59
1.1 PENGENALAN Pernahkah anda berfikir bahawa bahasa itu adalah satu fenomena penting di dalam hidup kita.? Jawapanya ialah TIDAK. Mengapa ? Kerana kebanyakan kita sering menganggap kebolehan bertutur sebagai salah satu daripada kebolehan asasi manusia, sama seperti kita berjalan dan bernafas. Kita tidak pernah menyoal sama ada kebolehan manusia bertutur itu sebagai satu kejadian semula jadi, iaitu berlaku secara tidak sengaja ataupun ia satu perkara yang mesti dipelajari oleh manusia. Bahasa yang digunakan di dalam pertuturan merupakan satu alat perhubungan yang penting di antara manusia dengan manusia (kadang-kadang dengan binatang). Alat perhubungan ini amat kompleks tetapi teratur dengan menggunakan kod tertentu. Namun begitu , bahasa bukanlah satu-satunya alat perhubungan manusia kerana terdapat juga cara lain yang digunakan oleh manusia untuk berhubung seperti melalui gerak-geri, simbol atau kod telegraf, muzik dan banyak lagi (Abdullah Hassan, 1992: 3). Maka apakah alat atau bidang ilmu yang mengkaji bahasa ini? Bidang ilmu yang mengkaji bahasa dikenali dengan ilmu linguistik . Ia diwarnai dengan pelbagai paradigma, aliran, teori dan pendekatan yang menjadi pegangan seseorang ahli bahasa. Ia banyak menentukan cara mereka memandang dan menghuraikan hal kebahasaan (Zulkifley Hamid, 1996: 2). Sebenarnya, hanya sebahagian daripada linguistik melibatkan pengajaran dan pembelajaran bahasa. Linguistik adalah lebih luas 1

Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

1.1 PENGENALAN

Pernahkah anda berfikir bahawa bahasa itu adalah satu fenomena

penting di dalam hidup kita.? Jawapanya ialah TIDAK. Mengapa ? Kerana

kebanyakan kita sering menganggap kebolehan bertutur sebagai salah satu daripada

kebolehan asasi manusia, sama seperti kita berjalan dan bernafas. Kita tidak pernah

menyoal sama ada kebolehan manusia bertutur itu sebagai satu kejadian semula jadi,

iaitu berlaku secara tidak sengaja ataupun ia satu perkara yang mesti dipelajari oleh

manusia. Bahasa yang digunakan di dalam pertuturan merupakan satu alat

perhubungan yang penting di antara manusia dengan manusia (kadang-kadang dengan

binatang). Alat perhubungan ini amat kompleks tetapi teratur dengan menggunakan

kod tertentu. Namun begitu , bahasa bukanlah satu-satunya alat perhubungan manusia

kerana terdapat juga cara lain yang digunakan oleh manusia untuk berhubung seperti

melalui gerak-geri, simbol atau kod telegraf, muzik dan banyak lagi (Abdullah

Hassan, 1992: 3).

Maka apakah alat atau bidang ilmu yang mengkaji bahasa ini? Bidang ilmu

yang mengkaji bahasa dikenali dengan ilmu linguistik . Ia diwarnai dengan pelbagai

paradigma, aliran, teori dan pendekatan yang menjadi pegangan seseorang ahli bahasa.

Ia banyak menentukan cara mereka memandang dan menghuraikan hal kebahasaan

(Zulkifley Hamid, 1996: 2). Sebenarnya, hanya sebahagian daripada linguistik

melibatkan pengajaran dan pembelajaran bahasa. Linguistik adalah lebih luas

daripada itu. Secara jelasnya, seperti yang dikatakan oleh Bolinger (1968), linguistik

ialah satu sains bagi mengkaji bahasa. Ini bermakna bahasa digunakan sebagai bahan

yang dikaji secara saintifik.Manakala A. Bakar Hamid (1960), menjelaskan linguistik

atau ilmu bahasa ialah suatu sains yang mempelajari bahasa manusia (Rencana

Linguistik, susunan Abdullah Hassan, 1992:28). Ahli ilmu bahasa dapat membuat

sejarah bahasa dan rumpun bahasa, selain membandingkan bahasa untuk mencapai

suatu rumusan tentang ciri umum yang terdapat di dalam semua bahasa

1

Page 2: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Apabila kita melihat proses evolusi bahasa Melayu pula, kita dapati bahawa bahasa

Melayu itu berkembang dan maju selaras dengan taraf perkembangan dan kemajuan

yang dicapai oleh masyarakat melalui peperangan, perkahwinan, perdagangan,

pentadbiran, persuratan, keilmuan dan kebudayaan. Sejarah juga telah menunjukkan

bahawa bahasa Melayu telah berkembang daripada status bahasa Melayu Purba menjadi

bahasa Melayu Kuno dan seterusnya ke bahasa Melayu Moden setelah melalui beberapa

penyerapan dan penyebatian daripada bahasa-bahasa Sanskrit, Arab, Cina, Belanda,

Portugis dan Inggeris. Ini menunjukkan bahawa pengguna bahasa itu sendiri menyedari

bahawa bahasa sesuatu bangsa itu tidak seharusnya berada pada takuk yang lama

selama-lamanya; namun, bahasa perlu direvolusikan agar bahasa berkembang selaras

dengan kemajuan semasa. Peningkatan martabat bahasa juga akan menunjukkan

ketinggian martabat bangsa yang menuturkan sesuatu bahasa, sebagai contoh, bahasa

Melayu sendiri mengalami perubahan daripada segi ejaan. Hal ini dapat dilihat dengan

perubahan ejaan rumi lama kepada ejaan rumi baru.

Gambaran ringkas tentang kegiatan kesusasteraannya pula , pada awalnya

di alam Melayu ini menjadi latar belakang bagi memperlihatkan hubungan antara unsur

mitos dengan legenda Sejarah Melayu. Sebagai contoh, sejak awal kemunculan

tamadun India, perkataan Tamil mendapat tempat dalam perbendaharaan kata. Ia diikuti

dengan bahasa Yunani, Latin, serta Inggeris. Ini menunjukkan bahasa bersifat fleksibel.

Sifat penerimaan sesuatu bahasa ke dalam bahasa yang lain juga menjadikan sesuatu

bahasa menjadi lebih cepat berkembang. Sifat ini juga telah melahirkan pelbagai jenis

penggunaan bahasa dalam kehidupan seharian masyarakat Malaysia kini seperti

penggunaa bahasa rojak , ganti nama, perkataan taboo (kata larangan) , pidgin , kreol

dan kolokial yang dituturkan sebagai bahasa perhubungan atau komunikasi.

1.2 LINGUISTIK

Menurut Kamus Dwibahasa (1981:716), Linguistik bererti pengajian ilmu

bahasa. David Crystal dalam bukunya A Dictionary of Linguistics and Phonetics

(1986:181) pula menyatakan bahawa linguistik merupakan kajian saintifik terhadap

bahasa (Linguistics : the scientific study or language).Ilmu linguistik ialah bidang ilmu

mengkaji bahasa secara saintifik ( J. Lyon, 1968:1).

2

Page 3: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Apakah yang dimaksudkan dengan istilah saintifik? Dalam bidang ilmu, kajian

saintifik terdiri daripada kajian yang dijalankan dengan teratur menurut rumus-rumus

tertentu. Segala yang dihasilkan dapat dibuktikan melalui pemerhatian yang sah

dengan menggunakan prinsip-prinsip tertentu mengenai bahasa dan kaedah-kaedah

yang bertanggungjawab. Ini bermaksud, seorang sarjana linguistik menjalankan

kajian linguistik, samalah seperti sarjana sains mengkaji ilmu sains.

Ilmu linguistik adalah ilmu yang mengkaji bahasa secara saintifik. Maksudnya

ilmu yang mengkaji dan menganalisis satu-satu bahasa tertentu secara empirikal dan

objektif, iaitu mengkaji bahasa itu seperti yang benar-benar wujud tanpa dipengaruhi

oleh agak-agakan, ramalan, sentimen atau falsafah. Misalnya, kita menggunakan

ilmu linguistik itu untuk mengkaji bahasa Melayu. Kita mengkaji bahasa Melayu seperti

yang benar-benar wujud dan digunakan oleh masyarakat bahasa itu,contohnya

bagaimana bahasa Melayu itu diucapkan, bentuk dan sistem bahasa itu. Kita mesti

mengkaji secara formal dan objektif bagaimana bunyi-bunyi bahasa itu dihasilkan,

sistem fonem, morfem, kata, frasa, dan ayat yang berlainan bentuk dalam bahasa

Melayu. Kajian ini dilakukan secara objektif dan tidak boleh agak-agakan, ramalan,

sentimen atau falsafah dan hasil kajian ini pula boleh diuji kebenarannya ( Prof. Dr.

Abdul Hamid Mahmood, 2007:2).

Ilmu linguistik mempunyai banyak bidang cakupan antaranya Ilmu

linguistik mempunyai cabang atau bidang pengajian yang berlainan seperti, Linguistik

Deskriptif ( Descriptive Linguistics), Linguistik Historis ( Historical Linguistics),

Linguistik Komparatif (Comparative Linguistics),Sosiolinguistik (Sociolinguistics)

Neurolinguistik ( Neurolinguistics), Linguistik Am ( General Linguistics), Linguistik

Terapan,(Applied Linguistics),Psikolinguistik (Psycholinguistics).

Didapati juga bahawa kajian ilmu linguistik juga meliputi bahasa-bahasa di

dunia yang berbeza sifatnya. Dengan wujudnya kelainan bahasa-bahasa tersebut, maka

bidang kajian linguistik dikatakan bersifat umum. Kelainan bahasa-bahasa ini

merupakan bidang kajian ahli linguistik

3

Page 4: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Walaupun bidang linguistik merupakan bidang yang telah lama dikaji oleh

pengkaji bahasa di Malaysia dan serata dunia, namun kajian bidang ini adalah

penting sejak dahulu hingga kini. Maka, tidak hairanlah, subjek ini diajar di peringkat

tinggi seperti di institusi pengajian tinggi, institut perguruan, hingga ke peringkat

yang lebih rendah, iaitu di sekolah-sekolah. Jelasnya, subjek ini terus menjadi penting,

walaupun negara telah menuju ke arah globalisasi yang menjadikan teknologi sebagai

fokus utama, namun ilmu linguistik terus diberi perhatian untuk mengimbangi

keperluan rohaniah di kalangan rakyat.

Manakala bidang yang dikaji ialah fornologi ( kajian tentang bunyi bahasa ).,

morfologi ( kajian tentang pembentukan kata ), sintaksis ( kajian tentang ayat) dan

semantik.. Kajian ilmu bahasa mencakupi bidang ilmu yang sangat luas. Ia

merangkumi bidang linguistik secara khusus iaitu Linguistik sinkronik merujuk

kepada kajian pada suatu bahasa dan masa tertentu. Linguistik diakronik pula

menumpu kepada kajian yang dibuat mengikut perkembangan masa dan perbandingan

bahasa. Linguistik deskriptif pula menumpu kepada huraian beberapa kemungkinan

yang ada di dalam sesuatu bahasa, tanpa penentuan betul dan salah. Manakala,

linguistik preskriptif membentuk norma atau menentukan yang mana betul dan yang

mana salah di dalam pemerian bahasa. Bidang linguistik ini juga termasuklah linguistik

jati yang memberi huraian atau deskripsi tentang sesuatu bahasa tanpa kaitannya

dengan bidang lain dan linguistik terapan, iaitu mengkaji segala bidang linguistik yang

dikaitkan dengan bidang lain

Kesimpulannya , Ilmu linguistik dikatakan satu kajian secara sistematik ,

emperikal (ada uji kaji dan makmal ) terhadap sesuatu bahasa manuisa sebagai satu

displin ilmu. bersifat umum. Ianya mestilah dibuktikan keesahanya, kebolehpercayaan

serta berintergriti. Ini bertepatan dengan pandangan Ferdinand de Saussure (1857) yang

merumuskan bahawa ilmu linguistik tidak hanya meneliti salah satu langue sahaja,

tetapi merangkumi bahasa atau language secara umum.

4

Page 5: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

1.3 SOSIOLINGUISTIK

Pengkajian bidang ilmu linguistik tidak lengkap jika bidang

sosiolinguistik tidak diberi penekanan sewajarnya oleh pengkaji bahasa tersebut.

Sebagai cabang ilmu dalam linguistik, bidang sosiolinguistik dilihat dapat melengkapi

bidang kajian ilmu linguistik. Ini kerana sosiolinguistik merupakan kajian yang

berkaitan dengan bidang bahasa dan kaitannya dari sudut kegunaannya dalam

masyarakat. Fenomena ini dianggap penting memandangkan bidang sosiolinguistik

memberi ruang kepada sesuatu bahasa digunakan dalam konteks masyarakat. Dalam

konteks ini, bidang kajian sosiolinguistik menyediakan ruang kepada pengkaji bahasa

mengaplikasikan penggunaan bahasa tersebut mengikut konteks masyarakat tertentu

kerana tidak semua bahasa boleh digunakan dalam sesuatu masyarakat. Dengan

pemahamansosiolinguistik, pengguna bahasa dapat menggunakan bahasa dengan tepat

mengikut keperluan masyarakat yang diwakili oleh mereka.

Menurut Fishman, kajian sosiolinguistik adalah bersifat kualitatif.

Sosiolinguistik lebih berhubungan dengan perincian-perincian penggunaan bahasa yang

sebenarnya seperti deskripsi pola-pola pemakaian bahasa atau dialek di dalam budaya

tertentu, pilihan pemakaian bahasa atau dialek tertentu yang dilakukan penutur, topik

dan latar pembicaraan. Bidang sosiolinguistik membincangkan pelbagai aspek

hubungan bahasa dengan masyarakat. Antara aspek tersebut ialah kedwibahasaan,

kepelbagaian bahasa, bahasa, kelainan bahasa, sikap terhadap bahasa, perancangan

bahasa dan sebagainya. Bidang sosiolinguistik terapan pula menggabungkan kajian

sosiolinguistik dengan kajian pendidikan. Bidang ini telah menjadi satu disiplin ilmu

yang tersendiri.

1.3.1 DEFINASI SOSIOLINGUISTIK

Ramai ahli pengkaji bahasa telah memberikan pandangan dan pendapat

tentang Sosiolingustik . Antaranya ialah Fishman (1968, 5-13) juga menyatakan

bahawa sosiolinguistik merupakan kajian terhadap` pattern co-variation of language

and society’ , iaitu kajian yang mementingkan kewujudan kelainan bahasa seperti dialek

(geografi dan sosial), laras, gaya bahasa dan sebagainya dalam sesebuah komuniti

5

Page 6: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

bahasa. Dalam hal ini, Fishman (1968) juga menyatakan bahawa hanya sosiolinguistik

yang merupakan satu-satunya disiplin ilmu yang mementingkan kajian terhadap bahasa

dan hubungannya dengan pengguna bahasa. Sosiolinguistik adalah cabang ilmu

linguistik bersifat interdisipliner dengan ilmu sosiologi dengan objek penelitian

hubungan antara bahasa dengan faktor-faktor sosial dalam suatu masyarakat tutur atau

secara lebih operasional lagi seperti yang dikatakan Fishman (1972, 1976), „... study of

who speak what language to whom and when… (1998: 5).

Sosiolinguistik juga adalah suatu cabang linguistik yang mengkaji aspek

linguistik, struktur dan penggunaan bahasa yang berhubungan institusi atau fungsi

sosial, kebudayaan dan penggunaannya dalam sesebuah masyarakat tertentu. Skop

sosiolinguistik ini meliputi soal seperti perhubungan antara demografi dan pemeliharaan

bahasa, penemuan bahasa dan kedwibahasaan, perkembangan bahasa pidjin dan kreol

serta dialek sosial, penukaran kod dan perancangan bahasa termasuk standardisasi

bahasa dan sebagainya (Wong Khek Seng, 1987:2).

Nabahan (1993,2) pula menyatakan bahawa sosiolinguistik mempelajari

dan membaha aspek-aspek kemasyarakatan bahasa, khususnya perbezaan-perbezaan

(variasi) yang terdapat dalam bahasa yang berkaitan dengan faktor-faktor

kemasyarakatan (sosial). Menurut Nababan lagi (1993,3) secara lebih khusus

pernyataan di atas dapat digarap menggunakan tiga kajian, iaitu kajian bahasa dalam

konteks sosial dan kebudayaan; kajian yang menghubungkan faktor kebahasaan, ciri-

ciri dan ragam bahasa dengan situasi, faktor sosial dan budaya; dan kajian terhadap

fungsi sosial dan penggunaan bahasa dalam masyarakat.

Kesimpulannya , sosiolinguistik adalah bidang merupakan satu bidang yang

membabitkan kajian bahasa dan masyarakat yang sangat luas cakupannya. Ahli

sosiolinguistik banyak memperkatakan mengenai cakupan bidang sosiolinguistik ini.

Disiplin ini banyak menawarkan pelbagai isu menarik yang berhubungan antara bahasa

dengan masyarakat. .

6

Page 7: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

1.4 BAHASA

Sesungguhnya manusia itu tidak lahir dengan kebolehan bertutur dan

memahami bahasa Sebaliknya manusia haruslah memepelajari untuk menguasainya.

Adalah jelas bahawa kelakuan bahasa adalah satu kemahiran yang kompleks yang sukar

dikuasai oleh seorang bayi dalam satu tempoh masa yang singkat. Menurut ahli bahasa

dan psikologi, manusia dilahirkan dengan satu kebolehan belajar khusus yang

ditentukan secara genetik sahaja. Ianya hanyalah satu fungsi kapasiti-kapasiti kogntif

am manusia yang memungkinkan mereka belajar terutamanya bahasa pertuturan.

1.4.1 DEFINISI BAHASA

Kridalaksana (1993),menjelaskan bahasa adalah sistem lambang atau bunyi

yang arbitrari yang digunakan oleh para anggota suatu masyarakat untuk

berkomunikasi, bekerjasama, berinteraksi dan mengidentifikasikan diri. Selain itu, ia

juga bermaksud variasi bahasa atau jenis bahasa atau sebagai alat komunikasi lisan

atau variable. Ia jua merupakan alat komunikasi dan alat perhubungan antara manusia

dengan manusia yang lain. Tanpa ada bahasa, kita hanya boleh berhubung melalui

bahasa badan; iaitu menggunakan jari, tangan, kerlipan mata, senyuman, tangisan dan

sebagainya. Pateda (1981) juga mentakrifkan bahasa sebagai alat komunikasi dan

makhluk sosial yang suka bersosial; iaitu bersosial untuk kebaikan, tetapi ada kalanya

keburukan. Sebenarnya, manusia biasa berkelahi dan berperang kerana bahasa.

Namun walau apa pun yang digunakan untuk berkomunikasi, alat atau benda

atau organ yang digunakan itu mesti telah diterima umum , khususnya oleh komuniti

bahasa tersebut. Di samping penerimaan komuniti, setiap alat yang diguna pakai, mesti

bermakna dan difahami oleh semua pengguna bahasa tersebut.

Menurut Hymes, yang memetik daripada Jacobson (1980: 22-23), sebagai berkata

bahawa terdapat beberapa faktor yang memungkinkan seseorang itu berkomunikasi

antara mereka, iaitu: pembicara , pendengar , mempunyai alat, kemunculan faktor lain

bersama pembicara, setting kesediaan penerima apa yang dikomunikasikan, topik dan

7

Page 8: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

penjelasan pembicaraan serta peristiwa itu sendiri. Tanpa elemen tersebut komunikasi

tidak dapat dijalankan.

Bahasa mempunyai keluarga tersendiri .Lazimnya, bagi keluarga bahasa

terdekat, contohnya bahasa Indonesia dan bahasa Malaysia, garis pemisahnya amat

sedikit, mungkin daripada aspek loghat, kata, perkataan atau ayat; yang lain sama

sahaja. Jika kita bandingkan pula bahasa Acheh dengan bahasa Jawa, tentu sekali

terdapat ketidakdekatan antara kedua-duanya, Konsep keluarga bahasa lebih mudah

dihuraikan sejajar dengan konsep induk yang menurunkan bahasa kepada generasi

seterusnya (Collins, 1989). Bahasa induk ialah bahasa yang lebih tua yang membiakkan

bahasa-bahasa lain dan dialek bagi bahasa-bahasa tersebut. ( diturunkan dari generasi ke

satu generasi. kepada kelompok penutur bahasa tersebut).

1.4.2 KOMUNITI BAHASA

Komuniti Bahasa pula Menurut Kamus Dewan Edisi Kempat (2005:812),

kumpulan orang yang tinggal di suatu daerah atau negara, masyarakat yang

bermastautin di suatu tempat atau negara) yakni orang ramai umumnya. Di samping itu,

ia ditakrifkan sebagai kumpulan individu yang mempunyai sifat- sifat (kecenderungan,

kepentingan dan lain-lain) yang serupa. Komuniti bermakna kumpulan manusia yang

dibentuk berdasarkan perkongsian satu atau lebih daripada satu ciri tertentu, iaitu:

budaya, politik, ekonomi, sejarah, etnik, kaum, ras dan sebagainya.

Komuniti bahasa Melayu merupakan sekumpulan manusia yang

menggunakan bahasa Melayu di dalam aktiviti harian mereka. Di dalam hal ini,

komuniti bahasa Melayu juga merupakan satu kumpulan manusia yang tidak semestinya

berketurunan sama tetapi menggunakan bahasa Melayu di dalam kehidupan mereka.

Jika disabitkan dengan Dasar Bahasa di Malaysia, penutur bahasa Melayu bukan

sahaja terdiri daripada orang Melayu tetapi merangkumi juga pelbagai etnik lain seperti

masyarakat keturunan India, Cina, bumiputera Sabah dan Sarawak serta kumpulan etnik

minoriti yang lain.

8

Page 9: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Di dalam konteks pengertian komuniti Melayu, bahasa merupakan ciri jati diri

etnik. Ini bermakna ciri yang diwarisi daripada nenek moyang orang Melayu dan

bahasa yang diwarisi ini dikuasai oleh penutur Melayu sebagai bahasa ibunda.

Manakala mengikut konteks komuniti bahasa pula, selain menjadi jati diri etnik bagi

kumpulan etnik yang berbeza, bahasa ini selain tidak diwarisi, ianya merupakan bahasa

yang dikuasai sebagai bahasa kedua atau bahasa asing.

Daripada definisi komuniti bahasa yang dikuasai sebagai bahasa,

iaitu penggunaan bahasa yang sama dapat dibentuk beberapa kelompok penutur

bahasa Melayu. Kelompok pertama merupakan orang Melayu dan berketurunan

daripada orang Melayu. Jika dikaitkan dengan penggunaan bahasa Melayu,

kelompok manusia berketurunan Melayu sebagai bahasa ibunda, bahasa yang diwarisi

daripada kedua ibu bapa yang berketurunan Melayu. Selain itu juga, di dalam

kelompok Melayu boleh dikategorikan juga daripada kelompok saudara baru yang

datangnya daripada etnik yang berbeza, berkahwin sesama mereka dan juga didaftarkan

sebagai Melayu. Bahasa ibunda bagi keturunan saudara baru ini mungkin bahasa

Melayu ataupun mungkin bahasa lain.

1.4.3 FUNGSI BAHASA

Bahasa mempunyai fungsinya yang tersendiri. Ia boleh memberi fungsi

apabila bahasa tersebut telah seragam penggunaannya melalui perbendaharaan dan

pengimbuhan dan mengikuti segala peraturan penggunaannya (Darwis Harahap

Mohamad, 2004: 50). Fungsi adalah beban makna suatu satuan bahasa atau

hubungan antara satu satuan dengan unsur-unsur gramatikal, leksikal/fonologi di

dalam suatu deretan satuan/peranan unsur dalam suatu ujaran dan

hubungannya secara struktural (Harimurti Kridalaksana, 1993: 60). Terdapat

beberapa fungsi bahasa yang utama , antaranya ialah :-

9

Page 10: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

a. Bahasa sebagai alat komunikasi

Fungsi utama bahasa adalah sebagai alat komunikasi (Mokhtar Mansor, 1991:

22). Manusia memerlukan suatu medium untuk melawan bicara dengan orang lain.

Dalam komunikasi seharian, salah satu alat yang sering digunakan adalah bahasa,

baik bahasa lisan mahupun bahasa tulisan. Bahasa menjadi alat komunikasi

yang paling efektif di dalam memastikan proses komunikasi berjalan lancar. Melalui

komunikasi, kita mempelajari dan mewarisi semua yang pernah dicapai oleh nenek

moyang kita, serta apa yang dicapai oleh orang-orang yang sezaman dengan kita.

b. Sebagai alat integrasi dan adaptasi sosial atau kemasyarakatan.

Bahasa adalah unsur kebudayaan yang telah memberi manfaat kepada

pengalaman manusia. Melaluinya, manusia mempelajari dan mengambil

bahagian dalam pengalaman tersebut. Di dalam situasi ini, bahasa telah berfungsi

sebagai alat integrasi dan adaptasi sosial atau kemasyarakatan (Sumarsono,

2004: 145). Masyarakat hanya dapat disatukan secara efisien melalui bahasa.

Bahasa sebagai alat komunikasi, lebih jauh memungkinkan setiap orang untuk

merasa dirinya terikat dengan kelompok sosial yang dimasukinya.

c. Sebagai alat di dalam mengawal sosial.

Bahasa adalah sebagai alat di dalam mengawal sosial. Bahasa mampu untuk

mengawal keadaan sosial dengan lebih efektif. Kawalan sosial ini dapat diterapkan pada

diri kita sendiri atau kepada masyarakat. Pelbagai penerangan, informasi dan

pendidikan disampaikan melalui bahasa. Buku-buku pelajaran dan buku-buku

instruksional adalah salah satu contoh penggunaan bahasa sebagai alat kawalan

sosial (Zulkifley Majid, 1996: 17). Ceramah agama atau dakwah merupakan salah

satu contoh penggunaan bahasa yang berfungsi sebagai alat kawalan sosial.

10

Page 11: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

1.4.4 CIRI-CIRI BAHASA

Antara ciri-ciri bahasa ialah :-

a) Bahasa mempunyai bunyi iaitu bunyi yang dihasilkan melalui alat-alat artikulasi

bahasa oleh manusia atau sipenuturnya.

b) Bahasa mempunyai sistem. Tiap bahasa mempunyai sususnan yang tertentu sama

ada dalam bentuk bunyi-bunyi perkataan, susunan perkataan , nahu atau sintaksis.

c) Bahasa mempunyai bentuk seperti ayat-ayat , rangkai kata, perkataan , imbuhan

dan sebagainya.

d) Bahasa mempunyai makna kerana ia bertujuan untuk menyampaikan sesuatu maka

bahasa itu mempunyai maksud tertentu.

e) Bahasa itu berubah mengikut pekembangan dan situasi penutur.

f) Bahasa itu arbituari

g) Bahasa itu linear.

1.4.5 PROSES BERBAHASA

Menurut Adbullah Yusof dan Che Rabiaah Mohamed (2005), bahasa

pertuturanyang kita gunakan terdiri daripada berbagai-bagai bunyi yang dihasilkan

samaada melalui rongga mulut, rongga hidung atau gabungan kedua-duanya.Gabungan

bunyi-bunyi yang dihasilkan melalui rongga tersebut akanmembentuk perkataan. Kata

atau perkataan ini difahami sebagai ÂbahasapertuturanÊ. Hal ini berlaku kerana apabila

bunyi-bunyi tersebut didengari, iadapat difahami dan maknanya dapat dikupas oleh

mereka yang menggunakanbahasa yang sama.

Sebaliknya pula, jika bunyi-bunyi yang dihasilkan tidak membentuk perkataan

atau menyamai mana-mana bahasa, bunyi tersebut tidak dianggap sebagai bunyi bahasa.

Contohnya, bunyi berdehem, bersiul, batuk, bebelan anak kecil tangisan atau bunyi

bersinÊ. Bunyi-bunyi tersebut dihasilkan melalui rongga mulut juga tetapi tidak

membawa apa-apa makna, kecuali jika dilihat pada tata tingkat pragmatik, iaitu

berdasarkan konteks sebenar sesuatu peristiwa bahasa. Umpamanya, perlakuan bersiul

11

Page 12: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

yang dilakukan oleh jejaka kepada anak gadis mungkin bertujuan untuk menarik

perhatian.

Penghasilan bunyi bahasa adalah satu proses berbahasa yang amat kompleks untuk

dihuraikan di dalam konteks yang terhad ini. Hal ini dapat diperhatikan dalam

bagaimana sukarnya memulihkan pertuturan yang dilakukan ke atas seseorang yang

mengalami kecacatan pertuturan. Berdasarkan ilmu psikolinguistik, lazimnya seseorang

kanak-kanak yang normal pertumbuhan dan perkembangan mental dan fizikal, serta

tidak ada kecacatan pada anatomi dan fisiologi pendengaran dan pertuturan, akan dapat

berbahasa di dalam lingkungan umur dua hingga dua setengah tahun.

Seperti yang telah dihuraikan, menghasilkan bunyi bahasa merupakan suatu

proses yang kompleks, yang melibatkan beberapa anggota badan manusia (Abdullah

Yusoff dan Rabiaah Mohamed, 2005). Penghasilan bunyi bahasa adalah satu proses

berbahasa yang amat kompleks untuk dihuraikan di dalam konteks yang terhad ini. Hal

ini dapat diperhatikan dalam bagaimana sukarnya memulihkan pertuturan yang

dilakukan ke atas seseorang yang mengalami kecacatan pertuturan. Berdasarkan ilmu

psikolinguistik, lazimnya seseorang kanak-kanak yang normal pertumbuhan dan

perkembangan mental dan fizikal, serta tidak ada kecacatan pada anatomi dan fisiologi

pendengaran dan pertuturan, akan dapat berbahasa di dalam lingkungan umur dua

hingga dua setengah tahun. Seperti yang telah dihuraikan, menghasilkan bunyi bahasa

merupakan suatu proses yang kompleks, yang melibatkan beberapa anggota badan

manusia (Abdullah Yusoff dan Rabiaah Mohamed, 2005).

1.5. LARAS BAHASA , VARIASI DAN RAGAM BAHASA

Dalam kehidupan sehari-hari manusia berkomunikasi menggunakan

bahasa. Bahasa merupakan alat komunikasi yang penting dalam masyarakat.

Bahasa digunakan oleh masyarakat untuk memperkatakan bermacam-macam hal,

aspek, bidang dan peristiwa. Bahasa digunakan untuk menyatakan buah fikiran,

pendapat, perasaan, hasrat dan seumpamanya. Bahasa boleh digunakan untuk

12

Page 13: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

menerangkan hal-hal mengenai sejarah, sastera, agama, ekonomi, sains, pertanian,

perubatan dan berbagai bidang lain.

Laras bahasa dikenal sebagai kelainan bahasa yang memiliki ciri-ciri tertentu

yang digunakan khusus dalam sesuatu bidang atau disiplin ilmu mengikut kesesuaian

konteksnya atau situasi yang berbeza-beza menurut perkara atau tajuk

pembicaraan, hubungan antara pembicara, dan situasi pembicaraan, waima secara lisan

atau penulisan (Nik Hassan Basri Nik. Ab. Kadir, 2005a: 355). Masyarakat yang

maju sudah mempunyai laras bahasa yang cukup lengkap untuk memperkatakan

pelbagai konsep ilmu dan hal-hal yang berkaitan kemajuan.

Menurut Halliday (1968) laras merupakan variasi bahasa yang

berdasarkan fungsi. Laras berubah mengikut situasi. Seseorang penutur akan

mengubah laras bahasanya bergantung kepada situasi, iaitu dengan siapa seseorang itu

bercakap, tajuk percakapan, suasana, bentuk percakapan, cara percakapan dilakukan

sama ada lisan atau tulisan. Halliday membezakan dialek dengan laras bahasa

berdasarkan dua faktor, iaitu pengguna dan penggunaanya.

Terdapat beberapa istilah yang mewujudkan variasi atau kepelbagaian

bahasa Melayu antaranya, variasi bahasa iaitu kepelbagaian bahasa yang ditentukan

oleh faktor teknikal bahasa iaitu sebutan, kosa kata dan tatabahasa. Dialek, merupakan

variasi bahasa apabila variasi bahasa itu masih difahami oleh oleh pengguna dalam

sesuatu masyarakat bahasa walaupun ada pembahagian geografi . Variasi bahasa ini

dikenali sebagai dialek. Idiolek, Variasi bahasa yang khusus berkaitan dengan

individu. merupakan kelainan penggunaan bahasa pada peringkat individu.

Perbezaan paling ketara ialah dari segi sebutan dan lagu sebutan. Keadaan ini

berlaku kerana perbezaan alat sebutan seperti kecacatan atau tabiat penyebutan kerana

pengaruh rakan atau seisi keluarga.

Seterusnya dialek kawasan, variasi bahasa yang berkaitan dengan pengguna

dalam sesuatu kawasan. Dikaitkan dengan rumpun banasa Austronesia, cabang

Nusantara. Cabang Nusantara mempunyai 200 hingga 300 bahasa dalam 16 golongan

13

Page 14: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

seperti Filipina, Sumatera, jawa, Kalimantan dan sebagainya. Bahasa Melayu

termasuk dalam golongan Sumatera bersama-sama dengan bahasa Batak, Acheh,

Minangkabau, Nias, Lampung dan Orang Laut. Umumnya bahasa Melayu

merangkumi Bahasa Malaysia di Malaysia, Bahasa Indonesia di Indonesia, Bahasa

Melayu di Brunei dan Singapura. Walaupun namanya berbeza, ia merupakan dialek

bagi bahasa Melayu. Istilah dialek sosial yang dikaitkan dari segi penggunaan, iaitu

bahasa mungkin berbeza mengikut kumpulan sosial dan situasi yang digunakan.

Misalnya, dalam majlis rasmi, orang akan menggunakan bahasa- bahasa yang formal.

Oleh itu, bahasa Melayu secara umumnya dapat dibahagikan kepada tiga jenis variasi,

iaitu idiolek, dialek kawasan atau loghat, dialek social.

Bahasa mempunyai masyarakat penuturnya sendiri. Makin banyak jumlah

penuturnya, makin luas daerah penyebaran bahasa itu. Makin luas daerah penyebaran

satu-satu bahasa itu makin banyak pula perbezaan yang timbul dari sagi

penggunaannya. Di Malaysia, misalnya, sudah wujud berbagai-bagai kelainan bahasa

atau variasi bahasa mengikut daerah yang berlainan. Kelainan bahasa atau variasi

bahasa berdasarkan daerah itu disebut dialek, seperti dialek Kelantan, dialek Perak,

Dialek Johor dan seumpamanya. Demikian juga terdapat variasi-variasi Bahasa Melayu

yang wujud oleh sebab faktor- faktor sosial, sepeti latar belakang pendidikan, jenis

pekerjaan, kedudukan sosio-ekonomi penutur yang berbeza-beza. (Nik Safiah Karim

dan rakan-rakan, 1993: 29).

Menurut Chambers 1983, bahasa terdiri daripada sekumpulan dialek, dan

penutur-penutur dialek- dialek ini pula saling faham-memahami antara satu sama

lain. Istilah dialek berasal daripada perkataan Yunani dialektos yang pada mulanya

dimulakan dalam hubungannya dengan keadaan bahasanya (Ayatrohaedi, 1979:1 ).

Di Yunani terdapat perbezaan- perbezaan kecil didalam bahasa yang digunakan

oleh pendukungnya masing-masing, tetapi sedemikian jauh hal tersebut tidak

sampai menyebabkan mereka merasa mempunyai bahasa yang berbeza (Meillet,

1967:69). Mengikut Mario A. Pei, dialek adalah variasi daripada satu tertentu yang

dituturkan oleh sekumpulan penutur dalam satu-satu masyarakat bahasa. Dialek

mempunyai bentuk tertentu yang dituturkan dalam kawasan tertentu dan berlainan dari

14

Page 15: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

bentuk standard baik dari segi sebutan, tatabahasa atau penggunaan kata-kata tertentu,

tetapi kelainan tersebut tidaklah begitu besar untuk dianggap sebagai satu bahasa yang

lain. (Mario A. Pei, 1960: 56).

Dialek-dialek yang berdasarkan tempat seperti itu dipanggil dialek

setempat (Leonard Bloomfield 1967:50 ). Dialek-dialek setempat di Semenanjung

Malaysia sebenarnya adalah variasi daripada bahasa Malayu. (A. Teew 1961:43).

Bahasa Melayu sekarang ini telah menjadi bahasa Kebangsaan negara ini dan sejak 13

Mei 1969 bahasa tersebut dikenal sabagai Bahasa Malaysia (Asmah Haji Omar 1976:1).

Bahasa Malaysia sekarang merupakan bahasa standard yang menjadi bahasa

pengantar di Malaysia. Kini sudah wujud pelbagai variasi Bahasa Melayu, seperti

bahasa Melayu pasar, variasi cakap mulut, variasi cakap surat, variasi bahasa kacukan,

variasi Bahasa Melayu Lama, variasi Bahasa Melayu Moden, variasi Bahasa Rasmi, dan

Variasi Bahasa Melayu Baku.

1.5.1 KATA GANTI NAMA

Perkataan Ganti Nama ialah perkataan yang menggantikan perkataan NAMA.

Perkataan Gantinama ini dibahagikan kepada lima bahagian iaitu Gantinama Diri,

Gantinama Umum, Gantinama Pertanyaan, Gantinama Petunjuk dan Gantinama Sendi.

Kata ganti diri ialah kata yang digunakan untuk menggantikan kata nama orang

Kata ganti diri terdiri daripada:

(a)kata ganti diri (pertama, kedua, dan ketiga);

(b)kata ganti diri singkat;

(c) kata ganti tanya;

(d) kata ganti tempat; dan

(e) kata ganti tak tentu.

15

Page 16: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Kata Gantinama Diri

Kata ganti nama Diri Pertama

Kata ganti diri pertama ialah kata yang digunakan untuk menggantikan diri orang yang

bercakap. Kata ganti diri pertama terbahagi dua, iaitu yang berbentuk tunggal dan yang

berbentuk jamak.

Kata Ganti

Diri

Pertama

Penggunaannya

aku (tunggal) digunakan apabila bercakap dengan kawan biasa atau dengan Tuhan

saya (tunggal)digunakan apabila bercakap dengan seseorang yang baru dikenal atau

dalam suasana rasmi

hamba

(tunggal)digunakan pada diri sendiri pada zaman dahulu

patik (tunggal) digunakan oleh rakyat apabila bercakap dengan raja atau sultan

beta (tunggal) digunakan oleh raja atau sultan apabila bertitah kepada rakyat

kami (jamak)digunakan kepada diri orang yang berkata serta temannya apabila

bercakap dengan orang kedua

kita (jamak) digunakan kepada diri sendiri dan menyertakan diri orang kedua

Kata ganti nama Diri Kedua

Kata ganti diri kedua digunakan ketika kita berbual dengan seseorang.

Kata ganti ini boleh dipecahkan kepada dua bentuk, iaitu bentuk tunggal dan bentuk

jamak seperti berikut :

16

Page 17: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Bentuk Contoh kata ganti diri kedua

Tunggal tuanku, wak, kamu, anda, engkau

Jamak kalian

Kata Ganti Diri

Kedua

Penggunaannya

anda (tunggal)digunakan untuk diri orang kedua apabila tidak berhadapan

dengan kita

awak (tunggal)digunakan untuk diri orang kedua yang rapat hubungannya

dengan kita

engkau (tunggal)

digunakan untuk diri orang kedua yang rapat hubungannya

dengan kita dan

dengan Tuhan juga

tuanku (tunggal) digunakan apabila bercakap dengan sultan dan raja

kalian (jamak)digunakan untuk beberapa orang yang diajak bercakap

kamu (tunggal dan

jamak)

digunakan untuk diri orang kedua yang rapat hubungannya

dengan kita

17

Page 18: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Kata Ganti diri ketiga

Kata ganti diri ketiga ialah bagi merujuk kepada orang ketiga,kata-kata seperti

mereka, beliau, baginda hendaklah digunakan. Kata ganti diri ketiga boleh dipecahkan

kepada dua bentuk.

Bentuk Contoh kata ganti diri ketiga

tunggal ia, dia, beliau, baginda

jamak Mereka

Kata Ganti Diri

Ketiga

Penggunaannya

baginda (tunggal) digunakan untuk raja dan sultan

beliau (tunggaldigunakan untuk orang yang kita hormati, misalnya

ibu bapa, guru, dan pemimpin

dia dan ia (tunggal)digunakan untuk orang yang umum seperti orang biasa dan

rakan

mereka (jamak)digunakan untuk orang yang bilangannya lebih daripada

seorang

18

Page 19: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Kata Ganti Tanya

Kata ganti tanya ialah perbuatan untuk menggantikan nama benda, orang, tempat,

masa, bilangan dan hal dengan maksud pertanyaan. Kata ganti nama pertanyaan

ditambah “kah” dan tanda soal. Digunakan untuk membentuk ayat-ayat tanya.

Benda Orang Tempat Masa Hal Bilangan

apakah siapakah manakah bilakah bagaimanakah

kenapakah

mengapakah

berapakah

Kata Ganti Nama Penggunaannya

apa digunakan untuk menanyakan nama benda atau bilangan

siapa digunakan untuk menanyakan orang atau nama orang

mana digunakan untuk menanyakan orang, binatang, benda, dan tempat

1.5.2 PERKATAAN TABOO

Tabu berasal dari kata taboo yang dipungut dari bahasa Tonga, salah satu

bahasa dari rumpun bahasa Polinesia. Dalam kalangan masyarakat Tonga kata taboo

merujuk pada tindakan yang dilarang atau yang harus dihindari. Apabila sesuatu

tindakan dilarang, maka bahasa atau kata-kata yang merupakan simbol dari tindakan itu

pun dilarang. Dengan demikian , dapatlah didefinisikan tabu sebagai kata-kata yang

tidak boleh digunakan, setidak-tidaknya tidak dipakai di tengah masyarakat beradab.

Begitu juga dalam masyarakat Melayu atau bahasa Melayu kata tabu itu merupakan

kata-kata yang dilarang disebut terutamanya kanak-kanak kerana sebab tertentu seperti

takut, menjaga kesopanan atau menjaga status kuo sesaorang.

19

Page 20: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Namun apakah sesuatu tindakan ataupun perkataan itu tergolong dalam kata

tabu atau tidak adalah bergantung dengan pandangan dan nilai yang dipegang oleh

masyarakat bahasa serta tradisi kebudayaan setempat. Maka, apa yang ditabukan

merupakan satu kebiasaan yang dilarang oleh sesuatu masyarakat dalam bentuk

kelakuan dan bahasa.

Kebanyakan masyarakat , kata-kata yang berbau seks dianggap tabu. Misalnya

vagina ( alat sulit wanita) yang berasal dari bahasa Latin dianggap tidak kotor

sedangkan perkataan seperti pantat , puki dianggap tabu dalam masyarakat Melayu .

Sebenarnya keduanya memiliki makna yang sama iaitu alat sulit wanita. Begitu juga

kata penis atau zakar dianggap biasa sementara perkataan butuh dianggap terlalau kasar

atau satu tabu bagi masyarakat Melayu. Contoh sederhana ini menggambarkan kepada

kita pada kesimpulan bahwa bahasa ilmiah menggunakan istilah-istilah yang berasal

dari bahasa Latin yang tidak dipakai dalam pergaulan sehari-hari lebih baik disebut

daripada menggunakan bahasa melayu telah sedia ada.

Kata-kata taboo juga merupakan kata pemali. Ia adalah kata frasa yang

menggantikan kata pemail atau kata yang digunakan dalam usaha untuk mengelakkan

ketakutan atau ketidak selesaanyang berkaitan dengan persoalan ‘world-view’, sosio-

budaya sesebuah masyarakat. sesuatu kata yang bukan sekadar memiliki makna

denotative tetapi juga konotatif. Contoh :

o mati disebut meninggal dunia.

o hantu/polong/jin disebut datuk.

Antara contoh perbuatan tabu dalam masyarakat Melayu ialah seperti :-

1. "Jangan duduk atas bantal nanti punggung bisul."

2. "Anak dara tak baik menyanyi masa masak, nanti ikan hangus,"

3. "Anak dara tak elok duduk kat tangga, nanti tak ada orang nak masuk

meminang,"

4. "Jangan makan nasi berulam air, nanti perut buncit,"

5. "Jangan potong kuku malam-malam, nanti rabun”

20

Page 21: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Antara contoh kata-kata tabu dalam bahasa Melayu ialah seperti :-

1. mampus

2. anak sial

3. sial

4. bodoh

5. gila

Namun, ada juga beberapa perkara dalam kehidupan seharian aku yang tidak

dapat hendak dijelaskan jelaskan dalam bentuk perkataan, perbuatan atau perasaan. Ia

juga merupakan tabu bagi masyarakat Melayu . Antaranya ialah

1. Atok kata, "Ai, bulu mata kau jatuh, ada orang rindu.... Eii..." ??

2. Mak garu-garu tangan kanan yang jelas gatal tak bersebab digigit nyamuk dan

lain-lain sambil kata, "Ada orang nak bagi duit ni," Kalau menggaru tangan kiri,

mak akan berkata "Mak nak kena bagi duit ni.."

3. Sesekali masa makan beramai-ramai di meja makan, kalau ada antara kitorang yg

nak ambil lauk yg sama dalam satu masa, abah akan ingatkan, "Ada orang nak

datang ni,"

4. Bila pagi-pagi atau petang dengar bunyi burung apa ntah berbunyi 'Chiap!

Chiap!', mak akan kata,"Ha, cepat siap-siap, ada orang nak datang,"

5. Kalau ada kupu-kupu (kupu-kupu k, bukan rama-rama), atok atau mak akan kata,

"Ish, siapa pulak nak datang merisik ni.." Kadang-kadang kata mereka 'meminang'.

21

Page 22: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

1.5.3 KATA PIDGIN

Pidgin juga dikenal sebagai bahasa pasar (Kamus Dewan, 1996: 88). Bahasa

pasar ialah bahasa Melayu yang dituturkan oleh orang bukan Melayu yang tidak

menguasainya atau bahasa seperti yang dituturkan oleh orang Melayu apabila bertutur

dengan orang bukan Melayu yang diketahuinya tidak pandai bertutur dalam bahasa

Melayu yang betul. Bahasa pasar merupakan bahasa yang bercampur aduk antara

bahasa ibunda dengan bahasa kedua yang cuba dituturkannya.

Menurut Asmah Haji Omar (1982: 99), bahasa pasar dihuraikan sebagai berikut:

“Due to the intermingling between the Malay and the non-Malay, mostly in

the market place, there is arisen pidgin Malay known locally as Bahasa Pasar. This

form of communication uses Malay words which are fitted into other structural

muduls in particular the Chines and Tamil ones”.

Bahasa pasar atau pidgin tidak mempunyai sistem tatabahasa yang

tertentu. Maksudnya bahasa pasar tidak gramatis sifatnya jika dibanding dengan bahasa

baku. Penutur bahasa pasar menggunakan kata-kata dalam Bahasa Melayu dengan

dicampur aduk dengan bahasa asing, iaitu bahasa ibunda penutur itu. Jika pentutr itu

orang Cina, maka kata-kata daripada bahasa Cina dicampuradukkannya dengan Bahasa

Melayu.

Lazimnya kata-kata Bahasa Melayu dicampuradukkan dengan kata bahasa

asing dan mengucapkannya mengikut struktur ayat bahasa asing. Dari segi intonasi atau

lagu bahasa juga, didapati terpengaruh oleh intonasi bahasa asing seperti Bahasa Cina

dan Bahasa Tamil, Bahasa Benggali, Bahasa Inggeris dan sebagainya. Menurut Za’ba,

gaya yang dipakai ketika orang-orang Melayu bercakap sama-sama Melayu dinamakan

‘gaya cakap mulut sahaja’ dan jika yang dipakai di antara orang Melayu dengan bangsa

lain atau di antara orang bangsa lain yang berlainan bangsa dinamakan ‘bahasa

pasar’. Berikut diberikan beberapa contoh bahasa pasar:

22

Page 23: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

a. You free tak malam ni. You datanglah my house and kita boleh

study sama. Family I tak de so u boleh temankan I kat umah.

a. Lu mau beli ikan ke. Ini ikan cukup baik le. Lu beli manyak-

manyak. Lu pilih dulu cali beto-beto baik punya. Wa cakap beto,

wa tak tipu lu la, manyak mulah oi.

b. Saya punya anak hari-hari dia surat khabar baca. Hari-hari dia

sekolah pagi. Dia naik itu api kereta.

Za’ba, dalam buku Ilmu Mengarang Melayu menggunakan istilah bahasa

kacukan bagi bahasa pasar. Beliau menyatakan antara bahasa Malayu pasar

termasuklah bahasa Melayu-Cina, Melayu-Baba, Melayu-Tamil, Melayu Benggali,

dan Melayu – Inggeris.

Orang asing yang menggunakan bahasa pasar tidak pandai

menuturkannya mengikut sebutan orang Melayu. Mereka mengucapkan Bahasa Melayu

pasar mengikut telor bahasa mereka. Orang Melayu pula suka memudahkan sebutan

Bahasa Melayu dan menyebutnya juga mengikut telor bahasa asing supaya maksudnya

senang difahami. Sifat ini sering diperkatakan sebagai sifat orang Melayu zaman-

berzaman, iaitu sifat sedia menyesuaikan diri dan pertuturan mereka dengan

persekitarannya dengan tujuan untuk lebih mudah dan senang difahami. Sepatutnya,

pada saat kita sedang memupuk Bahasa Melayu moden ini, lebih baik sekiranya

orang Melayu jangan ‘merendahkan’ taraf Bahasa Melayu yang baik, ragam Bahasa

Melayu jati, supaya mereka dapat menjadi contoh kepada orang-orang bukan Melayu.

(Nik Safiah Karim, 1993:33). Berikut diperturunkan contoh Bahasa Melayu pasar yang

diberikan oleh Za’Ba.

“Saya boleh ajar apa macam menjaga itu budak; tidak lama dia nanti

cukup baik dan sihat. Pertama-pertama itu budak kecil mesti selalu cukup bersih.

Nas boleh tunjuk apa macam mahu kasi mandi itu budak. Lagi satu mesti ingat-

ingat kasi itu budak makan dia punya emak punya susu saja. Jangan susu lain.

Itu emak punya susu dia punya makan yang lebih baik sekali, lagi lebih bersih

dan senang boleh dapat, tidak kena

belanja”.

23

Page 24: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

(Dipetik daripada Pelita Bahasa Melayu)1.5.4 KATA KREOL

Kreol bermaksud bahasa yang terbentuk daripada campuran dua bahasa yang berlainan

melalui pertuturan sehingga menjadi bahasa utama dalam komuniti atau daerah tertentu. Malah,

kreol juga merupakan variasi bahasa yang dilihat dari segi pemakaiannya (Mansoer Pateda,

1994). Bahasa Kreol merupakan keturunan dari bahasa Pidgin yang menjadi bahasa ibu

bagi sekelompok orang yang berasal dari latar belakang berbeza-beza. Kajian

umum menunjukkan (khususnya yang dilakukan oleh Derek Bickerton) bahawa bahasa-

bahasa kreol yang ada di dunia menunjukkan adalah kesamaan, khususnya dari segi

tatabahasa yang terarah pada teori tatabahasa universal.

Bahasa Kreol ini juga dipengaruhi oleh kosakata-kosakata yang dibawa oleh

para penuturnya. Seterusnya, bahasa kreol berkembang kerana berkumpulnya

berbagai orang dari latar belakang yang berbeza, maksudnya, dalam suatu daerah

terjadi pertembungan antara penduduk asli dan pendatang yang satu sama lain

berbeza bahasa. Sejak itu, penggunaan komunikasi yang terdiri dari bahasa dominan,

terpengaruh oleh kosakata-kosakata yang dibawa oleh orang- orang tersebut. Pada

mulanya bahasa inilah yang disebut Pidgin, dengan kosakata yang sangat sederhana.

Namun, ketika mengalami proses kreolisasi, tata bahasanya mengalami perkembangan

sehingga menjadi bahasa yang stabil dan terpisah dari bahasa induknya. Sebagian besar

bahasa Kreol ini berakar dari bahasa-bahasa Indo-Eropa sebagai bahasa dasarnya.

Bahasa kreol turut berkembang dalam bahasa Melayu. Bahasa Melayu sudah

lama terkenal sebagai bahasa antara suku bangsa khususnya di Indonesia. Di Pulau

Jawa, terutamanya Jakarta, bahasa Melayu mengalami proses kreolisasi yang

mempunyai unsur dasar bahasa Melayu pasar tercampur dengan berbagai bahasa di

sekelilingnya, khususnya bahasa Tionghua, Sunda, Jawa, Bali, Bugis, Belanda dan

Portugis. Bahasa Melayu dalam bentuk kreol ini turut banyak dijumpai di kawasan

Indonesia Timur yang bermula dari Manado hingga ke Papua. Contohnya, dialek

Melayu Jakarta bahasa Betawi yang dituturkan di Jakarta, dialek Melayu Peranakan

yang dituturkan oleh masyarakat Tionghua di Jawa Timur dan Jawa Tengah serta dialek

24

Page 25: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Melayu Manado yang iaitu bahasa Manado yang dipakai sebagai lingua franca di

Sulawesi Utara (wikipedia.org). Contohnya;

1. Saya mahu masak nasi (Ayat Bahasa Melayu)

2. Gua mo masak nasik (Ayat Baba Nyonya)

Bahasa kreol Baba-Nyonya ini turut tidak menitikberatkan aspek

penggunaantatabahasa yang betul. Hal ini demikian kerana, bahasa Melayu Baba-

Nyonyaatau bahasa kreol Baba-Nyonya tidak mempunyai tatabahasa tertentudisebabkan

oleh penutur-penuturnya yang tidak menunjukkan minat untukmempelajari bahasa

Melayu dengan tepat dan betul walaupun bahasa tersebutsudah menjangkaui usia lebih

400 tahun berada di Nusantara. Di samping itu,struktur ayat yang digunakan adalah

lebih banyak dipengaruhi oleh strukturayat yang terdapat dalam bahasa Cina. Keadaan

ini disebabkan oleh masyarakat.

1.5.5 KATA KOLOKIAL

Menurut Dr. Mansoer Pateda (1994), menyatakan bahawa bahasa kolokial ialah

bahasa yang dipakai sehari-hari oleh masyarakat yang tinggal di daerah tertentu. Bahasa

kolokial biasa juga disebut sebagai bahasa sehari-hari, bahasa percakapan dan kadang-

kadang disebut sebagai bahasa pasar. Menurut Abdul Hamid Mahmood (2007),

mengatakan bahawa bahasa pasar ialah bahasa Melayu yang dituturkan oleh orang

bukan Melayu yang tidak menguasainya atau bahasa seperti yang dituturkan oleh orang

Melayu yang diketahuinya tidak pandai bertutur dalam bahasa Melayu yang betul.

Bahasa kolokial juga mengandungi kata-kata yang kurang enak didengar sehari-hari di

daerah tertentu (Mansoer Pateda, 1994).

Menurut Kamarudin Husin dan Siti Hajar Abdul Aziz (1997) pula, menyatakan

bahawa bahasa kolokial perlu ditakrifkan dengan berpandukan beberapa sumber.

Bahasa basahan juga disebut sebagai bahasa kolokial. Za'ba menggelar bahasa ini

sebagai bahasa cakap mulut. Bahasa kolokial merupakan bahasa pertuturan harian

dalam konteks yang tidak rasmi. Menurut Kamus Dewan, bahasa kolokial ialah bahasa

25

Page 26: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

yang bersifat percakapan atau bahasa basahan dan bukan bahasa baku. Bahasa kolokial

ini ialah bahasa pertuturan sehari-hari. Bahasa ini tidak mementingkan unsur-unsur

tatabahasa kerana yang dipentingkan ialah kefahaman antara penutur dan pendengar.

Oleh itu, dapatlah didefinisikan bahawa bahasa kolokial ialah bahasa pertuturan

dalam kehidupan seharian tanpa menggunakan sistem tatabahasa yang betul namun

dapat difahami oleh pendengar. Lazimnya, bahasa kolokial dipengaruhi oleh dialek

daerah penutur berkenaan (Kamaruddin Husin dan Siti Hajar Abdul Aziz, 1997).

Contoh kata kolokial ialah :-

Hai Mat, nak ke mana tu? Tak singgah dulu? Kami tengah minum teh. Marilah rasa

kuih Kak Mah ni. Bukan main sedap lagi, panas-panas ni.

Kan aku dah kata, jangan menyampuk. Kamu tu kan masih kecil lagi

1.5.6 BAHASA ROJAK

Bahasa Rojak adalah suatu jenis percakapan di Malaysia yang menakrifkan

campuran pelbagai bahasa dalam satu pertuturan yang serupa dengan pijin, Manglish

dan Singlish. Walau bagaimanapun, bahasa dasarnya merupakan bahasa Melayu.

Mengikut kata Ensiklopedia Malaysia (vol. Bahasa dan Budaya) ini merupakan

sebahagian daripada pijin bahasa penghubung yang dikenali sebagai Bahasa Rojak di

Malaysia. Keunikan bahasa ini terdapat dalam gaya alihannya, seseorang mungkin

memulai perbualan dalam bahasa Melayu dan kemudian menyambung dengan bahasa

Inggeris, dan seterusnya mencampurkan satu atau dua perkataan bahasa Kantonis dan

bahasa Tamil dan menamatkan ia dengan istilah bahasa Mandarin atau bahasa Jepun.

26

Page 27: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Bahasa Rojak (Bahasa Melayu campur bahasa Inggeris)

Kau memang terror (hebat) la!

Tempat makan ni best (bagus) sangat!

Bahasa Rojak (Bahasa Melayu campur bahasa Cina)

Nak makan sini ke nak tapau (bungkus)?

Jangan susah hati maa, lu punya bos mesti boleh kaw tim (bertolak ansur) punya maa!

Apasal (Kenapa) lu buat ini kerja cincai (tak sempurna)?

Rajah: Carta Alir Kaitan Bahasa Rojak Di Malaysia

27

Page 28: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

RUJUKAN

1. Abdullah Yusuf. (2010). Linguistik dan Sosiolinguistik. Kuala Lumpur:

Open University Malaysia.

2. Asmah Omar. (1992). Aspek bahasa dan kajiannya. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa

Dan Pustaka.

3. Asmah Hj omar. (1989). Perancangan Bahasa Dengan Rujukan Khusus Kepada

Perancangan Bahasa Malaysia. Kuala Lumpur:DBP.

4. Kamus ZABA. (2001). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka

5. Portal Pendidikan Utusan. (n.d.). Variasi bahasa.

http://www.tutor.com.my/tutor/stpm/variasibahasa.htm

28

Page 29: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

LAMPIRAN

DIALOG TEMUBUAL DENGAN RESPONDEN

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 1

Umur : 35 tahun

Bangsa : India

Pekerjaan : Tukang gunting rambut

Lokasi : Kedai gunting

Masa : 3.00 petang

Dialog

Pengkaji : Ane, boleh tanya sikit tak?

Responden : Boleh. tara hal. Apa cikgu mau tanya?

Pengkaji : Tak ada lah. Ane sudah lama ka buat ini kerja?

Responden : Ada dalam sepuluh tahun.

Pengkaji : Sekarang umur ane berapa berapa tahun?

Responden : 35 tahun.

Pengkaji : Hari-hari ramai tak orang datang?

Responden : Tengoklah cikgu. Kalu time mau raya macam atau mau buka sekolah,

ramai orang datang. Tapi kalu ari biasa ini macam la.

Pengkaji : Tak pa lah ane. Ini rezeki kita tak tentu kan.

Responden : Ya la, cikgu. Ok cikgu, sudah siap

Pengkaji : Ya ka? Berapa ane?

Responden : Biasa cikgu. Enam ringgit.

Pengkaji : Ok, ane. Terima kasih ha.

Kata pidgin : tara, mau, kalu

Bahasa rojak : ini macam la

Bahasa kolokial : tak pa lah ane

29

Page 30: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 2

Umur : 58 tahun

Bangsa : Melayu

Pekerjaan / Jawatan : Ahli jawatankuasa surau

Lokasi : Masjid

Masa : 8.00 malam

Dialog.

Pengkaji : Assalamualaikum pakcik. lum balik lagi ke?

Responden : Waalaikumussalam. Tak. Pakcik nak tunggu Isyak terus, senang.

Pengkaji : Ye lah. Waktu Isyak pun dah awal sekarang.

Responden : Anak duduk mane ye? Rasanya macam selalu nampak, tapi tak pernah

jumpa kat taman ni.

Pengkaji : Oh, saya tak duduk kat sini pakcik. Saya duduk taman yang

sebelah sana.

Responden : Ohh. Patutlah.

Pengkaji : Lepas Maghrib pakcik memang tak balik ke?

Responden : Selalunya begitu lah. Kalau tak ada kelas agama, pakcik lebih suka

iktikaf di surau aje. Tunggu sampai waktu Isyak.

Pengkaji : Rumah pakcik jauh ke?

Responden : Dekat blok kedua tu je. Sengaja pakcik tak nak balik. Duduk je di surau

ni. Buat apa yang patut dapat gak pahalanya sebab kita kena ingat mati.

Pengkaji : Dah nak azan Isyak, pakcik. Saya minta diri dulu. Nak pergi ambil

wuduk. Assalamualaikum.

Responden : Ye lah. Waalaikumussalam.

Kata ganti diri : saya

Kata kolokial : lum balik lagi ke, kat sini, dapat gak

Kata tabu : mati

30

Page 31: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 3

Umur : 25 tahun

Bangsa : Cina

Pekerjaan : Pekerja kedai elektrik

Lokasi : Kedai Elektrik 5 Star

Masa : 4.00 petang

Dialog.

Responden : Ya, bos mahu cari apa?

Pengkaji : Saya mahu lihat tv flat skrin lah.

Responden : Oh, itu flat skrin ka? Ada, ada. Mari bos saya tunjuk.

Pengkaji : Apa brand ada?

Responden : Sekarang kita ada dua saja, Samsung dan Philip.

Pengkaji : Wah, semua besar-besar. Berapa inci ini?

Responden : Yang ini 42 inci bos.

Pengkaji : 32 inci punya tak ada ka?

Responden : Oh, sudah abislah bos. 42 inci pun ok apa.

Pengkaji : Besar sangat la. Mesti mahal ni.

Responden : Takda lah bos. Lagi pun sekarang ada promosi. Ini brand Philip, harga

biasa dua ribu lebih. Sekarang baru satu ribu tujuh ratus saja.

Pengkaji : Tak apa lah. Saya balik fikir dulu. Kalau jadi nanti saya datang.

Responden : Ok, takpa.

Kata ganti diri : saya

Kata kreol : bos mahu cari apa

Kata rojak : apa brand ada, itu flat skrin ka

Kata kolokial : takda la

31

Page 32: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 4

Umur : 63 tahun.

Bangsa : Melayu

Pekerjaan / Jawatan : Bekas guru

Lokasi : Rumah

Masa : 5.45 petang

Dialog.

Pengkaji : Assalamualaikum cikgu.

Responden : Walaikumusalam. Lama tak nampak?

Pengkaji : Saya kan dah beli rumah kat Bakri. Tapi selalu balik sini. Kakak

ada lagi duduk rumah abah.

Responden : Kamu ngajar mana sekarang?

Pengkaji : Sekarang nie dah pindah SK Sg Abong. Masa saya jumpa cikgu

tahun lepas saya ngajar kat SK Temiang.

Responden : Dari mana ni?

Pengkaji` : Dari rumah abah. Saja singgah nak jumpa cikgu kejap. Cikgu sibuk ke?

Responden : Tak ada. Baru balik pasar tadi.

Pengkaji : Oh.

Responden : Kamu dah berapa tahun mengajar ye?

Pengkaji : Dah masuk 16 tahun cikgu. SK Sg Abong ni dah sekolah yang

keempat. Cikgu lepas pencen dulu tak ada mintak jadi guru kontrak ke?

Responden : Tak ada. Saya lebih suka buat kerja-kerja masyarakat. Cukuplah

35 tahun mengajar. Lagi pun zaman sekarang dengan awak dulu mana

sama.

Pengkaji : Ye lah cikgu. Hari tu saya jumpa cikgu-cikgu yang dah bersara ada

32

Page 33: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

mengajar sebagai guru ganti di SK Temiang. Mereka kata murid-

murid sekarang jauh bezanya dengan murid-murid dulu.

Responden : Masa zaman awak dan zaman anak-anak saya dahulu, kemajuan IT tak

macam sekarang. Sekarang, mereka dah banyak terdedah kepada dunia

luar. Maklumat yang mereka terima berbagai-bagai. Selalunya bab yang

tidak elok tu memang dia orang terror.

Pengkaji : Betul tu cikgu. Kadang kala naik takut kita. Kalau bab belajar ni bukan

main liat. Dia punya nakal, ada tu Allah saja yang tau. Nak dimarah

takut emak bapak mereka datang ke sekolah. Bila anak bodoh kita

disalahkan.

Responden : Ye lah. Bakar kena sesuaikan dengan keadaan sekarang. Cubalah yang

terbaik. Saya tengok cucu-cucu saya saja dah pening kepala. Ada tu,

kalau disuruh buka buku bukan main liat tapi kalau mengadap

komputer tak payah disuruh. Dua tiga jam pun sanggup.

Pengkaji : Sama lah dengan anak saya cikgu. Baik lah cikgu. Dah pukul enam

lebih ni. Saya minta diri dulu cikgu. Assalamualaikum.

Responden : Ye lah. Waalaikumussalam. Baik-baik.

Kata ganti diri : kamu, saya, mereka

Kata kolokial : tak ada mintak, bukan main liat, memang dia orang terror

Kata tabu : bodoh

33

Page 34: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 5

Umur : 29 tahun

Bangsa : Melayu

Pekerjaan : Pembekal peralatan sekolah

Lokasi : Bilik guru

Masa : 11.30 tengah hari

Dialog.

Responden : Assalamualaikum cikgu.

Pengkaji : Waalaikumussalam. Masuk, masuk. Dari mana ni?

Responden : Saya dari Syarikat Dinamik. Saya dimaklumkan oleh kerani sekolah,

cikgu nak oder alat-alat bantu mengajar.

Pengkaji : Betul lah tu. Saya yang minta Kak Ros telefonkan tadi.

Responden : Cikgu nak lihat barang ape ye?

Pengkaji : Cuba tunjukkan cop-cop dulu.

Responden : Okey cikgu. Ini katalognya, semua ada. Cikgu lihat dulu dan pilih. Ini

ada lagi katalog-katalog untuk cikgu pilih.

Pengkaji : Yang ini kalau saya beli boleh kurang tak?

Responden : Boleh tapi tak boleh banyaklah. Saya berniaga kecil-kecilan je,

untung tak banyak.

Pengkaji : Ya lah. Okey lah. Saya ambil cop haiwan dan cop muka jam.

Responden : Tambah lah lagi satu cikgu. Kalau ambil tiga cop kami bagi satu stamp

pad percuma.

Pengkaji : Ok cantik. Ada cop wang tak? Kalau ada masukkan sekali.

Responden : Ada, cikgu.

Pengkaji : Berapa harganya semua sekali?

Responden : Semuanya dalam empat ratus lebih.

Pengkaji : Okeylah. Awak tuliskan bil dan beri saya satu salinan. Saya nak bawa

34

Page 35: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

ke Guru Besar dulu.

Responden : Baik cikgu. Ini salinannya. Terima kasih cikgu. Lain kali kalau cikgu

order barang telefon saya. Assalamualaikum.

Pengkaji : Insya-Allah. Waalaikumussalam.

Kata ganti diri : saya, awak

Kata pidgin : cikgu nak oder alat-alat, kami bagi satu stamp pad

Kata kolokial : nak lihat barang apa ye, ok cantik

35

Page 36: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 6

Umur : 38 tahun

Bangsa : Cina

Pekerjaan : Peniaga kedai motor

Lokasi : Kedai aksesori motor

Masa : 8.30 malam

Dialog.

Pengkaji : Selamat malam tauke.

Responden : Selamat malam. Abang sudah sampai.

Pengkaji : Sudah siap ka motor saya?

Responden : Sudah nak siap. Sikit lagi. Tunggu kejap boleh?

Pengkaji : Boleh. Lama mau pasang ini rantai ye tauke?

Responden : Kena ambil masa sikit la. Mau kasi elok. Nanti kalau tak betul pasang

customer marah woo.

Pengkaji : You pasang sorang saja ke?

Responden : Tak ada lah bang. Tadi ada sorang budak saya. Dia dah balik.

Pengkaji : Selalu ke orang datang pasang ini barang?

Responden : Tak tentulah bang.

Responden : Okey bang, dah siap.

Pengkaji : Okey, ini wangnya.

Responden : Okey, terima kasih.

Pengkaji : Sama-sama. Mana kunci?

Responden : Sana bang, ada atas meja.

Pengkaji : Okey tauke. Saya balik dulu.

Responden : Okey.

Kata ganti diri : saya

Kata pidgin : you pasang sorang saja ke, customer marah

Kata rojak : lama mau pasang ini rantai ye, mau kasi elok

36

Page 37: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 7

Umur : 15 tahun

Bangsa : Melayu

Pekerjaan : Pelajar

Lokasi : Pondok Bacaan

Masa : 10.00 pagi

Dialog.

Pengkaji : Dah makan?

Responden : Dah, cikgu.

Pengkaji : Makan apa?

Responden : Mi goreng.

Pengkaji : Minum air apa? Sirap ke?

Responden : Tak lah. Sarsi.

Pengkaji : Macam mana? Dah sedia untuk PMR?

Responden : (Tersenyum-senyum)

Pengkaji : Kenapa sengih-sengih? Periksa dah tak lama lagi. Periksa percubaan

baru-baru ini okey tak? Dapat berapa A?

Responden : Satu.

Pengkaji : Kertas apa?

Responden : BM.

Pengkaji : Kertas lain?

Responden : Kebanyakan B dan C je cikgu.

Pengkaji : Tak apa, ada masa lagi. Kalau awak usaha tentu boleh dapat keputusan

yang lebih baik.

Responden : Insyaallah cikgu. Loceng dah bunyi saya masuk kelas dulu cikgu.

Pengkaji : Baiklah.

Kata ganti diri : saya, awak

Kata kolokial : dah tak lama lagi

Kata rojak : baru-baru ni okey tak

37

Page 38: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Latar Belakang Responden

Nama : Responden 8

Umur : 17 tahun

Bangsa : Melayu

Pekerjaan : Pelajar Tingkatan Lima

Lokasi : Rumah

Masa : 5.00 petang

Dialog.

Pengkaji : Bila balik?

Responden : Semalam.

Pengkaji : Ayah ambil ke?

Responden : Tak lah cikgu. Saya balik naik bas. Ayah ambil kat simpang saja.

Pengkaji : Macam mana belajar?

Responden : Boleh lah cikgu.

Pengkaji : Ye lah. Kamu budak pandai. Kalau tak, takkan lah dapat masuk sekolah

asrama. Tahun ni ambil SPM kan?

Responden : Ya, cikgu.

Pengkaji : Macam mana? Dah bersedia?

Responden : Insya-Allah cikgu. Kami di asrama memang telah disediakan jadual

kelas. Selalu buat group study. Macam tu lah hari-hari.

Pengkaji : Mintak-mintaklah anak cikgu dapat juga masuk ke sekolah berasrama

penuh ni.

Responden : Insya-Allah cikgu. Tapi ada juga yang terima hukuman di sana. Mana

kurang ambil berat pelajaran tu, selalu juga kena ambil tindakan

disiplin.

Pengkaji : Biasalah kalau jauh dari mata emak ayah. Lebih-lebih lagi kalau terikut

sangat dengan kawan-kawan. Ni nak pergi mana ni?

38

Page 39: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

Responden : Nak pergi taman sebelah. Jumpa kawan. Lama dah tak jumpa.

Pengkaji : Ya lah. Nanti balik kirim salam dengan ayah.

Responden : Insya-Allah. Assalamualaikum cikgu.

Pengkaji : Waalaikumussalam.

Kata ganti diri : saya, kamu, kami

Kata pidgin : buat group study

Kata kolokial : tak kan la, ni nak pergi mana ni

39

Page 40: Assigment Bahasa Sosiolinguistik Dan Linguistik Mei 2010 Final

40