: aumentare l’angolo delle barriere IR (rotazione della vite in senso antiorario)�
Inserita l’alimentazione di corrente, non si vede nessun segnale LED, neppure durante un rilevamento di movimento�L’uscita movimento è attiva e l’uscita presenza è stabile�
L’alimentazione di corrente dell’uscita di monitoraggio è insoddisfacente�
Controllare il cablaggio e l’alimentazione di corrente (tensione e polarità) dell’uscita di monitoraggio�Disattivare il monitoraggio del segnalatore se il comando anta non può monitorare il segnalatore�
Il LED rosso è acceso� Il rilevamento presenza è disturbato dalla pioggia (LED rosso)�
Aumentare l’immunità delle barriere fotoelettriche IR (immunità 3)
Il segnalatore non si sblocca dopo l’inserimento del codice di accesso�
Inserito codice di accesso errato(Il codice di accesso è stato modificato?).
Spegnere/accendere l’alimentazione di corrente del segnalatore� Entro il primo minuto dall’accensione dell’alimentazione di corrente si può modificare il codice di accesso (premere “Sblocco” e poi “Blocco” ed immettere il nuovo codice)�
Il segnalatore non risponde al telecomando� 1� Le batterie sono state inserite in modo corretto ovvero sono sufficientemente cariche?2� Il telecomando non è orientato sul segnalatore�
Controllare la posizione delle batterie ovvero sostituirle�Orientare il telecomando sul segnalatore�
Commande N° (Date : février 2019)MACO: 757768
HAUTAU : 500953Tous droits et modifications réservés
Crédit illustration : MACO
Satisfait ? Envoyez votre avis à [email protected]
TECHNIK DIE BEWEGT
MAYER & CO BESCHLÄGE GMBH
Alpenstraße 173A-5020 Salzburg
Tel�: +43 662 6196-0E-Mail: maco@maco�eu
www�maco�eu
Questo documento viene costantemente revisionato� Si può trovare la versione attuale al seguente indirizzo Internet: http://www�maco�eu/sites/assets/MacoDocs/757768/757768�pdf
oppure scansionando il codice QR�Mise à jour régulière de cette brochure.
La version actuelle se trouve sous http://www.maco.eu/sites/assets/MacoDocs/757768/757768.pdf
ou en scannant le code QR.
Ordine N° (Data: febbraio 2019)MACO: 757768HAUTAU: 500953Tutti i diritti riservati. Con riserva di modifiche. Fonte delle immagini: MACO
Soddisfatti? Non vediamo l’ora di ricevere il Vostro feedback@maco�eu