Upload
ngotruc
View
218
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Alphabetisierung von erwachsenen Migrantinnen und Migranten
in Deutschland
Die Entwicklung eines Kriterienkatalogs zur Lehrwerkauswahl
Erstgutachterin: Prof. Dr. Britta Hufeisen
Zweitgutachterin: Prof. Dr. Nina Janich
Wissenschaftliche Hausarbeit für das Lehramt an Gymnasien im Fach Deutsch
Eingereicht dem Amt für Lehrerbildung in Darmstadt am 11.11.2011 von Susanne Schröder
WS 2011/2012
Seite 2
So eine Arbeit wird eigentlich nie fertig, man muß sie für fertig erklären,
wenn man nach Zeit und Umständen das Mögliche gethan hat.
(J.W. von Goethe)
Inhaltsverzeichnis Seite 3
Inhaltsverzeichnis
Abbildungs- und Tabellenverzeichnis .................................................................................... 7
Abkürzungsverzeichnis ............................................................................................................ 8
1 Einleitung ............................................................................................................................ 9
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland ..................... 13 2.1 Analphabetismus .................................................................................................................... 13
2.1.1 Begriffe und Definitionen .................................................................................................. 13 2.1.2 Ursachen von Analphabetismus und Literarität als Folge von Wanderung ...................... 17 2.1.3 Relevanz der Thematik ...................................................................................................... 20
2.2 Alphabetisierungsbemühungen ............................................................................................. 23 2.2.1 Die Alphabetisierungsbemühungen aus historischer Sicht ................................................ 23 2.2.2 Stand der Alphabetisierungsbemühungen hinsichtlich erwachsener Migrantinnen und Migranten ....................................................................................................................................... 26
2.2.2.1 Historische Entwicklung ........................................................................................................... 26 2.2.2.2 Weitere Entwicklung und Forschungslage in der Bundesrepublik Deutschland ...................... 27
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich ..................... 31 3.1 Grundlagen und Herausforderungen des Schriftspracherwerbs ...................................... 31
3.1.1 Der Stellenwert der Lautsprache und das phonologische Bewusstsein ............................. 31 3.1.2 Leistungen eines Schriftsprachlernenden .......................................................................... 33
3.2 Schriftspracherwerb im Erwachsenenalter ......................................................................... 35 3.2.1 Die Schriftspracherwerbsmodelle von Frith und Günther ................................................. 36 3.2.2 Adaption des Modells für die Erwachsenenbildung .......................................................... 38
3.3 Alphabetisierung in der Erst- oder Zweitsprache? ............................................................. 40 3.3.1 Alphabetisierung in der Erstsprache .................................................................................. 40 3.3.2 Alphabetisierung in der Zweitsprache ............................................................................... 42
3.4 Folgerungen für die Unterrichtspraxis ................................................................................ 44
4 Alphabetisierungspraxis .................................................................................................. 47 4.1 Konzepte, Curricula und Richtlinien ................................................................................... 47 4.2 Rahmenbedingungen ............................................................................................................. 49 4.3 Inhalte und Lernziele ............................................................................................................. 50 4.4 Methoden ................................................................................................................................. 50
4.4.1 Methoden aus der Alphabetisierung deutschsprachiger Illiterater .................................... 51 4.4.1.1 Eignung der Methoden für die Alphabetisierung illiterater Migrantinnen und Migranten ....... 52
4.4.2 Methoden zur Alphabetisierung illiterater Migrantinnen und Migranten ......................... 54 4.4.2.1 Lesen durch Schreiben .............................................................................................................. 54 4.4.2.2 Silbenmethode ........................................................................................................................... 55 4.4.2.3 Phonetische Methoden .............................................................................................................. 56 4.4.2.4 Ansatz nach Maria Montessori .................................................................................................. 57 4.4.2.5 Spielerisches Lernen ................................................................................................................. 59 4.4.2.6 Kontrastivmethode .................................................................................................................... 60
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht .............................. 63 5.1 Alphabetisierungslehrwerke im Migrationsbereich ........................................................... 63 5.2 Zur Bedeutung des Lehrwerks im Unterricht ..................................................................... 64 5.3 Lehrwerkforschung und Lehrwerkkritik ............................................................................ 66 5.4 Lehrwerkgenerationen ........................................................................................................... 70
Inhaltsverzeichnis Seite 4
5.5 Kriterienkataloge ................................................................................................................... 72 5.5.1 Das Mannheimer Gutachten .............................................................................................. 73 5.5.2 Der Stockholmer Kriterienkatalog ..................................................................................... 75 5.5.3 Fragen zur Beurteilung von Lehrwerken in Kursen, die vom Sprachverband DfaA gefördert werden ............................................................................................................................ 76 5.5.4 Qualitätsmerkmale von Lehrwerken .................................................................................. 78
5.6 Relevanz der Kriterien für ein Alphabetisierungslehrwerk .............................................. 79
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung ...................................................... 81 6.1 Gegenstand und Zielsetzung der Untersuchung ................................................................. 81 6.2 Das Forschungsdesign ............................................................................................................ 81 6.3 Datenerhebung und -aufbereitung ....................................................................................... 83
6.3.1 Interviewvorbereitung ........................................................................................................ 83 6.3.2 Durchführung und Transkription der Interviews ............................................................... 84 6.3.3 Datenauswertungsmethode und Vorgehen ........................................................................ 85
7 Datenauswertung .............................................................................................................. 87 7.1 Vorstellung der Interviewpartnerinnen ............................................................................... 87
7.1.1 Die Lernende ..................................................................................................................... 87 7.1.2 Die Kursleiterin ................................................................................................................. 87 7.1.3 Die Forschende .................................................................................................................. 87 7.1.4 Das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) .................................................. 88
7.2 Rahmenbedingungen für den Einsatz von Alphabetisierungslehrwerken ....................... 88 7.2.1 Kategorie 1: Zielgruppenspezifische Rahmenbedingungen .............................................. 88
7.2.1.1 Kategorie 1.1: Ausstattung und Kurssystematik ....................................................................... 88 7.2.1.2 Kategorie 1.2: Alphabetisierungssprache .................................................................................. 89 7.2.1.3 Kategorie 1.3: Alphabetisierungslehrwerke und Lehrwerkverwendung ................................... 90
7.2.2 Kategorie 2: Heterogenität ................................................................................................. 91 7.2.2.1 Kategorie 2.1: Herkunft, Lerngeschichte und Kurszusammensetzung ..................................... 91 7.2.2.2 Kategorie 2.2: Motivation ......................................................................................................... 92 7.2.2.3 Kategorie 2.3: Sprachkenntnis .................................................................................................. 92 7.2.2.4 Kategorie 2.4: Sprachspezifische Schwierigkeiten ................................................................... 93
7.2.3 Kategorie 3: Arbeitsatmosphäre ........................................................................................ 93 7.3 Anforderungen an ein Alphabetisierungslehrwerk ............................................................ 94
7.3.1 Kategorie 4: Allgemeine Lehrwerkgestaltung ................................................................... 94 7.3.1.1 Kategorie 4.1: Layout, Aufbau und Struktur ............................................................................. 94 7.3.1.2 Kategorie 4.2: Aufgaben- und Übungskonzeption .................................................................... 94 7.3.1.3 Kategorie 4.3: Bebilderung ....................................................................................................... 95 7.3.1.4 Kategorie 4.4: Mediales Angebot/Zusatzangebot ..................................................................... 95 7.3.1.5 Kategorie 4.5: Berücksichtigung von curricularen Vorgaben und Richtlinien ......................... 96
7.3.2 Kategorie 5: Inhaltskonzeption .......................................................................................... 96 7.3.2.1 Kategorie 5.1: Buchstaben und Laute ....................................................................................... 96 7.3.2.2 Kategorie 5.2: Themen .............................................................................................................. 97 7.3.2.3 Kategorie 5.3: Lernprogression ................................................................................................. 97 7.3.2.4 Kategorie 5.4: Landeskunde ...................................................................................................... 98 7.3.2.5 Kategorie 5.5: Lernen lernen und Grundbildung ...................................................................... 98 7.3.2.6 Kategorie 5.6: Alltagsrelevanz und Authentizität ..................................................................... 98 7.3.2.7 Kategorie 5.7: Selbstlernangebote ............................................................................................. 98
7.3.3 Kategorie 6: Sprachkompetenzen ...................................................................................... 99 7.3.3.1 Kategorie 6.1: Phonologische Bewusstheit ............................................................................... 99 7.3.3.2 Kategorie 6.2: Aussprache ........................................................................................................ 99 7.3.3.3 Kategorie 6.3: Orthografie ........................................................................................................ 99
Inhaltsverzeichnis Seite 5
7.3.3.4 Kategorie 6.4: Wortschatz ......................................................................................................... 99 7.3.3.5 Kategorie 6.5: Leseverständnis/Textarbeit .............................................................................. 100 7.3.3.6 Kategorie 6.6: Grammatik ....................................................................................................... 100 7.3.3.7 Kategorie 6.7: Sprachhandlungswissen ................................................................................... 101
7.3.4 Kategorie 7: Methodische Anforderungen ...................................................................... 101 7.3.5 Auswertung des Struktur-Lege-Verfahrens ..................................................................... 101
7.4 Zusammenfassung und Diskussion der Ergebnisse .......................................................... 104 7.5 Ein Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke .................................................... 108
7.5.1 Das Konzept des Kriterienkatalogs ................................................................................. 108 7.5.2 Ein Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke ..................................................... 110 7.5.3 Diskussion des Kriterienkatalogs .................................................................................... 115
7.6 Reflexion der methodischen Vorgehensweise .................................................................... 115
8 Zusammenfassung und Ausblick .................................................................................. 117
Literaturverzeichnis ............................................................................................................. 120
Anhang ................................................................................................................................... 130
Übersicht Anhang Seite 6
Übersicht Anhang (auf CD-ROM)
A. Leitfäden ........................................................................................................................ 130 A.1. Leitfaden Lernende ............................................................................................................. 130
A.1.1. Verwendete Materialien: Arbeitsblatt 1 ......................................................................... 131 A.1.2. Verwendete Materialien: Arbeitsblatt 2 ......................................................................... 132
A.2. Leitfaden Kursleitende ....................................................................................................... 133 A.3. Leitfaden Forschende .......................................................................................................... 134 A.4. BAMF-Anfrage .................................................................................................................... 135
B. Hinweise zur Interviewtranskription .......................................................................... 137 B.1. Allgemeine Hinweise ........................................................................................................... 137 B.2. Transkriptionskonventionen .............................................................................................. 137
C. Transkripte .................................................................................................................... 138 C.1. Lernende ............................................................................................................................... 138 C.2. Interview Kursleitende ........................................................................................................ 145 C.3. Interview Forschende .......................................................................................................... 154 C.4. Interview BAMF: Schriftliche Stellungnahme ................................................................. 171
D. Fotos Struktur-Lege-Verfahren ................................................................................... 174 D.1. Kursleitende ......................................................................................................................... 174 D.2. Forschende ........................................................................................................................... 175
E. Kategorien der qualitativen Inhaltsanalyse ................................................................ 176 E.1. Übersicht über die Kategorien ........................................................................................... 176 E.2. Kategoriendefinitionen ....................................................................................................... 177
E.2.1. Allgemeine Hinweise ...................................................................................................... 177 E.2.2. Kategorie 1: Zielgruppenspezifische Rahmenbedingungen ........................................... 177 E.2.3. Kategorie 2: Heterogenität .............................................................................................. 178 E.2.4. Kategorie 3: Arbeitsatmosphäre ..................................................................................... 179 E.2.5. Kategorie 4: Allgemeine Lehrwerkgestaltung ................................................................ 180 E.2.6. Kategorie 5: Inhaltskonzeption ....................................................................................... 181 E.2.7. Kategorie 6: Sprachkompetenz ....................................................................................... 184 E.2.8. Kategorie 7: Methodische Anforderungen ..................................................................... 186 E.2.9. Kategorie 8: Sonstiges .................................................................................................... 186
E.3. Kategorienzuordnung ......................................................................................................... 187 E.3.1. Auswertung nach Interview und Zeilennummer ............................................................ 187 E.3.2. Auswertung nach Kategorie ........................................................................................... 226
!
Abbildungs- und Tabellenverzeichnis Seite 7
Abbildungs- und Tabellenverzeichnis
Abbildung 1: Schriftsprachliche Kompetenzen..................................................................................16
Abbildung 2: Alphabetisierungsstand.................................................................................................22
Abbildung 3: Lese- und Schreibstrategien in ihrer Entwicklung........................................................38
Abbildung 4: Strukturbild Forschende..............................................................................................101
Abbildung 5: Strukturbild Kursleitende............................................................................................102
Tabelle 1: Die Kategorien des Mannheimer Gutachtens 2............................................................73
Tabelle 2: Die Kategorien des Stockholmer Kriterienkatalogs.....................................................75
Tabelle 3: Kategorien des Sprachverbandes DfaA e.V. ................................................................76
Tabelle 4: Kategorien der Qualitätsmerkmale von Lehrwerken....................................................77
Tabelle 5: Zusammenfassung der Kategorien................................................................................79
Tabelle 6: Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke.......................................................109
Abkürzungsverzeichnis Seite 8
Abkürzungsverzeichnis
BAMF Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
BMBF Bundesministerium für Bildung und Forschung
Sprachverband DfaA Sprachverband Deutsch für ausländische Arbeitnehmer e.V.
DaF Deutsch als Fremdsprache
DUK Deutsche UNESCO-Kommission
GER Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen
LEO Level One Studie
IALS International Adult Literacy Survey
PAGES Projekt Alphabetisierung und Grundbildung für Erwachsene im Sozialraum
UE Übungseinheiten
UIS UNESCO Institute for Statistics
UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
VHS Volkshochschule
1 Einleitung Seite 9
1 Einleitung
Vorher konnte ich gar nichts und jetzt kann ich S11 lesen (Forschende, Z. 162).
Dieses Zitat einer Teilnehmenden aus einem Alphabetisierungskurs für Migrantinnen und
Migranten veranschaulicht zum einen, wie notwendig das Lesen-und-Schreiben-Können
in der deutschen Gesellschaft ist, um sich im Alltag zu orientieren. Zum anderen
verdeutlicht es, dass bereits geringe Kenntnisse in der lateinischen Schrift große Erfolge
im Leben einzelner Personen bewirken können.
Eine Alltagsbewältigung, ohne lesen zu können, ist für die meisten von uns unvorstellbar.
Dabei geht es nicht zwangsläufig um die Lektüre von Schiller oder Goethe. Schließlich
beginnt ein normaler Tag häufig mit der Zeitung auf dem Frühstückstisch, dem Lesen der
Post oder der E-Mails. Ohne Schriftkenntnisse bleiben auch Fahrpläne oder Speisekarten
unverständlich. Damit verschönert das Lesen nicht nur die Freizeit, sondern es erfüllt vor
allem den Zweck der Informationsaufnahme.
Auch das Schreiben ist fester Bestandteil unseres Alltags: die schnelle Notiz, der
Einkaufszettel, die Beantwortung der Post oder der E-Mails. Und trotzdem leben in
Deutschland Menschen, die weder lesen noch schreiben können: Sie sind Analphabeten
(vgl. Döbert/Hubertus 2000, S. 6).
Analphabetismus ist immer noch ein Tabuthema in Deutschland. Während auf deutsche
bedingt funktionale Analphabetinnen und Analphabeten2 seit den 1980er Jahren durch
verschiedene Massenkampagnen aufmerksam gemacht wurde, ist die Form des primären
Analphabetismus3 bislang kaum im öffentlichen Bewusstsein thematisiert worden. In
Anbetracht dessen verwundert es kaum, dass illiterate Migrantinnen und Migranten als
Randgruppe noch weniger Beachtung finden. Sie haben aufgrund der mangelnden
sprachlichen und schriftsprachlichen Kenntnisse keine politische Lobby, die das Thema
öffentlich machen könnte (vgl. Linde 2001, S. 7). Auch in der bildungspolitischen
Fachöffentlichkeit wird das Problem Analphabetismus bei Einwanderern verschwiegen
und verdrängt:
Muttersprachliche Heterogenität im Kurs und das Fehlen von erwachsenengemäßen
Unterrichtskonzepten sowie die kaum vorhandenen Fortbildungsmöglichkeiten für
Kursleiter haben dazu beigetragen, dass die Alphabetisierungsarbeit bis heute keine
Beachtung gefunden hat (Feldmeier 2005b, S. 42).
Bezüglich der Analphabetismusforschung im Migrationsbereich lässt sich entsprechend
ein enormes Defizit feststellen, besonders im Bereich der Lehrwerkforschung und
-entwicklung. Bisher gibt es auf dem deutschen Markt nur etwa ein Dutzend 1 Nummer eines öffentlichen Verkehrsmittels. 2 Personen, die in der Schule nur rudimentäre Schriftsprachkenntnisse erworben haben (vgl. Kapitel 2.1.1). 3 Hierzu zählen Personen, die keine Schriftsprachkenntnisse besitzen (vgl. Kapitel 2.1.1).
1 Einleitung Seite 10
Alphabetisierungslehrwerke für erwachsene Migrantinnen und Migranten, von denen
kaum eines den Ansprüchen der Zielgruppe gerecht wird. Viele Ansätze sind der
Alphabetisierung von deutschen Erwachsenen oder aus der Grundschulpädagogik
entlehnt und bieten dementsprechend nicht die nötige Zielgruppenspezifizierung. Erst in
den vergangenen fünf Jahren wurden vereinzelt Projekte ins Leben gerufen, die sich mit
unterschiedlichen methodisch-didaktischen Aspekten der Alphabetisierung erwachsener
Migrantinnen und Migranten beschäftigen.
Welche Relevanz eine tiefgründige Lehrwerkforschung in der Alphabetisierung
ausländischer Einwanderer hat, erklärt sich unter anderem aus dem hohen Stellenwert, der
einem Alphabetisierungslehrwerk beigemessen wird. Institutionen, die vom Bundesamt
für Migration und Flüchtlinge (BAMF) geförderte Alphabetisierungskurse für
erwachsene Migrantinnen und Migranten anbieten, sind verpflichtet, mit einem durch das
Amt zugelassenen Alphabetisierungslehrwerk zu unterrichten (BAMF 2011b). Des
Weiteren befürworten viele Anbieter von Alphabetisierungskursen, wie
Volkshochschulen, ein festes Lehrwerk in bestimmten Kursstufen, um Kurswechsel für
Teilnehmende einfacher zu gestalten. Diese Umstände tragen dazu bei, dass das Lehrwerk
ein elementarer Bestandteil des Alphabetisierungsunterrichts ist. Vor allem die
Beschaffenheit des Lehrwerks, das im Mittelpunkt des Unterrichtgeschehens steht, wirkt
sich auf die Qualität der Alphabetisierungskurse aus und fungiert als verstecktes
Curriculum. Eine weitere Erforschung und Entwicklung von
Alphabetisierungslehrwerken für erwachsene Migrantinnen und Migranten ist daher
erforderlich.
Die vorliegende Arbeit mit dem Thema Alphabetisierung erwachsener Migrantinnen und
Migranten in Deutschland. Die Entwicklung eines Kriterienkatalogs zur Lehrwerkanalyse
soll einen Vorstoß in diese Forschungslücke wagen und Alphabetisierungslehrwerke für
erwachsene Migrantinnen und Migranten thematisieren. Dementsprechend beziehen sich
alle folgenden Angaben auf illiterate erwachsene Migrantinnen und Migranten oder auf
Zweitschriftlernende. Das Erkenntnisinteresse der vorliegenden Ausarbeitung ist auf die
folgenden zwei Fragestellungen ausgerichtet: Welche Rahmenbedingungen ergeben sich
für Alphabetisierungslehrwerke aufgrund der Lehr- und Lernsituation? Welche
Anforderungen stellen verschiedene Personengruppen aus ihren Perspektiven an ein
Alphabetisierungslehrwerk?
Zur Beantwortung dieser Fragen werden im Rahmen des Forschungsanliegens
stellvertretend für vier Personengruppen jeweils eine Lernende aus einem
Alphabetisierungskurs, eine Kursleiterin eines Alphabetisierungskurses, eine Forschende
in der Thematik Alphabetisierung erwachsener Migrantinnen und Migranten und das
BAMF, als zuständige bildungspolitische Institution, zum Thema
1 Einleitung Seite 11
Alphabetisierungslehrwerke befragt. Ziel der Ausarbeitung wird es sein, anhand der
Forschungsergebnisse einen Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke zu
entwickeln.
Die vorliegende Ausarbeitung ist in zwei Haupteile untergliedert. In einem theoretischen
Abschnitt sollen die Grundlagen der Alphabetisierung und die Alphabetisierungsarbeit
erläutert sowie verschiedene Kriterienkataloge für den Fremdsprachenunterricht
vorgestellt werden. Zwar unterscheiden sich der Alphabetisierungs- und der
Fremdsprachenunterricht, etwa in den Voraussetzungen oder in der Progression, die
Kriterienkataloge sollen aber dennoch vorläufig zur Orientierung dienen, weil neben den
Unterschieden viele Aspekte auf den Alphabetisierungsunterricht übertragbar sind. Die in
den Kriterienkatalogen verwendeten Kriterien sollen anschließend im empirischen
Abschnitt dieser Arbeit anhand der erhobenen Daten auf ihre Relevanz für
Alphabetisierungslehrwerke überprüft und modifiziert werden.
Zur Einführung in die Thematik wird auf das Tabuthema Analphabetismus eingegangen
und die Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland werden erläutert. Die Aussagen
des ersten Kapitels beziehen sich auf die Arbeitsdefinitionen, die Ursachen von
Analphabetismus und die Relevanz der Thematik. Überdies werden die
Alphabetisierungsbemühungen aus historischer Sicht und ihr aktueller Stand dargestellt.
Im dritten Kapitel werden die grundlegenden Aspekte der Alphabetisierung im
Migrationsbereich vorgestellt. Hier wird zum einen auf die Grundlagen und
Herausforderungen des Schrifterwerbs eingegangen, zum anderen werden
Forschungsansätze zum Schriftspracherwerb im Erwachsenenalter erläutert. Im
Anschluss daran wird die Alphabetisierungssprache für in Deutschland lebende
Migrantinnen und Migranten diskutiert und die Ergebnisse werden hinsichtlich der
Unterrichtspraxis reflektiert. Nach der Darstellung der theoretischen Implikationen folgt
die Erläuterung praktischer Aspekte in der Alphabetisierungsarbeit. In diesem vierten
Kapitel stehen die curricularen Richtlinien, die Rahmenbedingungen, die Inhalte und
Lernziele sowie die Methoden im Alphabetisierungsunterricht im Mittelpunkt. Das letzte
Kapitel des theoretischen Abschnitts beschäftigt sich mit Alphabetisierungslehrwerken
und Kriterien für eine Lehrwerkanalyse. Bevor einzelne Kriterienkataloge vorgestellt
werden, soll die Bedeutung des Lehrwerks im Sprachunterricht thematisiert und die
Lehrwerkforschung und -kritik dargestellt werden. Abschließend werden die innerhalb
der Kriterienkataloge aufgegriffenen Kriterien zusammengefasst. Die Kriterien bilden
schließlich die Grundlage für den empirischen Teil der Ausarbeitung.
Im empirischen Teil dieser Ausarbeitung werden zunächst das bereits erläuterte
Forschungsanliegen und die Datenerhebung und -aufbereitung vorgestellt. Die
Auswertung der Ergebnisse und deren Diskussion erfolgen in dem sich anschließenden
1 Einleitung Seite 12
Kapitel. Die Daten werden mithilfe von leitfadengestützten Interviews erhoben und nach
Mayrings Methode der qualitativen Inhaltsanalyse (2010) ausgewertet. Der aus den
Ergebnissen entstandene Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke wird ebenfalls
in diesem Kapitel dargestellt und erläutert. Außerdem wird die methodische
Vorgehensweise der vorliegenden Untersuchung am Ende des siebten Kapitels reflektiert.
Im letzten Kapitel wird schließlich das Ergebnis dieser Arbeit zusammengefasst und der
weitere Forschungsbedarf formuliert.
Im Anhang befinden sich die erstellten Interviewleitfäden, die Transkriptionen der
Interviews und die Auswertung der Daten in tabellarischer Form. Da der Anhang sehr
umfangreich ist, wird er lediglich auf CD-ROM zur Verfügung gestellt.
Alle Einverständniserklärungen zur anonymen Verarbeitung der Daten liegen vor.
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 13
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland
Die historische und gesellschaftliche Existenz einer schriftlichen Form einer
Sprache zusätzlich zur gesprochenen Form führt dazu, zwischen literaten Menschen,
die eine Schriftsprache beherrschen, und illiteraten oder analphabetischen
Menschen, die keine Schriftsprache beherrschen, zu unterscheiden (Kamper 1994, S.
572).
In literaten Gesellschaften gehören schriftsprachliche Kenntnisse zu den grundlegenden
Fähigkeiten für die Regelung des menschlichen Alltags, und trotzdem leben auch in
Deutschland Analphabetinnen und Analphabeten (vgl. Linde 2001, S. 5).
Analphabetismus ist ein bislang wenig beachtetes Randthema in der deutschen
Öffentlichkeit, wenn nicht sogar ein Tabuthema (vgl. Roll/Schramm 2010, S. 5). In
diesem zweiten Kapitel soll daher nicht nur auf den Analphabetismus aufmerksam
gemacht, sondern auch für das Thema sensibilisiert werden. Zunächst werden daher die
zentralen Begriffe der Alphabetisierungsarbeit erläutert, bevor auf die Ursachen und
Folgen des Analphabetismus eingegangen wird. Neben der Relevanz der
Alphabetisierungsarbeit werden schließlich auch die vergangenen und aktuellen
Alphabetisierungsbemühungen dargestellt, um einen Überblick über die Entwicklung der
Alphabetisierungsarbeit zu geben.
2.1 Analphabetismus
2.1.1 Begriffe und Definitionen
„Illiterat oder analphabetisch4 zu sein, ist vom Begriff her eine Mangelbestimmung, das
Fehlen von Literarität, das Nichtverfügen über Schriftsprache“ (Kamper 1994, S. 573;
Hervorhebungen im Original). Wie bereits erwähnt, sind schriftsprachliche Kompetenzen
in literaten Kulturen die Grundlage der Alltagsbewältigung. Aus diesem Grund orientiert
sich auch die UNESCO-Definition an den Lebensumständen von Analphabetinnen und
Analphabeten: Sie sind „Personen, die nicht in der Lage [sind], einen kurzen einfachen
Text aus ihrem Alltag zu lesen, zu schreiben und zu verstehen“ (Sekretariat der Ständigen
Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland 1989, S. 1).
Zurzeit wird unter dem Begriff Alphabetisierung jedoch weit mehr gefasst, als lesen und
schreiben zu können. Seit dem Beginn der 1990er Jahre werden grundlegende
Fähigkeiten, sogenannte basic skills, zunehmend bedeutend. Damit stehen 4 Literate Personen verfügen über schriftsprachliche Kompetenzen und haben grundlegende Fähigkeiten und
Kenntnisse, die von der jeweiligen Gesellschaft gefordert werden; illiterate oder analphabetische Personen haben in der Regel keine Schulbildung genossen oder besitzen nur rudimentäre schriftsprachliche Fähigkeiten. Die Prägung der Begriffe Literarität und Illiterarität fand vor allem durch internationale Vergleichsstudien wie IALS und PISA statt (vgl. Abraham/Linde 2009, S. 890).
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 14
Alphabetisierungskurse in der Verantwortung, neben dem Lesen und Schreiben auch
Grundkompetenzen, wie das Rechnen oder Lernstrategien und -techniken, zu vermitteln.
In der Forschung haben sich vier bedeutsame Definitionen von Analphabetismus
hinsichtlich schriftsprachlicher Kompetenzen5 konstituiert, die nach der Zeit oder dem
Kenntnisstand unterschieden werden (vgl. Abraham/Linde 2009, S. 890). Die Begriffe
primärer und sekundärer Analphabetismus beschreiben den Erwerbszeitpunkt: Primäre
Analphabetinnen und Analphabeten sind Personen, die keine Möglichkeit hatten, in ihrer
Kindheit die Schule zu besuchen oder schriftsprachliche Kompetenzen zu erwerben. Bei
primären Analphabetinnen und Analphabeten fehlen deshalb oft das ausgebildete
Sprachbewusstsein in der Erstsprache und die Erfahrung im Umgang mit Lehr- und
Lernmaterialien (vgl. Feldmeier 2009, S. 38). Primärer Analphabetismus ist ein
vorwiegendes Phänomen in Entwicklungsländern, betrifft – durch Migration bedingt –
aber auch die Industrieländer.
Von sekundärem Analphabetismus wird gesprochen, wenn die in der Schulzeit
erworbenen rudimentären Schriftsprachkenntnisse zu einem späteren Zeitpunkt wieder
verlernt oder sogar verdrängt werden. Zu einer Vermeidung des Schriftsprachgebrauchs
kann es unter anderem aufgrund von Diskriminierungsangst oder daraus erwachsenen
psychosomatischen Störungen kommen (vgl. Döbert-Nauert/Hubertus 2000, S. 23).
Migrantinnen und Migranten haben außerhalb ihres Herkunftslandes häufig wenige
Möglichkeiten, ihre bereits erworbenen schriftsprachlichen Fähigkeiten in der Erstsprache
einzusetzen, wodurch diese ebenfalls verlernt werden können.
Neben der Definition nach dem Erwerbszeitpunkt gibt es zwei weitere Definitionen, die
auf den Kenntnisstand der Schriftsprache abzielen. So werden unter dem Begriff totaler,
vollständiger oder natürlicher6 Analphabetismus Personen ohne jegliche
Schriftsprachkenntnisse gefasst (vgl. Abraham/Linde 2009, S. 891). Im Gegensatz zu
totalen haben funktionale Analphabetinnen und Analphabeten zumindest über einen
längeren Zeitraum die Schule besucht und rudimentäre Schriftsprachkenntnisse erwerben
können (vgl. Feldmeier 2009, S. 38). In der Definition des funktionalen Analphabetismus
ist die Schwelle zur Literarität variabel, da der Grad an schriftsprachlichen Kompetenzen
in Relation zur Gesellschaft gesehen wird. Sobald die literaten Kenntnisse einer Person
niedriger sind als die Normen, die eine Gesellschaft erfordert, liegt funktionaler
Analphabetismus vor. Durch Migration von einem eher oral-kulturell geprägten Land in
einen literaten Industriestaat kann es daher vorkommen, dass zuvor als alphabetisiert
5 Eine Unterscheidung nach mündlichen Kompetenzen kann nach dem Gemeinsamen Europäischen
Referenzrahmen (GER) (vgl. Trim/Quetz/Schieß 2007) auf der Niveau-Skala A1 bis C2 erfolgen. Für die Alphabetisierungsarbeit mit Erwachsenen sind lediglich die Kompetenzen bis einschließlich A2 relevant (vgl. ebd.; vgl. Feldmeier 2009, S. 45–46).
6 Begriff nach Linde (2001, S. 891): Da der Analphabetismus durch mangelnde Schulbildung nicht selbst verursacht ist, bezeichnet man ihn auch als natürlich.
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 15
betrachtete Personen zu funktionalen Analphabetinnen und Analphabeten werden, da sich
die Anforderungen an literate Kenntnisse durch den Gesellschaftswechsel gewandelt
haben.
Döbert-Nauert bezieht in ihrer Definition daher auch die Tatsache des aktiven
Sprachgebrauchs mit ein:
Als funktionale Analphabeten werden [...] diejenigen bezeichnet, die aufgrund
unzureichender Beherrschung der Schriftsprache und/oder aufgrund der Vermeidung
schriftsprachlicher Eigenaktivität nicht in der Lage sind, Schriftsprache für sich im
Alltag zu nutzen (Döbert-Nauert 1985, S. 5).
Während Entwicklungsländer häufig von der Problematik des totalen Analphabetismus
betroffen sind, ist in den Industriestaaten aufgrund der Schulpflicht eher die Form des
funktionalen Analphabetismus verbreitet.
Auch wenn die Definitionen nach verschiedenen Betrachtungsweisen erschlossen werden
können, so sind doch die Bezeichnungen primäre/r und totale/r Analphabet/in im
Wesentlichen einheitlich: Es handelt sich bei primären oder totalen Analphabetinnen und
Analphabeten um Personen, die durch fehlende Schulbildung weder lesen noch schreiben
können.7 Funktionale Analphabetinnen und Analphabeten verfügen dagegen trotz
Schulbildung nur über rudimentäre schriftsprachliche Kompetenzen. Kommt es zur
bewussten Vermeidung der Lese- und Schreibfähigkeiten oder werden vorhandene
Kenntnisse nicht aktiv eingesetzt, wird von sekundärem Analphabetismus gesprochen.
Diese Personen werden im Folgenden als bedingt funktionale Analphabetinnen und
Analphabeten bezeichnet.8
Migrationsbedingt kann eine in einem nicht-lateinischen Schriftsystem vollständig
alphabetisierte Person jedoch trotz Erfüllung der gesellschaftlichen Normen zu einer
Analphabetin oder einem Analphabeten in einem Land mit lateinischem Schriftsystem
werden. In diesem Fall wird von einem Zweitschriftlernenden gesprochen. Im Vergleich
zu anderen Formen von Analphabetismus kann hier eine steilere Progression verfolgt
werden, da diese Personen über einen längeren Zeitraum die Schule besucht haben und so
zum einen bereits Lernstrategien und -techniken entwickeln konnten und sich zum
anderen bereits mit dem Konzept Schrift auseinandergesetzt haben (vgl. Feldmeier 2009,
S. 39).
7 Aus diesem Grund werden im Folgenden die Begriffe primärer und totaler Analphabetismus synonym verwendet. 8 Eine vollständig alphabetisierte Person wird dagegen als funktional alphabetisiert bezeichnet. Diese Bezeichnung
ist nicht mit dem Begriff funktionaler Analphabetismus zu verwechseln.
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 16
Auf Grundlage der gegebenen Definitionen ergibt sich für diese Arbeit folgendes Bild9:
In der deutschen Forschungsdebatte wird eine Alphabetisierung mit dem Erwerb von
Lese- und Schreibkompetenzen gleichgesetzt, während der englische Begriff literacy
neben diesen beiden Aspekten auch noch andere elementare Fähigkeiten, wie das
Rechnen und das Sprachverständnis, miteinschließt (vgl. Lenhart 2009, S. 599). Damit
wird der Begriff literacy der umfassenden Definition der UNESCO im weitesten Sinn
gerecht, die ebenso grundlegende Fähigkeiten beinhaltet: Analphabetinnen und
Analphabeten sind Personen,
die sich nicht beteiligen [...] [können] an all den zielgerichteten Aktivitäten ihrer
Gruppe und Gemeinschaft, bei denen Lesen, Schreiben und Rechnen erforderlich ist,
und an der weiteren Nutzung dieser Kulturtechniken für ihre weitere Entwicklung
und ihrer Gemeinschaft (Sandhaas 1989, S. 1).
Literacy ist ein sehr dehnbarer Begriff und wird zunehmend in Hinblick auf einfache
mediale Kenntnisse erweitert. Daher wird in der Forschung auch von basic literacy skills
gesprochen (vgl. Lenhart 2009, S. 599).
Im Deutschen hat sich neben dem Begriff des Alphabetisiertseins, der das Lesen und
Schreiben beinhaltet, der Begriff Grundbildung verankert, wofür sich in der Forschung
bislang noch keine einheitliche Definition herauskristallisiert hat. Grundsätzlich werden
hierunter jedoch die ergänzenden Beschreibungen verstanden, die das Wort literacy
beinhalten wie das Rechnen, das Sprachverständnis, aber auch Lernstrategien und
-techniken. In den 1990er Jahren wurde in Deutschland festgestellt, dass es für die
Integration in den Arbeitsmarkt weiterer Kenntnisse als jenen des Lesens und Schreibens
bedarf. Deshalb wird seit diesem Zeitpunkt die Berücksichtigung allgemeiner und
berufsrelevanter Inhalte in Alphabetisierungskursen gefordert. Die Entwicklung
entspricht in ihren Grundzügen der international geführten Debatte um adult basic
education (vgl. Abraham/Linde 2009, S. 891).
9 Für eine Erläuterung der Niveaustufen des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GER) siehe
Trim/Quetz/Schieß (2007); das Niveau A1 beschreibt minimale Grundkenntnisse, ab einem Niveau von C2 wird von (fast) muttersprachlicher Kenntnis gesprochen (vgl. Kapitel 4.1).
28 Working Paper 29 - Das Integrationspanel
dung getroffen, der Einschätzung des Kursleitenden ein höheres Gewicht zu geben. Auch
können durch eine kombinierte Betrachtung fehlende Angaben ergänzt werden, so dass
für alle Teilnehmende eine Zuordnung möglich ist. Diese weicht daher in Einzelfällen von
den isolierten Angaben der Teilnehmenden bzw. Kursleitenden ab. Die Zuordnung der
einzelnen Personen zu den Kategorien primärer Analphabet, funktionaler Analphabet und
Zweitschriftlerner erfolgte anschließend anhand des in Tabelle 8 dargestellten Schemas.
Teilnehmende ohne schriftsprachliche Kenntnisse werden unabhängig vom jeweils
verwendeten Alphabet der Gruppe der primären Analphabeten zugeordnet. Die Gruppe
der funktionalen Analphabeten besteht aus drei Untergruppen. Zum Einen finden sich
hier funktionale Analphabeten, die bei Kursbeginn nur geringe oder nicht ausreichende
Schriftsprachkenntnisse auf Basis sowohl des lateinischen als auch des nicht-lateinischen
Alphabets besitzen. Zum Anderen ergibt sich eine Gruppe von Teilnehmern, die in einem
lateinischen Alphabet prinzipiell funktional alphabetisiert sind. Diese Gruppe zählt somit
zunächst nicht zur eigentlichen Zielgruppe des Alphabetisierungskurses. Es kann sich aber
bei dieser Untergruppe auch um eine zwar in der Herkunftssprache ursprünglich alpha-
betisierte Gruppe handeln, die aber – z.B. infolge des nachträglichen Verlusts von ehemals
erworbenen Fertigkeiten („Sekundärer Analphabetismus“) – bei Kurseinstieg nicht die
Voraussetzungen für eine erfolgreiche Teilnahme an einem allgemeinen Integrationskurs
oder anderen Integrationskursarten erfüllt. Die Gruppe der Zweitschriftlerner umfasst Teil-
nehmer, die in einem nicht-lateinischen Alphabet funktional alphabetisiert sind. Bei diesen
Teilnehmern steht also der Erwerb einer zweiten Schrift im Mittelpunkt des Kurses.
Tabelle 8: Operationalisierung von primären und funktionalen Analphabeten und von
Zweitschriftlernern
Schriftsprachliche Kenntnisse
Keine Kenntnisse Niveau A1 bis B1 Niveau B2 und höher
Bedingter funktionaler
Analphabet
(lateinisches Alphabet)
Alphabetisierungssprache
hat lateinisches Alphabet
Funktionaler Analphabet
(lateinisches Alphabet) Primärer Analphabet
Alphabetisierungssprache
hat nicht-lateinisches Alphabet
Funktionaler Analphabet
(nicht-lateinisches Alphabet) Primärer Analphabet Zweitschriftlerner
Tabelle 9 gibt einen Überblick über die Häufigkeit der jeweiligen Gruppen.
Der Anteil an primären Analphabeten liegt bei 37,0 Prozent. Durch die kombinier-
te Betrachtung von Angaben des Kursleitenden und der Teilnehmenden ergibt
sich – wie oben erläutert – ein etwas höherer Wert als bei der isolierten Betrach-
tung. In dieser Gruppe finden sich 41,4 Prozent aller weiblichen Teilnehmenden.
Hinzu kommt mit 41,6 Prozent die Gruppe der funktionalen Analphabeten, die
folgendermaßen differenziert werden kann: a) 19,0 Prozent funktionale Analpha-
beten, deren Schriftsprachkenntnisse in einem nicht-lateinischen Alphabet ein
Niveau von unter A1 bis B1 aufweisen und für die die lateinische Schrift eine Zweit-
schrift darstellt; b) 16,0 Prozent funktionale Analphabeten, die bei Kursbeginn
bereits geringe oder nicht ausreichende Schriftsprachkenntnisse auf Basis des
lateinischen Alphabets besitzen und die die älteste Gruppe sind, und c) mit 6,6
Abbildung 1: Schriftsprachliche Kompetenzen (Rother 2010, S. 28)
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 17
Seit dem World Education Forum Dakar im Jahr 2000 werden die Anforderungen an
Alphabetisierungskurse in Deutschland durch steigende gesellschaftliche Normen stetig
erhöht. Neben dem Schriftspracherwerb steht vor allem die Förderung von elementaren
Fähigkeiten im Vordergrund. Hierzu zählen neben minimalen medialen Kompetenzen
nun auch vermehrt sogenannte life skills, die ein wirtschaftlich erfolgreiches und
selbstbewusstes Auftreten auf dem Arbeitsmarkt implizieren (vgl. Lenhart 2009, S. 609–
610).
2.1.2 Ursachen von Analphabetismus und Literarität als Folge von Wanderung
Hintergrund von Analphabetismus können neben einem fehlenden Zugang zur Bildung
auch kulturelle sowie soziale, schulische und individuelle Faktoren sein. Der
Analphabetismus ist damit nicht allein auf individuelle Aspekte zurückzuführen, sondern
liegt auch in den allgemeinen Lebensumständen und schulischen Bedingungen begründet
(vgl. Linde 2001, S. 11). Insbesondere die Ursachen von funktionalem Analphabetismus
sind nicht nur in mangelhafter Schulbildung, sondern in einem Zusammentreffen von
schulischen, familiären und individuellen Faktoren zu sehen.10 Nach der schulischen
Laufbahn fehlt entweder die Möglichkeit zur Weiterbildung oder die rudimentären
Schriftsprachkenntnisse werden nicht aktiv eingesetzt und wieder verlernt (sekundärer
Analphabetismus) (vgl. Gläss 1990, S. 27; 30).
Primäre Analphabetinnen und Analphabeten sind dagegen häufig gewillt, die
Schriftsprache zu erlernen, konnten in ihrer Kindheit jedoch aus unterschiedlichen
Gründen keine schriftsprachlichen Kompetenzen erwerben. Als Gründe für den fehlenden
Schriftspracherwerb gaben nach Feldmeier (2010) Teilnehmende von
Alphabetisierungskursen an, dass sie keine Möglichkeit des Schulbesuchs gehabt hätten,
da die Infrastruktur keinen Schulbesuch erlaubte, sie andere Verpflichtungen im Haushalt
oder in der Betreuung der Geschwister zu erfüllen hatten, für den Lebensunterhalt der
Familie schon als Kind arbeiten mussten oder der Schulbesuch von den Eltern als negativ
bewertet und daher nicht erlaubt wurde. In der Regel kommen jedoch auch hier mehrere
Faktoren zusammen, sodass beispielsweise ein Schulbesuch in früher Kindheit nicht
möglich war und spätere Verpflichtungen gegenüber der Familie einen Besuch
verhinderten. Da die Ursachen von primärem Analphabetismus jedoch nicht bei den
Betroffenen selbst liegen, sind primäre Analphabetinnen und Analphabeten oft positiver
gegenüber dem Schriftspracherwerb eingestellt. Zum einen liegt die Schulbildung
außerhalb ihres Verantwortungsbereiches (vgl. ebd., S. 16), zum anderen haben sie keine
10 Für weitere Ursachen des funktionalen Analphabetismus deutscher Erwachsener siehe Fuchs-Brüninghoff
(1988). Sie nennt im Wesentlichen drei Gründe: Vernachlässigung, unterste Stellung in der Familienhierarchie oder die Annahme der Eltern, es liege eine Behinderung vor.
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 18
Ängste vor einem erneuten Scheitern oder anhaltender Diskriminierung entwickelt, wie es
auf bedingt funktionale Analphabetinnen und Analphabeten häufig zutrifft (vgl. Döbert-
Nauert/Hubertus 2000, S. 70). Allerdings sind auch Einwanderer, als Folge fehlender
Arbeit im Migrationsbereich, mangelnder Integration und infolgedessen auch mangelnder
Orientierung im Alltag ausgesetzt und von Diskriminierung und Stigmatisierung
betroffen (vgl. Harnisch 1984, S. 14). Um der Entwicklung von Ängsten und einer
negativen Lerneinstellung vorzubeugen, sollten daher die Themen Diskriminierung und
Stigmatisierung in Alphabetisierungskursen für Migrantinnen und Migranten diskutiert
werden.
Durch Migration verändert sich „die Struktur des Alltagslebens [...] besonders im
Hinblick auf die Anforderungen im Schriftsprachbereich“ (Szablewski-Çavus 1991, S.
43). Der Wechsel von einer ländlichen Umgebung zum Beispiel, in der nur wenige
Nachbarn über schriftsprachliche Kenntnisse verfügen, in eine industriell geprägte
Gesellschaft, in der die Fähigkeit lesen und schreiben zu können als selbstverständlich
angesehen wird, führt zu einem zuvor kaum bedeutenden Defizit, mit dem
Schreibunkundige nun konfrontiert werden (vgl. Szablewski-Çavus 2001, S. 21).
Insbesondere bei aus oralen Kulturen stammenden Migrantinnen und Migranten können
in einer neuen literaten Gesellschaft Identitätskonflikte entstehen. Auch diese sollten zum
Gesprächsgegenstand in Alphabetisierungskursen werden, denn das Erlernen der
Schriftsprache ist, wie bereits erwähnt, in einer literaten Kultur ein notweniges Instrument
zur Bewältigung des Alltags (vgl. Neuner 1996, S. 22 u. vgl. Barkowski u. a. 1979, S. 5).
Die Anforderung an den Gebrauch von Schriftsprache ist in Deutschland weit höher als in
den meisten Herkunftsländern illiterater Migrantinnen und Migranten. Vor allem die
Kommunikation mit den öffentlichen Institutionen, die durch die Einwanderung nötig
wird, erfordert schriftsprachliche Kenntnisse, da der größte Teil der Kommunikation
schriftlich und über zum Teil komplizierte Formulare verläuft. Der schriftliche Kontakt
bietet sich aber auch aufgrund des oft noch niedrigen Sprachniveaus an, um
Missverständnisse auszuschließen. Können keine Helfer, zum Beispiel Freunde oder
Verwandte, die Behördengänge unterstützen, sind illiterate Einwanderer auf sich allein
gestellt. Schwierig wird es auch, wenn sich illiterate Migrantinnen und Migranten
aufgrund mangelnder Sprachkenntnisse nicht über die gewünschte Fahrkarte oder ein
Lebensmittel im Supermarkt informieren können und ihnen zusätzlich die schriftlichen
Hinweise fremd bleiben. Auch der Kontakt zu den Angehörigen gestaltet sich schwierig,
weil er häufig auf Briefen oder E-Mail-Verkehr basiert. Der früher11 noch sehr teure
telefonische Kontakt ist heute dank Flatrates und Internettelefonie kostengünstig. Aber
11 Bis in die 1990er Jahre haben viele Betroffene Kassetten besprochen und diese mit der Post verschickt (vgl.
Szablewski-Çavus 1991, S. 45).
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 19
auch der Vertrag mit dem Telefonanbieter muss beispielsweise erst abgeschlossen werden
und dies zumeist unter Nutzung schriftsprachlicher Kommunikation. Nicht zuletzt
gestaltet sich die Informationsbeschaffung mit elektronischen Medien schwierig, wenn
die deutsche Sprache nicht beherrscht wird. Für das Empfangen zusätzlicher, heimischer
Fernsehsender wird in der Regel eine eigene Satellitenschüssel benötigt, die in einfachen
Wohnungen nicht zur Grundausstattung gehört. Als Informationsquelle bleiben somit vor
allem Internetseiten und Printmedien (vgl. Szablewski-Çavus 1991, S. 43–45; vgl.
Szablewski-Çavus 2001, S. 22).
Die Situation illiterater Migrantinnen und Migranten in Deutschland unterscheidet sich
daher sowohl von den deutschen, meist bedingt funktionalen, Analphabetinnen und
Analphabeten als auch von den Illiteraten im Herkunftsland: Deutschsprachige
Analphabetinnen und Analphabeten beherrschen die Sprache als (mündliches)
Kommunikationsmittel und haben Strategien gefunden, um nicht aufzufallen: „Können
Sie mir sagen, was dort geschrieben steht? – Ich habe meine Brille vergessen.“ In den
Herkunftsländern vieler illiterater Migrantinnen und Migranten ist es dagegen akzeptierte
Realität, dass einige Personen nicht lesen und schreiben können, weshalb
Schriftsprachkenntnisse weniger vorausgesetzt werden.
Literate Gesellschaften setzen sich vor allem aus humanistischen oder emanzipatorischen
Gründen für illiterate Migrantinnen und Migranten und für illiterate Angehörige von
Randgruppen ein. Mit der zunehmenden Forderung nach Grundkompetenzen nehmen
ökonomische Faktoren ebenfalls starken Einfluss auf die Alphabetisierungsarbeit.
Grundlegend wird jedoch die Alphabetisierung aufgrund des Menschenrechts „auf
Bildung und Zugang zur Kultur“ (Kamper 1994, S. 572) verfolgt.
Die Motivation, sich die Schriftsprache anzueignen, liegt bei den Betroffenen selbst.
Größter Motivationsgrund für Betroffene ist die Erwartung, die eigene Situation
verbessern zu können:
Je nach gesellschaftlichem Umfeld kann es um individuellen Aufstieg oder
Verhinderung von Abstieg gehen, um das Erlangen von sozialem Prestige oder das
Ablegen eines Stigmas, um Zugang zu politischen, kulturellen, spirituellen und
ökonomischen Möglichkeiten (ebd.).
Aber auch andere Gründe wie Hilfestellungen bei Schularbeiten geben zu können,
selbstbewusster zu werden, sich vor Vertragsbetrug zu schützen, seine eigenen Gedanken
aufschreiben zu können oder gar anderen das Lesen und Schreiben beizubringen, können
sich motivierend auf den Alphabetisierungsprozess auswirken (vgl. Lenhart 2009, S.
602). Schließlich können auch ganz einfache Dinge motivierend sein, zum Beispiel ein
Rezept lesen zu wollen oder die Handarbeitsanleitung verstehen zu können (vgl.
Szablewski-Çavus 1991, S. 50).
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 20
2.1.3 Relevanz der Thematik
Aktuell wird die weltweite Illiteraritätsrate vom Institute for Statistics der UNESCO
(UIS) auf 16,6 Prozent (796 Mio.) geschätzt (vgl. UIS 2010, S. 227).12 Seit der letzten
Dekade zeichnet sich damit eine rückläufige Tendenz ab, denn im Jahr 2000 wurde noch
von einer Analphabetenquote von 20,6 Prozent (876 Mio.) ausgegangen (vgl. Linde 2001,
S. 12). Doch trotz vielfältiger Bemühungen bleibt die Alphabetisierung aller ein nur
schwer erreichbares Ziel: Noch immer kann einer von sechs Menschen auf der Erde
weder lesen noch schreiben.
Zu den am stärksten von Analphabetismus betroffenen Regionen weltweit zählen die
Entwicklungsländer, in welchen aufgrund mangelnder Schulbildung vor allem die Form
des primären Analphabetismus weit verbreitet ist (vgl. Lenhart 2009, S. 599). Es sind
insbesondere Mädchen und Frauen sowie ältere Menschen, die keinen Zugang zur
Bildung bekommen (vgl. Linde 2001, S. 12); ihr Anteil an der Analphabetenquote liegt
heute noch bei etwa 65 Prozent: „The share of illiterate women has not changed over the
past twenty years: women still represented two-thirds of the world’s [...] illiterates“ (UIS
2010, S. 3).
Auch wenn die Mehrzahl primärer Analphabetinnen und Analphabeten in den
Entwicklungsländern anzusiedeln ist, so wird die Thematik vor allem in Hinblick auf die
Immigration für die Industrieländer bedeutend (vgl. Linde 2001, S. 13). In Deutschland
ist das Migrationsvolumen sehr hoch und die bei der Einwanderung mitgebrachten
Bildungsvoraussetzungen sind äußerst unterschiedlich:
Von 1954 bis 1999 sind 54 Millionen Fort- und Zuzüge zu verzeichnen. Jährlich
wandern ca. 550.000 Ausländer ein und aus, so dass eine Fluktuationsrate der
Ausländer von ca. 15 Prozent jährlich entsteht (Hamburger 2009, S. 882).
Da keine konkreten Studien über die Einwanderung von illiteraten Migrantinnen und
Migranten nach Deutschland veranlasst wurden, liegen nur Schätzungen vor. Zwei Jahre
nach dem Anwerbestopp von Gastarbeiterinnen und Gastarbeitern13 sehen Biermann und
Graschy zwischen sechs und acht Prozent Illiterate unter den Arbeitsmigranten (vgl.
Biermann/Graschy 1975, S. 88), während Dierks und Zander zur selben Zeit davon
ausgingen, dass „mehr als ein Drittel aller ausländischer Arbeiter nicht oder nur
rudimentär lesen und schreiben können“ (Dierks/Zander 1975, S. 105). Schramm schätzt
den Anteil an Illiteraten unter den Immigrantinnen und Immigranten in Deutschland 1996
auf zwölf Prozent (vgl. Schramm 1996, S. 4; 9). Auch wenn diese Zahlen recht hoch
erscheinen, wird angenommen, dass der Anteil der illiteraten Immigrantinnen und 12 Die Zahlen beziehen sich auf erwachsene illiterate Personen. Werden die illiteraten Kinder unter 15 Jahren
mit in die Statistik einbezogen, so erhöht sich die Gesamtzahl der Analphabetinnen und Analphabeten weltweit auf 927 Mio. (vgl. ebd.) .
13 Die Bundesagentur für Arbeit hat bis 1973 massiv Gastarbeiterinnen und Gastarbeiter angeworben.
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 21
Immigranten im Vergleich zum durchschnittlichen Schnitt des Heimatlandes geringer ist
(vgl. Harnisch 1984, S. 13).
Die Analphabetenzahlen sind nach dem Anwerbestopp vor allem durch den Zuzug von
aus ländlichen Regionen stammenden, illiteraten Ehefrauen erneut angestiegen. Überdies
besteht einerseits die Gefahr des sekundären Analphabetismus im Zielland (vgl. Schramm
1996, S. 8), andererseits einer Herabstufung zum funktionalen Analphabetinnen und
Analphabeten je nach Grad der Schriftsprachbeherrschung (vgl. Harnisch 1984, S. 13).
Die Deutsche UNESCO-Kommission (DUK) nimmt an, dass zwischen 0,75 und 3
Prozent der Deutschen Analphabetinnen und Analphabeten sind (vgl. Linde 2001, S. 8).
Die UIS-Statistik von 2009 spricht sogar für eine Alphabetisierungsrate von 99 Prozent,
was vice versa einer Analphabetenquote von einem Prozent entspricht (vgl. UIS 2009).
Das Problem dieser Statistiken ist jedoch einerseits, dass sie sich ausschließlich auf die
deutsche, schulpflichtige Bevölkerung beziehen, sodass es sich überwiegend um bedingt
funktionale Analphabetinnen und Analphabeten handelt. Das impliziert andererseits, dass
der Anteil derer, die aufgrund mangelnder Schulbildung über keine schriftsprachlichen
Kenntnisse verfügen und/oder keine deutsche Staatsangehörigkeit besitzen, wie illiterate
Immigrantinnen und Immigranten, nicht erfasst werden. So können an dieser Stelle weder
konkrete Zahlen von primären noch von funktionalen Analphabetinnen und Analphabeten
dargelegt werden (vgl. Kamper 1994, S. 578). Zuverlässige Hinweise auf eine
tatsächliche Größenordnung14 können letztendlich nur die Teilnehmerzahlen von
Alphabetisierungskursen geben (vgl. Linde 2001, S. 8).
Von den im Jahr 2010 begonnenen Integrationskursen in Deutschland sind 19 Prozent
Alphabetisierungskurse. Damit stellen die Alphabetisierungskurse den höchsten
Teilnehmeranteil der angebotenen Spezialkurse. Von insgesamt 83.818 Teilnehmenden
an Integrationskursen zwischen 2005 und 2010 besuchten 7.865 (9,4 Prozent) Illiterate
und Zweitschriftlernende Alphabetisierungskurse (vgl. BAMF 2011c, S. Tab. 9; 17; Abb.
11).
Folgende Tabelle, die aus dem vom BAMF herausgegebenen Integrationspanel
übernommen wurde, gibt einen Überblick über den Alphabetisierungsgrad von
Kursteilnehmenden.
14 Es wird an dieser Stelle von Hinweisen gesprochen, da auch die durch Alphabetisierungskurse erfassten
Zahlen, keinen Gesamtüberblick bieten können, sondern nur Tendenzen anzeigen. Wie hoch die Zahlen jener Analphabetinnen und Analphabeten in Deutschland sind, die nicht an Kursen teilnehmen, ist schwer auszumachen.
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 22
29 Working Paper 29 - Das Integrationspanel
Prozent kommt eine kleine Gruppe von zwar in lateinischer Schrift schon einmal
mehr oder weniger Alphabetisierten hinzu, die zunächst vordergründig nicht
der Zielgruppe an Alphabetisierungskursteilnehmenden entspricht. Es zeigt sich
aber, dass in dieser Gruppe vermehrt türkische Frauen sind, die häufiger getrennt
lebend sind, eine höhere Anzahl Kinder aufweisen, deren mündliche Deutsch-
kenntnisse trotz durchschnittlicher Aufenthaltsdauer sehr schlecht sind und die
somit die deutsche Sprache im Alltag äußerst selten nutzen. Es handelt sich somit
um eine zwar in der Herkunftssprache ursprünglich alphabetisierte Gruppe, die
aber anscheinend bei Kurseinstieg nicht die Voraussetzungen für eine erfolgrei-
che Teilnahme an einem allgemeinen Integrationskurs oder anderen Integrati-
onskursarten erfüllt. Möglicherweise könnte diese Gruppe aber auch erfolgreich
an einem Frauenintegrationskurs teilnehmen.
Der Anteil an Zweitschriftlernern liegt bei 21,4 Prozent. In dieser Gruppe findet
sich ein Drittel aller männlichen Teilnehmenden. Diese sind im Vergleich zu den
anderen Gruppen mit einem Durchschnittsalter von 40,6 Jahren auch am jüngs-
ten.
Zusammengefasst finden sich in den Kursen also nach Einschätzung der Kursleitenden ca.
37 Prozent primäre Analphabeten, ca. 42 Prozent funktionale Analphabeten und ca. 21 Pro-
zent Zweitschriftlerner.
Tabelle 9: Alphabetisierungsstand der befragten Kursteilnehmenden nach Geschlecht und Alter
Anzahl
Prozent
gesamt
Prozent
männlich
Prozent
weiblich
Mittelwert
Alter
Primäre Analphabeten 185 37,0% 27,2% 41,4% 41,2
Funktionale
Analphabeten…
… mit nicht-lateinischer Schrift in der Herkunftssprache 95 19,0% 25,7% 15,9% 41,7
… mit lateinischer Schrift in der Herkunftssprache 80 16,0% 11,0% 18,1% 43,7
…bedingt funktionale Analphabeten 33 6,6% 2,9% 7,4% 42,2
Zweitschriftlerner 107 21,4% 33,1% 17,3% 40,6
Gesamt 500 100,0% 100,0% 100,0% 41,6
Angaben in Spaltenprozent
Tabelle 10 zeigt die Verteilung des Alphabetisierungsstands nach den 6 häufigsten
Herkunftssprachen. Teilnehmende mit kurdischer Herkunftssprache sind zu 68,2 Prozent
primäre Analphabeten. Auch Teilnehmende mit der Herkunftssprache Arabisch sind in et-
was über der Hälfte der Fälle primäre Analphabeten; weitere 21,7% der Teilnehmenden mit
arabischer Herkunftssprache sind hingegen vollständig alphabetisierte Zweitschriftlerner.
Teilnehmende mit türkischer, albanischer bzw. persischer Herkunftssprache sind mehrheit-
lich funktionale Analphabeten. Teilnehmende mit russischer Herkunftssprache wiederum
gehören mehrheitlich zur Gruppe der vollständig alphabetisierten Zweitschriftlerner.
Zur Erstellung dieser Statistik wurden Aussagen von Kursleitenden sowie -teilnehmenden
gleichermaßen herangezogen. Insgesamt liegt der Anteil der primären Analphabetinnen
und Analphabeten auf Grundlage dieser Aussagen bei 37,0 Prozent (vgl. Rother 2010, S.
27–28).
Die Gruppe der funktionalen Analphabetinnen und Analphabeten macht 41,6 Prozent aus,
wobei diese Gruppe weiter differenziert wurde: Erstens handelt es sich um funktionale
Analphabetinnen und Analphabeten, deren Schriftsprachkenntnisse in einem nicht-
lateinischen Alphabet sehr gering sind, sich also unter einem Niveau von A1 bis B1
befinden. Der Anteil dieser vorgestellten Gruppe liegt bei 19,0 Prozent. 16,0 Prozent
funktionale Analphabetinnen und Analphabeten sind der zweiten Abstufung zuzuordnen.
Hierbei handelt es sich um funktionale Analphabetinnen und Analphabeten mit
lateinischer Schrift in der Herkunftssprache, die keine ausreichenden schriftsprachlichen
Kompetenzen aufweisen können. Schließlich gibt es die bedingt funktionalen
Analphabetinnen und Analphabeten, die 6,6 Prozent ausmachen. Diese Gruppe ist
ursprünglich alphabetisiert, erfüllt jedoch aufgrund unterschiedlicher Umstände die
Voraussetzung für eine erfolgreiche Teilnahme an einem Integrationskurs nicht (vgl. ebd.,
S. 28–29). Der Anteil der Zweitschriftlernenden, die in einer nicht-lateinischen Sprache
vollständig alphabetisiert sind, liegt bei 21,4 Prozent (vgl. ebd., S. 29).
Insgesamt lässt sich feststellen, dass der größte Anteil der weiblichen Lernenden primäre
Analphabetinnen und Analphabeten sind, während der größte Anteil männlicher
Teilnehmender zu den Zweitschriftlernenden zählt. Auch hier spiegelt sich das Bild
wider, dass Frauen einen geringeren Zugang zu Bildung in ihren Herkunftsländern
haben.15
Diese Zahlen belegen die Notwendigkeit von Alphabetisierungskursen für die Zielgruppe
der erwachsenen Migrantinnen und Migranten mit Alphabetisierungsbedarf und
unterstreichen die Relevanz dieser Thematik. Inwiefern die Relevanz der
15 Leider lassen sich die Zahlen der männlichen und weiblichen Teilnehmenden in den einzelnen Kursen
aufgrund der Angabe in Spaltenprozent nicht zueinander in Bezug setzen.
Abbildung 2: Alphabetisierungsstand (Rother 2010, S. 29)
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 23
Alphabetisierungsarbeit sich in den Alphabetisierungsbemühungen widerspiegelt, soll im
Folgenden dargestellt werden.
2.2 Alphabetisierungsbemühungen
Nachdem die Definitionen und Ursachen von Analphabetismus vorgestellt wurden, sollen
nun die historischen und aktuellen Bemühungen der Alphabetisierungsarbeit dargestellt
werden.
2.2.1 Die Alphabetisierungsbemühungen aus historischer Sicht
Die letzte statistische Erfassung der Kategorie Analphabet in Deutschland im Jahr 1912
hatte eine Analphabetismusquote zwischen 0,01 und 0,02 Prozent zum Ergebnis. Aus
diesem Grund galt der Analphabetismus für die folgenden 40 Jahre als vollständig
bekämpft (vgl. Gläss 1990, S. 19). Dies verwundert kaum, wenn bedacht wird, dass um
die Jahrhundertwende das Unterschreiben mit dem eigenen Namen oder das Lesen des
Kleinen Katechismus bereits das entscheidende Kriterium für das Alphabetisiertsein einer
Person war (vgl. Kamper 1994, S. 573). Erst im Zuge der Rekrutierungen für den
Militärdienst im Zweiten Weltkrieg war insbesondere im englischsprachigen Raum
aufgefallen, dass viele Personen aus der einheimischen Bevölkerung trotz Schulpflicht
nur mangelhaft lesen und schreiben konnten, also selbst „grundlegende schriftliche
Instruktionen“ (Gläss 1990, S. 9) nicht zu verstehen wussten. Erst als dies zu einem
gravierenden Problem in der hoch technisierten Kriegsführung wurde, kam dem Thema
Analphabetismus erneute Beachtung zu (vgl. Kamper 1994, S. 575). Als funktional
alphabetisiert, galt nun die Person, die sich im Alltagsleben einer Gesellschaft
zurechtfindet und die gesellschaftlich-geprägten Normen erfüllt:
a person is functionally literate when he has acquired the knowledge and skills in
reading and writing which enables him to engage effectively in all those activities in
which literacy is normally assumed in his culture or group (Gray 1969, S. 24).
Mit Gründung der UNESCO nach dem Zweiten Weltkrieg wurde die Thematik weltweit
in Fachkreisen diskutiert. So wurde nach 1945 die Bekämpfung des Analphabetismus und
das Erreichen einer weltweiten allgemeinen Literarität16 eines der Hauptziele der
UNSECO, um den betroffenen Personen ein aktives (Sprach-)Handeln in der eigenen
Kultur zu ermöglichen (vgl. Gläss 1990, S. 9). Trotz der Fülle von funktionalem
Analphabetismus in den westlichen Ländern herrschte grundsätzlich die Annahme, dass
16 Unter allgemeiner Literarität oder Basisliterarität wird auch eine allgemeine Grundbildung verstanden, die
neben dem Lesen und Schreiben auch geringfügige Fähigkeiten in Rechnen, Denken, Sprechen und Zuhören umfasst (vgl. Kamper 1994, S. 573 u. vgl. Kapitel 2.1.1).
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 24
das Schulsystem in den Industriestaaten ein erfolgreiches Konzept sei und zur
vollständigen Alphabetisierung und Grundbildung führe. Daher galt das westliche
Bildungssystem als erstrebenswertes Ziel aller illiteraten Länder (vgl. Kamper 1994, S.
573). Unberücksichtigt blieb dabei, dass es ebenso oral-geprägte Länder gibt, deren
kulturelles System auf der mündlichen, nicht auf der schriftlichen Sprache basiert.
Auf der ersten Internationalen Weltkonferenz für Erwachsenenbildung (1949) wurde die
Alphabetisierung aller Menschen, insbesondere durch das in den Menschenrechten
verankerte Recht auf Bildung, begründet (vgl. Lenhart 2009, S. 602). 1961 wurde die
erste große Offensive gegen den Analphabetismus durch die UNESCO beschlossen. Zwei
Mrd. Dollar wurden in die Alphabetisierungsarbeit investiert, mit dem Ziel 330 Mio.
Menschen, also die Hälfte der weltweit geschätzten Analphabetinnen und Analphabeten,
innerhalb eines Zeitraums von zehn Jahren zu alphabetisieren (vgl. Gläss 1990, S. 11).
Das Programm scheiterte bereits drei Jahre später, da es sich vor allem in oralen
Kulturen, denen die hiesige Form der Informations- und Lesekultur fremd ist, nicht
etablieren konnte. Es wurde nicht berücksichtigt, dass der Stellenwert der Schriftsprache
in oral geprägten Kulturen nicht dem der westlichen Industrienationen entspricht. Für die
aus oral geprägten Kulturen stammenden Personen gab es daher keine Anreize, die
Schriftsprache zu erlernen. Es mangelte in dieser ersten Phase der internationalen
Alphabetisierungsarbeit (1950er Jahre)17 jedoch auch an spezifischen Lehr- und
Lernmaterialien und an ausgebildeten Lehrkräften.18
Nach einer Bestandsaufnahme und Auswertung der bis dahin getroffenen Maßnahmen
wurde der Begriff funktionaler Analphabetismus eingeführt (vgl. Kamper 1994, S. 573),
was in den 1960er Jahren die zweite Phase der Alphabetisierungsbemühungen einleitete.
Das Individuum wurde im UNESCO Experimental World Literacy Programme nun
weniger in den Mittelpunkt gestellt, vielmehr wurde der Mensch in seiner sozialen und
beruflichen Rolle innerhalb der Gesellschaft betrachtet. Die Alphabetisierungsarbeit
definierte sich daher nicht mehr allein durch die Vermittlung von Lese- und
Schreibkenntnissen, sondern auch durch die Schulung von Grundkompetenzen (vgl. Gläss
1990, S. 11). Der Fortschritt des Individuums sollte der Gesellschaft in ökonomischer
Hinsicht zugutekommen und die Entwicklung des Ziellandes vorantreiben (vgl. Kamper
17 In dieser Arbeit werden die Alphabetisierungsbemühungen in den Jahrzehnten nach dem Zweiten
Weltkrieg beschrieben. Lenhart (2009) unternimmt in seinem Handbuchartikel eine Unterteilung in sechs Zeitabschnitte, die jeweils ein bis zwei Dekaden andauern und jeweils von einer richtungsweisenden Konferenz geprägt sind. Der Übersichtlichkeit halber wird hier auf eine Erläuterung der einzelnen Konferenzen verzichtet und ein allgemeiner Überblick über die Entwicklungen und Tendenzen einzelner Zeiträume gegeben. Das Augenmerk liegt daher verstärkt auf der Wandlung der Alphabetisierungsbemühungen und weniger auf dem Ausdruck dieser Wandlung.
18 Die Methoden wurden daher aus der allgemeinen Schulbildung für Grundschulkinder entnommen (vgl. Gläss 1990, S. 10–11).
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 25
1994, S. 573). Zum ersten Mal wurden auch neu entwickelte Alphabetisierungsmethoden,
wie das Konzept von Paulo Freire, diskutiert.19
Erst in den 1970er Jahren erkannte die Erwachsenenbildung die Alphabetisierung als
notwendiges Praxisfeld (vgl. Linde 2001, S. 8). In der Bundesrepublik Deutschland galt
die Alphabetisierungsarbeit dennoch weiterhin als ein Thema, das ausschließlich
Entwicklungsländer betrifft. Dies änderte sich in Deutschland erst gegen Ende der
siebziger Jahre, als sich die Beschäftigungssituation drastisch verschlechterte.
Insbesondere Personen mit wenig schriftsprachlichen Kenntnissen verloren im
Konkurrenzkampf ihre Arbeitsplätze, auch weil sich bei einer Neueinstellung der Grad
der Sprachbeherrschung als Kriterium gut einsetzen ließ. Des Weiteren wurden durch den
technologischen Fortschritt die Arbeitsplätze für Ungelernte reduziert (vgl. Bastian 1991,
S. 6). Wenn zuvor der Analphabetismus kaum öffentlich diskutiert wurde (vgl. Schramm
1996, S. 1), da der Mangel an orthografischen Kenntnissen und geringer Grundbildung –
zumindest in ökonomischer Hinsicht – bis zum Anwerbestopp von Gastarbeiterinnen und
Gastarbeitern 1973 wenig problematisch war (vgl. Gläss 1990, S. 20), so erwuchsen nun
aus der Analphabetenzahl Schwierigkeiten (vgl. Kamper 1994, S. 575).
In das öffentliche Bewusstsein gerückt ist die Thematik in der Bundesrepublik
Deutschland jedoch erst in den 1980er Jahren. Vor allem von den Massenmedien wurden
schockierende Berichte über Analphabetismus „als Sensation aufgemacht“ (Bastian 1991,
S. 6). Auch das Adolf-Grimme-Institut klärte im Auftrag des Bundesministeriums für
Bildung und Wissenschaft20 die deutsche Öffentlichkeit in Massenkampagnen über die
Notwendigkeit der Alphabetisierung auf (vgl. Lenhart 2009, S. 608 u. vgl. Gläss 1990, S.
16). Die Zielvorstellung des Kampagnen war klar: „die Analphabeten soll[t]en zu
Alphabeten, die illiteraten zu literaten Menschen werden“ (Kamper 1994, S. 575) und das
durch Lernangebote für Erwachsene. Auf der Udaipur-Konferenz wurde 1982 eine
weitere weltweite Offensive für die Ausrottung des Analphabetismus beschlossen, da
dieser eine Bedrohung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung darstelle (vgl.
Lenhart 2009, S. 607).
Erst im Alphabetisierungsjahr 1990 wurde der humanistische Aspekt, das heißt das
Grundrecht auf Bildung, wieder in den Vordergrund gestellt (vgl. Kamper 1994, S. 573).
Es wurde von der UNESCO erneut ein Zehn-Jahres-Aktionsplan zur Alphabetisierung ins
19 In dem von Paulo Freire entwickelten Alphabetisierungsmodell der Bewusstseinsbildung steht die
gesellschaftliche Lage der Illiteraten im Vordergrund. Die Alphabetisierung soll erwachsene Lernende dazu befähigen, sich aktiv und engagiert in die Gesellschaft einzubringen (vgl. ebd.). Siehe hierzu Freire (1973) und Kapitel 4.4.1.
20 heute Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF)
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 26
Leben gerufen, der später bis 2015 ausgedehnt werden sollte, und das Ziel verfolgte, die
weltweiten Analphabetenzahlen um die Hälfte zu reduzieren (vgl. Gläss 1990, S. 14).21
2.2.2 Stand der Alphabetisierungsbemühungen hinsichtlich erwachsener Migrantinnen und Migranten
Nachdem nun ein Gesamtüberblick über die deutschen und weltweiten
Alphabetisierungsbemühungen gegeben wurde, soll der Fokus im Folgenden
insbesondere auf der Zielgruppe erwachsener illiterater Migrantinnen und Migranten
liegen. Auch hier wird zunächst die historische Entwicklung und im Anschluss die
aktuelle Forschungslage dargestellt.
2.2.2.1 Historische Entwicklung
Auf den besonderen Förderungsbedarf von erwachsenen Migrantinnen und Migranten
gab es bis 1990 nur zögerliche Reaktionen.
Angebote für funktionale Analphabeten deutscher Muttersprache blendeten den
spezifischen Förderungsbedarf von Migranten mit geringer Bildungserfahrung bis in
die 1990er Jahre mehr oder weniger bewusst aus (Roll/Schramm 2010, S. 5).
Pöter beklagte noch 1990, dass die Alphabetisierungsarbeit im Migrationsbereich trotz
der Öffentlichkeitsarbeit im (damals noch laufenden) internationalen Jahr der
Alphabetisierung kaum Beachtung findet (vgl. Pöter 1990, S. 2). Die Feststellung der 42.
Internationalen Erziehungskonferenz in Genf (1990), dass primärer Analphabetismus in
der Bundesrepublik Deutschland kaum relevant ist, bestätigt dies. Die vielen
Migrantinnen und Migranten in Deutschland, die in ihren Herkunftsländern keine oder
nur mangelnde Schulbildung genießen konnten und für die eine Alphabetisierung zum
Leben in unserer literaten Gesellschaft notwendig ist, sind bis heute eine kaum beachtete
Randgruppe (vgl. Schramm 1996, S. 3).
Die meisten ausländischen Einwanderer unterscheiden sich in ihrer Lernbiografie stark
von der einer deutschen bedingt funktionalen Analphabetin oder eines bedingt
funktionalen Analphabeten. Dies betrifft die Ursachen des Analphabetismus (s. Kapitel
2.1.2) und die darauf zurückzuführende Selbstwahrnehmung: Migrantinnen und
Migranten sehen, wie bereits erwähnt, ihre Situation nicht als selbst verschuldet an und
21 Der Vollständigkeit halber sei hier erwähnt, dass die massiven Ziele der UNESCO auch in der Kritik
stehen. Es wird darauf verwiesen, dass die öffentliche Bekennung als Analphabet/in zur Diskriminierung führen könne. Außerdem seien andere Hilfestellungen in der Dritten Welt notwendiger als die Alphabetisierung. Die Gesundheitsversorgung und die Infrastruktur seien vorrangig (vgl. Lenhart 2009, S. 601). „In nichtliteraten Umwelten könne Alphabetisierung schließlich Entfremdung verursachen, die Kultur oraler Tradition werde zerstört“ (ebd.). – Diese Kritik soll aber nicht Gegenstand dieser Arbeit sein, da die Alphabetisierung von Migrantinnen und Migranten in Deutschland für die Alltagsbewältigung und die Integration in die literate Gesellschaft notwendig ist.
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 27
sind dem Lernen daher eher positiv gegenüber eingestellt. Des Weiteren besitzen viele
illiterate Migrantinnen und Migranten zu Beginn der Kurse noch keine ausreichenden
lautsprachlichen Kenntnisse. Aus diesen Gründen sind Migrantinnen und Migranten in
Alphabetisierungskursen, die für Deutsche konzipiert wurden, zugleich unter- und
überfordert. Die diskutierten Probleme wie Lernschwierigkeiten, Motivationsgewinnung,
Umgang mit Diskriminierung sowie Stigmatisierung und schließlich Abbau von Ängsten,
sind für die ausländische Zielgruppe nur peripher relevant, da sie nicht ihre
Lebenssituation widerspiegeln. Auf der anderen Seite werden sprachliche
Schwierigkeiten, die aufgrund des Lernens in der Zweitsprache auftreten, nicht
aufgegriffen (vgl. ebd., S. 12–13). Dennoch wurden gemeinsame Alphabetisierungskurse
für illiterate Migrantinnen und Migranten und Einheimische über einen langen Zeitraum
durchgeführt, jedoch mit mäßigen Erfolgen.
Die Notwendigkeit von zielgruppenspezifischen Kursen wurde schon früh vom
Sprachverband Deutsch für ausländische Arbeitnehmer e.V. (Sprachverband DfaA)
erkannt. Seit 1986 wurden vom Sprachverband DfaA Sprachkurse für Gastarbeiterinnen
und Gastarbeiter angeboten, an denen vor allem Frauen teilnahmen. Des Weiteren gab es
Fraueninitiativen, die eine verstärkte Abhängigkeit vom Ehemann – auch aufgrund
fehlender Sprach- und Schriftsprachkenntnisse – nach der Einwanderung zu verhindern
suchten (vgl. Harnisch 1984, S. 14). Dennoch blieb die Forderung nach einem weiteren
Ausbau der Kurse aufgrund der hohen Zahlen von Betroffenen weiter bestehen.
Aufgrund mangelnder Wahrnehmung im politischen Bewusstsein wurden die
Alphabetisierungsbemühungen im Migrationsbereich kaum gefördert. Der in den 1980er
Jahren öffentlich gewordene bedingt funktionale Analphabetismus zog noch bis Ende der
neunziger Jahre die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf sich. Aufgrund fehlender
Forschung gab es ebenso wenig Konzepte für die Alphabetisierung von erwachsenen
Ausländerinnen und Ausländern wie qualifizierte Lehrkräfte. Zudem kam es zu einem
ständigen Wissens- und Erfahrungsverlust durch eine hohe Lehrkraftfluktuation, vor
allem ausgelöst durch schlechte Arbeitsbedingungen. Überdies waren und sind die Lehr-
und Lernmaterialien für funktionale deutsche Analphabetinnen und Analphabeten für eine
Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch aufgrund der mangelnden inhaltlichen und
methodischen Ausrichtung auf die Zielgruppe nur bedingt einsetzbar (vgl. Schramm
1996, S. 16).
2.2.2.2 Weitere Entwicklung und Forschungslage in der Bundesrepublik Deutschland
Der Mangel an wissenschaftlicher Forschung lässt sich für den gesamten Bereich der
Alphabetisierung feststellen. In den 1980er Jahre wurde die Forschungsdiskussion von
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 28
Fragen über einen angemessenen und erwachsenen Schriftspracherwerb dominiert.
Erwachsenenbildung war gerade erst als Praxisfeld erkannt worden und
Rahmenbedingungen mussten erschlossen werden, nachdem sich herausgestellt hatte,
dass sich Materialien aus der Grundschule oder der Legasthenietherapie für die
Alphabetisierung Erwachsener nicht eignen. Auf der Suche nach befriedigenden
Spracherwerbstheorien wurden linguistische und entwicklungspsychologische Ansätze
einbezogen (vgl. Bastian 1991, S. 10). Schließlich wurden drei Ansätze zum
Schriftspracherwerb formuliert, die in dem „heute üblichen methoden-integrierenden
Alphabetisierungsunterricht nebeneinander zum Einsatz kommen“ (Schramm 1996, S.
19). Hierzu gehören der sprachsystematische Ansatz (auch Morphemmethode), der
Spracherfahrungsansatz und der Fähigkeitenansatz nach Kamper (s. Kapitel 4.4.1).
In den 1980er Jahren konzentrierte sich die Forschung auf das Gespräch über Sprache
und Lernen, insbesondere auf die psychische Belastung, die durch Stigmatisierung und
Ausgrenzung hervorgerufen wird. Thematisiert wurde vor allem die Notwendigkeit, neu
erworbene Kenntnisse in den Lebensstil eines Einzelnen zu integrieren. Aber auch
Präventionsmaßnahmen und Aspekte der Grundbildung wurden diskutiert (vgl. Bastian
1991, S. 18–22).
Während es zumindest einige Forschungsdiskussionen in Bezug auf bedingt funktionale
Analphabetinnen und Analphabeten gibt, sind im Migrationsbereich bislang nur
vereinzelte Ergebnisse zu verzeichnen. In den 1990er Jahren waren wissenschaftliche und
didaktische Diskussionen über die Alphabetisierungsarbeit mit ausländischen
Erwachsenen noch in den Anfängen. Noch 1996 formuliert Schramm die Situation als
„eklatante[s] Forschungsdefizit“ (Schramm 1996, S. 17). Erste Veröffentlichungen im
Migrationsbereich kamen vor allem von den Kursleitenden selbst. Thematisiert wurden
die Teilnehmerwerbung, die Unterrichtsdiskussion und organisatorische Fragen. Häufig
wurden auch selbst entwickelte Lehr- und Lernmaterialien oder Unterrichtsabläufe
veröffentlicht (vgl. Bastian 1991, S. 12). Der Schwerpunkt der Diskussion lag damit auf
methodisch-didaktischen Fragen. Die Veröffentlichungen setzten sich insbesondere mit
der Übertragbarkeit der Schriftspracherwerbsmethoden für erwachsene Deutsche auf den
Migrationsbereich auseinander (s. Kapitel 4.4.1.1). Erst seit wenigen Jahren werden auch
vermehrt eigene oder modifizierte Methoden in der Forschung diskutiert (s. Kapitel
4.4.2).
Nicht zuletzt haben Studien, wie die International Adult Literacy Survey (IALS), dazu
beigetragen, dass auch die Migrantenalphabetisierung zunehmend in das
bildungspolitische Bewusstsein gerückt ist. Die IALS ist die erste vergleichende Studie,
die 1995 von mehreren internationalen Organisationen, zwischenstaatlichen Agenturen
und nationalen Regierungen zur Situation der Alphabetisierung von Erwachsenen
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 29
durchgeführt worden ist. Die Studie hatte zum Ziel, die teilnehmenden Länder22 über die
Schriftkundigkeit sowie Lese-Distributionen der erwachsenen Einwohner zu informieren
(vgl. Kirsch 2001, S. 1).23 Für Deutschland stellte sich heraus, dass 14,4 Prozent der
deutschen Erwachsenen nur über schwache schriftsprachliche Fertigkeiten verfügen (vgl.
ebd.). Auch in anderen Industrieländern wurden zum Teil erhebliche Mängel in der
Schriftkundigkeit der erwachsenen Bevölkerung festgestellt. Damit weist die IALS als
erste Studie auf den dringenden Bedarf der Alphabetisierung – auch in Industrieländern –
hin. Aktuell wird in der Level-One Studie (LEO) die Literaritätsrate der deutsch
sprechenden Bevölkerung untersucht (vgl. Universität Hamburg 2011).
Seit der Jahrhundertwende ist die Weltalphabetisierungsdekade der Vereinten Nationen
(2003-2012) maßgebend für die Alphabetisierungsprojekte in Deutschland (vgl. DUK
2011a). Im Programm Bildung für alle (Education for all) haben sich auf dem
Weltbildungsforum Dakar (2000) 164 Länder verpflichtet, sechs Bildungsziele bis zum
Jahr 2015 zu erreichen. Darunter fällt auch die Sicherung der Grund- und Weiterbildung
sowie die Reduzierung der weltweiten Illiteraten um die Hälfte (vgl. DUK 2011b). Zur
nationalen Umsetzung haben sich in Deutschland das BMBF, die Deutsche UNESCO-
Kommission, der Deutsche Volkshochschulverband, der Bundesverband
Alphabetisierung und Grundbildung e. V., der Verlag Ernst Klett Sprachen, die
Gewerkschaft Erziehung und Wissenschaft sowie die Stiftung Lesen
zusammengeschlossen und auf einer Fachtagung zu Beginn der UN-Weltdekade die
Bernburger Thesen verfasst (vgl. BMBF 2011). Die neun Bernburger Thesen bringen
zum Ausdruck, dass das Thema Analphabetismus stärkerer Öffentlichkeitsarbeit bedarf,
dass weitere Ausbildungs- und Weiterbildungsmaßnahmen geschaffen werden müssen,
dass Analphabetismus auch in der Lehrerausbildung thematisiert werden muss, dass zur
Umsetzung der Ziele im Rahmen der Weltalphabetisierungsdekade eine zentrale
Informationsstelle eingerichtet werden muss, und schließlich dass Betroffene ermutigt
werden sollen, in der Öffentlichkeit ihre Interessen zu vertreten (vgl. Genz 2004, S. 20).
2006 schrieb das BMBF die mit 30 Mio. Euro ausgestattete Förderinitiative
Alphabetisierung und Grundbildung für insgesamt 24 Verbundvorhaben mit dem Ziel
aus, den Forschungsstand im Bereich Alphabetisierungs- und Grundbildungsarbeit mit
Erwachsenen zu verbessern. In diesem Rahmen sind Einrichtungen wie das Portal ich-
will-lernen.de vom Deutschen Volkshochschulverband oder das ALFA-Mobil vom
Bundesverband Alphabetisierung und Grundbildung e.V. entstanden (vgl. BMBF 2011).
Besonders hervorgehoben werden soll im Rahmen dieser Arbeit das noch laufende
Projekt Alphamar. Das Projekt der Universität Marburg in Kooperation mit dem BMBF 22 Unter den teilnehmenden OECD-Ländern befanden sich neben Deutschland die Schweiz, Frankreich, die
Niederlande, Polen, Schweden, die USA und Kanada. 23 Für das Vorgehen der Studie siehe Tuijnman (1998, S. 49–53).
2 Analphabetismus und Alphabetisierungsbemühungen in Deutschland Seite 30
beschäftigt sich mit verschiedenen Alphabetisierungsmethoden und bezieht sich
ausschließlich auf den Migrationsbereich. Es hat zum Ziel, die Eignung von
unterschiedlichen Methoden zur Alphabetisierung in Hinblick auf ausländische, illiterate
Erwachsene zu untersuchen. Das Ergebnis wird zum Ende dieses Jahres erwartet,
Teilpublikationen sind jedoch bereits erschienenen (vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010).
Ein weiteres Projekt, das sich unter anderem mit Lehr- und Lernmaterialien für den
Alphabetisierungsunterricht beschäftigt, ist das Köln-Siegener-Verbundprojekt Projekt
Alphabetisierung und Grundbildung für Erwachsene im Sozialraum (PAGES).
Beide Forschungsprojekte haben den Schwerpunkt weiterhin im methodisch-didaktischen
Bereich. Während die Schrifterwerbsdebatte in der Alphabetisierung deutscher
Erwachsener weitestgehend abgeklungen ist, steckt die Erforschung im Migrationsbereich
noch in den Anfängen. Es besteht deshalb trotz der genannten positiven Entwicklungen
weiterhin ein – um es mit Schramms Worten auszudrücken – „eklatante[s]
Forschungsdefizit“ (Schramm 1996, S. 17).
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 31
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich
Das zweite Kapitel hat eine Übersicht über das Thema Analphabetismus und die
historischen sowie aktuellen Bemühungen in der Alphabetisierungsarbeit gegeben.
Darauf aufbauend sollen nun die theoretischen Grundlagen im Migrationsbereich erläutert
werden. Hierzu werden zunächst die Grundlagen und Herausforderungen des
Schriftspracherwerbs dargestellt, bevor auf den Schriftspracherwerb im Erwachsenenalter
und dessen Voraussetzungen eingegangen wird. Schließlich wird der Frage
nachgegangen, in welcher Sprache Migrantinnen und Migranten in Deutschland
alphabetisiert werden sollten.
3.1 Grundlagen und Herausforderungen des Schriftspracherwerbs
Lesen und Schreiben zu können, ist für die meisten funktional alphabetisierten Personen
zur Selbstverständlichkeit geworden. Die Vorstellung, dass der Schriftspracherwerb für
alle Schriftunkundigen, auch für Muttersprachlerinnen und Muttersprachler, eine große
Herausforderung darstellt, können sie kaum noch nachvollziehen. Lediglich in Fragen der
Orthografie oder beim Verfassen eigener Texte stellt das Schreiben für Schriftkundige
häufig noch ein Problem dar (vgl. Szablewski-Çavus 2002, S. 247).
Das Schreibproblem von Illiteraten beginnt bereits weit vor dem Schriftspracherwerb.
Welche Leistungen Teilnehmende mit Migrationshintergrund in Alphabetisierungskursen
tatsächlich erbringen – und dies auch noch in einer für sie fremden Sprache – soll das
folgende Kapitel aufzeigen. Überdies soll für die Schwierigkeiten des
Schriftspracherwerbs in der Zweitsprache sensibilisiert werden.
3.1.1 Der Stellenwert der Lautsprache und das phonologische Bewusstsein
Das Schriftsystem spiegelt unsere Lautsprache wider, indem Grapheme systematisch
Phonemen zugeordnet sind.24 Als phonologische Bewusstheit wird dabei die Fähigkeit
bezeichnet, die phonologischen Elemente der Sprache zu identifizieren, zu differenzieren
und zu manipulieren (vgl. Grosche 2009, S. 18).
24 Im Deutschen genügt jedoch nicht das Erlernen der einfachen Phonem-Graphem-Korrespondenzen. In
opaken Schriftsystemen, wie dem Deutschen, sind neben diesen alphabetischen Strategien auch morphematische, zum Beispiel die Auslautverhärtung und Umlautschreibung, sowie ästhetische Prinzipien, etwa das Verbot der Doppelschreibung von /i/ und /u/, wichtig. Überdies sind weitere Prinzipien zu finden, etwa das Homonymie-Prinzip, also die Gleichschreibung von semantisch unterschiedlichen, aber gleich klingenden Wörtern und das syllabische Prinzip, zum Beispiel das Fugen-h oder die Worttrennung am Zeilenende (vgl. Heyn 2010a, S. 50).
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 32
Phonologische Bewusstheit im weiteren Sinne zielt dabei auf größere sprachliche
Einheiten (Wörter und Silben), während phonologische Bewusstheit im engeren
Sinne die Bewusstheit für einzelne Laute meint (ebd.).25
Das Erreichen phonologischer Bewusstheit ist eine Vorbedingung, um die alphabetische
Schrift zu lernen, da nur mithilfe der Lautidentifizierung und -differenzierung die
Fähigkeit erlangt wird, Grapheme systematisch zuzuordnen. Bei Kindern findet diese
Bewusstwerdung über Sprache zum Teil bereits im Vorschulalter statt und wird vom
Kindergarten und/oder Elternhaus gefördert (vgl. Feldmeier 2010, S. 24). Für den
Leselernprozess von Kindern bestätigten mehrere Studien die Bedeutung der Ausbildung
eines phonologischen Bewusstseins (Ehri u. a. 2001; Landerl/Wimmer 2008). Auf dieser
Grundlage wird angenommen, dass die phonologische Bewusstheit auch für den
Leselernprozess von Erwachsenen eine wichtige Rolle spielt. Mehrere unabhängige
Studien haben die Ausprägung der phonologischen Bewusstheit bei lesekundigen und
nicht-lesekundigen Erwachsenen untersucht und dabei festgestellt, dass sowohl primäre
Analphabetinnen und Analphabeten (Adrian/Alegria/Morais 1995; Jimenez/Venegas
2004; Reis u. a. 2007) als auch funktionale Analphabetinnen und Analphabeten
(Binder/Borecki 2008) deutliche Defizite in ihrer phonologischen Bewusstheit haben.
Die Forschenden nennen zwei mögliche Gründe für die Defizite in der phonologischen
Bewusstheit: zum einen eine bisher fehlende oder unzureichende Förderung des
phonologischen Bewusstseins und zum anderen eine Störung des phonologischen
Bewusstseins etwa durch eine Lese-Rechtschreib-Schwäche. Bei primären
Analphabetinnen und Analphabeten ist das gering ausgeprägte phonologische
Bewusstsein meistens auf eine fehlende Schulbildung und den fehlenden
Schriftspracherwerb zurückzuführen. Durch den Ausbau der phonologischen Bewusstheit
im Alphabetisierungsunterricht, etwa durch Artikulationstraining26, kann der
Schriftspracherwerb effektiv unterstützt werden (vgl. Grosche 2009, S. 19). Bei
funktionalen Analphabetinnen und Analphabeten können beide Faktoren, das heißt eine
unzureichende Schulbildung und Ausbildung der phonologischen Bewusstheit oder eine
Lese-Rechtschreib-Schwäche, eine Ursache sein. Kann eine unzureichende Ausbildung
des phonologischen Bewusstseins, etwa durch Vergleiche mit gleich gut lesenden
Kindern, ausgeschlossen werden, ist es wahrscheinlich, dass eine Lese-Rechtschreib-
Schwäche die Teilnehmenden von einem leichten und effektiven Lesen abhält. Das
bedeutet, dass sie zusätzliche pädagogische Hilfe im Bereich der phonologischen
25 Diese Arbeit bezieht sich, soweit nicht ausdrücklich anders vermerkt, auf die phonologische Bewusstheit
im engeren Sinne. 26 Für ein Konzept zur Umsetzung des Artikulationstrainings und der Sprachvermittlung im Allgemeinen
siehe Heyn (2010a, S. 49–59).
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 33
Bewusstseinsförderung benötigen, da sie die phonologischen Prinzipien der
Schriftsprache nicht weitestgehend selbstständig entdecken können (vgl. ebd., S. 19–20).
3.1.2 Leistungen eines Schriftsprachlernenden
Um Lesen und Schreiben zu erlernen, werden verschiedenste grundlegende Fähigkeiten
gefordert, welche die meisten Lernenden in Alphabetisierungskursen aufgrund
mangelnder Förderung und Schulbildung nicht besitzen. Hierzu gehört vor allem eine
differenzierte akustische und visuelle Wahrnehmungsfähigkeit (vgl. Feldmeier 2004a, S.
105).
Der geschulte Lesende verfügt über ein hoch entwickeltes Wahrnehmungsvermögen. Er
kann optisch zwischen Buchstaben differenzieren, die aus begrenzten Bestandteilen
bestehen und sich nur um wenige Merkmale unterscheiden. Dabei kann er sie auch noch
erkennen, sobald sich ihre Lage im Raum verändert oder ihre Größe variiert. Nicht zuletzt
verfügt er über eine gute Figurwahrnehmung, die es ihm erlaubt, sich unter vielen Reizen
auf ein wesentliches Unterscheidungsmerkmal zu konzentrieren (vgl. ebd., S. 110–111).
Bei primären Analphabetinnen und Analphabeten sind diese Fähigkeiten nicht
ausgebildet. Für eine korrekte Laut-Buchstaben-Zuordnung müssen die Laute in der
Fremdsprache einerseits richtig gehört, andererseits visuell korrekt wahrgenommen
werden. Dabei fällt es vielen Lernenden schwer, ähnliche Laute, wie [b] und [p], oder
optisch ähnliche Grapheme, wie /n/ und /h/, zu unterscheiden. Die Differenzierung
zwischen den einzelnen Buchstaben oder Lauten ist daher ein wichtiger Aspekt in der
Alphabetisierung.
Den größten Schwierigkeitsgrad beim Lesen bildet die Synthese, das Zusammensetzen
der Laute, und die Zuordnung einer Wortbedeutung aus dem Gedächtnis. Besonders die
geringe Spracherfahrung in der Zweitsprache und die ungewohnten Lautverbindungen
erschweren das Lesen für illiterate Migrantinnen und Migranten.
Ähnlich verhält es sich mit dem Schreiben. Eine Linie mit einem Stift zu ziehen, wird den
Leserinnen und Leser dieses Textes wahrscheinlich einfach erscheinen. Tatsächlich ist die
Fähigkeit, einen Stift sachgerecht zu führen, alles andere als einfach. Der Grund, warum
die in Industriestaaten aufgewachsenen Menschen den Stift halten können, hängt mit
einer frühen Auseinandersetzung mit dem Konzept Schrift zusammen: Kinder erlernen
schon sehr früh, geprägt durch das Elternhaus oder durch den Kindergarten, den Umgang
mit Stift und Papier (vgl. ebd., S. 112–113; vgl. Szablewski-Çavus 2002, S. 247–248).
Ohne diesen Umgang würden die hierfür notwendigen motorischen Fähigkeiten nicht
erlernt. Bei primären Analphabetinnen und Analphabeten ergeben sich deshalb häufig
Schwierigkeiten in der Stiftführung oder -haltung: „Striche können nicht gerade gezogen
werden, Bleistiftspitzen brechen ständig ab, Unter- und Oberarm verkrampfen sich“
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 34
(Feldmeier 2004a, S. 105). Im Alphabetisierungsunterricht müssen somit erst die
notwendigen feinmotorischen Fähigkeiten, wie zum Beispiel die Muskelbewegungen, die
Druckausübung und die Koordination von Hand und Arm trainiert werden, damit der
Schriftspracherwerb überhaupt ermöglicht werden kann. Wie trainingsbedürftig die
Bewegungsabläufe beim Schreiben sind, kann der geübte Schreibende beim Schreiben
mit der schwachen Hand27 feststellen: Das Schreiben fällt plötzlich viel schwerer und das,
obwohl die Buchstabenkenntnisse vorhanden sind.
Noch schwieriger gestaltet sich die visuo-motorische Koordination, das heißt das
Zusammenspiel der Schreibbewegung mit der visuellen Kontrolle über Richtigkeit und
Lesbarkeit (vgl. ebd.). Szablewski-Çavus (2002, S. 248) bezeichnet diesen Vorgang als
Rückkopplungssystem. Beispielsweise entstehen bei den ersten Schreibversuchen von
Analphabetinnen und Analphabeten häufig Schwierigkeiten, die Buchstaben in der
Raumlage zu unterscheiden: /b/, /p/, /d/, /q/ sind oftmals auf falscher Höhe
niedergeschrieben (vgl. Feldmeier 2004a, S. 105). Der geübte Schreibende kann die
Bedeutung der Ausbildung eines Rückkopplungssystems beim Schreiben mit
geschlossenen Augen nachvollziehen. Fehlt die visuelle Kontrolle über die
Schriftführung, verschwindet das Gefühl über die Raumlage der Buchstaben: ein Beweis
dafür, dass diese Fähigkeit einst erworben wurde (vgl. Szablewski-Çavus 2002, S. 248).
Zusammenfassend lässt sich daher feststellen, dass vor dem Beginn des Schreibens
motorische Fähigkeiten in Form der Stifthaltung und -führung und visuo-motorische
Fähigkeiten, die der Lesbarkeit dienen, ausgebildet werden müssen.28
Insgesamt muss der Lernende aus neuropsychologischer Sicht die folgenden Leistungen
erbringen, um das Lesen und Schreiben zu erlernen.
- Erworben werden muss ein bisher unbekanntes sprachliches Zeichensystem mit
bestimmten räumlichen Eigenschaften.
- Erworben werden muss ein Mechanismus der Umkodierung von zwei
Zeichensystemen (Phonemen und Graphemen) aufgrund definierter
Zuordnungsregeln.
- Entwickelt werden muss eine neue Form der Motorik (Graphomotorik) und der
entsprechenden Mechanismen, schriftliche, lautliche und gedankliche Vorlagen
in entsprechende Schreibbewegungsmuster umzusetzen (die Schreibmotorik
bildet hierbei die entsprechende Voraussetzung).
27 Damit ist bei Rechtshändern die linke Hand, bei Linkshändern die rechte Hand gemeint. 28 Die Ausgangssituation einer/s Schriftsprachlernenden kann sich die/der geübte Schreibende durch das
Schreiben mit der schwachen Hand und (zusätzlich) geschlossenen Augen vorführen.
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 35
- Ebenfalls erworben werden müssen Dekodierungsmechanismen, um das
Sinnerfassen von Sprachsignalen auf graphemischer Ebene zu vollziehen (ebd.,
S. 252–253; vgl. auch Weigl 1974, S. 118).
Im Folgenden soll nun der hier bereits dargestellte Schriftspracherwerb näher betrachtet
werden.
3.2 Schriftspracherwerb im Erwachsenenalter
In der Regel basiert der Schriftspracherwerb bei Kindern auf der jeweils am weitesten
entwickelten Sprache, das heißt der Erstsprache. Dieses in den Industrieländern leitende
Prinzip kann jedoch nicht immer bei Migrantinnen und Migranten vorausgesetzt werden
(vgl. Szablewski-Çavus 2001, S. 21).
Weit bevor deutsche Kinder in die Schule kommen, haben sie sich in der Regel mit
Schrift auseinandergesetzt; sie haben Konzepte und Fähigkeiten im schriftsprachlichen
Bereich entwickelt und somit ihr phonologisches Bewusstsein parallel zum Spracherwerb
ausgebildet. Feldmeier spricht dabei von ungesteuerten Schriftsprachkompetenzen. In
dieser Entwicklungsphase sind bei Kindern besonders Reime und zahlreiche Sprachspiele
beliebt (vgl. Feldmeier 2010, S. 24).
Beim Unterricht mit Migrantinnen und Migranten kann die phonologische Bewusstheit
allerdings nicht vorausgesetzt werden. Die Lautidentifikation und -diskrimination können
Personen, „die noch nie eine Schrift erlernt haben, nicht von vornherein, und gleichzeitig
kann ein Versäumnis auf dieser Ebene lange Zeit Probleme bereiten“ (Ritter 2008, S.
167). Dies macht die Ausbildung eines phonologischen Bewusstseins in
Alphabetisierungskursen notwendig, insbesondere wenn in der Zweitsprache Deutsch
alphabetisiert wird.
„Über den parallelen Erwerb einer Erstschrift und einer Zweit- (oder Dritt-)Sprache sind
bisher noch keine Angaben greifbar“ (ebd., S. 166). Es gibt keine Studien darüber, ob die
Schriftsprache im ungesteuerten Spracherwerb bis zum Niveau einer funktional
alphabetisierten Person reichen kann. Brügelmann (1989) geht von der Möglichkeit aus,
dass der vollständige ungesteuerte Erwerb schriftsprachlicher Kompetenzen theoretisch
möglich ist. Weitere Autorinnen und Autoren sehen im ungesteuerten Erwerbsmuster
auch die Voraussetzung für eine Alphabetisierung Erwachsener (vgl. Feldmeier 2010, S.
24). Daher muss im Unterricht mit erwachsenen Teilnehmenden nachgefragt werden,
welche Kompetenzen die Lernenden bereits mitbringen (vgl. ebd., S. 24; 26).
Für Analphabetinnen und Analphabeten ist es eine große Überwindung, eine neue
Sprache zu erlernen, denn sie sind zunächst nur auf das lautsprachliche Lernen
beschränkt. Sind bereits geringe Vorkenntnisse vorhanden, so lässt sich ein
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 36
Zusammenhang zwischen der Beherrschung von Schrift- und Lautsprache ausmachen.
Defizite in schriftsprachlichen Kenntnissen können durch mündliche Sprachkenntnisse
zumindest zum Teil ausgeglichen werden. Aber auch Personen, die bereits in einem
anderen Schriftsystem alphabetisiert sind, finden sich in der Regel in der deutschen
Umgebung schneller zurecht und können schnellere Fortschritte erzielen (vgl.
Szablewski-Çavus 2001, S. 21–22). Zwar ist ein vollständiger Spracherwerb, der nur auf
lautlicher Ebene stattfindet, möglich, Praxisfälle haben aber gezeigt, dass in solchen
Fällen das Niveau der Syntax auf einem niedrigen Grad stagniert (vgl. Szablewski-Çavus
1991, S. 47).
Außerdem unterlaufen im ungesteuerten Spracherwerb oft Formfehler, die in der
gesprochenen Sprache nicht wahrgenommen werden und für das Sprachverständnis nicht
relevant sind. In der Schriftsprache kommen diese Fehler jedoch deutlich zum Ausdruck.
Für das Erlernen der Schriftsprache sind Verfestigungen der nicht-sprachkorrekten
Formen, Fossilierungen, oder der Gebrauch von Interimsprache, die eigenen sprachlichen
Regeln folgt, zusätzlich erschwerend (vgl. Lonnecker/Schödder 2005, S. 4).
Aus diesem Grund sind besonders im Grad der (laut-)sprachlichen und in der bereits
entwickelten schriftsprachlichen Kompetenz, zum Beispiel durch ungesteuerten Erwerb,
Unterschiede im Kenntnisstand der Lernenden zu erwarten. Wahrscheinlich ist, dass
Erwachsene auch über alle von Kindern gesteuert oder ungesteuert erworbenen
Kompetenzen verfügen müssen, um lesen und schreiben zu können. Ob der
Schriftspracherwerb von Kindern und Erwachsenen, vor allem in der Zweitsprache,
analog verläuft, wurde bisher nicht erforscht. Große Unterschiede bleiben aber in der
„kognitiven Reife, Einstellung und Motivation zu erwarten“ (Feldmeier 2010, S. 33–34).
3.2.1 Die Schriftspracherwerbsmodelle von Frith und Günther
Da es, wie bereits erwähnt, keine Studien über den Schrifterwerbsprozess bei
Erwachsenen, insbesondere nicht in der Zweitsprache, gibt, sollen hier die Annahmen
von Frith (1985) und Günther (1995) über den frühkindlichen Schrifterwerb vorgestellt
und für die Erwachsenenbildung adaptiert werden.
Das Modell von Frith beschreibt den Spracherwerb von englischsprachigen Kindern in
mehreren Phasen. Zwar ist eine Übertragbarkeit auf die Erwachsenenbildung im
Migrationsbereich nicht hinreichend belegt, dennoch bestätigen Kurvers & Zouw (1990)
die von Frith dargestellten Erwerbsstufen für den schriftlichen Zweitspracherwerb von
Erwachsenen im Niederländischen.
Auch das Stufenmodell von Günther (1995) über die kindliche Entwicklung von Lese-
und Schreibstrategien gibt Aufschluss über die Vorbedingungen zum Erlernen einer
Schrift. Dabei orientiert sich das Modell an den fünf von Frith vorgeschlagenen
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 37
Erwerbsphasen. Es zeigt, dass der Schriftspracherwerb kein geschlossener oder zeitlich
begrenzter Vorgang ist und vor allem, dass eine Alphabetisierung weit mehr ist als der
Erwerb von Buchstabenkenntnissen: Auch orthografische Kenntnisse sowie Lese- und
Schreibstrategien sind notwendig (vgl. Ritter 2010, S. 1121).
Beide Autoren benennen fünf Phasen im frühkindlichen Erwerbsprozess: die symbolisch-
prälaterale, die logografische, die alphabetische, die orthografische und die post-literale
Phase. Den Kern des Modells bilden bei Frith vor allem die Phasen zwei bis vier.
In der symbolisch-prälateralen Phase entwickeln Kinder ein Verständnis für die
Symbolhaftigkeit von Schriftsprache. Dies geschieht zunächst über Bilder. An das
Konzept des Lesens wird durch Bilderbücher oder das Vorlesen durch die Eltern
herangeführt. Viele Kinder beginnen in dieser Phase das Lesen zu imitieren, indem sie
eine bekannte Geschichte nacherzählen, während sie vorgeben, wirklich zu lesen (vgl.
Feldmeier 2010, S. 29).
In der logografischen Phase werden bereits visuell bekannte Wörter wiedererkannt. Ohne
Buchstabenkenntnisse zu besitzen, beginnen Kinder einzelne Wörter durch besondere
visuelle Ausprägungen zu erkennen. Die Wörter werden daher nicht phonologisch
synthetisiert, sondern aus dem inneren Lexikon heraus erkannt. Unbekannte Wörter
können deshalb nicht gelesen werden. Es gibt also nur einen Sichtwortschatz, der sich auf
wenige bekannte Wörter begrenzt. Durch das Abmalen dieser Wörter entwickelt sich
langsam der zugehörige Schreibwortschatz (vgl. ebd., S. 30).
Durch den Schulunterricht lernen die Kinder Phonem-Graphem-Korrespondenzregeln:
Sie erschließen das Buchstaben- und Lautinventar der deutschen Sprache und lernen die
Laut-Buchstaben-Zuordnung kennen. Damit befinden sie sich in der alphabetischen Phase
(vgl. ebd.). In dieser lautgetreuen Phase des Schreibens profitieren Sprach- und
Schriftspracherwerb voneinander: Eine phonologische Bewusstheit wird aufgebaut, das
bedeutet Hören und Aussprache sowie phonologische und phonetische Spracharbeit
unterstützen sich gegenseitig (vgl. Ritter 2010, S. 1122). Ist das phonologische
Bewusstsein gut ausgebildet, insbesondere im Bereich der Synthese und Analyse, können
erste fremde, aber lautübereinstimmende Wörter gelesen und (orthografisch korrekt)
geschrieben werden, wie beispielsweise das Wort Bus. Das Kind hat nun das
Synthetisieren gelernt und muss nicht mehr auf die aufwendige Praxis der visuellen
Einprägung einzelner Wörter zurückgreifen. Wörter, die nicht mit den Lauten
übereinstimmen, sind allerdings noch sehr schwierig zu lesen und zu schreiben (vgl.
Feldmeier 2010, S. 30), denn die Laut-Buchstaben-Beziehungen müssen langsam und
bewusst aufgebaut werden, um eine implizite Regelbildung und Strategieableitung zu
ermöglichen (vgl. Ritter 2010, S. 1122). Während die Schreibstrategie also eine
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 38
alphabetische ist, ist die Lesestrategie noch eine logografische29 (vgl. ebd. u. s. Abbildung
3).
In der folgenden orthografischen Phase laufen die synthetischen Prozesse bereits
automatisch ab, sodass sich das Kind auf größere Strukturen konzentrieren kann. Nun
werden orthografische Muster allmählich als Ganzes identifiziert und im Idealfall erkennt
das Kind das Wort bereits, ohne es (er-)lesen zu müssen (vgl. Feldmeier 2010, S. 30). Es
beginnt der Kompetenzerwerb im eigenständigen Schreiben und dem Lesen authentischer
Texte (vgl. Ritter 2010, S. 1122).
Schließlich wird Schrift in der post-literalen Phase zum Kommunikationssystem und die
Unterschiede von (Laut-)Sprache und Schriftsprache werden wahrgenommen und
verstanden. Letztendlich ist erst diese Phase die Voraussetzung für den Erwerb der
Schreibkompetenz (vgl. Feldmeier 2010, S. 30).
Innerhalb dieser Phasen entwickeln sich
jeweils eigene Lese- und Schreib-
strategien (Abbildung 3).
Der Wunsch zu lesen entwickelt die
logographische, der Wunsch zu
schreiben die alphabetische und der
wiederholte Wunsch (schneller) zu
lesen letztendlich die orthographische
Strategie (ebd., S. 31).
Allerdings durchlaufen nicht alle
Lernenden die Phasen in der genannten Reihenfolge und Zeit, sodass es immer wieder
individuelle Abweichungen gibt (vgl. ebd., S. 32).
Im Folgenden soll versucht werden, das vorgestellte Modell auf den Erwerbsprozess bei
Erwachsenen zu übertragen.
3.2.2 Adaption des Modells für die Erwachsenenbildung
Das Wiener Rahmencurriculum Deutsch als Zweitsprache & Alphabetisierung (Fritz u. a.
2006) greift das Modell von Frith und Günther auf und versucht es auf die
Erwachsenenbildung zu übertragen. Dem Wiener Modell liegen jedoch keine
wissenschaftlichen Studien zugrunde. Die Verfasserinnen und Verfasser begründen den
Einsatz des Modells in der Erwachsenenbildung ausschließlich aus ihren eigenen
Erfahrungen heraus (vgl. Feldmeier 2010, S. 31).
29 Erschließung des Wortes durch das Sprachbild oder den Kontext.
Abbildung 3: Lese- und Schreibstrategien in ihrer Entwicklung (Feldmeier 2010, S. 31)
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 39
In Wien gibt es eine hohe Nachfrage nach Alphabetisierungskursen. Dabei wird, wie auch
bei deutschen Alphabetisierungskursen im Migrationsbereich, primär auf einen
kombinierten Ansatz von Schrift- und Sprachunterricht gesetzt, der die gezielte
Förderung der Deutschkenntnisse verfolgt (vgl. Ritter 2008, S. 165).
Das im Curriculum vorgeschlagene Kursmodell besteht aus vier Niveaus. Die Einstufung
der Teilnehmenden verläuft zunächst über die schriftsprachlichen Kenntnisse. Dabei
werden sie der symbolisch-prälateralen, der logografischen, der orthografischen und der
alphabetischen Phase zugewiesen. Zusätzlich enthält jede dieser Stufen zwei parallele
Angebote: Einen Kurs für Sprachunkundige und einen für Teilnehmende, die Deutsch
sprechen können (vgl. ebd.). Damit ist es das erste Modell, das sowohl nach
schriftsprachlichen als auch nach sprachlichen Kenntnissen der Teilnehmenden
differenziert. Ob sich dieses Modell, das sich in Wien bewährt hat, allerdings auf
Deutschland übertragen lässt, muss noch erforscht werden.
Bei der Alphabetisierung in der Zweitsprache entsteht eine besondere Herausforderung,
da die Unterrichtssprache gar nicht oder nur wenig beherrscht wird. Die kritischen Phasen
sind daher nach Ritter (2010, S. 1122–1123) vor allem zu Beginn des
Schriftspracherwerbs anzusiedeln, also genau dort, wo es um das Verständnis des
alphabetischen und um die Aneignung des phonematischen Prinzips geht.
Erst die Sicherheit beim Wahrnehmen der Lautgestalt des gesprochenen Wortes
(Phoneme) und die Fähigkeit, dieser Lautgestalt bestimmte graphische Zeichen
(Grapheme) zuordnen zu können, bilden eine stabile Basis für die Alphabetisierung
(ebd., S. 1122).
Um den späteren Verlust von Schriftsprachkenntnissen zu vermeiden, muss in der
orthografischen Phase insbesondere bei Migrantinnen und Migranten eine Hilfestellung
zum Einsatz des Erlernten in der Praxis gegeben werden. Deshalb sollte die Phase der
Absicherung und Automatisierung nicht unterschätzt werden (vgl. ebd.).
Bisher wurde vor allem der Schriftspracherwerb in Erwachsenenalter thematisiert. Wie
aus dem Wiener Curriculum aber auch hervorgeht, nehmen die sprachlichen
Kompetenzen von Migrantinnen und Migranten einen ebenso wichtigen Stellenwert im
Alphabetisierungsunterricht ein. Da Ausländerinnen und Ausländer durch die Migration
bedingt, jedoch theoretisch vor der Wahl mehrerer möglicher Alphabetisierungssprachen
stehen, soll nun herausgestellt werden, ob in der Erst- oder Zweitsprache alphabetisiert
werden sollte.
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 40
3.3 Alphabetisierung in der Erst- oder Zweitsprache?
Rein formell betrachtet ist eine Alphabetisierung in jeder der mehr als 6000 Sprachen auf
der Welt möglich. Jedoch muss die Infrastruktur dafür gegeben sein: Es müssen geeignete
Lehr- und Lernmaterialien, ausgebildete Kursleitende und lerngerechte Räumlichkeiten
sowie entsprechende Ausstattungen zur Verfügung stehen (vgl. Ouane 2002, S. 71). Sind
diese Voraussetzungen erfüllt, kann prinzipiell in jeder Sprache alphabetisiert werden:
Doch in welcher Sprache soll alphabetisiert werden?
Während in der Regel eine Alphabetisierung im frühen Kindesalter in der Erstsprache,
das heißt in der am weitesten entwickelten Lautsprache, stattfindet, so ist dies bei
sprachlichen Minderheiten nicht immer gegeben. Als Folge von Wanderung wird
Literarität oft notwendig und die Frage, ob in der Erstsprache oder in der Zweitsprache
alphabetisiert werden soll, drängt sich auf. Die Problematik, zwischen mehreren
möglichen Alphabetisierungssprachen zu wählen, bezieht sich allerdings nicht allein auf
Migrantinnen und Migranten. In vielen Ländern, insbesondere Entwicklungsländern, in
denen mehrere Sprachen gesprochen werden, stellt sich zwangsläufig die Frage nach der
Alphabetisierungssprache. Soll zum Schutz von Sprachminderheiten und aufgrund der
Identitätsverstärkung in der Muttersprache alphabetisiert werden oder ist es doch
sinnvoller, in der Zweitsprache lesen und schreiben zu lernen, weil so die wirtschaftliche,
politische und kulturelle Teilnahme am gesellschaftlichen Leben ermöglicht wird (vgl.
Schramm 1996, S. 29–30)? Zur Beantwortung dieser Frage werden die folgenden
Unterkapitel auf die Gründe für eine Alphabetisierung in der Erstsprache und auf jene für
eine Alphabetisierung in der Zweitsprache eingehen. Abschließend sollen die daraus
resultierenden Konsequenzen für die Unterrichtspraxis gezogen werden.
3.3.1 Alphabetisierung in der Erstsprache
Sprache dient als ein Indikator kultureller Zugehörigkeit und Identität und ist daher ein
Recht der Menschenwürde. Die UNESCO plädiert für eine Alphabetisierung in der
Muttersprache30, da die Sprachenvielfalt schützenswert und als ein gemeinsames Erbe der
Menschheit anzusehen ist (vgl. ebd., S. 72). Des Weiteren sind lesen und schreiben
kulturgebundene Aktivitäten. Nur die Alphabetisierung in der Muttersprache kann den
Zugang zur Schriftkultur der Heimat gewährleisten und damit auch die Einsicht in die
kultureigenen Sprach- und Schreibstile geben, die es in der Zweitsprache Deutsch
möglicherweise nicht gibt (vgl. Schramm 1996, S. 31).
30 Das Statement bezieht sich insbesondere auf sprachliche Minderheiten in den Entwicklungsländern. Durch
die Alphabetisierung in der Amtssprache kann es zu Entfremdung bis hin zu Identitätskonflikten kommen (vgl. Ouane 2002, S. 73).
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 41
Das Angebot zum Schriftspracherwerb in der Muttersprache nimmt also nicht nur
die kulturelle Identität der Kursteilnehmer ernst, sondern ermöglicht auch die
schriftsprachliche Erfahrung kulturgeprägter Identität (ebd.).
Die Stärkung der eigenen Identität kann aufgrund des zuvor bereits erwähnten
Identitätskonfliktes im Zielland besondere Bedeutung erlangen. Die ständige
Konfrontation mit anderen Lebensstilen und Weltanschauungen und das Fehlen von
Bezugspersonen machen diesen kulturellen Aspekt der erstsprachlichen Alphabetisierung
bedeutungsschwanger (vgl. ebd.).
Verhoeven hält zwei Funktionen von Schriftsprachen für biliterate Minderheiten fest:
The primary function of the use of the majority language will be intergroup
interaction in the communitiy; functions of the use of the minority language will be
intergroup communication and expressing one’s ethnicity (Verhoeven 1987, S. 19).
Damit steht die Motivation der Lernenden, eine Schriftsprache erlernen zu wollen, im
Vordergrund: Wenn sie lesen und schreiben lernen wollen, um den Kontakt ins
Heimatland nicht zu verlieren und sich mittels Printmedien über die Lage im Heimatland
informieren wollen, weil sie langfristig eine Rückkehr in das Herkunftsland planen, so ist
in jedem Fall eine Alphabetisierung in der Erstsprache sinnvoll (vgl. ebd., S. 32).
Gleichzeitig scheint es, als sei die Hemmschwelle, einen Kurs zu besuchen, niedriger,
wenn dieser in der Erstsprache angeboten wird. Das Selbstvertrauen in die eigenen
sprachlichen Kenntnisse ist größer und die Angst vor lebensfremden Mitlernenden ist
geringer. Natürlich können in der Muttersprache auch schnellere Fortschritte erzielt
werden, da die Unterrichtssprache von Anfang an verstanden wird. So können die
erklärten sprachlichen Phänomene schnell begriffen werden, ohne dass zuvor die
Erläuterung noch sprachlich verstanden werden muss. Aufgrund der Beherrschung der
Lautsprache ist weiterhin anzunehmen, dass Probleme in der Laut-Buchstaben-Beziehung
nur aufgrund von der Hochsprache abweichenden Dialekten auftreten. In der Zielsprache,
die auf einem niedrigen Sprachniveau oder gar nicht beherrscht wird, haben Lernende
schneller Schwierigkeiten mit der Aussprache und mit der Zuordnung der Laut-
Buchstaben-Beziehung (vgl. ebd.).
Auch ohne vorliegende Forschungsarbeiten zu diesem Thema besteht in der Diskussion
doch ein Konsens darüber, dass eine Alphabetisierung in der Zweitsprache für die
Lernenden schwerer ist (vgl. Szablewski-Çavus 1991, S. 56).
Wird eine Untersuchung aus dem Kindesspracherwerb durch Cummins (1982)
herangezogen, so findet dieser Konsens Bestätigung. Cummins leitet auf der Grundlage
einer großen Diskrepanz in einer Untersuchung von schlechten Schulleistungen
ausländischer Kinder, die in der Zweitsprache unterrichtet wurden und solchen, die an
erfolgreichen Immersionsprogrammen teilnahmen, die Schwellen-Hypothese ab. Die
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 42
Schwellenhypothese oder auch threshold-Hypothese nimmt an, dass ein Mindestmaß an
muttersprachlicher Kompetenz vorliegen muss, um eine Zweitsprache zu erlernen. Erst
ein hohes Niveau in der Muttersprache führt auch zu einem Erfolg in der Zweitsprache.
Da die Erstsprache damit zur Voraussetzung der weiteren Sprachentwicklung wird,
erscheint die Förderung der Muttersprache für einen effektiven Zweitspracherwerb
besonders wichtig (vgl. Szablewski-Çavus 1991, S. 56).
Auf den Spracherwerb im Erwachsenenalter lässt sich die Schwellenhypothese jedoch nur
bedingt übertragen, denn die kognitive Entwicklung ist bereits abgeschlossen. Für Kinder
ist Sprache etwas Abstraktes; Erwachsene, die in einer literaten Welt leben, haben jedoch
bereits genaue „Vorstellungen über Schrift und Funktionen“ (Schramm 1996, S. 35).
Wenn noch bewiesen werden muss, dass der muttersprachliche Schriftspracherwerb
einfacher ist, so steht fest, dass sich bestimmte Sprachen aufgrund von linguistischen
Aspekten leichter erlernen lassen als das Deutsche. Die goodness-of-fit-Hypothese geht
davon aus, dass sich Sprachen mit einfachen Phonem-Graphem-Korrespondenzen leichter
erlernen lassen als jene mit komplexen Systemen. Im Gegensatz zum Deutschen besteht
beispielsweise im Türkischen ein 1:1 Verhältnis in der Laut-Buchstaben-Beziehung (vgl.
ebd., S. 36–37). Aus diesem Grund hat der Sprachverband DfaA seit 1986 Kurse in
türkischer Muttersprache angeboten.31 Für das Deutsche zeigt Bergk (1980, S. 144)
dagegen, dass ein einliniges Verhältnis in der Laut-Buchstaben-Beziehung nur in sechs
Fällen gegeben ist, woraus Forderungen nach einer Rechtschreibreform resultierten.
Eine Alphabetisierung in der Erstsprache kann also grundsätzlich in Erwägung gezogen
werden. Doch welche Argumente sprechen für eine Alphabetisierung in der
Zweitsprache?
3.3.2 Alphabetisierung in der Zweitsprache
Für eine Alphabetisierung in der Zweitsprache können ebenfalls linguistische Argumente
angeführt werden. Liegt der Erstsprache kein Schriftsystem zugrunde, wie beispielsweise
bei den Berbersprachen, die von vielen nordafrikanischen Migrantinnen und Migranten
gesprochen werden, wird die Frage nach der Alphabetisierungssprache irrelevant, da nur
in der Zweitsprache alphabetisiert werden kann. Es sollte ebenfalls in der Zweitsprache
alphabetisiert werden, „wenn die Nationalsprache eines Heimatlandes für den Sprecher
der Minderheitensprache aus politischen Gründen negativ besetzt ist“ (s. Schramm 1996,
S. 39).
Überdies gibt es auch Sprachen, deren Phonem-Graphem-Korrespondenz noch komplexer
und unregelmäßiger ist als die des Deutschen. Das gilt auch für nicht-lateinische
31 Allerdings ergab sich auch hier das Problem mangelnden Personals sowie Lehr- und Lernmaterials (vgl.
Szablewski-Çavus 2001, S. 23).
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 43
Schriftsysteme wie logografische Schriften32 (vgl. ebd.). Verhoeven geht aufgrund
verschiedener Forschungsarbeiten davon aus, dass die Erlernbarkeit alphabetischer
Schriften einfacher sei, da logografische Schriften ein gutes Gedächtnis für Symbol und
Bedeutung erforderten (vgl. Verhoeven 1987, S. 14).
Personen mit einem starken Dialekt (Diglossie) kann es schwer fallen, in der Hoch- oder
Amtssprache des Herkunftslandes alphabetisiert zu werden. Wenn die Hochsprache des
Herkunftslandes ebenso fremd ist wie die zu erlernende Zweitsprache und zwangsläufig
Schwierigkeiten in der Laut-Buchstaben-Zuordnung, also beim Begreifen des
alphabetischen Prinzips, zu erwarten sind, kann ebenfalls aus linguistischen Gründen eine
Alphabetisierung in der Zweitsprache in Betracht gezogen werden (vgl. Genuneit 2002,
S. 31). Dies betrifft insbesondere viele arabische und asiatische Sprachen (vgl. ebd., S.
40).
Häufig werden von Kursleitenden allerdings praktische Gründe angeführt: Für
muttersprachliche Kurse fehlen ebenso geeignete Lehrpersonen wie passende
Unterrichtsmaterialien. Wenn dies noch ein zu bewältigendes Problem darstellt, so ist der
ökonomische Faktor jedoch entscheidend, denn für viele Nationalitäten wird es aufgrund
zu geringer Teilnehmerzahlen keinen sprachhomogenen Kurs geben. Der Sprachverband
DfaA hat beispielsweise erst ab einer Teilnehmerzahl von zwölf Personen
türkischsprachige Alphabetisierungskurse angeboten (vgl. Szablewski-Çavus 2001, S.
22).
Ouane (1990, S. 19) weist darauf hin, dass die Alphabetisierung nur dann motivierend ist,
wenn daraus Chancen im Zielland eröffnet werden, sei es auf politischer, wirtschaftlicher
oder gesellschaftlicher Ebene. Da der deutsche Alltag stark von Schriftkenntnissen
geprägt ist, kann hier eine besonders hohe Motivation erwartet werden. Die Motive
können so für den Lernprozess nutzbar gemacht werden (vgl. Schramm 1996, S. 42).
Die erwachsenen Lerner verknüpfen die Alphabetisierung mit dem Wunsch
vermehrt am politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Leben der
Gemeinschaft teilzunehmen (Szablewski-Çavus 1991, S. 56).
Überdies ist eine häufige Konfrontation mit dem Erlernten die Bedingung für den Erhalt
der Schriftsprachkenntnisse. Neu Alphabetisierte benötigen den ständigen Schriftkontakt,
der dazu anregt, die erworbenen Kenntnisse anzuwenden (vgl. ebd.). Ist die Erstsprache
nur wenig literat-kulturell geprägt, wie etwa das Kurdische, kann die in der Sprache
erworbene Lesefähigkeit aufgrund mangelnder schriftlicher Texte wieder verlernt
werden; sekundärer Analphabetismus tritt ein. Auch in diesem Fall sollte in der
Zweitsprache alphabetisiert werden (vgl. Schramm 1996, S. 42).
32 Hierzu zählt zum Beispiel das Chinesische.
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 44
Das ausschlaggebende Argument für eine Alphabetisierung in der Zweitsprache ist das
größere Kommunikationspotenzial, denn Sprache ist vor allem ein
Kommunikationsmittel. Sprache verschafft immer einen Zugang zur Gemeinschaft, zu
einer community (vgl. Ouane 2002, S. 73) und dient als alltägliche Informationsquelle
und Orientierungshilfe. Die alltägliche Konfrontation mit Schrift beginnt bereits mit dem
Lesen von Hinweisschildern oder dem Lesen von Fahrplänen und ist für Migrantinnen
und Migranten besonders bedeutend für die notwendigen Behördengänge (vgl.
Szablewski-Çavus 1991, S. 43–44). Unter den bereits im vorigen Kapitel besprochenen
Verwendungsformen von Schrift im Alltag kann man so „möglicherweise der
Alltagsbewältigung mithilfe einer deutschen Lese- und Schreibfähigkeit Priorität vor der
Beschäftigung mit Fragen kultureller Identität, wie sie die Muttersprache erlaubt,
einräumen“ (Schramm 1996, S. 42). Sofern die Migrantinnen und Migranten langfristig
einer Erwerbstätigkeit in Deutschland nachkommen wollen, die über einfachste
Tätigkeiten hinausreicht, so ist es möglicherweise sinnvoll, bereits zu Beginn auf Deutsch
das Lesen und Schreiben zu vermitteln, denn das Lernen schriftsprachlicher Fertigkeiten
beansprucht mehrere Jahre (vgl. ebd.). Die Kurszeit kann im Fall der zweitsprachlichen
Alphabetisierung zusätzlich zum Ausbau der sprachlichen Kompetenzen genutzt werden.
Aus diesem Grund ist auch das Konzept für einen bundesweiten Alphabetisierungskurs
(2009) auf die Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch und damit auf einen
integrativen Ansatz zur Förderung schriftsprachlicher und sprachlicher Kompetenzen
ausgerichtet.33 Bei Migrantinnen und Migranten, die dauerhaft in Deutschland bleiben
wollen, ist Alphabetisierung kein Selbstzweck. Neben der Schrift muss aus den oben
genannten Gründen auch die deutsche Sprache erlernt werden. Bei der in dieser
Ausarbeitung betrachteten Zielgruppe wiegen die Argumente für eine Alphabetisierung in
der Zweitsprache Deutsch daher stärker.
3.4 Folgerungen für die Unterrichtspraxis
In den vorangegangen Kapiteln wurde dargelegt, dass es sowohl Argumente für eine
Alphabetisierung in der Erstsprache als auch Argumente für eine Alphabetisierung in der
Zweitsprache gibt. Doch welche ist die bessere Alphabetisierungssprache für
Migrantinnen und Migranten in Deutschland?
Unter schulorganisatorischen Aspekten bietet sich eine Alphabetisierung in der
Zweitsprache an. Zwar fehlen hier häufig auch noch Lehr- und Lernmaterialien sowie
ausgebildete Kursleiterinnen und Kursleiter, jedoch gibt es massivere Schwierigkeiten,
geeignetes Personal und Lehrwerke für eine Alphabetisierung in der Erstsprache zu 33 Weitere Erläuterungen zu curricularen Richtlinien erfolgen in Kapitel 4.1.
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 45
finden. Vor allem die Lehr- und Lernmaterialen aus den Herkunftsländern sind für eine
erstsprachige Alphabetisierung in Deutschland nicht verwendbar, weil sie den
Lebenskontext der Migrantinnen und Migranten nicht widerspiegeln und zum Teil
demokratischen Grundanforderungen widersprechen (vgl. Szablewski-Çavus 1991, S.
52–53). Außerdem ist es schwierig, außerhalb von Ballungsgebieten ausreichend
Teilnehmerinnen und Teilnehmer für Alphabetisierungskurse zu gewinnen, damit der
Kurs finanziell unterstützt werden kann. Wird in multinationalen Kursen unterrichtet,
werden durch die höhere Teilnehmerzahl ein größeres Angebot und eine größere
Binnendifferenzierung nach dem Lernstand möglich (vgl. Schramm 1996, S. 44).
Unter affektiven Gesichtspunkten ist jedoch eine Alphabetisierung in der Erstsprache
sinnvoller: Die Identität der Lernenden wird gestärkt und sie bekommen mehr
Selbstvertrauen. Zusätzlich ist die Hemmschwelle geringer, sich zu einem Kurs
anzumelden. Überdies sind auch die Ehepartner gegenüber einem Alphabetisierungskurs
in der Erstsprache oftmals weniger misstrauisch. Nur selten möchten Betroffene bewusst
nicht mit Landsleuten zusammen unterrichtet werden, um ihre Anonymität zu wahren
(vgl. ebd.).
Der Streitpunkt liegt primär in kognitiven beziehungsweise linguistischen Aspekten. Es
wird im Allgemeinen davon ausgegangen, dass das Erlernen der schriftsprachlichen
Fertigkeiten in der Erstsprache leichter ist. Die Erlernbarkeit der Schriftsprache ist, wie
dargelegt wurde, allerdings unterschiedlich schwer. Soweit einfachere Phonem-Graphem-
Korrespondenzregeln in der Erstsprache als in der Zweitsprache vorliegen, sind in dieser
die schriftsprachlichen Kompetenzen leichter zu erwerben. Verhält es sich aber
umgekehrt und die Laut-Buchstaben-Beziehungen in der Zweitsprache sind leichter zu
erfassen, da das System der Erstsprache sehr komplex ist, so muss eine Alphabetisierung
in der Zweitsprache bedacht werden. Dazu gehört auch die Alphabetisierung in der
Zweitsprache, wenn der Erstsprache ein nicht-lateinisches Schriftsystem zugrunde liegt
oder ein stark von der Hochsprache abweichender Dialekt gesprochen wird (vgl. ebd.).
Schließlich werden die motivationalen und funktionalen Aspekte zum Zünglein an der
Waage. Wird eine Kommunikation innerhalb der ethnischen Gruppe oder eine
sprachliche Integration zur Alltagsbewältigung im Zielland durch den Betroffenen
angestrebt?
Zusammenfassend lässt sich festhalten, dass nicht pauschal über die
Alphabetisierungssprache entschieden werden kann, sondern jeder Einzelfall differenziert
betrachtet werden muss (vgl. ebd.). Je nach Interessenlage und Standpunkt wird eine
Beantwortung der Frage, in welcher Sprache alphabetisiert werden soll, unterschiedlich
ausfallen: Linguisten, Pädagogen, Bildungspolitiker oder Ökonomen werden jeweils
eigene Standpunkte vertreten. Die entscheidende Frage bleibt letztendlich, welche
3 Theoretische Grundlagen der Alphabetisierung im Migrationsbereich Seite 46
Kursform umsetzbar ist und was die Teilnehmenden selbst wollen (vgl. Ouane 2002, S.
71; 74).
4 Alphabetisierungspraxis Seite 47
4 Alphabetisierungspraxis
Im vorangegangenen Kapitel wurden theoretische Grundfragen, wie die Voraussetzung
des Schriftspracherwerbs, erläutert und die Frage, in welcher Sprache alphabetisiert
werden soll, diskutiert. Nun werden die Rahmenbedingungen von BAMF-geförderten
Alphabetisierungskursen34, wie sie im Konzept dargelegt werden, vorgestellt. Damit greift
dieses Kapitel inhaltlich bereits einige Aspekte von Alphabetisierungslehrwerken für
Migrantinnen und Migranten, die im nächsten Kapitel erörtert werden sollen, auf.
4.1 Konzepte, Curricula und Richtlinien
Für den Bereich der Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch gab es bis vor
wenigen Jahren keine verbindlichen Richtlinien auf bundesweiter Ebene. Da die meisten
Alphabetisierungskurse in der Erwachsenenbildung von nichtstaatlichen Institutionen,
wie dem Deutschen Volkshochschulverband getragen werden, wurden meist interne
Reglungen über Umfang, Ablauf und Inhalt der Kurse getroffen. Dies führte zu großen
Unterschieden in den Qualitätsstandards der angebotenen Alphabetisierungskurse. Um
diesen Missstand zu beheben, hat das BAMF ein Konzept zur bundesweiten Förderung
von Alphabetisierungskursen35 (Feldmeier 2009) vorgelegt, in welchem Anregungen zur
Gestaltung und Umsetzung von Alphabetisierungskursen im Migrationsbereich gegeben
werden. Mit diesem Konzept „wird Lehrkräften, Kursträgern sowie weiteren Beteiligten
und Interessierten eine verbindliche Grundlage für die Gestaltung des Unterrichts zur
Verfügung gestellt“ (ebd., S. 19). Im BAMF-Konzept werden der Umfang und die
Struktur von Alphabetisierungskursen, die Zielgruppenbeschreibung und die Einstufung
von Lernenden dargestellt. Schließlich erfolgen beschreibende Erläuterungen zu Zielen,
Inhalten und Methoden von Alphabetisierungskursen.
Das Konzept sieht ein vierstufiges System vor, das Lernende durchlaufen sollen. Auf
einem Basis-Kurs bauen die Aufbaukurse A bis C auf. So soll gewährleistet werden, dass
die schriftsprachlichen und sprachlichen Kompetenzen auf jeder Lernstufe erweitert
werden und dass die Lernerautonomie verstärkend gefördert wird. Unter den
schriftsprachlichen Kompetenzen wird dabei die Einführung einzelner Buchstaben bis zur
eigenständigen Produktion von Texten verstanden, unter sprachlichen Kompetenzen wird
die Förderung allgemeiner und kommunikativer Kompetenzen gefasst. Überdies versteht
der Autor des Konzeptes unter dem Begriff Lernerautonomie die Vermittlung von
Lerntechniken und -strategien sowie von Lehrwerkwissen. Bei der Themenauswahl wird
34 Diese Arbeit bezieht sich ausschließlich auf BAMF-geförderte Alphabetisierungskurse, da das BAMF der
größte Träger von Alphabetisierungskursen in Deutschland ist. 35 Im Folgenden BAMF-Konzept genannt.
4 Alphabetisierungspraxis Seite 48
auf das Rahmencurriculum für Integrationskurse – Deutsch als Zweitsprache (Buhlmann
u. a. 2007) verwiesen. Neben anderen Materialien bietet das Konzept auch eine
Vorschlagsliste für den Einsatz von Lehrwerken. Feldmeier weist jedoch darauf hin, dass
Lehr- und Lernmaterialien vor allem in Hinblick auf die Lerngruppe ausgewählt werden
müssten (vgl. Feldmeier 2009).
Das BAMF-Konzept gibt zwar eine verbindliche Orientierung für alle
Alphabetisierungskurse vor, ist jedoch nicht die einzige Richtlinie, die zur Durchführung
von Alphabetisierungskursen herangezogen werden kann.36 Für den Bereich der
Alphabetisierung in der Erwachsenenbildung gelten übergeordnet zunächst die
einschlägigen Curricula für den Fremdsprachenerwerb. So stützt sich das BAMF-Konzept
im Wesentlichen auf den GER. Der GER nimmt eine Niveaustufung von A1 bis A2, B1
bis B2 und C1 bis C2 vor. Das Niveau A1 beschreibt dabei einen Lernenden, der bisher
noch kaum Kontakt zur Zielsprache hatte und sehr einfache Sätze verstehen und
verwenden kann, während bei dem höchsten Niveau von einer kompetenten
Sprachverwendung im Sinne eines Muttersprachlers ausgegangen wird (vgl.
Trim/Quetz/Schieß 2007). Beim Niveau A1 wird jedoch eine funktionale
Alphabetisierung bereits vorausgesetzt. Ein Curriculum zur Alphabetisierung müsste aus
diesem Grund noch unterhalb des A1-Niveaus angesetzt werden. Auch das oben bereits
genannte Rahmencurriculum für Integrationskurse setzt bereits eine funktionale
Alphabetisierung voraus und ist in seiner Progression für Analphabetinnen und
Analphabeten zu steil.
Mit der Einführung der Integrationskurse (mit Alphabetisierung) im Jahr 2005 wurden die
Rahmenbedingungen für Alphabetisierungskurse festgelegt. Aus diesen Bemühungen
sind das Vorläufige Konzept für einen Integrationskurs mit Alphabetisierung (2007) und
schließlich das Konzept für einen bundesweiten Alphabetisierungskurs (BAMF-Konzept)
(2009) entstanden. Welche Vorgaben darin zu den Rahmenbedingungen, den Inhalten
und Lernzielen sowie zu den Methoden gemacht werden, soll im Folgenden erläutert
werden.
36 Im Bereich der Alphabetisierung erwachsener Migrantinnen und Migranten in der Zweitsprache lassen sich
neben dem BAMF-Konzept im deutschsprachigen Raum noch drei Curricula nennen, die alle als Regelwerk einzelner Institutionen erschienen sind. Dabei handelt es sich um ein Curriculum zur Durchführung von niederschwelligen Sprachkursen (Sprenger/Rieker 2005), das von der Volkshochschule in Essen herausgeben wurde, um das Wiener Rahmencurriculum für Deutsch als Zweitsprache und Alphabetisierung (Fritz u. a. 2006) und um das Alphabetisierungscurriculum für AsylbewerberInnen (Eyawo-Hauk u. a. 2004) aus der Schweiz. Das zurzeit am besten aufgebaute und lernzielorientierte Curriculum ist jedoch ein niederländisches Curriculum: Raamerk Alfabetisering NT2 (Cito, B.V. 2008). Es bietet ausreichend Freiraum für ein prozessorientiertes und autonomes Lernen und unterstützt den Lernenden, indem es Kann-Beschreibungen als Hilfestellung bietet. Für eine weitere Übersicht von Curricula im Bereich Deutsch als Zweitsprache, für Integrationskurse, für Alphabetisierung in der Erstsprache und für Alphabetisierung in der Zweitsprache kann der Aufsatz Konzepte, Curricula und Ziele in der Alphabetisierung von erwachsenen Analphabeten nicht deutscher Muttersprache (2010) von Alexis Feldmeier herangezogen werden.
4 Alphabetisierungspraxis Seite 49
4.2 Rahmenbedingungen
Das BAMF-Konzept gibt verbindliche Richtlinien über den Umfang und die Dauer der
Alphabetisierungskurse vor und gibt des Weiteren Empfehlungen zur Gestaltung der
Kursinhalte und Auswahl der Methoden.
Mit dem neu vorliegenden BAMF-Konzept wurde die Förderungshöchstdauer auf 1245
Übungseinheiten (UE) hochgesetzt und damit bei Bedarf um 300 UE erhöht. Die
Grundförderung, auf die Teilnehmende Anspruch haben, liegt aktuell bei 945 UE, die in
neun, beziehungsweise bei 1245 UE in zwölf Kursabschnitten mit jeweils 100 UE
erfolgen. Die empfohlene Wochenstundenanzahl liegt dabei zwischen 12 und 16 UE.
Zusätzlich findet ein Orientierungskurs mit jeweils 45 UE statt (vgl. Feldmeier 2009, S.
15–16). Feldmeier (2005a, S. 38) geht von mindestens vier Jahren bis zur funktionalen
Alphabetisierung aus.
Ob Personen einen Anspruch zur geförderten Teilnahme an einem Alphabetisierungskurs
haben, wird durch das Einstufungsverfahren zum Integrationskurs festgestellt. Als
teilnahmeberechtigt gelten sowohl primäre und funktionale Analphabetinnen und
Analphabeten als auch die Gruppe der Zweitsprachlernenden, für die ein Besuch eines
Integrationskurses aufgrund ihrer fehlenden Kenntnisse in der lateinischen Schrift nicht
sinnvoll wäre. Aus ökonomischen Gründen werden die drei genannten Gruppen
gemeinsam in Integrationskursen mit Alphabetisierung unterrichtet. Die Teilnehmerzahl
ist auf maximal zwölf Personen beschränkt (vgl. Feldmeier 2009, S. 15).
Das BAMF-Konzept legt als Gesamtziel des Integrationskurses ein Sprachniveau von B1
fest, stellt jedoch auch heraus, dass dieses Ziel von primären und dem größten Teil der
funktionalen Analphabetinnen und Analphabeten nicht erreicht werden kann, weshalb das
zu erreichende Sprachziel für Integrationskurse mit Alphabetisierung auf A.2.2
festgesetzt wird. Für den Anteil der primären Analphabetinnen und Analphabeten wird
ein Niveau von A.2.1 angestrebt. Das erreichte Sprachniveau wird durch einen skalierten
Sprachtest Deutsch-Test für Zuwanderer (A2/B1) nach der Absolvierung der
Grundförderungsdauer (900 UE) und, falls ein Mittelstufenniveau (B) nicht erreicht
wurde, ein weiteres Mal nach der maximalen Förderungsdauer (1200 UE) festgestellt. In
der Regel folgt nach der Teilnahme am Orientierungskurs (945/1245 UE) der
bundeseinheitliche Test zum Orientierungskurs. Um eine Förderung des BAMF zu
erhalten, sind die Teilnehmenden verpflichtet, regelmäßig an den Kursen und an den
abschließenden Tests teilzunehmen (vgl. Feldmeier 2011, S. 12–13; 16–17).
Die Kursleitenden in Alphabetisierungskursen müssen für eine Tätigkeit als Lehrkraft in
Integrationskursen zugelassen sein und sollten einen Lehrgang zur
Alphabetisierungsarbeit sowie weitere Qualifizierungsmaßnahmen besucht haben. Des
Weiteren sollen die Kursleitenden bereits zuvor niederschwellige Integrationskurse
4 Alphabetisierungspraxis Seite 50
geleitet haben. Außerdem wären weitere Sprachkenntnisse für einen sprachkontrastiven
Unterricht von Vorteil (vgl. ebd., S. 18).
4.3 Inhalte und Lernziele
Mit der Alphabetisierungsarbeit werden dem BAMF zufolge drei Ziele angestrebt.
Zum Ersten soll versucht werden, dem Ziel der funktionalen Alphabetisierung
möglichst nah zu kommen. Zum Zweiten soll die soziale Integrationsfähigkeit der
Teilnehmenden durch Autonomie fördernde und an Nachhaltigkeit orientierte
Unterrichtsmethoden gestärkt werden. Zum Dritten wird – eng gekoppelt an die
beiden erstgenannten Ziele – die Vermittlung von Deutschkenntnissen bis zur
Niveaustufe A.2.2 nach dem GER angestrebt (Feldmeier 2009, S. 45).
Allerdings werden die zu erreichenden Sprachziele beim drittgenannten Ziel je nach
Kompetenz zu Beginn des Kurses abgestuft. Als realistisches Ziel für Teilnehmende, die
zu Beginn des Kursbesuches primäre Analphabetinnen und Analphabeten waren, gilt
daher die Niveaustufe A2.1 (vgl. ebd.).
In einem Alphabetisierungskurs werden einerseits Schriftsprachkenntnisse erworben,
andererseits aber auch Sprachkenntnisse. Diesem doppelten Erwerb von mündlichen und
schriftsprachlichen Kompetenzen müssen die Kurse gerecht werden. Des Weiteren dürfen
die Inhalte der Kurse nicht denen der folgenden Integrationskurse widersprechen. Aus
diesem Grund sollen Kursleitende die Themen aus den Integrationskursen aufgreifen, die
für die jeweiligen Teilnehmenden relevant sind. Dies können zum Beispiel Themen wie
Essen und Trinken oder sich vorstellen sein (vgl. ebd., S. 43).
Im Basiskurs ist der Inhalt vor allem auf die Vermittlung von Buchstabenkenntnissen und
die zugehörigen Lautwerte fixiert. Die darauffolgenden Kurse sollen einen Sicht- und
Aufbauwortschatz vermitteln, den selbstständigen Umgang mit der Schriftsprache fördern
und schließlich die erworbenen Kenntnisse für den weiteren Spracherwerb nutzbar
machen (vgl. ebd., S. 50; 84; 94).
4.4 Methoden
In Alphabetisierungskursen hat sich bislang keine Unterrichtsmethode als besonders
erfolgreich durchsetzen können. Einerseits ist die Zielgruppe illiterater Migrantinnen und
Migranten sehr heterogen, was eine starke Binnendifferenzierung im
Alphabetisierungsunterricht notwendig macht, andererseits fehlen auch Ausbildungs- und
Fortbildungsangebote für Kursleitende, damit überhaupt neue methodische Ansätze in die
Alphabetisierungspraxis einfließen können. Überdies findet ein „Austausch der
4 Alphabetisierungspraxis Seite 51
Lehrenden untereinander [...] allenfalls in lokalen Rahmen statt“ (Heyn/Rokitzki/Teepker
2010, S. 46).
4.4.1 Methoden aus der Alphabetisierung deutschsprachiger Illiterater
In der Alphabetisierungspraxis wurden bisher vor allem drei aus der erstsprachlichen
Erwachsenenalphabetisierung stammende methodische Ansätze aufgegriffen und an die
ausländische Zielgruppe angepasst. Hierzu zählen der sprachsystematische Ansatz, der
Fähigkeitenansatz und der Spracherfahrungsansatz (vgl. Bastian 1991; vgl. Feldmeier
2004b).
Der sprachsystematische Ansatz möchte die Sprache als komplexes System vermitteln. Er
orientiert sich im Wesentlichen an der strukturalistischen Linguistik und wird als
sogenannte Morphemmethode in der Forschung diskutiert (vgl. Bastian 1991, S. 11). Eine
Studie von Pilz und Schubenz (1979), bei der die Legastheniebehandlung im
Vordergrund stand, bestätigt, dass sich die deutsche Sprache, ohne Fremdwörter und
Eigennamen, auf etwa 3.000 Morpheme zurückführen lässt. In einer Häufigkeitsrangliste
mit 1651 untersuchten Morphemen stellten sie heraus, dass schon 35 Morpheme bis zu 50
Prozent eines Fließtextes repräsentierten; 200 Morpheme würden ausreichen, um einen
Fließtext zu 80 Prozent zu verstehen (vgl. Pilz/Schubenz 1979, S. 17–18). Damit gibt die
Methode den Lernenden ein transparentes Gerüst zur Behebung der Lese- und
Schreibschwierigkeiten an die Hand.
Im Alphabetisierungsunterricht mit deutschsprachigen Teilnehmenden werden die
Morpheme als sogenannte Bausteine eingeführt, mit deren Hilfe Wörter zerlegt werden
können, wodurch sie verständlicher werden. Ziel der Vorgehensweise ist es, dass die
Teilnehmenden die selbstständige Zerlegung von Wörtern erlernen, um diese besser lesen
zu können. Dabei werden die einzelnen Wörter in die Grobkategorien Anfangsbausteine
(ver-, be-), Hauptbausteine (kauf-, Hand), Zwischenbausteine, meistens Fugenvokale, und
Endbausteine (-ig, -ung) unterteilt (vgl. Feldmeier 2004b, S. 9). Da sich diese
Vorgehensweise auch von der in der Grundschule angewandten, akustischen Methode
unterscheidet, scheint sie vor allem für angstbesetzte Lernende geeignet zu sein (vgl.
Schramm 1996, S. 19).37
Die zweite Methode ist der Spracherfahrungsansatz oder Language Experience
Approach, der in den USA zunächst als lesemethodischer Ansatz entwickelt wurde.
Dieser versucht auf Grundlage der Sprachakttheorie, das Kommunikationsbedürfnis der
Lernenden zu nutzen. Im Mittelpunkt des Unterrichts stehen die erstellten Texte der
37 Zur Erläuterung von Problemen in der Alphabetisierungspraxis deutschsprachiger Teilnehmerinnen und
Teilnehmer siehe Feldmeier (2004b). An dieser Stelle wird auf eine ausführlichere Diskussion verzichtet, da der Fokus dieser Ausarbeitung auf der Alphabetisierungsarbeit mit erwachsenen Migrantinnen und Migranten liegt.
4 Alphabetisierungspraxis Seite 52
Lernenden, die aus dem eigenen Erfahrungsbereich stammen und einen konkreten Sinn
haben. Das Ziel des Ansatzes ist es, dem Lernenden durch eigene inhaltliche
Gestaltungsmöglichkeiten die Angst vor der Schriftsprache zu nehmen (vgl. Schramm
1996, S. 19 u. vgl. Bastian 1991, S. 11), „denn es wird davon ausgegangen, dass eine
ungeeignete Sprache bei der Alphabetisierung von Kindern dazu beiträgt, funktionalen
Analphabetismus zu fördern“ (Feldmeier 2004b, S. 9).
Der letzte Ansatz, der in diesem Zusammenhang erläutert werden soll, ist der
Fähigkeitenansatz von Kamper. Kamper geht davon aus, dass Unkenntnisse in der
Schriftsprache auf eine mangelnde Grundbildung, insbesondere fehlende Lernstrategien
und -techniken, zurückgeführt werden können. Sie geht von differenzierten visuellen,
auditiven und kinästhetischen Wahrnehmungen seitens der Lernenden aus. Das Konzept
stützt sich vor allem auf das Erlernen von vier grundlegenden Fähigkeiten: Einprägen und
Erinnern, Kontrollieren, Verstehen der Informationen und logisches Schlussfolgern (vgl.
Bastian 1991, S. 11 u. vgl. Schramm 1996, S. 20). In einer Studie Kampers (1987, S. 22)
stellte sich heraus, dass 42 von 44 Personen massive Schwierigkeiten in mindestens
einem der Bereiche hatten. Über sich wiederholende Handlungen sollen die Fähigkeiten
automatisiert werden und sich, im Idealfall unbewusst, zu einer Kompetenz entwickeln
(vgl. Feldmeier 2004b, S. 11).
Ein weiterer sehr verbreiteter Ansatz in der Alphabetisierung von Erwachsenen ist
außerdem die Silbenmethode nach Paulo Freire, die bereits Ende der Sechziger entwickelt
wurde. Die verwendeten Wörter im Alphabetisierungsprozess werden nicht nur nach
phonetischen und phonemischen Aspekten, sondern auch nach der Bedeutsamkeit für den
Lernenden ausgewählt. Anhand von sogenannten Schlüsselwörtern werden dann
nacheinander „die Konsonanten in der Verbindung mit allen Vokalen“ (Schramm 1996,
S. 23) eingeführt. Der Ansatz ist zwar nicht für Sprachen mit komplizierten
Silbenstrukturen geeignet, kann aber bei romanischen Sprachen gut eingesetzt werden.
Die Methode hat vorwiegend in herkunftssprachlichen Alphabetisierungskursen Anklang
gefunden (vgl. ebd.). Für die Zweitsprache Deutsch hat Boulanger (2001) versucht, das
Konzept Freires zu übertragen. Dabei bezieht sie sich jedoch ausschließlich auf
Migrantinnen und stellt politische Aspekte in den Mittelpunkt des
Alphabetisierungsunterrichts.
4.4.1.1 Eignung der Methoden für die Alphabetisierung illiterater Migrantinnen und Migranten
Keine der zuvor aufgeführten Methoden für deutsche (bedingt) funktionale
Analphabetinnen und Analphabeten eignen sich für den Anfangsunterricht mit
ausländischen Erwachsenen. Sowohl der sprachsystematische Ansatz als auch der
4 Alphabetisierungspraxis Seite 53
Fähigkeitenansatz setzen bereits Buchstabenkenntnisse voraus, welche die meisten
illiteraten Migrantinnen und Migranten, insbesondere jene aus Herkunftsländern mit
einem nicht-lateinischen Schriftsystem, nicht haben. Der Spracherfahrungsansatz
erfordert zwar keine schriftsprachlichen Kenntnisse, dafür aber die Beherrschung der
Alphabetisierungssprache in einem hohen Maße. Aber auch deutsche Sprachkenntnisse
sind bei vielen Teilnehmenden an Alphabetisierungskursen in der Zweitsprache Deutsch
nicht oder kaum vorhanden (vgl. Feldmeier 2004a, S. 128).
Trotzdem haben die wesentlichen Aspekte der Methoden den zweitsprachlichen
Alphabetisierungsunterricht stark geprägt. So wird der Fähigkeitenansatz von Magin
(1991, S. 99) für die Zielgruppe der primär-illiteraten Migrantinnen und Migranten
aufgrund seiner Konzentration auf die Teilfertigkeiten als geeignet angesehen. Vor allem
die Ausbildung einer optischen und akustischen Unterscheidungsfähigkeit und die
Schulung von feinmotorischen Bewegungen, die für eine Stiftführung Voraussetzung
sind, sind gerade im Migrationsbereich, wo es oftmals an Schulerfahrung fehlt,
notwendig. Feldmeier (2004a, S. 129) kritisiert den Ansatz dennoch als ungeeignet für
eine Alphabetisierungsarbeit mit Migrantinnen und Migranten. Es sei nicht unmittelbar
davon auszugehen, dass die Gruppe der ausländischen Analphabetinnen und
Analphabeten Lernschwierigkeiten hätten. Aus diesem Grund fordert er
Diagnoseverfahren zur Feststellung von unzureichend ausgebildeten Fähigkeiten, die
beispielsweise die akustische Wahrnehmungsfähigkeit in der jeweiligen Erstsprache mit
einbeziehen (vgl. ebd. u. vgl. Feldmeier 2004b, S. 15). Schramm (1996, S. 23) geht
dagegen davon aus, dass eine fehlerhafte Lautdiskriminierung vielmehr auf Interferenzen
der Erstsprache zurückzuführen ist als auf eine mangelnde lautliche Analysefähigkeit.
Insgesamt lässt sich trotz der Kritik festhalten, dass der Ansatz Kampers wertvolle
Hinweise auf die Ausbildung elementarer Fähigkeiten gibt, die insbesondere in der
Alphabetisierung von erwachsenen Migrantinnen und Migranten Berücksichtigung finden
sollte (vgl. ebd.).
Als konzeptioneller Aspekt findet der Spracherfahrungsansatz auch in der
Erwachsenenalphabetisierung im Migrationsbereich positive Resonanz, da dieser die
Spracherfahrung in der Herkunftssprache und die aktuelle Lebenssituation als Migrantin
oder Migrant in einem neuen Land mit einbezieht (vgl. Magin 1991, S. 85). Besonders
die Ausrichtung am Alltagsleben der Kursteilnehmenden stellt nicht nur eine
Orientierungshilfe dar, sondern hilft auch bei der Bewältigung von
Diskriminierungserfahrungen im Zielland. Überdies orientiert sich die Methode an der
Umgangssprache der Teilnehmenden und nicht an der Standardsprache, sodass sie sich
besser mit dem Spracherwerb identifizieren können (vgl. Schramm 1996, S. 22).
4 Alphabetisierungspraxis Seite 54
In einem fortgeschrittenen Alphabetisierungskurs wird im Allgemeinen auch der
sprachsystematische Ansatz als positiv bewertet. Sogar Feldmeier, der die anderen bereits
genannten Methoden skeptisch beurteilt, sieht in diesem Zusammenhang in der
Morphemmethode die „einzig brauchbare Unterrichtsmethode“ (Feldmeier 2004a, S.
130). Ihre Vorteile lägen in der Einsicht in die Bausteinstruktur der deutschen Sprache
und in der Schreibweise von Komposita, in der Verbesserung des Ausdrucks und der
Aussprache sowie in der Vermittlung von grammatikalischen Inhalten (vgl. ebd.).
Dennoch ist dieser Ansatz nicht für Sprachanfängerinnen und Sprachanfänger geeignet,
da er eine hohe Sprachbeherrschung insbesondere im semantischen Bereich voraussetzt
(vgl. Albert u. a. 2009, S. 35).
4.4.2 Methoden zur Alphabetisierung illiterater Migrantinnen und Migranten
Mit dem Marburger-Projekt Alphamar – Alphabetisierung erwachsener Einwanderer, das
seit 2008 im Rahmen der UN-Alphabetisierungsdekade vom BMBF gefördert wird,
befassen sich erstmals Forscherinnen mit der Erprobung von Alphabetisierungsmethoden
im Migrationsbereich.38 Im Folgenden soll ein Überblick39 über
Alphabetisierungsmethoden im Migrationsbereich gegeben werden.
4.4.2.1 Lesen durch Schreiben
Die Methode Lesen durch Schreiben wurde von Jürgen Reichen (2001) für
Grundschulkinder entwickelt und ist inzwischen an deutschen Grundschulen als
Erstlesemethode etabliert. Die Methode orientiert sich stark an reformpädagogischen und
lernpsychologischen Prinzipien. Eine Anlehnung an Maria Montessori wird vor allem in
den Zielen der Methode, der Motivation des Lernenden und der Selbstbestimmung
deutlich, die zu mehr Eigenverantwortung und Selbstbewusstsein führen sollen. In der
Unterrichtspraxis wechseln sich gemeinsame Unterrichtsphasen und die Form des
Werkstattunterrichts, in dem sich die Lernenden die Lerninhalte aus einem großen
Angebot von Lernmaterialien frei auswählen dürfen, ab. Zudem sind für die Methode
Lesen durch Schreiben Übungen zur differenzierten Wahrnehmung und
Konzentrationsübungen charakteristisch (vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 51–52).
Im Mittelpunkt des Schriftspracherwerbs nach Reichen stehen der Aufbau der Schrift
durch die Lautanalyse, die Lautdiskrimination und die Lautzerlegung. Wichtigstes
Hilfsmittel ist hier eine Anlauttabelle mit verschiedenen bildlichen Lautrepräsentanten,
die solange verwendet wird, bis der Lernende diese nicht mehr braucht. Die 38 Ein Methodenhandbuch und die Projektergebnisse werden zum Ende des Jahres veröffentlicht. 39 Die Ausführungen sind nicht vollständig, sondern sind eine Auswahl, der zurzeit meist diskutierten
Ansätze. Alle genannten Methoden und die zuvor erläuterte Morphemmethode werden im Projekt Alphamar untersucht.
4 Alphabetisierungspraxis Seite 55
Teilnehmenden lernen zunächst die Lautsprache phonetisch aufzuschlüsseln, um einzelne
Wörter schreiben zu können. Dabei werden die einzelnen Phoneme den entsprechenden
Graphemen zugeordnet. Schon zu Beginn des Schrifterwerbs wird thematisiert, dass es
keine einlinigen Phonem-Graphem-Korrespondenzen im Deutschen gibt (vgl. ebd., S.
52). Sobald Lernende die Wörter mittels der Lautsprache schreiben können, folgt
automatisch die Lesefertigkeit. Die Teilnehmenden lernen also durch das eigene
Schreiben das Lesen (vgl. Reichen 2001, S. 12; 106).
Um die Methode für den Alphabetisierungsunterricht mit Migrantinnen und Migranten
einsetzen zu können, muss sie in den Materialien erwachsenengerechter gestaltet werden
und der deutschlernenden Zielgruppe angepasst werden, da Reichen auf dem
Spracherfahrungsansatz aufbaut. Im Werkstattunterricht kann dagegen durch eine freie
Auswahl von Arbeitsblättern unterschiedlicher Schwierigkeitsstufen eine
Binnendifferenzierung erreicht werden (vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 53; vgl.
Albert u. a. 2009, S. 35).
4.4.2.2 Silbenmethode
Die Silbenmethode wird im Projekt Alphamar eingesetzt und ist eine Kombination der
aus der Grundschulpädagogik stammenden Silbenmethode mit der Schlüsselwortmethode
nach Paulo Freire (1973) (vgl. auch Boulanger (2001); s. Kapitel 4.1.1). Im Mittelpunkt
der synthetisch-phonologischen Methode steht die Silbengliederung. Diese wird durch
Klatschen während des Sprechens oder durch das Schreiten in Silben erlernt, bis die
Lernenden den Sprachrhythmus verinnerlicht haben.
Dieser Ansatz versucht, Körpermotorik, Sprechmotorik, Sprache und Atmung
gleichermaßen zu aktivieren und zu integrieren und fördert sowohl das spontane als
auch das deutliche und rhythmische Sprechen (Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 53).
Mithilfe des erlernten Sprechrhythmus wird das silbengliedernde Lesen gelehrt und das
rhythmisch-silbierende Sprechschreiben eingeübt. Aufbauend auf der Einübung von
einfachen Konsonant-Vokal-Verbindungen wird anstelle von einzelnen Buchstaben das
automatisierende Lesen geübt. In einem folgenden Schritt wird an Konsonant-Vokal-
Konsonant-Verbindungen gearbeitet. Von diesen Klangsilbenreihen ausgehend wird
schließlich das Lesen und Schreiben einfacher ganzer Wörter und Sätze geübt. Die
methodische Arbeit kann dabei zunächst mit Silbenkärtchen und Silbenpuzzles, später
auch mit einem Silbenschieber durchgeführt werden. Die Silben werden als kurstragendes
Element solange wie nötig grafisch hervorgehoben (auch durch die Teilnehmenden
selbst), um den Leseprozess zu fördern. Die Unterrichtspraxis wird durch
4 Alphabetisierungspraxis Seite 56
Freiarbeitsmaterialien gefördert, die eine Binnendifferenzierung innerhalb der Zielgruppe
ermöglichen (vgl. ebd., S. 53–54).
Im Unterschied zur Methode Freires können die Themen und Schlüsselwörter aufgrund
der geringen Beherrschung einer gemeinsamen Kommunikationssprache von den
Teilnehmenden nicht diskutiert und gemeinsam beschlossen werden. Zusätzlich gibt es
im Deutschen sehr viele komplexe Silben, die für eine beginnende Alphabetisierung nicht
geeignet sind, auch wenn die Vokabel als alltagsrelevant erscheint, so zum Beispiel
Herbst. Aus diesem Grund setzen die Projektleitenden zuvor bestimmte und für eine
Alphabetisierung geeignete Lernwörter ein (vgl. ebd., S. 54).
4.4.2.3 Phonetische Methoden
Phonetische Methoden gehören ebenfalls zu den synthetischen Methoden. Die Basis der
Methode bilden einzelne Laute, die auf unterschiedliche Weise vermittelt werden.
Prinzipiell wird „einer begrenzten Anzahl immer wiederkehrender Laute die
dazugehörige, begrenzte Anzahl optischer Zeichen“ (Pavlik 1984, S. 17; zitiert nach ebd.)
zugeordnet. Dabei stehen die Graphematik und die Phonetik im Vordergrund, Phonem-
Graphem-Korrespondenzen werden aufgebaut. Ziel der Methode ist es zunächst, dass
Lernende Laute zu Wörtern zusammensetzen können oder einzelne Laute in Wörtern
bestimmen können. Da das Deutsche nur teilweise lautgetreu verschriftet wird, muss zu
gegebener Zeit auf die Komplexität der Laut-Buchstaben-Zuordnung hingewiesen
werden. Zu Beginn sind aber vor allem Verweise darauf, „dass bestimmte Buchstaben
sowohl einen langen als auch kurzen Vokal repräsentieren können“ (ebd.) notwendig
(vgl. ebd., S. 54–55).
Eine Anlauttabelle kann dazu dienen, dass die Phoneme und ihre zugehörigen Grapheme
besser behalten werden können. Jedoch müssen die Teilnehmenden zunächst für die
Lautdiskriminierung sensibilisiert werden, insbesondere wenn Laute der Zielsprache nicht
im Phoneminventar der Erstsprache enthalten sind. Deshalb sollte im
Alphabetisierungsunterricht mit leichten, also gut verstehbaren Lauten begonnen werden.
„Zur Lauterkennung und Positionierung der Laute im Wort ist die Entwicklung eines
phonologischen Bewusstseins unabdingbar“ (Albert u. a. 2009, S. 35 u. vgl. Kapitel
3.1.1). Um die Lautunterscheidung zu veranschaulichen, kann es auch hilfreich sein, die
Artikulationsbewegungen bewusst zu machen. Diese sogenannte phonomimische
Vorgehensweise kann ebenfalls in der Silbenmethode (s. Kapitel 4.4.2.3) eingesetzt
werden. Als Merkhilfe für die verschiedenen Artikulationsorte können Anlaute, Sinnlaute
oder Lautgebärden eingesetzt werden. Bei der Verwendung von Interjektionen und
anderen Alltagslauten, wie beispielsweise Tiergeräuschen, muss allerdings bedacht
4 Alphabetisierungspraxis Seite 57
werden, dass bestimmten Lauten in unterschiedlichen Kulturen verschiedene
Bedeutungen zukommen (vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 54–55).
4.4.2.4 Ansatz nach Maria Montessori
Eine der vom Alphamar-Projekt untersuchten Methoden ist der Ansatz nach Maria
Montessori. Die Methode des spontanen Schreibens zeichnet sich vor allem durch den
Einsatz verschiedener haptischer Materialien aus, die verschiedene Fertigkeiten wie die
Feinmotorik, die Laut-Buchstaben-Zuordnung oder die Wortsynthese trainieren (vgl.
Albert u. a. 2009, S. 35). Ziel sei es, „eine größere Freiheit und Selbstständigkeit der
Lernenden, eine erfahrbare Konkretisierung von Unterrichtsinhalten und nicht zuletzt ein
ausgewogenes Verhältnis von Kopf- und Handarbeit zu erreichen“ (Rokitzki 2010, S. 59).
Im Projekt werden nur die Elemente aus dem Montessori-Ansatz ausgewählt, die auch
nachhaltig in einem Alphabetisierungskurs mit Migrantinnen und Migranten umgesetzt
werden können. Der Schwerpunkt liegt vor allem auf dem Sprach- und
Schriftspracherwerb (vgl. ebd., S. 96; 108; vgl. Feldmeier 2009, S. 45).
Montessori erarbeitete zu Beginn des 20. Jahrhunderts ein Grundbildungskonzept für
Kinder und für erwachsene Analphabetinnen und Analphabeten, in dem insbesondere die
Sprachförderung, das Erstlesen und die Hinführung zum Schreiben elementar waren. Sie
vertrat die Auffassung, dass viele Bemühungen von Erwachsenen um das Kind die
kindliche Neugier und damit auch die kindliche Entwicklung sowie die Lernlust
behindern. Daraus folgend sei es die Aufgabe der Lehrperson, den Lernprozess
bestmöglich vorzubereiten, ohne aktiv in den Lernprozess einzugreifen (vgl. Montessori
1998, S. 120). Im Zentrum der Arbeit Montessoris stehen die Interessen der Lernenden.
So sind die einzelnen Materialien vor allem auf eine Visualisierung von Abstrakten und
eine Stärkung der Lernerautonomie ausgelegt.
Der Schriftspracherwerb nach Montessori verläuft über mehrere Stufen:
Vorbereitung der Hand, Kennenlernen der Buchstaben durch die (lautliche) Analyse
von Wörtern und die eigenständige Synthese von Buchstaben zu Wörtern
(Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 48).
Auch die einzelnen Unterrichtsstunden verlaufen nach einer sogenannten Drei-Stufen-
Lektion. Dabei handelt es sich um
eine Übungsabfolge mit frei wählbaren Inhalten, bei der in drei Schritten –
Assoziation, Perzeption und Sprache – Lernstoff präsentiert, vom Lerner zunächst
wiedererkannt und dann selbst produziert werden soll (Rokitzki 2010, S. 95).
Die haptischen Übungen sollen zum einen Abstraktes besser veranschaulichen und somit
dem Verständnis dienen, andererseits sind sie auch eine Vorbereitung auf die motorischen
4 Alphabetisierungspraxis Seite 58
Bewegungsabläufe beim Schreiben. Vor allem primären Analphabetinnen und
Analphabeten mangelt es häufig an Stifterfahrung, was sich, wie bereits erläutert, in
Schwierigkeiten äußert, mit dem Stift vorgegebene Buchstabenformen korrekt
nachzuzeichnen, die Größenverhältnisse beizubehalten oder gerade auf der Linie/den
Linien zu schreiben. Um eine Stifterfahrung zu gewinnen, verwendet Montessori
metallene Einsatzfiguren, mit denen gemalt wird. Separat wird der Bewegungsablauf
beim Schreiben zunächst ohne Stift eingeübt. Hierzu fahren die Finger der
Teilnehmenden Buchstaben aus Sandpapier nach oder es wird in einem Sandtablett
geschrieben. Durch das Nachfahren mit dem Finger und ein gleichzeitiges Lautieren
werden die Buchstaben nicht nur im sogenannten Muskelgedächtnis gespeichert, sondern
es wird auch das Lautgedächtnis geschult (vgl. ebd., S. 97–100; vgl.
Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 49; vgl. Albert u. a. 2009, S. 35). Die Anlautmethode
muss im Deutschen jedoch ergänzt werden, da die Phonem-Graphem-Korrespondenz sehr
komplex ist (vgl. Rokitzki/Roder/Teepker 2010, S. 18).
Um die Silben- und Wortsynthese zu schulen, verwendet Montessori ein bewegliches
Alphabet (zum Beispiel aus Holzbuchstaben), mit dem das Vokabular des Kurses
zunächst lautierend, später orthografisch nachgestellt wird. Eine besondere Schwierigkeit
in dieser Vorgehensweise liegt für Teilnehmende darin, dass die Buchstaben nicht nur
linear, sondern in alle Richtungen bewegt werden können, sodass mehrere
Platzierungsmöglichkeiten entstehen (vgl. Rokitzki 2010, S. 101–103; vgl. Heyn 2010b,
S. 49).
Erst nachdem alle drei Fähigkeiten gesondert eingeübt wurden, sind die Teilnehmenden
bereit, das Erlernte beim Schreiben anzuwenden. Montessori ist der Auffassung, dass
diese Vorgehensweise den Schrifterwerb stark erleichtert, da sie die Komplexität des
Schreibens reduziere (vgl. Rokitzki 2010, S. 103).
Alle Arbeitsmaterialien weisen einen hohen Grad an Ästhetik auf, weshalb sie ohne
Weiteres für den Alphabetisierungsunterricht mit Erwachsenen adaptiert werden können.
Zur Konkretisierung und Visualisierung werden darüber hinaus auch Farben und Formen
eingesetzt. So sind beispielsweise die Konsonanten rot und die Vokale blau dargestellt
sowie verschiedene Wortarten mit unterschiedlichen geometrischen Formen
gekennzeichnet (vgl. Albert u. a. 2009, S. 34–35; vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S.
49).
Der Aspekt der Lernerautonomie wird im Alphabetisierungskurs vor allem an frei
wählbaren Übungsmaterialien mit Selbstkorrekturmöglichkeiten realisiert. Jedoch müssen
die Lernenden schrittweise zum selbstständigen Arbeiten hingeführt werden. Vor allem
Teilnehmende aus Ländern mit einem stark lehrerzentrierten Unterricht, in denen die
Lehrkraft eine Kontrollinstanz innehat, müssen erst mit der Form von Freiarbeit vertraut
4 Alphabetisierungspraxis Seite 59
gemacht werden. Da die Materialien je nach Sprach- und Schriftsprachkompetenz
unterschiedlich einsetzbar sind, wird zudem eine starke Binnendifferenzierung ermöglicht
(vgl. Rokitzki 2010, S. 105–106).
Erfahrungen aus dem Projekt haben gezeigt, dass die Methoden sowohl schreiberfahrene,
als auch schreibunerfahrene Lernende ansprechen (vgl. ebd., S. 107).
4.4.2.5 Spielerisches Lernen
Spiele im Unterricht dienen „der Entspannung, der Vertiefung von Wissen und der
Abwechslung“ (Albert u. a. 2009, S. 35). Es wird in jeder Gesellschaft und in jedem Alter
gespielt, in der Vergangenheit und Gegenwart (vgl. Jentges 2007, S. 1). Deshalb kann das
Spielen im Alphabetisierungsunterricht als Chance verstanden werden, heterogene
Gruppen durch das Spielen zusammenzuführen, um Ängste und Hemmungen abzubauen
(vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 56; vgl. Feldmeier 2004c, S. 38). Weitere Vorteile
von Spielen liegen in der Förderung der Konzentrationsfähigkeit und der Motivation
sowie des sozialen Lernens (vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 56).40
Aus der Entwicklungspsychologie ist bekannt, dass Kinder durch das Spielen ihre
Eindrücke und Erlebnisse aus der Umwelt verarbeiten. Auch neuere Erkenntnisse aus der
Hirnforschung beweisen hohe Lerneffekte durch das Spielen, wobei der
Informationsverarbeitung eine besondere Rolle zugeschrieben wird (vgl.
Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 56). Somit können mögliche Bedenken, Spielen bringe
keinen sprachlichen Fortschritt und sei nicht erwachsenengerecht, widerlegt werden (vgl.
Feldmeier 2004c, S. 38). Stattdessen ist davon auszugehen, dass Sprachlernspiele die
Vernetzung von sprachlichen Sequenzen im Gehirn fördern können (vgl.
Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 56).
Durch die spielerische Vermittlung oder Festigung von Lehrinhalten können beim
Teilnehmenden positive Effekte auf emotionaler Ebene erzielt werden. Für den
Lernenden steht bei dieser Vermittlungsmethode das Spielziel im Vordergrund (nicht das
Lernziel). Die Sprache wird nicht mehr in der Sprachlernsituation gelernt, sondern wird
zu einem nötigen Kommunikationsmittel, um sich über das Spiel zu verständigen (vgl.
ebd.). Die gesprochene Sprache ist im Alphabetisierungsunterricht aber nur ein Mittel,
das zum Spielziel führt. Die didaktischen Ziele liegen in den Lehrinhalten des Spiels und
in der Ausbildung elementarer Fähigkeiten verborgen. Dies kann beispielsweise die
Festigung der Buchstabenkenntnisse oder eine bessere Unterscheidung dieser sein (vgl.
Feldmeier 2004c, S. 38–39). Insgesamt lassen sich
40 Kritiker zweifeln dagegen die Übertagbarkeit des Gelernten auf reale Anwendungssituationen an und
verweisen auf die Schwierigkeit, Korrekturmaßnahmen vorzunehmen ohne den Spielverlauf zu unterbrechen oder zu stören (vgl. Renner 1995, S. 51; vgl. Ehnert 1982, S. 204–205; 210).
4 Alphabetisierungspraxis Seite 60
verschiedene Spieltypen und -formen […] für unterschiedliche Lernziele
(Grammatik, Wortschatz, Lesen, Schreiben, Hören, Sprechen, Phonetik,
Landeskunde etc.) effektiv anwenden und sind somit insbesondere im Bereich der
Alphabetisierung vielfältig einsetzbar (Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 56–57).
Zu beachten ist beim Einsatz von Spielen im Unterricht jedoch, dass sie
erwachsenengerecht konzipiert wurden. Denn Lernende in Alphabetisierungskursen
können deutlich zwischen kindlichem und erwachsenengerechtem Vorgehen
unterscheiden. Deshalb schlägt Feldmeier (2004c, S. 38) eine Orientierung an
Gesellschafts- und Brettspielen vor, die zum einen den Zufallsfaktor haben und zum
anderen Strategiewissen erfordern. Durch diese Kombination können sowohl
leistungsstarke als auch leistungsschwache Lernende von dem Sprachlernspiel profitieren,
ohne dass es zur Demotivation kommt. Weitere Spielformen, wie Rollenspiele, sind
aufgrund der geringen Sprachkompetenz vieler Lernerinnen und Lerner erst für
fortgeschrittene Alphabetisierungskurse geeignet (vgl. ebd., S. 38–39; vgl.
Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 56).
Zu beachtende Faktoren beim Einsatz von Spielen im Unterricht sind aus der
Perspektive der Lerner ihr Alter, Sprach- und Lernniveau, ihre Schulform, Herkunft
sowie interkulturelle Merkmale. Aus der Lehrerperspektive müssen Gruppengröße,
Spielorganisation (Zeitmangel), benötigte Lehrmaterialien sowie Lerninhalte und
Ziele berücksichtigt werden (Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 57).
Des Weiteren ist bei der Zielgruppe der Migrantinnen und Migranten zu berücksichtigen,
dass ebenso wie bei den Lernerfahrungen womöglich keine oder nur geringe Erfahrungen
im Umgang mit Spielen vorhanden sind. Deshalb ist es wichtig, die Lernenden langsam
an das Spielen zu gewöhnen und positive Erfahrungen sammeln zu lassen (vgl. Feldmeier
2004c, S. 39). Einige Spielbeispiele für den Alphabetisierungsunterricht finden sich unter
anderem bei Maurer-Kartal (1991), Gehrt (1991) und Szablewski-Çavus (1992).
Das spielerische Lernen ist eine Methode, die nicht kurstragend angewandt werden kann,
da ein ausnahmsloses Lernen mit und in Spielen die positive Wirkung zerstört und die
Ernsthaftigkeit des Lernens infrage stellen kann. Sie bietet sich jedoch kursbegleitend an,
um den lehrerzentrierten Unterricht immer wieder aufzubrechen, Lerninhalte spielerisch
zu vermitteln und zu festigen sowie die Teilnehmenden zu motivieren und in ihrem
Vorgehen zu stärken (vgl. Albert u. a. 2009, S. 35).
4.4.2.6 Kontrastivmethode
Eine Alphabetisierung in der Erstsprache ist für den Lernenden aufgrund der bereits
beherrschten Lautsprache und des Vokabulars einfacher (vgl. Kapitel 3.3.1). In
Deutschland ist eine erstsprachliche Alphabetisierung, wie bereits erläutert, jedoch nur
4 Alphabetisierungspraxis Seite 61
selten möglich. Einerseits können erstsprachliche Kurse zumeist aus ökonomischen
Gründen nicht angeboten werden, andererseits wollen oder müssen die Teilnehmenden
von Integrationskursen mit Alphabetisierung die deutsche Sprache lernen, um sich im
Alltag orientieren und in die Gesellschaft integrieren zu können (vgl. Kapitel 2.1.2 u.
3.3.2).
Wenn Lernende einen Alphabetisierungskurs beginnen, haben sie oftmals keine oder nur
eine geringe schulische Vorbildung, das heißt, sie haben weder das Sprachsystem ihrer
Herkunftssprache noch jenes der Zielsprache erfasst (vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010,
S. 50). Nach Cummins (1982) ist aber gerade das Wissen über sprachliche Phänomene in
der Erstsprache die Voraussetzung für einen gelingenden Zweitspracherwerb. Der
kontrastive Ansatz versucht daher über sprachliche Phänomene der Herkunftssprache
bestimmte sprachliche Phänomene in der Zielsprache zu erklären und somit über das
System der Erstsprache jenes der Zweitsprache zu verdeutlichen (vgl.
Heyn/Rokitzki/Teepker 2010, S. 50). Ziel des sprachkontrastiven
Alphabetisierungskonzepts ist es demnach nicht, in der Erstsprache zu alphabetisieren,
sondern den Zweitspracherwerb zu fördern (vgl. Feldmeier 2005b, S. 43).
Das kontrastive Alphabetisierungskonzept basiert auf den Überlegungen, dass die
Erstsprache in Form von Transferprozessen den Fremd- und Zweitspracherwerb
beeinflusst. Negative und positive Transferprozesse aus der Erstsprache können im
Unterricht auf unterschiedliche Weise berücksichtigt und thematisiert werden und finden
somit im Gegensatz zu traditionellen Alphabetisierungskursen überhaupt erst Beachtung.
Überdies kann eine kontrastive Veranschaulichung struktureller und phonetischer
Parallelen der Sprachen den Zweitspracherwerb erleichtern (vgl. Buschfeld/Schöneberger
2010, S. 64–65).
Je nach den jeweiligen Übereinstimmungen und Unterschieden beteiligter
Schriftsysteme beim Zweitschrifterwerb kann man auf zu nutzendes transferierbares
Wissen (Gleiches), verbleibende Lernaufgaben (Neues) sowie mögliche und auf das
Erst-Schriftsystem rückführbare Schwierigkeiten (Interferenzen) schließen
(Berkemeier 2003, S. 299).
Besonders das Phoneminventar (korrekte Lautfindung), das Schriftsystem (Interferenzen)
und die Grammatik (Sensibilisierung für Sprachwissen) eignen sich für eine kontrastive
Alphabetisierungsarbeit (vgl. Albert u. a. 2009, S. 35). So kommt es beispielsweise in der
Alphabetisierungspraxis häufig dazu, dass Teilnehmende ihr Lautsystem dem der
Erstsprache angleichen. In der Umsetzung werden also Laute über- oder
unterdifferenziert und fehlerhaft in die Schriftsprache umgesetzt (vgl.
Buschfeld/Schöneberger 2010, S. 65). Auch Heyn (2010, S. 51) bemerkt, dass das
4 Alphabetisierungspraxis Seite 62
Phoneminventar unserer Muttersprache unsere Wahrnehmung für Laute [...] prägt.
Wenn in der Muttersprache ein bestimmter Laut nicht vorhanden ist bzw. kein
Phonem darstellt, ist die entsprechende Laut-Buchstaben-Zuordnung erschwert.
Ein Beispiel hierfür sind Schwierigkeiten der arabischen Lernenden mit den Vokalen.
Während das Arabische insgesamt sechs Vokalphoneme41 besitzt (vgl. ebd., S. 116–117),
existieren in der deutschen Sprache dreimal so viele Vokalphoneme (vgl. Belke 2001, S.
121), weshalb den Lernenden aus dem Arabisch sprechenden Raum eine Unterscheidung
der Vokalphoneme schwerfällt.
Feldmeier (2005b, S. 45) sieht in einer sprachkontrastiven Vorgehensweise ein
Alternativkonzept zu den anderen Alphabetisierungsmethoden, das in besonderer Form
den Bedürfnissen der heterogenen Gruppe von erwachsenen ausländischen
Analphabetinnen und Analphabeten nachkommt. Warum diese Methode bisher kaum
Berücksichtigung gefunden hat, erklärt der Autor mit fehlenden
Fortbildungsmöglichkeiten für Kursleitende und wenig geeigneten
Unterrichtsmaterialien. Das Köln-Siegener Verbundprojekt Projekt Alphabetisierung und
Grundbildung für Erwachsene im Sozialraum (PAGES) greift die Kritik Feldmeiers auf,
entwickelt in einem Teilkonzept Literarcy entwickeln bedarfsorientierte
Unterrichtsmaterialien und führt Schulungen für Kursleitende durch. Ziel der Schulungen
ist es, „einen strukturellen Überblick über die häufigsten Herkunftssprachen vor allem auf
morpho-syntaktischer sowie phonologischer Ebene zu vermitteln“
(Buschfeld/Schöneberger 2010, S. 65).
Neben dem PAGES-Projekt greift auch das Marburger Projekt Alphamar die kontrastive
Alphabetisierung als Methode im Untersuchungsdesign auf, bezeichnet die Methode
jedoch als Rückgriff auf das muttersprachliche System (vgl. Heyn/Rokitzki/Teepker 2010,
S. 50). Die Methode dient der Vermittlung einzelner sprachlicher Phänomene, kann
jedoch aufgrund der verschiedenen Erstsprachen nicht unterrichtstragend eingesetzt
werden (vgl. Albert u. a. 2009, S. 35).
41 /a/, /i/ und /u/ in der langen und kurzen Form (vgl. Feldmeier 2004a, S. 117).
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 63
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht
An dieser Stelle soll auf die Lehr- und Lernmaterialien für den
Alphabetisierungsunterricht und auf die Lehrwerkanalyse eingegangen werden. Damit
wird nun nach theoretischen und praktischen Aspekten, die einen Überblick über die
Alphabetisierungsarbeit mit Migrantinnen und Migranten geben konnten, auf das zentrale
Thema dieser Arbeit eingegangen, welches in der empirischen Untersuchung weiter
verfolgt werden soll. Hierzu wird auf die Bedeutung des Lehrwerks, die
Lehrwerkforschung und -kritik sowie auf einzelne Kriterienkataloge eingegangen.
5.1 Alphabetisierungslehrwerke im Migrationsbereich
Erst 1985 wurde mit Deutsch lesen und schreiben (Anschütz/Wrobel 1985) ein erstes
Lehrwerk veröffentlicht, das sich an ausländische Jugendliche und Erwachsene mit
mangelnden schriftsprachlichen Fähigkeiten wendet. In seiner Konzeption richtet es sich
sowohl an primäre und funktionale Analphabetinnen und Analphabeten als auch an
Zweitschriftlernende. Wie bei vielen – auch noch heute auf dem Markt befindlichen –
Lehrwerken setzt es jedoch bereits ein hohes Niveau bei der Buchstabenkenntnis und der
Synthesefähigkeit voraus, weshalb es für die Zielgruppe der Analphabetinnen und
Analphabeten mit geringer und keiner Schulbildung nicht geeignet ist. Das erste
Lehrwerk, das sich an eben diese Zielgruppe und an Zweitschriftlernende richtet, erschien
1992 unter dem Titel Das Alpha-Buch (Brandt/Brandt/Frohn 1992). Die eingängigsten
Materialien für den zweitsprachlichen Alphabetisierungsunterricht wurden jedoch über
einen langen Zeitraum von den Kursleitenden selbst entwickelt und zum Teil in
Zeitschriften, wie beispielsweise Materialdienst Alphabet veröffentlicht.
Die Liste an Lehrwerken, die für eine Alphabetisierung von Migrantinnen und Migranten
durch das BAMF zugelassen sind, ist bis heute wenig umfangreich. Aktuell sind für eine
durch das BAMF geförderte zweitsprachliche Alphabetisierung insgesamt 15 Lehrwerke42
zugelassen, was im Grunde auch die gesamte Marktsituation widerspiegelt.
Viele der zuvor genannten Lehrwerke sind jedoch nur für höhere Kursstufen und nicht für
den Basisbereich geeignet. Hierzu gehört zum Beispiel Berliner Platz, welches kein
Alphabetisierungslehrwerk, sondern ein DaZ-Lehrwerk ist und daher in seiner
Progression bereits wesentlich steiler ist. Zwar handelt es sich bei den genannten
42 Im Detail sind dies Alpha-Basis-Projekt (Drittner 2007 u. a.), Alpha Fibel (Santak 2008), Alphaplus
(Hubertus/Yasaner 2011), Berliner Platz. Einsteigerbuch (Burger 2005), Das Alpha-Buch (Brandt/Brandt/Frohn 2007), Der Einstieg (Funk/Kuhn/Maenner 2008), Der Vorkurs (Bastani/Ragg 2009), Erste Schritte (Orth-Chambah/Weers/Zschärlich 2009), Hamburger ABC (Wäbs/Schimkat/Könnecke 2000), Ihr Start ins Deutsche (Matthes 2009), Kompakt Set Alpha (Aragdoli 1997-1998), Lesen und Schreiben (Lonnecker/Schödder 2001), Mosaik (Knechtel 2006), Projekt Alphabet Neu (Volkmar-Clark 2004), Schritte plus Alpha (Böttinger 2011) und weitere entsprechende Zusatzmaterialien (vgl. BAMF 2011b).
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 64
Lehrwerken für Deutsch als Fremdsprache oder Deutsch als Zweitsprache ausschließlich
um die jeweiligen Vorkurse, in der Regel sind diese jedoch – wenn überhaupt – erst im
Übergang zum Integrationskurs oder für Zweitschriftlernende mit Vorerfahrung effektiv
im Unterricht einsetzbar.
Institutionen, die BAMF-geförderte Alphabetisierungskurse anbieten, sind verpflichtet,
mit einem der oben genannten Lehrwerke zu arbeiten, um Fördergelder beanspruchen zu
können. Damit kommt den Alphabetisierungslehrwerken ein großer Stellenwert in der
Alphabetisierungspraxis zu, da auf den Lehrwerken basierend gelehrt und gelernt wird
(ebd.). Zwar wird eine Unterstützung durch weitere Materialien begrüßt, die
kurstragenden Materialien sind jedoch die Lehrwerke selbst (vgl. Feldmeier 2009, S. 14).
Welche zentrale Bedeutung das Lehrwerk im Unterricht einnimmt und wie es diesen
maßgeblich lenkt, soll im Folgenden erläutert werden.
5.2 Zur Bedeutung des Lehrwerks im Unterricht
„Das Lehrwerk bestimmt wie kein anderer Faktor das, was im [...] Unterricht geschieht“
(Kast/Neuner 1996, S. 8). Es ist neben der Lehrperson der Mittelpunkt des
Unterrichtsgeschehens im institutionalisierten Sprachunterricht und gilt als
„Umschlagplatz curricularer Ideen“ (Heuer/Richard M. Müller 1973, S. 7).
Im Lehrwerk werden zum einen fachdidaktische, zum anderen fachmethodische Elemente
aufgenommen und zusammengeführt. Zu den fachdidaktischen Elementen eines
Lehrwerks zählen die Lernziele, die Lehrstoffauswahl und -aufbereitung sowie die
Progression, während unter fachmethodischen Aspekten die Gestaltung der
Unterrichtsphasen, die Sozialformen, die Unterrichtsmedien und die allgemeine
Unterrichtsorganisation gefasst werden (vgl. Neuner 1996, S. 8). Sowohl aufgrund der
Fachdidaktik als auch aufgrund der Methodik in einem Lehrwerk kann auf die jeweilige
aktuelle Fachdiskussion im Zeitraum der Veröffentlichung geschlossen werden.
Lehrwerke sind somit ein Indikator für Tendenzen und Veränderungen in der
Lehrwerkforschung.
Lehr- und Lernmaterialien können starken Einfluss auf den Sprachunterricht ausüben.
Doch auch ohne eine direkte Orientierung am Lehrwerk geben Lehr- und Lernmaterialien
den Lehrstil bereits weitestgehend vor: Sie legen die Ziele des Unterrichts unter
Berücksichtigung curricularer Vorgaben fest, bestimmen die Auswahl, die Gewichtung
und die Progression des Lehr- und Lerninhalts, übernehmen teilweise Entscheidungen
über Unterrichtsphasen und -verfahren einschließlich der Sozialformen und treffen auch
Entscheidungen über die Auswahl von Medien und deren Einsatz (vgl. Kast/Neuner 1996,
S. 8). Sobald keine Lehrpläne oder curriculare Richtlinien vorhanden sind, wird das
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 65
Lehrwerk oft selbst zur Richtlinie (vgl. Krumm/Ohms-Duszenko 2001, S. 1030),
ansonsten spiegelt es bereits die curricularen Richtlinien wider.
Die Entscheidung für ein bestimmtes Lehrwerk beeinflusst nicht nur Lehrende und ihren
Unterricht, sondern auch Lernende (vgl. Brill 2005, S. 17). Lehrwerke stellen verlässliche
Korrektheitsmodelle dar und dienen der Vermittlung von Arbeitstechniken und
Lernstrategien (vgl. Knapp-Potthoff 1999, S. 99).
Das Lehrwerk [vermittelt also] zwischen dem Lehrplan (fachdidaktische und
fachmethodische Konzeption), der Lehrsituation (institutionelle Bedingungen/
Lehrer) und den Lernenden bzw. der Lerngruppe (Kast/Neuner 1996, S. 8–9).
Übertragen auf die Alphabetisierungspraxis bedeutet dies, dass ein im Unterricht
verwendetes Lehrwerk bereits den Lehr- und Lernstil bestimmt. Durch die Vorgabe
ausgewählter Lehrwerke kann das BAMF somit die Kursinhalte und -abläufe
weitestgehend bestimmen und die Einhaltung der curricularen Richtlinien prüfen. Es
findet somit automatisch eine allgemeine Qualitätsüberprüfung statt.
Mehr als die bisherige Funktion des Lehrwerks ist seine aktuelle und zukünftige Situation
umstritten. Einerseits wird die mediale Erweiterung der Lehrwerke auf Grundlage der
stetigen Entwicklung neuer Informations- und Kommunikationstechnologien diskutiert,
andererseits steht die Lernerautonomie in Lehrwerken in der anhaltenden
autonomieorientierten Didaktikdiskussion im Mittelpunkt, so auch im BAMF-Konzept
(vgl. Brill 2005, S. 19).
Für einige Wissenschaftler hat vor allem das Lehrbuch aufgrund der neuen medialen
Einsatzmöglichkeiten seinen Platz verloren. So lehnt Wolff (1996) beispielsweise den
Einsatz von Lehrwerken im Unterricht aufgrund neuerer kognitiver und konstruktiver
Lerntheorien ab:
Lehrwerke haben keine Funktion mehr im Unterricht. An die Stelle von in
Lehrwerken aufbereiteten Wissensinhalten sollen authentische Materialien treten,
die dem Lernenden die Chance geben, sein eigenes Wissen mit dem angebotenen
Wissen verbinden zu können (ebd., S. 549).
Er schreibt den elektronischen Medien mehr Freiheit für den Lernenden im Sinne der
Lernerautonomie zu. Hess kritisiert dagegen den ausschließlichen Einsatz der Neuen
Medien. Wie viele andere Kritiker ist er der Auffassung, dass es einer Systematisierung
des Lehrstoffs bedürfe, vor allem wenn es den Anfängerunterricht betreffe:
Gerade die Uferlosigkeit der ‚neuen Medien’ verlangt nach einer systematischen
Steuerung und Integration in einem größeren Kontext des Lehrens und Lernens, der
von Lehrern, nicht Lernern geleistet werden muß (Hess 1998, S. 60;
Hervorhebungen im Original).
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 66
Zwischen diesen beiden Polen der Forschungsdiskussion scheint die Vielzahl der
Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler das Lehrwerk weiterhin als Grundlage des
Sprachunterrichtes zu sehen. Gleichzeitig erkennen sie die Neuen Medien als eine
positive Erweiterung an. Tatsächlich ist festzustellen, dass nebst der
Lehrwerkentwicklung im Printbereich auch die Erstellung von elektronischen Medien
vorangetrieben wird, sodass inzwischen fast alle Lehrwerke als integrierte oder
zusätzliche Elemente CD-ROMs, DVDs oder Ähnliches anbieten und somit als
Medienverbund fungieren (vgl. Brill 2005, S. 24). Funk sieht die Vorteile von
elektronischen Medien durch die weitere Bereitstellung von Aufgaben und Übungen,
einen aktuelleren Zugriff auf landeskundliche Informationen und durch den Kontakt mit
anderen Lehrenden und Lernenden (vgl. ebd., S. 21).
Krumm und Ohms-Duszenko (2001, S. 1039) sind der Auffassung, dass die Funktion des
Lehrwerks innerhalb der Aus- und Weiterbildung von Lehrkräften im Allgemeinen bisher
einen zu geringen Stellenwert eingenommen hat. Auch im Alphabetisierungsbereich gibt
es bislang kaum Weiterbildungsmaßnahmen, die das Lehrwerk thematisieren.43 Aufgrund
der medialen Erweiterung in Lehrkonzepten und des noch nicht zufriedenstellenden
Forschungsstandes fordern die Autoren daher auf, die Lehrwerkanalyse und -kritik fest in
die Ausbildung zu integrieren (vgl. ebd.). Die vorliegende Arbeit möchte dieser
Aufforderung nachkommen, weshalb im Folgenden näher auf die Lehrwerkforschung und
-kritik eingegangen wird.
5.3 Lehrwerkforschung und Lehrwerkkritik
Die Lehrwerkforschung analysiert die Wirkungen von Lehr- und Lernmaterialien und die
Erprobung von Lehrwerken im Rahmen ihrer Entwicklung. Trotz eines steigenden
Interesses an Lehrwerken infolge der kommunikativen Wende in den 1970er Jahren, ist
die Lehrwerkforschung im deutschsprachigen Raum bisher kaum entwickelt. Der
Umbruch von Lehrwerken, die der traditionellen Grammatik-Übersetzungsmethode
verpflichtet waren, hin zu kommunikativ orientierten Lehr- und Lernmaterialien „erfolgte
unter großem Praxisdruck und ohne vorlaufende Erprobung oder Begleitforschung“ (ebd.,
S. 1036). So konnte sich zwar die Lehrwerkkritik etablieren, die Lehrwerkforschung
dagegen hat bis heute einen kaum befriedigenden Forschungsstand erreicht (vgl. ebd.).
Die bisher gering entwickelte Lehrwerkforschung bezieht sich überdies nur auf
Lehrwerke im Bereich Deutsch als Fremdsprache. Eine weitere Vertiefung, zum Beispiel
hinsichtlich Alphabetisierungslehrwerken, fand nie statt. Die Lehrwerkforschung und 43 Auch der neu entwickelte und von der Forschung begrüßte Masterstudiengang Alphabetisierung und
Grundbildung an der Pädagogischen Hochschule in Weinberg bietet keine Lehrveranstaltung an, die explizit die Lehrwerkkonzeption oder den Lehrwerkeinsatz im Alphabetisierungsunterricht thematisiert.
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 67
-entwicklung wird daher dem Stellenwert des Lehrwerks im Alphabetisierungsunterricht
bislang nicht gerecht. Viele der aufgeführten Lehrwerke orientieren sich in ihrer
Konzeption an deutschen funktionalen Analphabetinnen und Analphabeten oder an der
Grundschulpädagogik und sind somit für Migrantinnen und Migranten mit
Alphabetisierungsbedarf in der Progression zu steil. Dennoch soll an dieser Stelle die
Entwicklung der Lehrwerkforschung und -kritik erläutert werden, da sie wertvolle
Orientierungspunkte, auch für den Alphabetisierungsbereich, bietet.
Die Lehrwerkforschung hat ihre Anfänge in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
1976 stellte Quetz in einer Unterrichtsstudie fest, dass in den untersuchten Kursen in bis
zu zwei Drittel der Unterrichtszeit das Lehrbuch eingesetzt wird. Wenn das Lehrerheft
zusätzlich mit ausführlich anleitenden Fragestellungen gestaltet sei, so Quetz, würden
sich entwickelnde kommunikative Phasen der Kursteilnehmenden oftmals durch
intervenierende Fragen seitens der Lehrperson unterbrochen. Des Weiteren stellt er fest,
dass vor allem erwachsene Lernende bemüht seien, das Thema in die Realität zu
übertragen. Fehle aber „der Realitätsbezug oder ist der Kursteilnehmer ihn nicht im
Unterricht seines Kursleiters gewöhnt und wird plötzlich aufgefordert ihn herzustellen,
ergeben sich Verständnisschwierigkeiten, gelegentlich sogar ‚Fehler’“ (Quetz 1976, S.
32).
Eine Untersuchung von Koskenniemi und Komulainen (1983) im finnischen Raum
bestätigt diese Erkenntnisse:
[Die] Verwendung von Gedrucktem scheint als Ergebnis das Verschwinden von
schülerzentrierten und kooperativen Aktivitätsformen gehabt und eine deutliche
Einseitigkeit im Gebrauch von Aktivitätsformen hervorgebracht zu haben (ebd., S.
17).
Die Untersuchung macht außerdem deutlich, dass Lehrende kaum bereit sind aus eigener
Initiative den Spielraum, den die Lehrwerke vorgeben, zu vergrößern.
Beide Studien bestätigen eine starke Orientierung sowohl der Lehrenden als auch der
Lernenden am Lehrwerk. Die Lehr- und Lernmethoden in Lehrwerken nehmen also eine
zentrale Position im Unterricht ein und bestimmen die Freiheit, eigene Aspekte
einzubringen, mit (vgl. Krumm 1985, S. 14).
Die darauf folgenden Untersuchungen, wie beispielsweise die linguistisch fundierte
Lernobjektanalyse von Achtenhagen und Wienhold (1975), betrachteten vorrangig nur
die Eigenschaften der Sprachstruktur und vernachlässigten dabei den Lernkontext und die
Lernenden.
Während die Lehrwerkforschung in den letzten beiden Jahrzehnten wenig Beachtung
fand, so ist die Lehrwerkkritik zumindest in den aktuelleren Erscheinungen von Kast und
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 68
Neuner (1996) sowie von Brill (2005) thematisiert worden. Doch auch hier ergibt sich das
Bild einer fehlenden Spezifizierung hinsichtlich Alphabetisierungslehrwerke. Ebenso wie
die Lehrwerkforschung ist die Lehrwerkkritik vor allem auf den Bereich Deutsch als
Fremdsprache fokussiert.
Die Lehrwerkkritik definiert sich durch kritische Auseinandersetzung mit Lehrwerken
und soll die Fachdidaktik in ihrer Rolle zwischen Theorie und Praxis bereichern, indem
sie eine objektivierte Betrachtung ermöglicht und die Effizienz neuer Lehrwerke fördert
(vgl. Heuer/Richard M. Müller/Schrey 1973, S. 9).
[Die] Lehrwerkkritik versucht, vorhandene wissenschaftliche Erkenntnisse,
unterrichtliche Erfahrungen und didaktische Zielvorstellungen in einer
hermeneutischen Lehrwerkanalyse zu bündeln (ebd.).
Auch wenn die Lehrwerkkritik interdisziplinär angelegt ist, unterliegt sie der subjektiven
Interpretation. Ihr Ziel ist es, die zugrunde liegenden Prämissen einzelner Lehrwerke, wie
zum Beispiel die Zielgruppe, die Lernziele, Methode und das Verständnis von Sprache,
transparent zu machen. Besonders, weil bei jeder Auswahl eines Lehrwerks, sei es durch
eine Lehrperson oder eine Institution, bewusst oder unbewusst Kriterien zur Auswahl und
Beurteilung herangezogen werden (vgl. Krumm/Ohms-Duszenko 2001, S. 1033).
Während zu Beginn der 1940er Jahre eine lebhafte Auseinandersetzung über Lehrwerke
herrschte (vgl. Rösler 1984, S. 86–87), gab es nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges
kaum noch Beiträge zur Fachdiskussion. Moderne Fremdsprachen wurden in den
fünfziger Jahren und zu Beginn der sechziger Jahre fast ausschließlich im Rahmen der
höheren Bildung unterrichtet. Die Zielgruppe des Unterrichts war demnach eine stets
leistungsstarke und homogene Elite (vgl. Neuner 1996, S. 9). Einerseits war eine
Lehrwerkanalyse somit aufgrund einer fehlenden heterogenen Zielgruppe, andererseits
aber auch aufgrund allgemein vorherrschender gesellschaftlicher und institutioneller
Bedingungen überflüssig. Die fachdidaktischen Ziele des Unterrichts waren durch den
Konsens geprägt, dass das Sprachenlernen elitär sei, und wurden weiter nur durch
einzelne institutionelle Vorgaben beeinflusst. Aufgrund der kaum umstrittenen
konzeptionellen Positionen in der Forschung, wie beispielsweise der ausschließlichen
Verwendung der Grammatik-Übersetzungsmethode, konnten sich viele Lehrwerke bis in
die 1960er Jahre durch eine Monopolstellung am Markt behaupten (vgl. ebd., S. 10).
Die Fachdiskussion um Lehrwerkanalysen und -kritik setzte erst in den 1960er Jahren als
Ausdruck einer stark veränderten Bildungs- und Schulpolitik ein. Neben Veränderungen
im Schulsystem wie die Erweiterung des Gymnasiums, der Ausbau der Realschule und
die Entwicklung von der Volks- zur Hauptschule wurde auch das Fremdsprachenangebot
an Schulen der Bundesrepublik Deutschland ausgeweitet (vgl. ebd., S. 11).
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 69
Die Ausweitung des Fremdsprachenangebots führte schließlich zu differenzierten Lehr-
und Lernzielen sowie -verfahren. Erkenntnisgewinne in den Fachwissenschaften und im
Spracherwerb führten gleichzeitig zu einem Umbruch. Neue Schulen der Linguistik
drängten sich in den Lehrwerkmarkt, die eine neue Konzeption der Vermittlung und
Beschreibung von Sprache bewirkten. So wurde die Grammatik-Übersetzungsmethode,
die sich am System der Schulgrammatik orientierte und vor allem an der kognitiven
Vermittlung der Standardsprache interessiert war, durch die audiolinguale/audiovisuelle
Methode ersetzt. Mit dem Einzug der audiolingualen/audiovisuellen Methode in den
Fremdsprachenunterricht, die der strukturalistischen Linguistik und behavioristisch
ausgerichteten Lerntheorien nahe ist, entstand ein sprunghaft zunehmendes Interesse an
der Lehrwerkforschung (vgl. Rösler 1984, S. 87).
In den späten 1960er und in den 1970er Jahren kam es schließlich zur kommunikativen
Wende. Der kommunikative Ansatz wurde entwickelt, dem die Pragmalinguistik und ein
kognitiv-kreatives Lernkonzept zugrunde liegen. Die Lehrwerkforschung wurde nun
fester Bestandteil fachdidaktischer Lehre und Forschung: Arbeitskreise zur
Lehrwerkanalyse wurden gegründet und Lehrwerkgutachten erstellt (vgl. Neuner 1996, S.
11). So entstand bereits 1969 der von Heuer und Müller initiierte Arbeitskreis
Lehrwerkforschung und Lehrwerkkritik (Heuer/Richard M. Müller 1973, S. 7). Ihr Ziel
war es, einen Fortschritt in der Fremdsprachenforschung und Lehrwerkgestaltung zu
erreichen (vgl. Krumm/Ohms-Duszenko 2001, S. 1034). Heuer und Müller betrachteten
einzelne Aspekte der Lehrwerke wie die Situationsbezogenheit, die Aussprache und die
Grammatik. Das Konzept der Kontextualisierungsprobe wurde von der Lehrwerkkritik
Deutsch als Fremdsprache aufgegriffen und bis heute geprägt. Eine authentische
Lernsituation ist daher auch ein Aspekt neuerer Kriterienkataloge (vgl. Krumm 1985, S.
14–15).
In den 1980er Jahren kam es zu einer weiteren Ausarbeitung der ersten Ansätze vor allem
im Bereich Erziehungswissenschaften (vgl. Krumm/Ohms-Duszenko 2001, S. 1036). Die
Lehrwerkanalysen spezifizierten sich zunehmend auf einzelne Aspekte von Lehrwerken.
So rückten vor allem Untersuchungen zur Grammatik und Landeskunde (z.B. Ammer
1988) in den Vordergrund. Das rege Interesse an Lehrwerkanalysen ist jedoch mit dem
Beginn der neunziger Jahre zurückgegangen. Eine heute gängigere Form als die
Erstellung von Gutachten sind die Rezensionen des Unterrichtmediendienstes des
Deutschen Volkshochschulverbands. Sie werden unter bestimmten transparenten
Kriterien verfasst und lassen sich daher als Lehrwerkkritiken einordnen (vgl.
Krumm/Ohms-Duszenko 2001, S. 1034).
Die Entwicklung der Lehrwerkforschung und -kritik folgt mit einer Verzögerung den
sprachdidaktischen Entwicklungen, die wiederum jeweils von aktuellen psychologischen
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 70
und linguistischen Theorien geprägt sind (vgl. Krumm 1985, S. 14). Dadurch wird
deutlich, dass „Lehrpläne, Lehrziele und -inhalte, Lehrmethoden – und auch Lehrwerke –
‚Kinder ihrer Zeit’“ (Neuner 1996, S. 14) sind. Es kommt also immer zu einem Umbruch
in der Lehrwerkentwicklung, wenn die gesellschaftlichen und institutionellen
Bedingungen mit der jeweiligen linguistischen Schule und den
spracherwerbstheoretischen Bedingungen korrespondieren (vgl. ebd., S. 13).
5.4 Lehrwerkgenerationen
In der Lehrwerkforschung werden seit dem Zweiten Weltkrieg im Bereich Deutsch als
Fremdsprache drei, vier oder fünf Lehrwerkgenerationen unterschieden, wobei im
Forschungsverlauf jeweils eine Generation hinzugefügt wurde. Unter dem Begriff
Lehrwerkgenerationen werden, zumindest in wissenschaftlicher Hinsicht44, bestimmte
methodisch-didaktische Entwicklungen im Bereich Deutsch als Fremdsprache
verstanden, die sich in Lehrwerken gewisser Zeiträume widerspiegeln (vgl. Brill 2005, S.
48). Allen methodisch-didaktischen Überlegungen liegen wiederum
sprachwissenschaftliche und lerntheoretische Annahmen zugrunde (vgl. Götze 1996, S.
29).
Eine erste Einteilung von Lehrwerken nach methodischen Überlegungen hat Neuner
(Neuner 1982, S. 70) vorgenommen. Er beschreibt drei Lehrwerkgeneration in jeweils der
Zeitspanne einer Dekade. Die erste Lehrwerkgeneration nach dem Zweiten Weltkrieg
stammt aus den 1950er Jahren und verfolgte die Grammatik-Übersetzungsmethode (vgl.
Brill 2005, S. 54). Die metasprachliche Formulierung des Regelwissens nach der
traditionellen Schulgrammatik stand im Vordergrund des Unterrichts, mit dem Ziel die
Übersetzungsfähigkeit zu erlangen. Als Grundlage diente daher die geschriebene
Standardsprache (vgl. Huneke/Steinig 2010, S. 191). Die gesprochene Sprache fand
dagegen wenig Beachtung. Als prägendes Lehrwerk für diese Generation wird die
Deutsche Sprachlehre für Ausländer (Griesbach/Schulz 1961) angeführt (vgl. Götze
1996, S. 29).
In den 1960er Jahren veränderte sich die Lehrwerkmethodik. Unter dem Einfluss des
Behaviorismus und des linguistischen Strukturalismus setzte sich die
audiolinguale/audiovisuelle Methode durch (vgl. Brill 2005, S. 54). Während in den
fünfziger Jahren die Erstsprache die Unterrichtssprache war, wurde ab den sechziger
Jahren ausschließlich in der Zielsprache unterrichtet. Übersetzungen wurden abgelehnt
und grammatische Regeln nicht gelehrt. Vor allem durch das sogenannte Pattern-Drill- 44 Das Verständnis der Wissenschaft zum Begriff Lehrwerkgeneration unterscheidet sich deutlich von jenem
der Verlage. Oftmals werden hier überarbeitete und/oder erweiterte Auflagen von Lehrwerken als neue Generation bezeichnet, was dem Werbeaspekt zugutekommen soll.
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 71
Verfahren wurden den Lernenden alltägliche Kommunikationsmuster eingeschärft. Im
Gegensatz zu der ersten Phase der Lehrwerkgenerationen standen nun die
Kommunikation und somit die gesprochene Umgangssprache im Vordergrund (vgl.
Huneke/Steinig 2010, S. 194). Es handelte sich dabei um „für den Unterricht konstruierte
Gespräche, die nicht selten ihren wirklichen Zweck, nämlich grammatische Phänomene
(Passiv, Perfekt usw.) in dialogischer Form zu präsentieren, kaum verbergen konnten“
(Götze 1996, S. 29). Als Beispiel nennen Krumm und Ohms-Duszenko (2001) das
Lehrwerk Vorwärts International (Arnold 1980 u. a.).
Die dritte beschriebene Generation folgt dem kommunikativ-pragmatischen Ansatz, der
sich seit Mitte der 1970er Jahre entwickelt hat, und setzt den Lernenden in den
Mittelpunkt. Diese Phase ist durch die pragmatische Wende in der Lehrwerkentwicklung
sowie durch den Einbezug der kommunikativen Kompetenz gekennzeichnet.
Erfolgreiches Sprachhandeln wurde als ein Teil des sozialen Handelns verstanden. Neben
den Kommunikationssituationen stand auch die Sprachreflexion anstelle der traditionellen
Grammatikvermittlung im Vordergrund. In Deutschland wurde der Fokus stark an der
Sprechakttheorie (Searle 1969) ausgerichtet, was dazu führte, dass fast ausschließlich die
kommunikativen Funktionen angesprochen wurden und die Sprache lediglich zu einem
einfachen Informationsträger wurde. In dieser dritten Phase wird das Lehrwerk Deutsch
aktiv (Neuner 1979 u. a.) angesiedelt (vgl. Götze 1996, S. 30).
Neuner hat mit seinen drei Lehrwerkgenerationen das Gerüst für die vier (1990) und
später fünf Generationen (1996) nach Götze gelegt. Dabei entspricht die vierte
Generation von Götze (1990) der späteren fünften Lehrwerkgeneration in der
Veröffentlichung von 1996.
In der neuesten Version zählen zur vierten Lehrwerkgeneration jene Werke, die
adressatenspezifisch ausgerichtet sind und solche, welche die ethnozentrische Sicht auf
Grundlage der interkulturellen Germanistik (Wierlacher 1987) überwinden wollen. Als
grammatisches System wird die Valenzgrammatik eingeführt. Als ein interkulturell
ausgerichtetes Lehrwerk können Sprachbrücke (Mebus/Pauldrach/Rall 1987 u. a.) und
Sichtwechsel/Sichtwechsel neu (Bachmann 1995 u. a.) genannt werden (vgl. Götze 1996,
S. 30).
Die fünfte Lehrwerkgeneration betont die kognitiven Lehrverfahren, setzt eine stärkere
Akzentuierung aller Grundfertigkeiten und versucht ebenso die ethnozentrische Sicht zu
überwinden. Die Valenztheorie dient weiterhin als grammatischer Ansatz (vgl. Brill 2005,
S. 54–55). Als Beispiel wird das Lehrwerk Die Suche (Eismann u. a. 1993 u. a.)
angeführt.
Diese Lehrwerkgeneration ist in der Forschung umstritten. Huneke und Steinig
übernehmen weitestgehend die Einteilung durch Götze, aber „ob man mit Götze (1994)
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 72
davon ausgehen sollte, daß hier eine fünfte Generation von DaF-Lehrwerken entsteht,
bleibt abzuwarten“ (Huneke/Steinig 1997, S. 156). Auch Krumm und Ohm-Duszenko
sehen die Abgrenzung der neuen Lehrwerkgeneration kritisch (vgl. Krumm/Ohms-
Duszenko 2001, S. 1032).
Weitere Autoren beschreiben zwar ebenfalls eine fünfte Lehrwerkgeneration, jedoch
unter anderen Gesichtspunkten. So prognostiziert Müller (1996) das Entstehen einer
neuen Lehrwerkgeneration, die nicht von der kognitiven Wende ausgeht, sondern die
kulturelle Didaktik in den Mittelpunkt stellt. Auch das Schlagwort autonomes Lernen
steht im Raum, eine fünfte Lehrwerkgeneration zu kennzeichnen (vgl. Brill 2005, S. 59).
Nach Rösler (1999) unterscheidet sich die fünfte Lehrwerkgeneration von ihren
kommunikativen und interkulturellen Vorgängergenerationen durch die explizite
Aufnahme des autonomen Lernens in die Konzeption der Lehrwerke.
Lehrwerke spiegeln [also] in der Regel den jeweiligen Stand der
fremdsprachendidaktischen Diskussionen und sind insoweit Manifestationen der im
Erscheinungszeitraum herrschenden methodischen Vorstellungen von Deutsch-
unterricht (Krumm/Ohms-Duszenko 2001, S. 1031).
Ähnlich verhält es sich mit den Fragekatalogen, die im Folgenden vorgestellt werden
sollen. Sie orientieren sich ebenso wie die Lehrwerke an den methodisch-didaktischen
Schwerpunkten und Entwicklungen ihrer Entstehungszeit und sind daher mit Bedacht zu
betrachten.
5.5 Kriterienkataloge
Im Folgenden werden verschiedene Kriterienkataloge vorgestellt, die für den Bereich
Deutsch als Fremdsprache/Deutsch als Zweitsprache entwickelt wurden. Dies ist der
Tatsache geschuldet, dass es bislang keine Spezifizierungen im Bereich der
Alphabetisierung gab. Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass der
Fremdsprachunterricht mit der Alphabetisierungspraxis gleichzusetzen ist. Die
Alphabetisierung in der Zweitsprache steht dem Fremd- und Zweitspracherwerb nahe, die
Vorgehensweise ist im Vergleich jedoch wesentlich kleinschrittiger. Denn im
Fremdsprachenbereich wird eine funktionale Alphabetisierung bereits vorausgesetzt, was
eine Vermittlung von sprachlichem Wissen vereinfacht. Im Alphabetisierungslehrwerk
müssen aber neben sprachlichen auch schriftsprachliche Kenntnisse erworben werden.
Die nachfolgenden Kriterienkataloge dienen zunächst als Orientierung, da es in
Alphabetisierungskursen für Migrantinnen und Migranten neben dem Erwerb der
schriftsprachlichen Kenntnisse auch um das Sprachlernen geht. Die Aspekte des
Schriftspracherwerbs bleiben dabei zunächst außen vor und werden im empirischen Teil
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 73
dieser Arbeit näher betrachtet. Damit soll gewährleistet werden, dass der
Kriterienkatalog, der infolge dieser Ausarbeitung entstehen soll, auch den tatsächlichen
Bedürfnissen illiterater Migrantinnen und Migranten entspricht.
Die Kategorien der Kriterienkataloge werden der Übersichtlichkeit halber tabellarisch
dargestellt. Auf Beurteilungen, die anhand dieser Kriterienkataloge entstanden sind, wird
nicht eingegangen. Abschließend werden die Kriterien der Kataloge zusammengetragen
und gesammelt dargestellt.
5.5.1 Das Mannheimer Gutachten
Das Mannheimer Gutachten zu ausgewählten Lehrwerken Deutsch als Fremdsprache ist
der erste Kriterienkatalog für eine Analyse von Lehrwerken des Deutschen und ist in zwei
Bänden (1977 und 1979) erschienen. Im Juli 1974 vergab das Auswärtige Amt an eine
Kommission aus neun Forschenden die Aufgabe, einen Kriterienkatalog zu entwickeln
und Gutachten zu bestimmten Lehrwerken des Deutschen als Fremdsprache zu erstellen
(vgl. Engel u. a. 1977, S. 1). Dabei bezieht sich das Gutachten nur auf Lehrwerke, die im
deutschen Sprachraum erstellt und veröffentlicht wurden, sich in ihrer Vermittlung
ganzheitlich auf Deutsch als Fremdsprache beziehen und für Lernende ab der
Sekundarstufe II geeignet sind. Keine Berücksichtigung haben kontrastive und regionale
Lehrwerke gefunden (vgl. ebd., S. 3).
Das Mannheimer Gutachten versteht sich als Hilfsmittel zur Auswahl und zum Gebrauch
von Lehrwerken und zugleich als Theorieelement in der Lehrwerkbeurteilung, das auf
Ergebnissen und Diskussionen in der Lehrwerkkritik aufbaut. Es gibt Informationen über
vorhandenes Lehrmaterial in der Bundesrepublik Deutschland und verweist auf die
Einsatzmöglichkeiten sowie auf mögliche Schwierigkeiten (vgl. Engel u. a. 1979, S. 1 u.
5).
Der zweite Band ist eine Fortführung und Ergänzung des ersten Bandes, wobei versucht
wurde, Ergänzungsvorschläge und Kritik in den Kriterienkatalog einzuarbeiten sowie die
Beurteilung von Lehrwerken zu vervollständigen (vgl. ebd., S. 1). Daher wird im
Folgenden ausschließlich die Kriterienliste, die im zweiten Band des Mannheimer
Gutachtens veröffentlicht wurde, herangezogen.
Beide Werke setzen ihren Schwerpunkt auf die Bereiche Didaktik, Linguistik und
Themenplanung. Inhaltlich werden sowohl das Sprachsystem als auch die Möglichkeiten
zur Sprachverwendung berücksichtigt (vgl. Engel u. a. 1977, S. 1; 10). Die Bereiche
Didaktik, Linguistik und Themenplanung sind nicht isoliert voneinander zu betrachten,
sondern haben Schnittstellen. Ebenso überschneiden sich zum Teil die
Grammatikvermittlung, die Ausspracheschulung und die Übungsgestaltung.
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 74
Das Mannheimer Gutachten geht davon aus, dass alle Sprachlehrveranstaltungen erstens
die Kommunikationsfähigkeit fördern, sich zweitens einer spezifischen Zielgruppe
anpassen und drittens der Motivation und Aktualität sowie einem adressatengerechten
Lernrhythmus gerecht werden müssen. Unter der Beachtung dieser Aspekte werden
insgesamt 16 Kategorien für die Beurteilung von Lehrwerken herangezogen.
Die einzelnen Kategorien werden im Folgenden – wie auch bei den weiteren
Kriterienkatalogen – in tabellarischer Form dargestellt, da so eine bessere Übersicht über
die verschiedenen Kategorien hergestellt werden kann und eine Vergleichbarkeit
ermöglicht wird. In der linken Spalte sind jeweils die einzelnen Kategorien unter
Nennung der Überkategorie angegeben, in der rechten Spalte sind die einzelnen
inhaltlichen Schwerpunkte der Kategorien aufgelistet.
Mannheimer Gutachten 2
Kategorien Kategorieninhalte
Kategorie 1: Untersuchte Materialien
notwendige Informationen über das Lehrwerk
Kategorie 2: Lernziele und Methoden
Zielsetzungen und Grundlagen des Lehrwerks: Lernziele, angestrebter Abschluss, Zielgruppe, gegebene Lernvoraussetzungen, Positionsvertretung zu Fachwissenschaft, Lerntheorie und Methodik
Kategorie 3: Struktur des Lehrwerks
Aufbau und Struktur des Lehrwerks: Aufbau der einzelnen Elemente und ihr Verhältnis zueinander
Kategorie 4: Unterrichtsorganisation
Verhältnis von Einheiten und Lektionen zueinander, Ermittlung der vorherrschenden Unterrichtsform
Kategorie 5: Sprachdidaktische Konzeption
Methodik, Vermittlung verschiedener Fertigkeiten, Progression
Kategorie 6: Übungen
Aufgaben- und Übungstypologie (Einsatz und Häufigkeit)
Kategorie 7: Motivierung/Aktivierung des Lernenden
keine nähere Erläuterung
Kategorie 8: Deutsche Sprachverwen-dung und Textverwendung
Umfang der Sprachvermittlung. Authentizität und Angemessenheit der Sprache
Kategorie 9: Grammatik
Einbezug der Grammatik, linguistische Theorie, Terminologie
Kategorie 10: Phonetik und Graphematik
Aussprache, Orthografie und Interpunktion
Kategorie 11: Morphologie und Lexik
Morphologie, Wortklassen, Syntax
Kategorie 12: Kommunikative Kategorien/Sprechakte
keine nähere Erläuterung
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 75
Kategorie 13: Kontrastivität
keine nähere Erläuterung
Kategorie 14: Thematische Zielangabe
Zusammenhänge zwischen Sprach- und Kulturvermittlung, Adressatenangemessenheit
Kategorie 15: Kommunikation/Gesell-schaft/Situationen
Textsortenwahl, Handlungen, Situations- und Adressatenbezogenheit, Darstellung gesellschaftlicher Wirklichkeit in Verbindung mit landeskundlichen Informationen
Kategorie 16: Interkulturelle Kommuni-kation/Kulturrelativierung/ Deutschlandbild
Vermittlung von kulturellem Wissen auf der internationalen, europäischen und nationalen Ebene
Tabelle 1: Die Kategorien des Mannheimer Gutachtens 2 (Engel u. a. 1979)
5.5.2 Der Stockholmer Kriterienkatalog
Der Stockholmer Kriterienkatalog setzt einheitliche Beurteilungsmaßstäbe für die
Auswahl von Lehrwerken in nordischen Ländern fest und ist zusammen mit dem
Mannheimer Gutachten einer der bekanntesten Kriterienkataloge zur Lehrwerkanalyse. Er
wurde in zwei Seminaren zum Thema „Lehrwerkanalysen“ von 1983 bis 1984 entwickelt,
die unter der Leitung von Hans-Jürgen Krumm als Kooperationsprojekt zwischen der
Universität Uppsala und dem Goethe Institut Stockholm stattfanden (vgl.
Fortbildungsabteilung Universität Uppsala/Goethe-Institut 1985, S. 1).
Die teilnehmenden Fachdidaktikerinnen und -didaktiker, Lehrbuchautorinnen und
-autoren sowie Verlagslektorinnen und -lektoren aus Finnland, Norwegen, Schweden und
Island nennen als primäres Ziel des Kriterienkatalogs die Bereitstellung objektiver
Kriterien zur Beurteilung von Lehrwerken für den Lehrenden. Die Kriterien sollen die
Auswahl von Lehrwerken für den Unterricht vereinfachen und erleichtern. Des Weiteren
sollen sie den Lehrbuchverlagen und Autoren eine Orientierung bieten, welche
fremdsprachdidaktischen Anforderungen Theoretikerinnen und Theoretiker stellen und
welche Bedürfnisse Kursleitende und Kursteilnehmende haben. Nicht zuletzt soll der
Stockholmer Kriterienkatalog auch die Forschungsdiskussion in der
Fremdsprachendidaktik anregen und somit zu einer Verbesserung von Theorie und Praxis
führen (vgl. ebd.).
Der Stockholmer Kriterienkatalog unterteilt seine Fragestellung in neun Kategorien.
Neben dem Kriterienkatalog bietet das Werk des Weiteren eine Übersicht über
Deutschlehrwerke in den Ländern Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden.
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 76
Stockholmer Kriterienkatalog
Kategorien Kategorieninhalte
Kategorie 1: Aufbau des Lehrwerks
Bestandsaufnahme: fester Bestandteil/Zusatz Feste Bestandteile: Textteil, Arbeitsteil oder Arbeitsbuch, Grammatikteil, Wörterverzeichnis, Audioquellen Zusatz: Bildmaterial, weitere Audioquellen, Lösungen zu Aufgaben und Tests
Kategorie 2: Layout
Äußere Gestaltung und Übersichtlichkeit der Lektionen und Seiten, pädagogische Beurteilung der grafischen Gestaltung/Bebilderung
Kategorie 3: Übereinstimmung mit dem Lehrplan
Konzeptionelle Entsprechung der curricularen Richtlinien
Kategorie 4: Inhalte/Landeskunde
Überprüfung der sachlichen Korrektheit, der Altersgerechtigkeit, der Ausgewogenheit, der Problemorientierung, des Unterhaltungswertes, der abwechslungsreichen Gestaltung u. der kulturellen Kontrastivität der gegebenen Informationen. Überprüfung der Themenbereiche: Menschen, die im Lehrwerk vorgestellt werden, der dargestellte Alltag, Geografie und Wirtschaft, Gesellschaft, Kultur, Literatur, Geschichte, Landeskunde
Kategorie 5: Sprache
Orientierung an der Standardsprache, Sprachvielfalt, Situationsangemessenheit, Authentizität sprachlicher Äußerungen, kommunikative Absicht, Berücksichtigung kulturell-sprachlicher Unterschiede, ausreichendes Material zur Rezeption und Produktion der Zielsprache
Kategorie 6: Aussprache und Intonation
Authentizität der Audioquellen, Betrachtung von Sprachvarianten, Berücksichtigung einer systematischen Vermittlung, Berücksichtigung schwieriger Laute, Intonationshilfen
Kategorie 7: Grammatik
vorherrschendes Grammatikmodell, verwendete Terminologie, systematische Übersichten, Gestaltung der Regeln, Progression der Grammatik, Verwendung der Grammatik in Texten
Kategorie 8: Übung
Eindeutigkeit der Formulierungen von Arbeitsanweisungen, verwendete Übungstypen und -formen, die Gewichtung der Fertigkeiten, sprachlicher und thematischer Zusammenhang zwischen Lehrwerksteilen, Binnendifferenzierung, ausreichend Wiederholungen
Kategorie 9: Perspektive der Schülerinnen und Schüler
Frage nach Schwierigkeiten, Über- oder Unterforderungen, Abwechslungsreichtum von Inhalten, Textsorten und Übungen, Freiraum für eigene Erfahrungsgeschichte, Erkennbarkeit von Lernzielen und Lernfortschritten, Selbstlernangebote
Tabelle 2: Die Kategorien des Stockholmer Kriterienkatalogs (Fortbildungsabteilung Universität Uppsala/Goethe-Institut 1985)
5.5.3 Fragen zur Beurteilung von Lehrwerken in Kursen, die vom Sprachverband
DfaA gefördert werden
Der Sprachverband für ausländische Arbeitnehmer e.V. hat bereits 1979 sieben Kriterien
für die Zulassung eines Lehrwerkes für die vom Verein geförderten Sprachkurse
festgelegt (vgl. Barkowski u. a. 1979). Ziel der angebotenen Sprachkurse war es, eine
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 77
leichtere berufliche und soziale Integration für ausländische Arbeitnehmerinnen und
Arbeitnehmer zu ermöglichen.
1990 gab der Sprachverband DfaA eine Erweiterung der Kriterienliste heraus, um auf
Veränderungen in der fachdidaktischen Praxis reagieren zu können (vgl. Gadatsch u. a.
1990). Es bedurfte einer größeren Differenzierung und einer Überprüfung aller Teile
eines Lehrwerks auf die Praxis- und Adaptionstauglichkeit, um der Zielsetzung weiterhin
gerecht zu werden (vgl. ebd., S. 49).
In den neuen Kriterien steht die Zielgruppe erwachsener Arbeitnehmerinnen und
Arbeitnehmer, die als Zweitsprache Deutsch erlernen, im Vordergrund. Für jeden
Sprachkurs sollte das Lehrwerk anhand der Lerngruppe gewählt werden, entscheidende
Kriterien waren dabei unter anderem die Vorbildung, die Nationalität, der Beruf, das
Alter (vgl. ebd., S. 50). Die Aspekte der gesellschaftlichen Situation, der
Arbeitsplatzsituation und somit der Lernvoraussetzungen der Lernenden werden
besonders herausgestellt. Des Weiteren setzt der Sprachverband DfaA einen Schwerpunkt
auf den kommunikativen Aspekt unter Einbezug des ungesteuerten Spracherwerbs und
auf die Umsetzbarkeit der Rahmenbedingungen des Lehrwerks im Unterricht. Das
bedeutet, dass die organisatorischen und inhaltlichen Vorgaben des Sprachverbandes
eingehalten werden mussten (vgl. ebd., S. 48–49).
Die Kriterienliste zur Zulassung von Lehrwerken für die Sprachkurse des
Sprachverbandes DfaA besteht aus acht Kategorien und den allgemeinen Angaben zum
Lehrwerk, die hier als eigenständige Kategorie wiedergegeben wird.
Sprachverband DfaA e.V.
Kategorien Kategorieninhalte
Kategorie 1: Allgemeine Angaben
Zielgruppe, Umfang, Ziele und didaktisch-methodischer Anspruch des Lehrwerks
Kategorie 2: Bikulturelle Identität der Zielgruppe
Themenbereiche im Lehrwerk, Darstellung der Themen und Personengruppen, Angemessenheit und Authentizität für die Zielgruppe, Identifizierungsmöglichkeit mit den dargestellten Themen, Auseinandersetzung mit unterschiedlichen „Lebensweisen, Werthaltungen und Verkehrsformen“ (ebd., S. 50)
Kategorie 3: Gesellschaftliche Situation der Lernenden
Thematisierung und Problematisierung der Lebenssituation in Deutschland, Thematisierung der gesellschaftlichen Situation, Möglichkeiten der Themeneinbringung durch die Lernenden
Kategorie 4: Heterogene Lernvoraussetzungen
Binnendifferenzierung aufgrund der heterogenen Kurszusammensetzung: Voraussetzungen an Sprachkenntnissen und sprachliches Ziel, verständliche Angaben und Hilfestellungen, Präsentation der Übungs- und Aufgabentypen, Grammatikmodell, methodische Vermittlungshilfe, erwachsenengerechte grafische Gestaltung, ausreichend Übungs- und Hörangebote, Anpassung an die Bildungsvoraussetzungen
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 78
Kategorie 5: Unterrichtlicher und nicht- unterrichtlicher Spracherwerb
Einbezug des ungesteuerten Spracherwerbs in den Lern- und Vermittlungsprozess, Steilheit und Angemessenheit der Progression, Transparenz der Lernziele und Lernschritte, Berücksichtigung der Bedürfnisse und Lerngewohnheiten der Zielgruppe
Kategorie 6: Kommunikationssituation
Ausreichend Sprachanlässe, Berücksichtigung kommunikativer Bedürfnisse, Anregungen für Gesprächssituationen
Kategorie 7: Belastung durch die Arbeitsplatzsituation
Angebote zum autonomen Lernen und zum selbstständigen Nacharbeiten aufgrund der belastenden Arbeitsplatzsituation
Kategorie 8: Rahmenbedingungen des Unterrichts
räumliche und technische Umsetzungsmöglichkeit, Umsetzungsmöglichkeit für Kursleitende: Unterstützung durch Handreichung mit Erläuterung der methodisch-didaktischen Vorgehensweise
Kategorie 9: Perspektive der Schülerinnen und Schüler
Urteil der Lernenden
Tabelle 3: Kategorien des Sprachverbandes DfaA e.V. (Gadatsch u. a. 1990)
5.5.4 Qualitätsmerkmale von Lehrwerken
Die aktuellste Kriterienliste zur Beurteilung von Lehrwerken stammt von Funk (2004).
Der Katalog stellt ein offenes Arbeitsinstrument dar, das sich nicht auf Vollständigkeit
beruft und als Strukturierungs- und Beurteilungshilfe für Kursleitende fungieren soll. Im
Mittelpunkt steht vor allem die Fertigkeitenausbildung.
Qualitätsmerkmale von Lehrwerken
Kategorien Kategorieninhalte
Kategorie 1: Mediale Ausstattung und Konzeption
Mediale Ausstattung und Lehrwerkskonzeption
Kategorie 2: Curriculare Kalibrierung
Erfüllung der curricularen Voraussetzungen Orientierung am GER und Profile deutsch, auch Einbeziehung anderer relevanter Curricula und institutsspezifischer Vorgaben
Kategorie 3: Passung in Bezug auf die eigene Institution
Angemessener Umfang für die eigene Zielgruppe Qualifikation im Umgang mit den Lehr- und Kernmaterialien muss gewährleistet sein
Kategorie 4: Fertigkeit Hören
Quantität und Qualität der Übungen von Fertigkeiten, Vorhandensein von vorbereitenden, steuernden und überprüfenden Übungen, Training der jeweiligen Fertigkeit und der Sprachsensibilisierung aktives Sprachtraining Portfolioarbeit/persönliches Schreiben
Kategorie 5: Fertigkeit Lesen
Kategorie 6: Fertigkeit Sprechen
Kategorie 7: Fertigkeit Schreiben
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 79
Kategorie 8: Übungs- und Aufgabenfunktion
Integration des Fertigkeitentrainings in die Übungs- und Aufgabenkonzeption, Berücksichtigung des kommunikativen Aspektes
Kategorie 9: Grammatik und Phonetik
Bindung zwischen Sprachhandlung/Bedeutung und Grammatik: Gemeinsames Training der grammatischen Kompetenz mit sprachlicher Handlungskompetenz? Berücksichtigung der natürlichen Erwerbssequenzen, Hilfestellung bei autonomer Erarbeitung grammatischer Phänomene, Vermittlung der Phonetik und anderer sprachlicher Phänomene im Kontext
Kategorie 10: Wortschatzarbeit
Unterscheidung von aktivem und passivem Wortschatz, Orientierung des Wortschatzangebots an Profile Deutsch, Mitbestimmung seitens der Lernenden, Training in konkreten Handlungskontexten, Einführung von Lernstrategien
Kategorie 11: Inhalt/Landeskunde
Vermittlung expliziter und impliziter Landeskundekenntnisse entlang der Themenvorgaben für die einzelnen Niveaustufen, interkulturelle Sensibilisierung und Berücksichtigung der Lernmotivation
Kategorie 12: Evaluation/Selbstevalua-tion
Evaluation/Selbstevaluation
Tabelle 4: Kategorien der Qualitätsmerkmale von Lehrwerken (ebd.)
5.6 Relevanz der Kriterien für ein Alphabetisierungslehrwerk
Die dargestellten Kriterienkataloge legen unterschiedliche Schwerpunkte und sind am
methodisch-didaktischen Konzept ihrer Entstehungszeit orientiert.
Das Mannheimer Gutachten wurde als erster wichtiger Kriterienkatalog im
Fremdsprachenbereich vielfach rezipiert, aber auch kritisiert. Insbesondere die subjektive
Erstellung der Kategorien wurde bemängelt. Während die Qualitätsmerkmale von
Lehrwerken, die Funk veröffentlich hat, weitestgehend unkommentiert blieben, ist der
Stockholmer Kriterienkatalog einer der wichtigsten Kriterienkataloge auf dem Gebiet der
Fremdsprachdidaktik. Der Katalog des Sprachverbandes DfaA ist bereits auf die
Zielgruppe von Migrantinnen und Migranten zugeschnitten, bezieht sich jedoch nicht nur
auf Analphabetinnen und Analphabeten, sondern im Allgemeinen auf Gastarbeiterinnen
und -arbeiter.
Alle Kataloge haben ähnliche Kategorien in Bezug auf Lehrwerke verwendet. Neben
bestimmten Basiskategorien, die in jedem Kriterienkatalog aufgegriffen wurden, sind
vereinzelte Kategorien zu finden, die besonders stark die Schwerpunktsetzung der
Autorinnen und Autoren widerspiegeln. Insbesondere der Kriterienkatalog des
Sprachverbandes DfaA unterscheidet sich von den anderen Katalogen, weil er stark die
Situation der Lernenden mit einbezieht, vernachlässigt demgegenüber aber Aspekte zur
Sprache und Sprachvermittlung. Funk ist dagegen eine offenere Struktur der
5 Lehr- und Lernmaterialien für den Alphabetisierungsunterricht Seite 80
Qualitätsmerkmale wichtig, weshalb die eigene Evaluation sogar in die Kategorien mit
aufgenommen wurde.
Bei einem Abgleich der einzelnen Kategorien ergibt sich folgendes Gesamtbild:
Zusammenfassung der Kategorien
Kategorie 1: Bestandsaufnahme
Kategorie 9: Textverwendung
Kategorie 2: Aufbau und Struktur
Kategorie 10: Authentizität und Situationsbezogenheit
Kategorie 3: Themen, Landeskunde und Grundbildung
Kategorie 11: Fertigkeiten
Kategorie 4: Grammatik
Kategorie 12: Curriculare Vorgaben und Richtlinien
Kategorie 5: Phonetik
Kategorie 13: Layout/Gestaltung
Kategorie 6: Wortschatz
Kategorie 14: Mediale Unterstützung
Kategorie 7: Methoden und Sozialformen
Kategorie 15: Selbstlernangebote
Kategorie 8: Aufgaben- und Übungstypologie
Kategorie 16: Urteil der Lernenden
Tabelle 5: Zusammenfassung der Kategorien
Die aufgelisteten Kategorien sind die meist genannten Kriterien aus den vorgestellten
Kriterienkatalogen für den Fremdsprachenunterricht. Sie bilden zunächst die Basis für die
folgende empirische Untersuchung, bevor sie mithilfe der erhobenen Daten hinsichtlich
der Anforderungen an Alphabetisierungslehrwerke modifiziert werden. Eine weitere
Ausführung der Kategorien wird an dieser Stelle nicht erfolgen, da sie lediglich auf den
Fremdsprachenbereich ausgerichtet sind. Dafür soll den Ergebnissen der vorliegenden
Untersuchung, die sich auf ein Alphabetisierungslehrwerk im Migrationsbereich
beziehen, mehr Beachtung zukommen.
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung Seite 81
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung
6.1 Gegenstand und Zielsetzung der Untersuchung
Nachdem im vorangegangenen ersten Teil dieser Ausarbeitung die Relevanz für eine
Alphabetisierung von illiteraten Migrantinnen und Migranten aufgezeigt und der hohe
Stellenwert von Lehrwerken im Alphabetisierungsunterricht hervorgehoben wurde, wird
im zweiten Teil dieser Arbeit eine empirische Untersuchung zu
Alphabetisierungslehrwerken im Migrationsbereich erfolgen, da es bislang wenig
Forschung in diesem Bereich gibt. Exemplarisch werden zum einen die Voraussetzungen
und Rahmenbedingungen für den Lehrwerkeinsatz im Alphabetisierungsunterricht
erfasst, zum anderen wird herausgestellt, welche Anforderungen Lernende, Kursleitende,
Forschende und das BAMF an ein Alphabetisierungslehrwerk stellen. Aus den
Ergebnissen der empirischen Untersuchung soll ein Kriterienkatalog für
Alphabetisierungslehrwerke entstehen, der sowohl die Alphabetisierungspraxis
bereichern als auch wichtige Hinweise für die Lehrwerkentwicklung bereitstellen soll.
Im Folgenden wird die methodische Vorgehensweise und die Durchführung der
empirischen Untersuchung beschrieben.
6.2 Das Forschungsdesign
Zur Durchführung einer empirischen Untersuchung können sowohl quantitative als auch
qualitative Verfahren eingesetzt werden. Die Wahl der methodischen Vorgehensweise
hängt dabei vom zu erforschenden Gegenstand ab. Während sich die quantitative
Sozialforschung mit der systematischen Messung von zählbaren und damit quantitativ
auswertbaren Daten beschäftigt (vgl. Flick/Kardoff/Steinke 2004, S. 14), will die
qualitative Sozialforschung „an konkreten sozialen Problemen ansetzen, [...] Forschung
für die Betroffenen machen und dabei ein offenes, gleichberechtigtes Verhältnis“
(Mayring 2002, S. 146) zwischen den beteiligten Personen durch eine angemessene und
alltagsnahe Kommunikations- oder Interaktionssituation herstellen (vgl. ebd.). Die
qualitative Sozialforschung entsteht damit im Gegensatz zur quantitativen aus der Realität
heraus (vgl. Lamnek 2010, S. 127).
Da bislang keine Analysen oder Studien zu Alphabetisierungslehrwerken im
Migrationsbereich vorliegen, auf die sich die diese Ausarbeitung stützen könnte, wird
ausschließlich eine qualitative Vorgehensweise als zweckmäßig betrachtet. Für einen
quantitativen Ansatz fehlen weitestgehend die theoretischen Grundlagen. Mit dieser
Entscheidung wird den Einzelmeinungen der befragten Personen ein größerer Stellenwert
zugesprochen und somit eine größere Vielfalt in den Aussagen erlangt. Die qualitative
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung Seite 82
Vorgehensweise ermöglicht es des Weiteren, das Forschungsfeld mit einem höheren Maß
an Flexibilität und Offenheit zu ergründen (vgl. ebd., S. 23). Da aufgrund der fehlenden
Forschung nur vage Hypothesen in Bezug auf die Rahmenbedingungen und
Anforderungen formuliert werden können, ist eine offene Vorgehensweise gegenüber
einem standardisierten Vorgehen von Vorteil. Dadurch bleibt das Forschungsanliegen
variabel und anpassungsfähig. Wie aus den vorangegangenen Erläuterungen bereits
ersichtlich wurde, werden die klassischen Gütekriterien Validität, Reliabilität und
Objektivität werden in der qualitativen Forschung um neuere Gütekriterien, wie
intersubjektive Nachvollziehbarkeit und Offenheit, erweitert (vgl. ebd., S. 127–131).
Im Rahmen der qualitativen Sozialforschung werden unterschiedliche
Erhebungsmethoden eingesetzt, die oftmals miteinander kombiniert werden. Neben
Fallstudien, Beobachtungen oder auch Textanalysen machen qualitative Interviews, wie
sie in dieser Arbeit angewendet werden, einen beachtlichen Anteil der Forschungspraxis
aus (vgl. Friebertshäuser 2003, S. 371). Qualitative Interviews sind vor allem dazu
geeignet, die subjektive Wahrnehmung zu erfassen. Da es das Forschungsanliegen ist,
zunächst exemplarisch die Rahmenbedingungen und Anforderungen an ein
Alphabetisierungslehrwerk herauszustellen, wird die qualitative Inhaltsanalyse als eine
geeignete Methode angesehen.
Bei qualitativen Interviews ist vor allem die Art der Gesprächslenkung zu unterscheiden.
Während narrative Interviewformen vor allem auf einen freien Gesprächsfluss der
Interviewpartner setzen, weisen andere Verfahren, die beispielsweise mit
Interviewleitfäden arbeiten, einen höheren Steuerungsgrad auf. Je nach Grad der
Vorstrukturierung variiert das narrative Potenzial eines Interviews (vgl. Marotzki 2003, S.
114). Die vorliegende Ausarbeitung verwendet in den Interviews mit der Lernenden, der
Kursleitenden und der Forschenden ausschließlich halbstrukturierte Leitfaden. Leitfäden
dienen während eines Interviews als Gedächtnisstütze und Orientierungsrahmen, um eine
breite Abdeckung des Forschungsinteresses gewährleisten zu können, sind aber
gleichzeitig flexibel handhabbar. Durch die Verwendung von habstrukturierten Leitfäden
wird zum einen die Vergleichbarkeit der Interviews untereinander gewährleistet, zum
anderen aber auch ein narrativer Spielraum für die Gesprächspartnerin oder den
Gesprächspartner gelassen. Überdies werden Interviewende durch eine intensive
Vorbereitung der Leitfäden zu kompetenten Gesprächspartnerinnen und -partnern (vgl.
ebd.).
Neben den drei qualitativen Interviews wurde eine schriftliche Befragung mit dem BAMF
durchgeführt. Eine schriftliche Stellungnahme wurde unumgänglich, nachdem das BAMF
ein angefragtes Gespräch absagte. Um trotzdem eine Vergleichbarkeit der Daten erlangen
zu können, wurden die ursprünglichen Leitfadenfragen so ausformuliert, dass produktive
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung Seite 83
Antworten zu erwarten waren. Die gestellten Fragen wurden möglichst offen gehalten,
um eine Beeinflussung des Gesprächs durch die Art und Weise der Fragestellung zu
vermeiden.
Zusätzlich zu den Interviews wurde ein Struktur-Lege-Verfahren angewandt. Dies ist eine
einfache Methode, um vorhandene Begriffe zu strukturieren und zu hierarchisieren. Dabei
werden Karten mit bekannten Begriffen eingesetzt, die von der interviewten Person in
eine für sie angemessene Struktur gebracht werden sollen. Adjektivkarten können die
hierarchische Struktur weiter hervorheben (vgl. Scheele 1992, S. 12). In dieser Arbeit
wurden die im fünften Kapitel zusammengefassten Kategorien der Kriterienkataloge als
Begriffe eingesetzt. Der Vorteil dieser Vorgehensweise besteht darin, dass die Ergebnisse
direkt vergleichbar sind und die Einstellung zu einem Thema gut erfasst werden kann.
Im Folgenden soll die Vorgehensweise bei der Datenerhebung und -aufbereitung
detailliert beschrieben werden und somit transparent gemacht werden. Dabei werden
sowohl die Interviewvorbereitung und -durchführung als auch die Auswertungsmethode
erläutert.
6.3 Datenerhebung und -aufbereitung
6.3.1 Interviewvorbereitung
Bereits vor der Untersuchung dienten mehrere Hospitationen in Alphabetisierungskursen
als Vorbereitung für die Bearbeitung des Themas und der Interviewdurchführung. Die
gewonnenen Informationen wurden als Hintergrundinformation für die Erstellung der
Arbeit verwendet, flossen jedoch nicht in das Auswertungsmaterial ein.
Vor der Entwicklung der Leitfäden wurde Kontakt zu geeigneten Gesprächspartnerinnen
und Gesprächspartnern aus den zuvor beschriebenen Personengruppen aufgenommen.
Einem Gespräch zum Themenkomplex Alphabetisierungslehrwerke haben eine Lernende,
eine Kursleiterin und eine Forschende bereitwillig zugestimmt. Das BAMF hat sich zu
einer schriftlichen Stellungnahme bereit erklärt.
Die Vertreterinnen der Personengruppen wurden nach den folgenden Kriterien
ausgewählt. Dass alle interviewten Personen weiblich sind, ist daher zufällig bedingt.
a) Die potenziellen Gesprächspartnerinnen und -partner sollten einer der vier
Personengruppen (Lernende, Kursleitende, Forschende, BAMF) angehören und
mit der interessierenden Thematik vertraut sein.
b) Aus jeder Personengruppe sollte eine Stellvertreterin oder ein Stellvertreter
interviewt werden.
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung Seite 84
c) Die potenziellen Gesprächspartnerinnen und -partner sollten zu einem Interview
mit Tonbandaufnahme bereit sein, das zwischen einer halben und ganzen Stunde
andauert. Des Weiteren sollten sie gewillt sein, über die Thematik
Alphabetisierungslehrwerke aus ihrer Position zu sprechen.
Als Orientierungshilfe im Gesprächsverlauf sind, wie bereits erwähnt, auf Grundlage des
theoretischen Vorwissens halbstrukturierte Leitfäden entwickelt worden. Alle Leitfäden
bestehen aus wenigen Fragen zur Person und deren Tätigkeitsbereich sowie weiteren
Fragen zur Thematik. An die thematischen Fragen angliedernd wurde ein Struktur-Lege-
Verfahren eingesetzt, um die aus den beschriebenen Kriterienkatalogen (s. Kapitel 5.5)
stammenden Kategorien hinsichtlich ihrer Bedeutung im Alphabetisierungsunterricht
hinterfragen zu können. Des Weiteren konnte mittels der Strukturkarten ein
hierarchisches Bild entstehen. Die Struktur-Lege-Technik wurde bei der Forschenden und
der Kursleiterin ergänzend zum Interview eingesetzt. Bei der Lernenden wurde auf dieses
Verfahren verzichtet, da die Begriffe sehr abstrakt sind und kein Vorwissen zu
Lehrwerken und deren Aufbau vorhanden war. Stattdessen wurde bereits im Interview
kontrastiv vorgegangen, indem die Lernende zwei Beispielseiten (s. Anhang A.1) aus
unterschiedlichen Lehrwerken betrachten sollte. In der schriftlichen Befragung des
BAMF wurden ebenfalls wenige Fragen zur Institution und mehrere thematische Fragen
gestellt. Das BAMF wurde außerdem gebeten, schriftlich auf die einzelnen Kategorien
des Struktur-Lege-Verfahrens einzugehen und diese hinsichtlich der Bedeutung für die
Alphabetisierungspraxis zu strukturieren und zu hierarchisieren.45
6.3.2 Durchführung und Transkription der Interviews
Bevor die erarbeiteten Leitfäden in den Interviews eingesetzt wurden, wurde eine
Pilotierung durchgeführt, um einerseits die Verständlichkeit der Fragen zu prüfen und
andererseits zu gewährleisten, dass die Fragen offen gestellt sind.
Die Interviews mit der Kursleiterin und der Lernenden wurden in der Volkshochschule
durchgeführt, während das Gespräch mit der Forschenden in ihrer Wohnung stattfand.
Die schriftliche Stellungnahme vom BAMF wurde als E-Mail-Anhang zugesandt.
Die Gespräche mit der Kursleiterin und der Forschenden dauerten zwischen 40 und 50
Minuten, das mit der Lernenden etwa 20 Minuten. Die unterschiedlichen Zeiten sind
darauf zurückzuführen, dass die Lernende einerseits weniger über
Alphabetisierungslehrwerke Auskunft geben konnte als die anderen Befragten,
andererseits darauf, dass hier kein Struktur-Lege-Verfahren aus den eben genannten
Gründen durchgeführt wurde. Überdies lief das Interview mit der Lernenden aufgrund 45 Die halbstrukturierten Leitfäden und die Anfrage für eine schriftliche Stellungnahme an das BAMF
befinden sich im Anhang (s. Anhang A).
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung Seite 85
von Verständnis- und Ausdrucksproblemen strukturierter ab, der Redeanteil der
Interviewerin ist im Vergleich zu den anderen durchgeführten Interviews deutlich höher.
Während der Interviewdurchführung wurde eine zurückhaltende und interessierte Haltung
eingenommen. Wendungen, Einschübe und Abschweifungen seitens der
Interviewpartnerinnen wurden zugelassen, um eine angenehme Gesprächsatmosphäre
beizubehalten und den Gesprächszufluss nicht zu unterbrechen.
Die Interviews wurden mit einer Tonaufnahmesoftware (Audacity) über ein MacBook
aufgenommen und im Anschluss transkribiert.46 Die Interviewinhalte wurden wörtlich mit
Wortwiederholungen oder -abbrüchen und Fülllauten wiedergegeben und auch in dieser
Form für Zitate verwendet.47 Nach dem Abschluss der themenorientierten Fragen wurden
nur die relevanten Abschnitte des Struktur-Legeverfahrens nach dem zuvor genannten
Verfahren und unter Angabe der Zeit transkribiert. Nicht transkribiert wurden beim
Struktur-Lege-Verfahren die Anweisungen der Interviewerin und längere Sprechpausen,
in denen die Strukturkarten von der Gesprächspartnerin gelegt wurden.
6.3.3 Datenauswertungsmethode und Vorgehen
Die Auswertung qualitativer Interviews soll eine Vergleichbarkeit der gewonnenen
Informationen ermöglichen, indem Gemeinsamkeiten und Unterschiede gegenübergestellt
werden und anschließend auf einer überindividuellen Ebene interpretiert werden. Das für
diese Ausarbeitung angewandte Verfahren orientiert sich an der qualitativen
Inhaltsanalyse nach Mayring (2010).48 Damit wird eine systematische Auswertung der
Daten ermöglicht und Transparenz in der Vorgehensweise geschaffen.
Im Verlauf des Auswertungsprozesses wurden zunächst die erhobenen Daten, also die
transkribierten Textpassagen, paraphrasiert und durch die Auslassung überflüssiger
Passagen verdichtet. Diese Vorgehensweise orientiert sich an dem ersten Schritt der
zusammenfassenden Inhaltsanalyse und wird bei Mayring auch als Reduktion bezeichnet
(vgl. ebd., S. 70). Dadurch wurde eine Übersichtlichkeit geschaffen und die Aussagen der
Gesprächspartnerinnen auf das Wesentliche reduziert.
Nachdem die Daten in dieser Form vorbereitet waren, wurden die verschiedenen
Textstellen mithilfe eines erstellten Kategoriensystems codiert. Dieser Schritt orientiert
sich an Mayrings struktureller Inhaltsanalyse. Das Kategoriensystem bestand zunächst
aus den Kategorien der vorgestellten Kriterienkataloge, die in Kapitel 5.5 ausführlich
46 Die Transkriptionsprotokolle und das schriftliche Interview haben einen Umfang von 45 Seiten (s. Anhang
C) und wurden mithilfe der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring (2010) ausgewertet. 47 Die Kommentare der Interviewerin wurden bei einer Wiedergabe der Textpassagen im Fließtext
herausgenommen und durch [...] gekennzeichnet. 48 Nach dieser Methode werden alle Befragungen ausgewertet. Die kleinste Kodiereinheit bezieht sich dabei
auf sinnhaltige Wortgruppen und die größte auf eine vollständige Äußerung zu einem Thema ohne Unterbrechung.
6 Charakterisierung der empirischen Untersuchung Seite 86
dargestellt wurden. Nach der ersten Durchsicht wurden weitere Kategorien induktiv
hinzugefügt und zum Teil bereits bestehende Kategorien verändert (s. Anhang E.1). Das
so entstandene Kategoriensystem wurde schließlich in einem Kategorieleitfaden definiert
(s. Anhang E.2). Auf Grundlage dieser Definitionen wurden allen Textpassagen einzelne
Kategorien zugeordnet. Bis auf eine Ausnahme, die im Anhang farbig hervorgehobenen
wurde, konnten alle Textpassagen eindeutig zugeordnet werden (s. Anhang E.3).
Um die Intersubjektivität des Forschungsvorhabens gewährleisten zu können, wurden die
Daten anhand des Kategorieleitfadens durch eine weitere unabhängige Person
ausgewertet. Die Kategorienzuordnung stimmte mit 97,4 Prozent überein, weshalb die
intersubjektive Nachvollziehbarkeit als gewährleistet angesehen wird.
Schließlich wurden die Ergebnisse der einzelnen Kategorien zusammengefasst und
hinsichtlich der zugrunde liegenden Fragestellung diskutiert.
7 Datenauswertung Seite 87
7 Datenauswertung
Im Folgenden sollen die Ergebnisse der zuvor vorgestellten Untersuchung präsentiert
werden. Die einzelnen Kategorien werden innerhalb ihrer Oberkategorien und unter der
jeweils relevanten Fragestellung erläutert. Im Anschluss wird das Struktur-Lege-
Verfahren unter dem Aspekt der Hierarchisierung noch einmal gesondert aufgegriffen.
Die Aussagen der Interviewpartnerinnen während des Struktur-Lege-Verfahrens sind in
der Ergebnisdarstellung bereits enthalten.
7.1 Vorstellung der Interviewpartnerinnen
7.1.1 Die Lernende
Die Lernende nimmt seit über einem Jahr (15 Monate) an einem BAMF-geförderten
Integrationskurs mit Alphabetisierung an einer Volkshochschule teil. Sie stammt aus
Mazedonien und lebt seit 25 Jahren in Deutschland. In ihrem Heimatland hatte sie keine
Möglichkeit, die Schule zu besuchen. Vor zehn Jahren hat sie bereits einen
Alphabetisierungskurs besucht, diesen jedoch wieder abgebrochen, weil sie nichts
verstanden hat. Sie hat 18 Jahre lang an einem Flughafen als Servicekraft gearbeitet und
später zwei Jahre lang in der Lebensmittelbranche. Durch einen Bandscheibenvorfall ist
sie arbeitslos geworden, wünscht sich jedoch wieder in der Lebensmittelbranche tätig
werden zu können. Für eine Wiedereinstellung benötigt sie nun schriftsprachliche
Kenntnisse, weshalb sie den Kurs besucht. Ihre (laut-)sprachlichen Kenntnisse sind gut,
sodass ein Interview ohne Dolmetscher möglich war.
7.1.2 Die Kursleiterin
Die Kursleiterin ist an einer Volkshochschule tätig und unterrichtet in Integrationskursen
mit Alphabetisierung illiterate Migrantinnen und Migranten seit 1997. Seit 2004 ist sie in
Alphabetisierungskursen von Stufe eins bis zwölf hauptberuflich tätig. Neben
Alphabetisierungskursen hat sie auch schon Lernende in Integrationskursen unterrichtet.
7.1.3 Die Forschende
Die Forschende ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an einer deutschen Universität und
arbeitet im Fachgebiet Deutsch als Fremdsprache zum Themenschwerpunkt
Alphabetisierung von illiteraten Migrantinnen und Migranten. Zwischen 2003 und 2008
war sie hauptberuflich in Alphabetisierungskursen an einer Volkshochschule tätig. Seit
2008 arbeitet sie an einem Projekt ihres Fachgebietes und gibt nur noch projektbegleitend
Alphabetisierungskurse.
7 Datenauswertung Seite 88
7.1.4 Das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF)
Das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) bezeichnet sich als
Kompetenzzentrum in Fragen zur Integration und Migration. Sein Leitbild lautet: Den
Menschen im Blick. Schützen. Integrieren. Die Institution entscheidet über Asylanträge
und erfüllt weitere Aufgaben in den Kompetenzbereichen Migration, Integration und
Rückkehrförderung. Zugleich analysieren die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter die
Migrationsströme in Deutschland und der Welt (BAMF 2011a).
Im Rahmen dieser Arbeit ist das BAMF ein wichtiger Gesprächspartner, weil es für die
Integration von Zuwanderern zuständig ist und hierfür ein nationales
Integrationsprogramm in Form von Integrationskursen oder Integrationskursen mit
Alphabetisierung entwickelte. Überdies müssen die Alphabetisierungslehrwerke für
geförderte Alphabetisierungskurse durch das BAMF zugelassen werden.
Die folgenden Abschnitte gehen vertiefend auf die beiden Fragestellungen der
vorliegenden Untersuchung ein.
7.2 Rahmenbedingungen für den Einsatz von Alphabetisierungslehrwerken
Welche (Arbeits-)Voraussetzungen und Rahmenbedingungen muss ein Lehrwerk
berücksichtigen, damit es effektiv und gezielt im Alphabetisierungsunterricht eingesetzt
werden kann? Dies ist die erste Fragestellung des Forschungsanliegens. Herausgefunden
werden sollen die Arbeitsvoraussetzungen und Rahmenbedingungen in der
Alphabetisierungspraxis, damit die Anforderungen an ein Alphabetisierungslehrwerk als
realistisch oder zurzeit noch nicht umsetzbar eingestuft werden können. Dies ist von
zentraler Bedeutung, damit der Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke, der auf
Grundlage der Ergebnisse entstehen soll, in der Alphabetisierungspraxis eingesetzt
werden kann. Hierzu muss er die realen Bedingungen widerspiegeln.
Im Zuge dieser Fragestellung werden die zielgruppenspezifischen Rahmenbedingungen,
die Heterogenität in Alphabetisierungskursen und schließlich die Arbeitsatmosphäre
thematisiert.
7.2.1 Kategorie 1: Zielgruppenspezifische Rahmenbedingungen
7.2.1.1 Kategorie 1.1: Ausstattung und Kurssystematik
Die räumliche und technische Ausstattung unterscheidet sich hinsichtlich der
kursdurchführenden Institution. Als Grundausstattung werden von der Kursleiterin und
der Forschenden ein Raum mit Tischen und Stühlen, in denen alle Teilnehmenden Platz
finden, und eine Tafel genannt. Für eine mediale Abwechslung stehen häufig auch ein
7 Datenauswertung Seite 89
Flipchart oder ein Overhead-Projektor zur Verfügung. Um auditive Medien in den
Alphabetisierungsunterricht integrieren zu können, werden ein Kassettenrekorder und ein
CD-Spieler gestellt oder von den Kursleitenden in Eigenverantwortung organisiert. Die
Kursleitende berichtet zusätzlich von separat zur Verfügung gestellten Computern mit
Lernsoftware.
Die Forschende bemängelt, keine festen Räume zu haben, in denen die Kurse stattfinden.
In der Regel müssten die Teilnehmenden vor Kursbeginn an der Rezeption den Raum
erfragen, was eigene Schwierigkeiten mit sich bringe. Da es nicht immer einen festen
Raum gebe, seien auch keine Gestaltungsmöglichkeiten, etwa durch Anlauttabellen,
gegeben. Für eine Materialaufbewahrung fehlten überdies häufig Schränke.
Hinsichtlich personeller Anforderungen wünscht sich die Forschende eine bessere
methodische Schulung der Kursleitenden, um eine individuellere Förderung der
Teilnehmenden durch das Vermittlungswissen zu ermöglichen.
Kurswechsel sind vom BAMF nach Stundenanzahl und bereits erworbenen Scheinen
festgelegt, unabhängig von den tatsächlichen Kenntnissen der Teilnehmenden. Die
Forschende kritisiert dieses System, da es die Bedürfnisse der Lernenden nicht
berücksichtige. Denn so kann es sein, dass aufgrund der Sprach- und
Schriftsprachkenntnis einer/s Teilnehmenden ein Kurs in einer niedrigeren Stufe sinnvoll
wäre, die bisherigen Stunden eine niedrige Einstufung jedoch nicht erlaubten.
7.2.1.2 Kategorie 1.2: Alphabetisierungssprache
Die Alphabetisierung findet in BAMF-geförderten Kursen in der Zweitsprache Deutsch
statt. Das BAMF begrüßt jedoch eine Sprachvielfalt bei den Kursleitenden, um
zunehmend sprachkontrastive Konzepte einsetzen zu können. Damit kommt es der
Forderung nach dem Recht auf den Zugang zur Erstsprache nach. Eine sprachkontrastive
Vorgehensweise ermöglicht überdies eine individuellere Betreuung der Teilnehmenden.
Jedoch können Kursleitende nicht alle Herkunftssprachen beherrschen, was zu
Einschränkungen in der Anwendbarkeit führt:
Natürlich wäre es besser man selber könnte da .. ein . hm mehrere Sprachen
sprechen [...] und so auf die Teilnehmer einzugehen. Aber das ist auch nicht Sinn
der Sache, (.h) es ist nun mal Deutschunterricht (Kursleitende, Z. 134-137).
Überdies berichtet die Forschende, die selbst sprachkontrastiv unterrichtet, dass die
Lernenden auch in der Zweitsprache Deutsch alphabetisiert werden wollen, um
kommunizieren und sich orientieren zu können. Sie spricht von Erfahrungen, dass der
Einsatz von erstsprachlichen Materialien auch zu Ablehnung führen kann, weil die
Motivation sehr groß ist, Deutsch zu lernen:
7 Datenauswertung Seite 90
Ganz oft war die Reaktion so hm: „Das will ich doch gar nicht lernen, das brauche
ich hier nicht!“ [...]. Sie brauchen das nicht, sie wollen hier in Deutschland klar
kommen und deswegen wollen sie die deutschen Buchstaben lernen (Forschende, Z.
380-383).
7.2.1.3 Kategorie 1.3: Alphabetisierungslehrwerke und Lehrwerkverwendung
Alphabetisierungslehrwerke haben aus der Sicht des BAMF die Aufgabe, zu einem
angemessenen Sprachniveau zu führen. Als realistisches Sprachziel wird ein Niveau von
A2.1 bis A.2.2 angesehen. Neben dem Spracherwerb des Deutschen steht der
Schriftspracherwerb im Mittelpunkt der Integrationskurse mit Alphabetisierung. Ihr Ziel
ist es, einer funktionalen Alphabetisierung möglichst nah zu kommen. Die vermittelten
Inhalte dürfen dabei nicht im Widerspruch zu den Integrationskursen stehen, die nach
dem Abschluss des Alphabetisierungskurses von den Teilnehmenden besucht werden
müssen. Die Alphabetisierungslehrwerke, die in BAMF-geförderten
Alphabetisierungskursen zum Einsatz kommen dürfen, werden dem BAMF vom
Arbeitskreis Alpha empfohlen und nach der Integrationsverordnung für den
Alphabetisierungsunterricht zugelassen. Die zugelassenen Lehrwerke werden auf der
Website des BAMF veröffentlicht und in regelmäßigen Abständen aktualisiert.
Für den Primärunterricht mit Migrantinnen und Migranten sind nur wenige der
aufgelisteten Lehrwerke einsetzbar. Diese Situation wird vor allem von der Kursleiterin
kritisiert. Sie sieht insbesondere im Basisbereich eine starke Vernachlässigung der
Lehrwerkentwicklung und -forschung:
Was hm die Lehrwerke an sich angeht, da ist natürlich im Alphabetisierungsbereich
hm generell einiges (betont) aufzuholen und auch [...] hm innovativere, innovative,
kreative Ideen sind da von Nöten, ja [...] und hm ja, schade, dass dieser Basisbereich
gerade so . vernachlässigt wird (Kursleitende, Z. 185-189).
Ihr ist besonders die Basisarbeit im Primärbereich wichtig, da diese die Grundlage für den
weiteren Schriftspracherwerb bildet. Sie vergleicht die Arbeit im
Alphabetisierungsbereich mit dem Hausbau: Nur wenn das Fundament solide ist, kann
darauf ein Haus mit mehreren Stockwerken gebaut werden.
Sowohl die Kursleiterin als auch die Forschende sprechen davon, dass die von
Volkshochschulen empfohlenen Lehrwerke nicht den aktuellen didaktisch-methodischen
Erkenntnissen entsprechen und daher im Alphabetisierungsunterricht wenig praktikabel
sind.
Die Forschende verweist darauf, dass sich Institutionen auf ein Lehrwerk festlegen
müssen, um Kurswechsel problemlos zu ermöglichen. Auch vom BAMF werde
7 Datenauswertung Seite 91
vorgeschrieben, ein Lehrwerk verpflichtend zu verwenden. Die Kursleitenden sind daher
gezwungen, überwiegend mit einem festen Lehrwerk zu arbeiten:
Und jetzt dann seit 2005, da wurde sich auf ein Buch festgelegt, hm, das musste
dann bearbeitet werden, also es musste gekauft werden, wenn ne BAMF-Kontrolle
kam oder kommt, ist ja immer noch so, dann muss auch sicher sein, dass mit dem
Buch auch gearbeitet wird, dass es irgendwie auf den Tischen da ist [...] und
teilweise ist es einfach so, dass man damit einfach nicht arbeiten kann [...]. Also ich
hab dann teilweise wochenlang mit dem Buch gearbeitet, damit die Teilnehmer es
nicht umsonst gekauft haben, mir nur gedacht bringt nichts, [...] hilft nicht
(Forschende, Z. 263-272).
Zwar werden durch das BAMF regelmäßig neue Lehrwerke zugelassen, die einzelnen
Festlegungen durch die Institute werden allerdings selten überholt. Im Fall der
Kursleiterin sieht die VHS es als Aufgabe der Kursleitenden an, sich um aktuelle
Materialien zu bemühen. Vor dem neuen Kurs wird den Lernenden das von dem Institut
empfohlene Lehrwerk mitgeteilt, das zu besorgen ist. Die Anschaffung eines zweiten,
aktuelleren Lehrwerks ist den Teilnehmenden aus finanziellen Gründen oftmals nicht
möglich. Damit bleibt die Kursleitung in der Verantwortung, zusätzliches Arbeitsmaterial
zu erstellen oder auf eigene Kosten zu kopieren.
7.2.2 Kategorie 2: Heterogenität
7.2.2.1 Kategorie 2.1: Herkunft, Lerngeschichte und Kurszusammensetzung
Die Zusammensetzung der Alphabetisierungskurse ist zumeist heterogen. An den Kursen
nehmen sowohl Personen mit keiner oder geringer (drei bis fünf Jahre) Schulbildung als
auch Zweitschriftlernende teil. Mit geringer Schulbildung seien die Voraussetzungen für
den Schriftspracherwerb ähnlich schwierig wie für vollständige Analphabetinnen und
Analphabeten, berichtet die Forschende. Allerdings sei eine Vorbildung, wie sie
Zweitschriftlernende oft haben, nicht unbedingt entscheidend für den
Alphabetisierungserfolg, denn auch Zweitschriftlernende könnten mitunter
Schwierigkeiten mit dem Erwerb des lateinischen Alphabets haben. Die Forschende
spricht insbesondere Schwierigkeiten an, Lernbehinderungen, beispielsweise eine Lese-
Rechtschreib-Schwäche, zu diagnostizieren und von anderen noch nicht ausgebildeten
Fähigkeiten zu unterscheiden.
Ebenso wie die Kurszusammensetzung ist auch der Lernfortschritt heterogen. Jede Person
nähert sich unterschiedlich schnell den sprachlichen Zielen an. Die wenigsten schaffen es,
in einer bestimmten Zeit funktional lesen und schreiben zu können, um einen Sprachkurs
zu besuchen. Andere sitzen über einen sehr langen Zeitraum in Alphabetisierungskursen
und werden immer wieder zurückgestuft. Hierfür gibt die Forschende aus ihrer Erfahrung
7 Datenauswertung Seite 92
unterschiedliche Gründe an, die vor allem auf die individuellen Lebensgeschichten und
-situationen der Lernenden zurückzuführen seien:
Also der Teilnehmer, der bringt vielleicht bestimmte Lernprobleme mit, aber der
bringt vielleicht auch ne ganze Geschichte mit, vielleicht Traumata, viele sind hm
jetzt durch den Ehegat/ Ehe/ hm /gattennachzug, die werden ja schon in der Heimat
quasi hm müssen sie schon ein gewisses Niveau erreichen, aber ja. Da hat man
einfach Teilnehmer wie auch immer sie hergekommen sind mit Kriegserfahrungen
[...], mit hm Erfahrungen, die Partner sind . tot aus unterschiedlichen Gründen [...],
teilweise erschossen worden oder im Krieg oder irgendwie anders gestorben,
Kinder, die noch in der Heimat sind und die man jahrelang nicht sieht, hm,
Probleme mit dem Visum [...] mit Aufenthaltsgenehmigungen, kein Job, wissen
nicht wie sie sonst hm wie sie sich überhaupt zurecht finden sollen, also es gibt, es
gibt da natürlich ganz viele Sachen und wenn ich so ein Trauma hab oder solche
Schwierigkeiten hab, kann ich mich nicht auf lesen und schreiben konzentrieren [...].
Also das hab ich ganz ganz oft gesehen, das war sehr sehr schwierig (Forschende, Z.
310-326).
7.2.2.2 Kategorie 2.2: Motivation
Die Lernende ist motiviert, lesen und schreiben zu lernen, um in ihrem ehemaligen Beruf
in der Lebensmittelbranche wieder arbeiten zu können. Da sie gute Sprachkenntnisse
besitzt, kann sie sich auch ohne Schriftsprache im Alltag verständigen. Allerdings ist es
ihr wichtig, eigenständiger zu sein. Bisher ist sie auf äußere Hilfe angewiesen, um zum
Beispiel ihre Post lesen zu können:
Es kommt ein Brief zu Hause, versteh ich gar nichts, gehst bei Freunde oder meinen
Sohn und (.h) ist schon .. wenn die Kinder Zeit, okay, wenn wegen Arbeit keine
Zeit, dann muss ich warten bis Wochenende (Lernende, Z. 209-211).
Die Forschende erläutert ebenfalls an einem Beispiel, dass für viele Teilnehmende auch
vermeintlich ganz kleine Fortschritte, zum Beispiel in der Buchstabenkenntnis, von
großer Bedeutung in ihrem Alltagsleben sind. So freute sich eine ihrer Teilnehmenden,
die sehr langsam lernte, darüber, dass sie nun die einzelnen S-Bahn- und U-
Bahnnummern lesen und somit unterscheiden kann: „Vorher konnte ich gar nichts und
jetzt kann ich S1 lesen“ (Forschende, Z. 162).
7.2.2.3 Kategorie 2.3: Sprachkenntnis
Die Lernende berichtet von geringen Sprachkenntnissen der Teilnehmenden zu Beginn
der Kurse. Das Lernen in der Zweitsprache Deutsch gestaltet sich daher zunächst
schwierig:
7 Datenauswertung Seite 93
Hier gibt=es viele Probleme. Herr E. zum Beispiel, nicht viel verstanden, der andere
dort (zeigt auf die Person) auch nicht viel verstanden. Die Frau S. hat auch nicht viel
verstanden. Sie hat von Anfang an immer geredet mit uns Türkisch, das war schon ..
# [Interviewerin: schwer.] (Lernende, Z. 167-171).
Zum Ende der Kurse wird vom BAMF ein Sprachniveau von A2.2 nach dem GER für die
meisten Lernenden als realistisch angesehen. Für primäre Analphabetinnen und
Analphabeten ohne Lernerfahrung wird ein Sprachniveau von A2.1 angesetzt. Für
funktionale Analphabetinnen und Analphabeten mit mehreren Jahren Schulerfahrung und
Zweitsprachlernende liegt das sprachliche Ziel vom BAMF sogar oberhalb von A2.2.
7.2.2.4 Kategorie 2.4: Sprachspezifische Schwierigkeiten
Schwierigkeiten im Sprach- und Schriftspracherwerb treten vor allem beim Erlernen der
lateinischen Schrift und in der Aussprache auf. Sowohl die Kursleiterin als auch die
Forschende berichten, dass es vielen Teilnehmenden besonders schwer fällt, Laute, die
nicht zum Phoneminventar der Herkunftssprache gehören, auszusprechen und
voneinander zu unterscheiden. Hierzu gehören häufig die Umlaute. Verwechselt werden
häufig auch Buchstaben, die ähnlich aufgebaut sind, so wie /b/, /p/, /d/ und /q/.
Neben diesen allgemeinen Beobachtungen erläutert die Forschende, dass verschiedene
Teilnehmergruppen spezifische Schwierigkeiten im Schriftspracherwerb haben, die sie
auf Interferenzen der Erstsprache zurückführt. Während es den marokkanischen
Teilnehmenden beispielsweise schwer fällt, Vokale zu unterscheiden wie /i/ und /e/, /o/
und /u/, haben thailändische Lernende oftmals Schwierigkeiten das /l/ vom /n/ zu
unterscheiden.
7.2.3 Kategorie 3: Arbeitsatmosphäre
Viele der Lernenden sehen den Alphabetisierungskurs als ihr soziales Umfeld an, so die
Forschende. Damit der Schriftspracherwerb erfolgreich ist, muss vor allem ein angstfreier
Raum geschaffen werden, denn die Heterogenität im Kurs kann durchaus zu Konflikten
führen. In den Kursen treffen viele unterschiedliche Personen aus den verschiedensten
Herkunftsländern, Kulturen und Religionen aufeinander, die zumeist noch nie in einer
Lernsituation waren.
Die Aufgabe von Kursleitenden ist es daher, eine angenehme und sorgenfreie
Arbeitsatmosphäre zu schaffen. Gelingt dies, können sich die Kursteilnehmenden wie die
hier befragte Teilnehmende, die mit dem Kursbesuch zufrieden ist, über eine positive
Lernatmosphäre freuen.
7 Datenauswertung Seite 94
7.3 Anforderungen an ein Alphabetisierungslehrwerk
Welche Anforderungen verschiedene Personen an ein Lehrwerk stellen, ist die zweite
zentrale Frage, der in dieser Ausarbeitung nachgegangen werden soll. Die im Folgenden
erläuterten Kategorien sind jene auf die Alphabetisierungslehrwerke adaptierten Aspekte,
die in die Erstellung des Kriterienkatalogs für Alphabetisierungslehrwerke mit einfließen
werden. Insgesamt werden die Ergebnisse der Kategorien Allgemeine
Lehrwerkgestaltung, Inhaltskonzeption, Sprachliche Kompetenzen und Methodische
Anforderungen dargestellt.
7.3.1 Kategorie 4: Allgemeine Lehrwerkgestaltung
7.3.1.1 Kategorie 4.1: Layout, Aufbau und Struktur
Der Aufbau und die Struktur eines Lehrwerks sind sowohl der Kursleiterin als auch der
Forschenden wichtig. Insbesondere ein ansprechendes Layout, das nicht überladen,
jedoch klar strukturiert ist, wird befürwortet. Außerdem fordert die Kursleiterin einen
angemessenen und nicht zu großen Umfang der Lehrwerke:
Die Lehrwerke sind leider oft so konzipiert, dass [...] einfach zu viel Masse, dass das
zu verdichtet ist, zu viel Masse auf einmal (Kursleitende, Z. 253-255).
Anstatt auf Masse setzt auch die Forschende auf Flexibilität. Sie schlägt vor, thematische
Grundeinheiten zu konzipieren, die einerseits in der Reihenfolge flexibel sind und
andererseits bei Bedarf durch Zusatzmaterialien erweitert werden können. Dadurch
bestehe die Möglichkeit einer Binnendifferenzierung nach Kenntnissen und Bedarf.
Beide sind sich darüber einig, dass sprachliche Phänomene langsam und systematisch
vom Kleinen zum Großen eingeführt werden sollten.
Dass man vielleicht erst mal mit Buchstaben arbeitet, dann mit Silben arbeitet, dann
mit Wörtern und am Ende mit Texten (Forschende, Z. 631-633).
Dabei hebt die Kursleiterin insbesondere einen langsamen Aufbau der Buchstabe-Wort-
Satzbedeutung hervor. Ebenso sollte vor der Einführung von orthografischen und
grammatischen Schwerpunkten ein Grundwortschatz erarbeitet worden sein, auf welchem
aufgebaut werden kann.
7.3.1.2 Kategorie 4.2: Aufgaben- und Übungskonzeption
Auf den Bereich Aufgaben- und Übungskonzeption geht vor allem die Forschende näher
ein. Sie kritisiert, dass in Alphabetisierungslehrwerken kaum unterschiedliche
Aufgabentypen und -formen zum Einsatz kämen. Außerdem seien die Aufgaben und
Texte oftmals nicht der Zielgruppe illiterater Migrantinnen und Migranten angepasst.
7 Datenauswertung Seite 95
Vielfältige Aufgabentypen seien aber notwendig, um die unterschiedlichen Fertigkeiten
zu trainieren und um die einzelnen Lerntypen im Alphabetisierungsunterricht
berücksichtigen zu können. Durch eine Flexibilität in der Aufgabenform werde daher eine
Anpassung an die jeweilige Kursgruppe ermöglicht.
7.3.1.3 Kategorie 4.3: Bebilderung
In der Befragung befürwortet die Lernende eine Bebilderung im Lehrwerk als
Hilfestellung. Insbesondere bei der Einführung von einzelnen Buchstaben helfe ihr eine
visuelle Darstellung.
Also mit die Bildbeispiel bei D [AB 2; S.Sch.] [...] finde ich sehr gut, wo die Dose
ist gemalt. Die fangt an mit D Dose, ne (Lernende, Z. 142-143).
Außerdem beuge die Bebilderung Verwechslungen der Buchstaben vor, indem sie sich
anhand des visuellen Lautrepräsentanten die Unterschiede bewusst machen könne. Des
Weiteren würde sie sich auch über Farbbeispiele freuen, die das Verstehen weiter
förderten. Farbbeispiele seien insbesondere für Teilnehmende mit geringen sprachlichen
Kenntnissen geeignet.
Auch die Kursleiterin bestätigt, dass Lernanfänger primär auf visuelles Material
angewiesen sind, da die deutschen Sprachkenntnisse zu Beginn der
Alphabetisierungskurse oftmals noch sehr gering sind. Daher fordert sie eine verstärkte
kontextbezogene Bebilderung in Lehrbüchern vor allem im Basisbereich. Sie wünscht
sich neben visuell aufbereitetem Basisvokabular zu den einzelnen Themenkomplexen
auch eine Skizzierung der Schreibabfolge bei der Buchstabeneinführung, da es vielen
Teilnehmenden schwerfalle, die Schreibabfolge zu verinnerlichen.
Insgesamt soll eine Bebilderung in Lehrwerken zu einem besseren Verständnis und zur
Identifizierung dienen.
7.3.1.4 Kategorie 4.4: Mediales Angebot/Zusatzangebot
Neben der visuellen Unterstützung durch eine Bebilderung in Lehrwerken sollen auch
verschiedene Medien vielfältig zum Einsatz kommen. So können natürlich neben
visuellen auch audio-visuelle Mittel zur Vertiefung eines Unterrichtsthemas oder zur
Wortschatzarbeit herangezogen werden.
Durch Zusatzangebote könnten einzelne Themenkomplexe individuell vertieft werden. So
schlägt die Forschende ein Lehrwerk vor, das individuell durch weitere Arbeitsblätter, die
zum Beispiel über eine Internetplattform verfügbar sind, erweitert werden kann.
7 Datenauswertung Seite 96
7.3.1.5 Kategorie 4.5: Berücksichtigung von curricularen Vorgaben und Richtlinien
Seit 2007 ist das BAMF-Konzept eine verbindliche Vorgabe für den
Alphabetisierungsunterricht. In einem vom BAMF zugelassenen Lehrwerk muss das
BAMF-Konzept daher zwingend Berücksichtigung finden, erklärt das BAMF in seiner
Stellungnahme.
Die Kursleiterin kennt das Konzept jedoch nicht oder versteht es möglicherweise nicht als
curriculare Vorgabe. Sie sieht aufgrund der starken Heterogenität innerhalb der
Lerngruppen keine Möglichkeit, ein allgemeingültiges Curriculum zu verfolgen.
Curriculare Richtlinien sind für mich jetzt de facto nicht so wichtig, weil es hm
immer wieder heterogene Gruppen sind [...], für die man kein allgemein hm hm
gültiges Curriculum entwickeln kann (Kursleitende, Z. 324-327).
Die Forschende ist der Auffassung, dass das BAMF-Konzept viele nützliche
Informationen für Kursleitende beinhalte. Dennoch übt sie Kritik am Umfang des BAMF-
Konzeptes. Sie sieht hierdurch die Gefahr, dass Kursleitende die gegebenen
Empfehlungen zur Umsetzung des Unterrichts als Zwang verstünden und sich
infolgedessen mehr an den Richtlinien orientierten als an den Teilnehmenden im Kurs. In
der Auffassung der Forschenden sollte das BAMF-Konzept vielmehr als
Orientierungshilfe dienen, muss in der Umsetzung aber vor allem den Bedürfnissen der
Lernenden entsprechen.
Das heißt so was finde ich schon gut, wenn (betont) es eben alpha gerecht ist [...],
wenn man ein Lehrwerk, ein Curriculum hat, dass hm also Lehrwerk Schrägstrich
Curriculum hat, dass hm einem die Freiheiten gibt, solange an dem Thema zu
bleiben, wie es für den für die Gruppe sinnvoll ist [...] und nicht sagt "Oh hoppla, es
ist schon Tag drei, ich muss jetzt auf Seite fünfzehn sein", ja [...] Und das der
Gruppe leider nichts bringt oder man sagt ich muss jetzt zwei Lehrwerke
durchbringen in der Zeit X hm, das kann nicht sein, wenn wir so was machen, dann
können wir die Leute gleich in ein Sprachkurs schicken [...], dann brauchen wir
keine Alphabetisierung zu machen (Forschende, Z. 703-714).
7.3.2 Kategorie 5: Inhaltskonzeption
7.3.2.1 Kategorie 5.1: Buchstaben und Laute
Wie es bereits in der Kategorie Bebilderung angedeutet wurde, sind
Buchstabenverwechslungen eine häufige Schwierigkeit im Schriftspracherwerb. Die
Lernende und die Forschende berichten über Schwierigkeiten, ähnliche Buchstaben, wie
/d/, /b/, /p/ und /q/, voneinander zu unterscheiden. Daher fordert die Kursleitende dazu
7 Datenauswertung Seite 97
auf, der Buchstabenunterscheidung mehr Beachtung zu schenken. Nach der Einführung
der einzelnen Buchstaben sollte die Buchstabenunterscheidung in Lehrwerken in jedem
Fall gesondert thematisiert werden. Überdies sollte auch die Unterscheidung von großen
und kleinen Buchstaben Beachtung finden.
7.3.2.2 Kategorie 5.2: Themen
Neben unterschiedlichen Aufgabentypen und -formen plädieren alle Befragten für den
Einsatz unterschiedlicher Themeneinheiten, die für die Lernenden von Relevanz sind.
Denn vor allem Themen, welche die Teilnehmenden selbst betreffen, tragen dazu bei, für
den weiteren Sprach- und Schriftspracherwerb zu motivieren.
Die Kursleiterin sieht die im Alphabetisierungsunterricht angesprochenen Themen als
essenziell an, weil sie als Orientierungshilfe im Alltag fungieren können. Vor der
inhaltlichen Besprechung eines Themas erarbeitet die Kursleitende mit ihren
Teilnehmenden zunächst das Basisvokabular. Als Beispiele für alltagsrelevante Themen
im Unterricht nennt sie Verkehr und Transport oder Arbeit und Beruf. Oftmals würden
die Lernenden auch relevante Themen mit in den Unterricht bringen, die dann
aufgegriffen werden können, so zum Beispiel Arztbesuche.
Die Lernende ist mit den im Unterricht angesprochenen Themen zufrieden und kann sich
damit identifizieren.
7.3.2.3 Kategorie 5.3: Lernprogression
Die Lernende bringt innerhalb des Interviews mehrfach zum Ausdruck, dass ihr ein
langsames Vorgehen in der Vermittlung wichtig ist, damit sie ausreichend Zeit hat, alles
zu verstehen.
Langsam ist besser #. Da lernt man mehr (Lernende, Z. 123).
Auch die Kursleitende betont für den Basisbereich die Notwendigkeit einer langsamen
Einführung jedes Buchstabens, bevor auf Unterscheidungen und Feinheiten eingegangen
werden kann. Lehrwerke, die mehrere Buchstaben gehäuft präsentieren, lehnt sie daher
ausdrücklich ab.
Überdies sollte die Themenprogression in Lehrwerken für den Kursleitenden frei wählbar
sein, um Binnendifferenzierungen zu ermöglichen. Die Forschende wünscht sich auch
hier eine stetige Orientierung an der eigenen Zielgruppe.
7 Datenauswertung Seite 98
7.3.2.4 Kategorie 5.4: Landeskunde
Die Kursleitende wünscht sich mehr landeskundliche Themen. Sie empfindet
insbesondere die Themen, die Grundbildung und die Landeskunde als einen essenziellen
Bestandteil eines Lehrwerks.
7.3.2.5 Kategorie 5.5: Lernen lernen und Grundbildung
Der Fokus bei einer Alphabetisierung liegt auf dem Lesen und Schreiben lernen. Dass
auch andere Kompetenzen wichtig sind, darüber sind sich die Kursleiterin und die
Forschende einig. Lernende haben oftmals keine Lernerfahrungen, daher muss das
Lernen und das Verhalten in einer Lernsituation erst erlernt werden. Überdies müssen
auch verschiedene Fähigkeiten erst erlernt werden, dazu gehört auch der Umgang mit
einem Lehrwerk.
Zusätzlich sollte im Lehrwerk beachtet werden, dass im Alphabetisierungsunterricht nicht
nur Inhalte, sondern zunächst auch grundlegende Fähigkeiten und Fertigkeiten vermittelt
werden müssen. Zur Grundbildung gehören unter anderem der Umgang mit Medien, zum
Beispiel die Benutzung eines Computers, das Rechnen, der Umgang mit Tabellen und die
Schulung der Logik.
7.3.2.6 Kategorie 5.6: Alltagsrelevanz und Authentizität
Die Kursleiterin fordert mehr alltagsrelevante Themen in Alphabetisierungslehrwerken,
um das Kommunikationspotenzial zu erhöhen und eine Orientierungshilfe geben zu
können. Der Alphabetisierungsunterricht soll so bei der Alltagsbewältigung helfen und
eine Alltagskommunikation ermöglichen. Auch die Teilnehmenden selbst würden immer
wieder alltagsrelevante Themen in den Kurs einbringen und somit den Kurs mitgestalten.
Überdies begrüßt die Forschende die Einbringung von zielgruppenspezifisch relevantem
Vokabular und eine authentische Textgestaltung in Lehrwerken, welche die Bedürfnisse
der Lernenden widerspiegeln.
7.3.2.7 Kategorie 5.7: Selbstlernangebote
Im Interview berichtet die Lernende, dass sie gerne Selbstlernangebote in Lehrwerken
annimmt oder andere Schreibaufgaben zu Hause macht, um das neu Erlernte nicht sofort
wieder zu vergessen. Da sie alleinstehend ist, müssen die Aufgaben verständlich
konzipiert sein, da ihr niemand bei der Aufgabenbewältigung helfen kann. Bei
Schwierigkeiten spricht sie die Kursleitende an und fragt gezielt nach.
Auch die Forschende ist der Ansicht, dass eine regelmäßige Auseinandersetzung mit dem
Erlernten wichtig ist, um dem Verlernen vorzubeugen. Des Weiteren sieht sie in den
7 Datenauswertung Seite 99
Selbstlernangeboten aber auch die Möglichkeit, das selbstständige Lernen und eine
selbstständige Fehlerkorrektur zu fördern, die den Grundstein für das weitere Lernen
bilden. Neben der Forschenden setzt auch das BAMF auf Autonomie fördernde und an
Nachhaltigkeit orientierte Unterrichtsmethoden, welche die soziale Integrationsfähigkeit
der Teilnehmenden stärken sollen.
7.3.3 Kategorie 6: Sprachkompetenzen
7.3.3.1 Kategorie 6.1: Phonologische Bewusstheit
Alle Befragten halten den Aufbau des phonologischen Bewusstseins für einen
elementaren Bestandteil der Alphabetisierung. Besonders wichtig sei es, im
Alphabetisierungskurs die Laut-Buchstaben-Zuordnung in der Fremdsprache zu schulen.
Zurück zur Laut-Buchstaben-Zuordnung, das muss natürlich in beide Richtungen
funktionieren, ich muss auch ein Laut hören und ihn zu Papier bringen [...]. Dazu,
wenn man den Laut hört, muss man ihn natürlich auch in der Fremdsprache hören
und richtig hören (Forschende, Z. 73-77).
Die Basis der Alphabetisierung sind Laute, deshalb ist die Laut-Buchstaben-Zuordnung
der Forschenden zunächst wichtiger als die Orthografie. In ihrem Unterricht bleiben
orthografische Fehler daher zunächst unkommentiert, solange die Laute grafisch korrekt
zugeordnet werden. Eine Schulung des phonologischen Bewusstseins kann durch
Aussprache- und Hörtraining erfolgen. Ziel der Übungen ist es, sich ausdrücken zu
können und verstanden zu werden.
7.3.3.2 Kategorie 6.2: Aussprache
Auch das Aussprachetraining empfindet die Forschende als wichtig, damit sich die
Teilnehmenden verständlich ausdrücken können.
7.3.3.3 Kategorie 6.3: Orthografie
Erst wenn ein Basisvokabular vorhanden ist und ein phonologisches Bewusstsein
geschaffen wurde, sollte im Unterricht auf orthografische Feinheiten eingegangen
werden, so die Forschende. Denn trotz orthografischer Fehler sei das Lesen und
Verstehen des Textes möglich.
7.3.3.4 Kategorie 6.4: Wortschatz
Für die Kursleiterin steht die Bearbeitung des Basisvokabulars zu Beginn jedes neuen
Themas im Vordergrund. Dabei setzt sie auf eine systematische Vermittlung des
7 Datenauswertung Seite 100
Vokabulars, das heißt auf eine aufeinander aufbauende Wortschatzvermittlung unter
bestimmten Themen.
Der Wortschatz im Lehrwerk sollte ihrer Ansicht nach keine Fremdwörter und keine
regionalen Ausdrücke anderer Gebiete beinhalten, da Lernende im Primärbereich keine
Verwendung für diese haben. Die Kursleiterin echauffiert sich über Lehrwerke, die nicht
auf zielgruppenspezifisches Vokabular achten, da es in den Kursen darum gehe,
möglichst schnell ein Kommunikationspotenzial zu erreichen.
Die Forschende verweist ebenfalls auf die Schwierigkeiten der Wortauswahl und erklärt
das Dilemma zwischen der Wahl einfacher, für die Alphabetisierung aus linguistischer
Sicht geeigneter Wörter und für die Teilnehmenden alltagsrelevanter Wörter
folgendermaßen:
Und da hat man ja oftmals ganz große Probleme in Lehrwerken, dass man irgendein
Buchstaben einführen möchte und man sucht lauter Wörter mit den Buchstaben und
Sie haben auch schon einige Lehrwerke aufgeschlagen […], dann sehen Sie, dann
stolpern Sie manchmal über Wörter, die zwar ganz toll darein passen Lama […], ist
ein einfaches tolles Wort, aber braucht man das hier? # […] Das heißt, das ist
natürlich immer ein bisschen, das ist ein bisschen grenzwertig, wo man entscheiden
muss: Ich nehm das Wort jetzt trotzdem rein, weil oder ich lass es eben raus, weil es
nicht relevant ist [...]. Das ist natürlich sehr sehr schwierig (Forschende, Z. 685-
696).
Für sie stellt die Ausbildung eines Wortschatzes die Basis für spätere Textarbeiten dar.
7.3.3.5 Kategorie 6.5: Leseverständnis/Textarbeit
Die Teilnehmenden sollten langsam an Texte herangeführt werden, denn Leseanfänger
schrecken oftmals vor einer großen Textmenge zurück, berichtet die Kursleitende.
Die Forschende schlägt daher vor, zunächst das Lesen mit Worten und einfachen Sätzen
zu üben und dann zu kleineren Texten überzugehen. Die Texte müssten in jedem Fall
leicht lesbar und an die Zielgruppe angepasst sein. Neben dem Lesen der Texte müsse
auch das Textsortenwissen erlernt werden.
7.3.3.6 Kategorie 6.6: Grammatik
Um grammatische Phänomene erläutern zu können, muss erst ein Grundwortschatz und
ein Grundvokabular vorhanden sein. Überdies müssen auch die Wortarten erkannt
werden, damit bestimmte grammatische Phänomene vermittelt werden können, so die
Forschende. Der Kursleiterin zufolge gestaltet sich vor allem die Artikelverwendung
schwierig, da es in vielen Herkunftssprachen keinen oder nur einen Artikel gibt.
7 Datenauswertung Seite 101
7.3.3.7 Kategorie 6.7: Sprachhandlungswissen
Die Sprachanwendung beziehungsweise -handlung muss trainiert werden. Die Lernenden
müssen erkennen, wann beispielsweise die Du- oder Sie-Form verwendet wird, berichtet
die Forschende.
7.3.4 Kategorie 7: Methodische Anforderungen
Die Forschende plädiert für Methodenvielfalt und ihr sind die Methoden und
Sozialformen am wichtigsten an einem Lehrwerk, wie auch aus dem Struktur-
Legeverfahren hervorgeht. Auch in dem Projekt, an dem sie beteiligt war, hat sich
besonders die Methodenvielfalt im Lehrwerk als sehr bedeutend herausgestellt, da
verschiedene Methoden verschiedene Kompetenzen fördern. Durch Methodenwissen
kann die Lehrkraft einzelne Teilnehmende gezielt fördern.
Methoden führen durch Systematisierungen zur Grammatik, so zum Beispiel die
Kontrastivmethode oder die Morphemmethode. Sie führen überdies auch durch
Systematisierungen zur Orthografie, zum Beispiel durch Aussprache- und Hörtraining.
Die Forschende propagiert eine sprachkontrastive Vorgehensweise, um die
Regelhaftigkeit der Sprache zu verdeutlichen, da die Auseinandersetzung mit der
Erstsprache und der Fremdsprache zu einem Konzept von Sprache führe. Der kontrastive
Ansatz könne bestimmte sprachliche Phänomene über die Erstsprache bewusst machen
und bei der Schulung der Laut-Buchstaben-Zuordnung eingesetzt werden. So helfe zum
Beispiel der Einsatz von (selbst gestalteten) zweisprachigen Bildwörterbüchern die
Schriftsystematik zu erkennen. Sie schränkt diese Vorgehensweise jedoch auch ein, denn
im Plenum sei ein kontrastives Vorgehen schwierig, da mehrere Herkunftssprachen
gesprochen würden.
Die Kursleitende wünscht sich die Vermittlung einfacher grammatikalischer Strukturen
durch Handlung und Anwendung.
Mit den methodischen Anforderungen wurden nun die Ergebnisse der Untersuchung
vollständig dargestellt, es folgen die Auswertung des Struktur-Legeverfahrens und die
Diskussion der Ergebnisse.
7.3.5 Auswertung des Struktur-Lege-Verfahrens
Mit dem Struktur-Lege-Verfahren wurde das Ziel verfolgt, die einzelnen Elemente von
Alphabetisierungslehrwerken zu strukturieren und zu hierarchisieren.
Beide Strukturbilder, die im Rahmen dieser Arbeit erhoben werden konnten,
unterscheiden sich bereits im Ansatz. Während die Forschende das Lehrwerk anhand der
Methodik aufbaut, geht die Kursleitende über vier Säulen vor.
7 Datenauswertung Seite 102
Die Forschende stellt die Methoden und Sozialformen in den Mittelpunkt. Sie setzt direkt
unter die Methoden sprachliche Komponenten und die Umsetzung durch eine mediale
Unterstützung und Selbstlernangebote. Links davon befinden sich die allgemeinen
Gestaltungscharakteristika, die Themen und die Struktur des Lehrwerks. Hier befinden
sich auch die Karten mit den Themen Fertigkeiten und curriculare Richtlinien. Dieser
linke Block wurde kaum im Interview genannt und nicht als ausschlaggebend für ein
Alphabetisierungslehrwerk erachtet. Die äußere Position macht dies zusätzlich deutlich.
Unter dem oberen sprachkonzeptionellen Block liegen die Karten zur Wortschatz- und
Textarbeit, die beide situationsbezogen und authentisch sein sollten, und zur Aufgaben-
und Übungstypologie. Hier wird deutlich gemacht, dass die Wortschatzarbeit im größeren
Umfang und die Textarbeit erst zu einem späteren Zeitpunkt erfolgen sollten.
Die Kursleitende arbeitet mit vier Säulen. Ganz zentral liegen der Aufbau und die
Struktur des Lehrwerks, dann folgen in der mittleren Säule ebenfalls
sprachkonzeptionelle Aspekte. Rechts daneben liegen die Methoden, die Aufgaben- und
Übungstypologien sowie die Themen.
Abbildung 4: Strukturbild Forschende (s. Anhang D2)
7 Datenauswertung Seite 103
Hieran wird deutlich, dass die Kursleiterin die sprachkonzeptionellen Aspekte und die
Methodik auf einer Ebene sieht, die Methodik also nicht, wie die Forschende, als
zentralen Ausgangspunkt begreift. Ganz außen rechts liegen die curricularen Richtlinien,
welche die Kursleitende als nicht beachtenswert einstuft. Ein ähnliches Bild hat sich auch
bei der Forschenden ergeben. Ganz außen links stehen dagegen die Wünsche, welche die
Kursleitende an ein Lehrwerk hat. Hierzu gehören eine Alltagsrelevanz der Themen, ein
langsamer Aufbau von der Wort-Satz-Bedeutung, ein für Lernanfänger primär visuelles
Material und die Vermittlung grammatischer Strukturen durch Handlung und
Anwendung. Unter dem Mittelteil liegt ein Block mit gestalterischen und
umsetzungsbedingten Aspekten.
Hierunter befindet sich aber
auch die Grammatik. Dies ist
darauf zurückzuführen, dass
grammatische Phänomene erst
aufgegriffen werden können,
wenn die oberen
sprachkonzeptionellen Fähig-
keiten weiter ausgebildet
wurden. Neben den Aspekten,
welche die Kursleiterin ergänzt
hat, empfindet sie insbesondere
den Wortschatz, die Phonetik
und die Grammatik als
besonders wichtig. Ebenso
wichtig sind die Themen, die
Aufgabentypologie, die mediale
Unterstützung und die
Fertigkeiten. Eine Vermittlung
von gestalterischen Aspekten,
zum Beispiel am Computer,
findet die Kursleiterin dagegen
weniger relevant.
Abbildung 5: Strukturbild Kursleitende (s. Anhang D1)
7 Datenauswertung Seite 104
7.4 Zusammenfassung und Diskussion der Ergebnisse
Im Folgenden sollen die zuvor vorgestellten Ergebnisse zusammengefasst und diskutiert
werden. Das BAMF setzt die Arbeit mit einem durch das Amt zugelassenen und von der
jeweiligen Institution festgelegten Alphabetisierungslehrwerk voraus und überprüft den
Einsatz eines zugelassenen Alphabetisierungslehrwerks und damit auch die Einhaltung
der vorgegebenen curricularen Richtlinien in regelmäßigen Kontrollen. Damit hat das
Lehrwerk einen wichtigen Stellenwert im Alphabetisierungsunterricht. In den hier
beschriebenen Fällen wird die Festlegung auf ein Lehrwerk innerhalb der Institution trotz
neuer weitreichender didaktisch-methodischer Erkenntnisse in der Lehrwerkforschung
nicht erneut überdacht. Dies hat zur Folge, dass die Kursleitenden verpflichtet sind,
überwiegend mit methodisch veralteten Materialien zu arbeiten. Diese Diskrepanz muss
durch den Einsatz zusätzlicher Lehr- und Lernmaterialien aufgefangen werden –
inwieweit das geschieht liegt allerdings im Ermessen und in der Bereitschaft der
Kursleiterin oder des Kursleiters.
Entsprechend der Richtlinien des BAMF wird in der Zweitsprache Deutsch, mit dem Ziel
ein sprachliches Niveau zwischen A2.1 und A2.2 zu erreichen, unterrichtet. Die
Alphabetisierung in der Zweitsprache entspricht nach Aussagen der Forschenden
weitestgehend den Teilnehmerwünschen. Bei einer Konfrontation mit der
Herkunftssprache sind sie weniger interessiert, weil sie die deutsche Sprache und Schrift
lernen wollen. Damit kann auch aus wissenschaftlicher Sicht eine Alphabetisierung in der
Zweitsprache befürwortet werden (s. Kapitel 3.3), nicht zuletzt auch, weil es die Aufgabe
der Alphabetisierungskurse ist, einen integrativen Ansatz zu verfolgen, also sowohl
schriftsprachliche Kenntnisse zu vermitteln als auch das Kommunikationspotenzial für
die Betroffenen zu erhöhen. Da die Teilnehmenden laut GER auch ein Recht auf den
Zugang zur Erstsprache haben, begrüßt das BAMF vermehrt eine sprachkontrastive
Vorgehensweise. Durch einen sprachkontrastiven Ansatz können Lernende nicht nur die
Schrifterfahrungen in ihrer Herkunftssprache sammeln, sondern auch die Zielsprache
anhand des eigenen Sprachsystems besser verstehen (s. Kapitel 4.4.2.7).
Die Aussagen der interviewten Personen zeigen überdies, dass sich die Ausstattung der
Unterrichtsräume je nach durchführender Institution unterscheidet. Grundsätzlich kann
lediglich von einer einfachen Grundausstattung, einem Raum mit Tischen und Stühlen,
einer Tafel und einem weiteren Medium wie ein Flipchart oder ein Overhead-Projektor,
ausgegangen werden. Audio-visuelle Medien sind oftmals nicht verfügbar. Damit stehen
zur methodischen Umsetzung der einzelnen Unterrichtsphasen nur begrenzte
Möglichkeiten zur Verfügung. Materialintensive Methoden sind nicht nur aufgrund der
begrenzten Ausstattung nicht umsetzbar, sondern auch, weil kein Stauraum für
Materialien vorhanden ist. Erschwerend kommt hinzu, dass durch ständige Raumwechsel
7 Datenauswertung Seite 105
und begrenzte Zeitslots, in denen die Räumlichkeiten genutzt werden dürfen, keine
zeitaufwendigen Vorbereitungen für den Unterricht getroffen werden können. Zeitlich
vorbereitungsintensive Methoden, wie zum Beispiel die Alphabetisierung nach Maria
Montessori, sind daher nicht regulär im Unterricht einsetzbar (s. Kapitel 4.4.2.5).
Übertragen auf ein Alphabetisierungslehrwerk bedeutet dies schließlich, dass einerseits
keine audio-visuellen Medien für die Umsetzungen von Aufgaben und Übungen
vorausgesetzt werden dürfen und andererseits, dass eine ausschließliche Vermittlung
mithilfe sehr zeit- und materialaufwendiger Methoden im Unterricht nicht umsetzbar ist.
An dieser Stelle sind vor allem finanzielle Mittel nötig, um die vorherrschende Situation
ins Positive zu verändern. Ohne eine solche Unterstützung bleibt der
Alphabetisierungsunterricht zwangsläufig weit hinter seinen Möglichkeiten zurück.
Als ein weiteres Ergebnis bleibt festzuhalten, dass der Umfang eines
Alphabetisierungslehrwerkes beschränkt sein sollte. Zum einen werden die Lernenden
durch eine zu große Masse eingeschüchtert, zum anderen ist die Lernprogression sehr
flach, weshalb ein zu großer Umfang nicht notwendig ist. Anstelle eines großen Umfangs
sind vor allem Zusatzangebote zu den einzelnen Lektionen erwünscht, wodurch das
Alphabetisierungslehrwerk an Flexibilität und Anpassungsfähigkeit gewinnen kann.
Kursleitende können so je nach den Bedürfnissen der Kursteilnehmenden die
vorgegebenen Themen ausweiten oder vernachlässigen. In einem modernen Lehrwerk
bietet sich neben Materialien in Druckform auch die Bereitstellung verschiedenster
Zusatzmaterialien auf einer Internetplattform an.
Außerdem hat sich herauskristallisiert, dass das Lehrwerk ansprechend und übersichtlich
gestaltet sein sollte. Es bestehen bei den Teilnehmenden häufig Schwierigkeiten, die
räumliche Lage und die Buchstaben im Einzelnen zu erkennen (s. Kapitel 3.1). Gerade in
Lehrwerken für illiterate Migrantinnen und Migranten sind überflüssige Details deshalb
nicht nur nutzlos, sondern vor allem irritierend. Aus diesem Grund sollte das Layout
möglichst klar strukturiert sein, gleichzeitig aber auch die Zielgruppe ansprechen.
Insbesondere bietet sich eine erwachsenengerechte Bebilderung des Lehrwerks an, um
das Verständnis zu unterstützen. Einerseits können Buchstaben durch Lautrepräsentanten
verkörpert werden, die dann in Form eines Bildes bei der Buchstabeneinführung
zusätzlich visualisiert werden können (Methode nach Reichen, s. Kapitel 4.4.2.2),
andererseits kann auch der Wortschatz durch eine Bebilderung besser veranschaulicht
werden. Eine Bebilderung des Wortschatzes ist vor allem für jene Migrantinnen und
Migranten von Bedeutung, die nur geringe Kenntnisse in der Zielsprache haben. Der
visuelle Einsatz ermöglicht somit eine Vermittlung, die keiner großen sprachlichen
Erläuterung bedarf. In fortgeschrittenen Lehrwerken kann diese Hilfestellung zunehmend
abgebaut werden. In diesem Fallbeispiel hat die Lernende eine Bebilderung befürwortet,
7 Datenauswertung Seite 106
obwohl sie gute Sprachkenntnisse besitzt. Sie hat die Darstellung von Lautrepräsentanten
begrüßt, damit sie sich die Lautunterschiede bewusst machen und somit einer
Verwechslung der Buchstaben vorbeugen kann.
In diesem Zusammenhang hat sich in der vorliegenden Untersuchung gezeigt, dass in
einem Basislehrwerk die Buchstaben zunächst einzeln eingeführt werden sollten.
Alternativ kann je nach Methode auch mit Silben gearbeitet werden (s. Kapitel 4.4.2).
Wichtig ist es, die Schreibreihenfolge und die räumliche Lage für die Lernenden greifbar
zu machen, weil im Primärbereich die größten Fehlerquellen liegen (s. Kapitel 3.1).
Nachdem alle Buchstaben eingeführt wurden, bietet es sich an, die
Buchstabenunterscheidung zu thematisieren, da diese den Teilnehmenden besonders
schwer fällt. Neben der grafischen Unterscheidung sollten aber auch Übungen zur
Lautunterscheidung vorgeschlagen werden. Dieser Aspekt findet in den bisherigen
Lehrwerken zu wenig Beachtung. Dabei ist die Ausbildung eines phonologischen
Bewusstseins der Schlüssel für den weiteren Lernerfolg. Eine Ausbildung kann nur durch
häufiges Hör- und Aussprachetraining erfolgen. Daher sollten
Alphabetisierungslehrwerke Hör- und Ausspracheübungen zumindest in der
Lehrerhandreichung thematisieren und Audioquellen zur Verfügung stellen. Sobald die
Teilnehmenden über ausreichend Basiswissen verfügen, sollten auch orthografische und
grammatikalische Aspekte aufgegriffen werden.
Neben der Einführung von Buchstaben besteht ein Lehrwerk oder gegebenenfalls die
Lehrwerkfortsetzung aus verschiedenen Themeneinheiten. Sie dienen vor allem der
besseren Alltagskommunikation und der Orientierung. Aus diesem Grund ist es besonders
wichtig, dass die im Lehrwerk angesprochenen Themen auf die Zielgruppe zugeschnitten
sind, also alltagsbezogen und authentisch sind (Kapitel 2.1.2). Dies gilt natürlich auch für
andere Inhalte, beispielsweise für Texte. Gelingt eine zielgruppenspezifische
Themenwahl, erhöht dies auch die Motivation bei den Lernenden, weil sie sich mit den
angesprochenen Themen identifizieren können. Themen für Alphabetisierungslehrwerke
im Migrationsbereich könnten zum Beispiel Verkehr, Beruf oder Arzt sein. In einem
Lehrwerk für fortgeschrittene Lernende ist es auch sinnvoll, landeskundliche Themen
aufzugreifen. Diese fehlen nach Aussage der Kursleitenden bislang vollständig.
Werden in einem Lehrwerk erste Texte eingeführt, so sollte nach Angaben der
Gesprächspartnerinnen sehr feinfühlig an sie herangeführt werden. Am besten gelinge
dies im schrittweisen Aufbau von Wörtern zu Sätzen und schließlich zu kleineren Texten.
In der Befragung der Interviewpartnerinnen wurde vor allem zum Ausdruck gebracht,
dass eine Flexibilität innerhalb der Themenprogression gewünscht ist. Außerdem sollte
auch die Grundbildungsarbeit einen größeren Stellwert innerhalb von Lehrwerken
einnehmen, da neben dem Sprach- und Schriftspracherwerb auch andere Kompetenzen
7 Datenauswertung Seite 107
wie das Rechnen, Tabellenlesen oder logisches Denken wichtig sind. Besonders in
ökonomischer Hinsicht ist der Grundbildungsanteil in Alphabetisierungskursen für
Teilnehmende wichtig, da bereits einfache Tätigkeiten wie zum Beispiel die Arbeit als
Reinigungskraft bereits das Tabellenlesen voraussetzen. Auch die explizite
Sprachverwendung sollte thematisiert werden, zum Beispiel die Verwendung der Du- und
Sie-Form.
Um eine Nachhaltigkeit des Unterrichts erzielen zu können, ist das autonome Lernen
entscheidend. Aus diesem Grund müssen Alphabetisierungslehrwerke über ausreichend
Selbstlernangebote verfügen, die für die Lernenden in ihrer Umsetzung auch verständlich
sind. Insbesondere die Entwicklung zu einer selbstständigen Fehlerkorrektur ist für die
Nachhaltigkeit des Erlernten relevant.
Neben dem phonologischen Bewusstsein gab es in den Interviews die meisten Angaben
zu den Methoden. Lehrwerke sollten demnach grundsätzlich eine methodische Vielfalt
aufbieten, da durch unterschiedliche Methoden unterschiedliche Kompetenzen vermittelt
werden. Der Einbezug von Sprachkontrastivität kann vor allem durch Zusatzmaterialien
gewährleistet werden.
Ein weiterer Aspekt, der diskutiert werden sollte, ist die Heterogenität in
Alphabetisierungskursen für Migrantinnen und Migranten. In dieser Untersuchung
wurden die Aussagen von Szablewski-Çavus und anderen Autoren (Kapitel 2.1.2), dass
eine große Heterogenität in den Kursen vorherrsche, bestätigt. Die Heterogenität betrifft
viele Bereiche wie Alter, Herkunft und Herkunftssprache sowie Vorbildung, die Rother
(2010) bereits im Integrationspanel erstmals für in Deutschland angebotene Kurse
aufschlüsselte, aber auch die Kultur und die Religion. Kulturelle und religiöse Aspekte
müssen insbesondere in den Themen Berücksichtigung finden, damit sich niemand
persönlich angegriffen fühlt. Ähnliches gilt für die Vermittlung. So ist es in der Phase der
phonologischen Bewusstseinsausbildung zum Beispiel nicht ratsam, die Zunge
herauszustrecken, um die Artikulationsorgane besser beschreiben zu können, da dies in
vielen Kulturen als sehr unhöflich gilt. Die Unterschiede in der Vorbildung und
sprachspezifische Schwierigkeiten erfordern eine starke Binnendifferenzierung im Kurs.
Es ist die Aufgabe der Lehrkraft, die verschiedenen Lerntypen in einem Kurs zu ermitteln
und die Aufgaben- und Übungstypen dahin gehend zu auszuwählen. Eine
Binnendifferenzierung in einem Lehrwerk kann die Lehrkraft in dieser Aufgabe
unterstützen, indem unterschiedliche Methoden sowie Aufgaben- und Übungstypen zur
Auswahl geboten werden. Außerdem sollte dem unterschiedlichen Lernfortschritt durch
eine weitere Binnendifferenzierung begegnet werden. So sind Zusatzmaterialien und
Wiederholungsaufgaben zu einzelnen Lektionen besonders für Langsamlernende
nützlich. Für sprachspezifische Schwierigkeiten, die auf der Herkunftssprache beruhen,
7 Datenauswertung Seite 108
wären sprachkontrastive Zusatzmaterialien für unterschiedliche Sprachgruppen
wünschenswert.
Natürlich wirken sich auch die unterschiedlichen Sprachkenntnisse belastend auf den
Unterricht aus. Bevor überhaupt erst sprachliche Phänomene erklärt werden können,
muss ein Grundwortschatz vorhanden sein, der zunächst einmal das Gesagte verständlich
macht. Ein gesonderter Wortschatzteil, der bebildert ist, bietet sich daher an. Der
Wortschatz soll zum einen für die Alphabetisierung geeignet sein, zum anderen jedoch
auch möglichst alltagsrelevant für die Teilnehmenden sein. Hieraus ergibt sich ein
Dilemma, das es zu lösen gilt. Wichtig ist dabei vor allem, dass die Lehrwerke keine
Fremdwörter oder fremd-regionalen Ausdrücke enthalten.
Einige Teilnehmende, wie auch die hier interviewte Lernende, haben bereits eine gute
Sprachkenntnis, die sie sich ohne schriftsprachliche Kenntnisse angeeignet haben. Die
Sprache zeichnet sich hier aber durch eine gering ausgebildete Syntax aus (s. Kapitel
2.1.2). Daher ist bei einem Lehrwerk für den fortgeschrittenen Alphabetisierungsbereich
ein größerer Einbezug der Syntax wichtig, um auch dem ungesteuerten Spracherwerb
begegnen zu können.
Die größte Anforderung an ein Alphabetisierungslehrwerk ist in Anbetracht dieser
Diskussion die Anpassung an die Zielgruppe und die Ermöglichung eines
binnendifferenzierten Vorgehens in allen Bereichen. Die vorgestellten Ergebnisse sollen
im Folgenden verwendet werden, um daraus einen Kriterienkatalog für
Alphabetisierungslehrwerke zu entwickeln.
7.5 Ein Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke
Als Grundlage des Kriterienkatalogs wurden die im fünften Kapitel vorgestellten
Kataloge für den Bereich Deutsch als Fremdsprache/Deutsch als Zweitsprache
herangezogen. Im Anschluss wurden sie hinsichtlich der Ergebnisse der vorliegenden
Untersuchung modifiziert. Im Folgenden soll nun der hiermit erarbeitete Kriterienkatalog
für Alphabetisierungslehrwerke vorgestellt werden.
7.5.1 Das Konzept des Kriterienkatalogs49
Der erstellte Kriterienkatalog ist ein erster Versuch, die Vielschichtigkeit von
Alphabetisierungslehrwerken zu erfassen. Er beansprucht keine Vollständigkeit und sollte
bei seiner Anwendung hinsichtlich der eigenen Rahmenbedingungen und der Zielgruppe
weiter spezifiziert werden. Der Kriterienkatalog soll daher als offenes Arbeitsinstrument 49 Das Konzept und die Struktur des Kriterienkatalogs für Alphabetisierungslehrwerke orientieren sich im
Wesentlichen an Funks (2004) Verfahrensvorschlag zur Prüfung von Qualitätsmerkmalen von Lehrwerken.
7 Datenauswertung Seite 109
verstanden werden und als Strukturierungs- und Beurteilungsleitlinie für Institutionen und
Kursleitende dienen. Durch eine offene Gewichtung der Gütekriterien können potenzielle
Nutzerinnen und Nutzer die Gewichtung einzelner Aspekte eigenständig vornehmen.
Dies geschieht, ebenso wie die abschließende Bewertung, in einem Dreischrittsystem (0 =
unwichtig; 1 = wichtig; 2 = sehr wichtig).
Vorschlag zum Umgang mit dem Beurteilungsraster:
1. Lesen Sie die Kriterien sorgfältig durch. Klären Sie zunächst Unklarheiten, bevor
Sie gegebenenfalls die Kriterienliste individuell erweitern. Sofern Sie die
Beurteilung in einem Team vornehmen, sollten Sie die Unklarheiten und die
Erweiterungen abschließend diskutieren. Es ist sinnvoll, bereits vor der Bewertung
Ausschlusskriterien zu bestimmen, beispielsweise wenn keine Zulassung durch das
BAMF besteht.
2. Legen Sie im Anschluss die Gewichtung der einzelnen Themenkomplexe fest und
übertragen Sie diese auf das Raster. Arbeiten Sie in einem Team, sollten Sie die
Gewichtung zusammen diskutieren. Die Bewertung wird nur vergleichbar, wenn
die einzelnen Gewichtungsfaktoren übereinstimmen.
3. Im dritten Schritt erfolgt schließlich die individuelle Bewertung des vorliegenden
Lehrwerks nach den festgelegten Kriterien. Ist die Bewertung erfolgt, wird bei
jeder Kategorie die Zahl der Gewichtung mit jener der Bewertung zu einer Summe
addiert. Die Gesamtpunktzahl eines Lehrwerks wird über die vertikale Addition der
einzelnen Summen festgestellt.
Mit dieser Vorgehensweise werden Lehrwerke in den einzelnen Kategorien und in
der Gesamtaufstellung vergleichbar. Voraussetzung ist jedoch, wie oben bereits
erwähnt, eine gleiche Gewichtung der Kriterien.
4. Die Ergebnisse sollen im Anschluss reflektiert oder in einer Gruppe diskutiert
werden. Die Entscheidung für oder gegen ein Lehrwerk sollte aber nicht
ausschließlich auf Grundlage des Beurteilungsrasters erfolgen, sondern auch
bezüglich der erwarteten Teilnehmerinnen und Teilnehmer abgewogen werden.
Eine Diskussion in einer Gruppe kann zu einer angemessenen Entscheidung
beitragen.
7 Datenauswertung Seite 110
Dreischritt für die Beurteilung: Gewichtung nach eigenem Ermessen: 0 = unwichtig 1 = wichtig 2 = sehr wichtig Bewertung: 0 = nicht vorhanden/schlecht 1 = gut 2 = ausgezeichnet
7.5.2 Ein Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke
Kriterien/Qualitätsmerkmale Gewichtung nach eigenem Ermessen Bewertung Summe
Kategorie 0: Bestandsaufnahme --- --- ---
- Für eine Bestandsaufnahme sind folgende Aspekte zu beachten: o Titel o Zielgruppe o Angestrebtes Sprachniveau o Didaktisch-methodischer Anspruch des Lehrwerks/Lernziele o Zulassung durch das BAMF o Preis-/Leistungsverhältnis
Kategorie 1: Allgemeine Gestaltung
1. Aufbau und Struktur
- Zu den festen Bestandteilen eines Alphabetisierungslehrwerks sollten zählen: o Buchstabeneinführungsteil o Orthografie- und Grammatikteil (ggf. nicht im Basisbereich) o Wörterverzeichnis o Audioquellen
- Als Zusatzmaterial sind wünschenswert: o Lehrerhandbuch o Zusatzmaterialien in Form von Ergänzungsaufgaben und -übungen zu den
einzelnen Lektionen o bebildertes Wörterbuch zum Lehrwerk o weitere visuelle (z.B. Anlauttabellen), auditive (z.B. Hörübungen für Laute) oder
ggf. auch audio-visuelle Medien (nur bei vorhandener Umsetzungsmöglichkeit!) - Ist der Gesamtumfang angemessen? - Ist der Aufbau der Einheiten und Lektionen angemessen?
7 Datenauswertung Seite 111
- Ist das Verhältnis der einzelnen Einheiten und Lektionen zueinander stimmig?
2. Gestaltung und Bebilderung
- Ist das Lehrwerk äußerlich ansprechend gestaltet? - Sind die Einheiten und Lektionen übersichtlich und ansprechend gestaltet? - Sind die einzelnen Seiten im Lehrwerk klar strukturiert? - Werden überflüssige Zusatzinformationen und Details vermieden? - Wurden Bilder (z.B. Anlautrepräsentanten) bei der Buchstabeneinführung eingesetzt? - Wird der Wortschatz durch Bebilderung verständlich gemacht? - Sind die Bilder mit den gegebenen Informationen (z.B. Buchstaben, Wörter, Sätze oder
kleinen Texte) abgestimmt? - Ist die visuelle Gestaltung erwachsenengerecht?
Kategorie 2: Inhaltskonzeption
1. Inhalte und Landeskunde
- Sind die gegebenen Texte und Informationen im Lehrwerk: o sachlich korrekt o erwachsenengerecht und der Zielgruppe angemessen o authentisch o problem- und situationsorientiert o unterhaltend o abwechslungsreich o eine Abbildung der gesellschaftlichen Wirklichkeit o ein Teil kommunikativer Handlung
- Weisen die Texte und Informationen ausreichend Kommunikationspotenzial auf und regen zur weiteren Kommunikation an?
- Sind die behandelten Themen für die Zielgruppe passend? - Gibt es Identifikationsmöglichkeiten mit den angesprochenen Themen? - Müssen die Themen chronologisch erarbeitet werden oder lässt das Lehrwerk Flexibilität in
der Themenwahl zu? - Werden kulturelle Aspekte aufgegriffen und kontrastiv dargestellt? - Werden gesellschaftliche und kulturelle Normen vermittelt und problematisiert? - Werden landeskundliche Aspekte aufgegriffen?
7 Datenauswertung Seite 112
- Vermitteln die Landeskunde ein zutreffendes Deutschlandbild?
2. Buchstaben und Laute
- Wird die Laut-Buchstaben-Zuordnung im Lehrwerk thematisiert? - Wird eine geeignete Buchstabenprogression wird im Lehrwerk verfolgt? - Werden die Buchstaben zunächst einzeln eingeführt? - Wird die Buchstabenunterscheidung thematisiert?
3. Grundbildung und Lernen lernen
- Wird die Grundbildung ausreichend beachtet? - Gibt es Übungsmöglichkeiten zum Rechen, Logiktraining oder Ähnliches?
Kategorie 3: Sprachkompetenzen
1. Sprache
- Wird der Spracherwerb ausreichend berücksichtigt? - Gibt es ausreichend Material zur Reflexion und Produktion von Sprache? - Orientiert sich das Lehrwerk an der Standardsprache? - Werden die Zusammenhänge zwischen Sprache und kulturellem Verständnis thematisiert und
problematisiert? - Wird die Handlungs- und Anwendungsorientierung von Sprache thematisiert?
2. Hörverständnis und Aussprache
- Werden Phonem-Graphem-Korrespondenzen systematisch vermittelt? - Gibt es visuelle Intonationshilfen (z.B. Trennung von Komposita/farbliche Markierung von
Silben oder Morphemen)? - Werden besonders schwierige Laute berücksichtigt?
o Geschieht dies sprachkontrastiv? o Geschieht dies binnendifferenziert nach der Herkunftssprache?
- Klingen die Audioaufnahmen authentisch? - Gibt es verschiedene Sprecher?
7 Datenauswertung Seite 113
3. Wortschatz
- Erhöht das ausgewählte Vokabular das Kommunikationspotenzial/Ist das Vokabular für die Zielgruppe angemessen?
- Werden einfache Wörter für die Alphabetisierung herangezogen? - Werden Fremdwörter und fremd-regionale Ausdrücke vermieden? - Sind die herangezogenen Wörter für die Lernenden von Relevanz?
4. Orthografie/Grammatik
- Ist die Vorgehensweise angemessen? - Ist der verfolgte Grammatikansatz für die Zielgruppe geeignet? - Werden Orthografie und Grammatik systematisch vermittelt? - Wird bei der Vermittlung sprachkontrastiv vorgegangen? - Wird eine flache Progression verwendet? - Gibt es ausreichend Wiederholungsschleifen und Vertiefungen? - Werden orthografische Besonderheiten thematisiert? - Welche Terminologie wird verwendet?
Kategorie 4: Vermittlung
1. Methodik
- Gibt es eine Methodenvielfalt? - Welche methodischen Ansätze werden verfolgt? - Sind die Methoden im gegebenen Kursrahmen umsetzbar?
2. Aufgaben und Übungen
- Gibt es ausreichend Aufgaben und Übungen? - Wird dadurch eine Binnendifferenzierung gewährleistet? - Gibt es ein ausreichendes Angebot an systematischen Wiederholungen? - Werden unterschiedliche Aufgaben- und Übungstypen eingesetzt (Förderung der vier
Fertigkeiten: Sprechen, Hören, Schreiben, Lesen)? - Sind die Arbeitsanweisungen einfach und verständlich? - Werden sich wiederholende Aufgabentypen und ihre Arbeitsanweisungen durch ein Symbol
7 Datenauswertung Seite 114
oder Bild dargestellt, damit die Anweisung jederzeit verstanden werden kann? - Sind die Übungsformen/Sozialformen abwechslungsreich (z.B. Einzelarbeit, Partnerarbeit
etc.)? - Fördern die Übungen ein selbstständiges Arbeiten?
3. Selbstlernangebote
- Gibt es ausreichend Selbstlernangebote? - Sind die Selbstlernangebote von den Lernenden selbstständig durchführbar? - Gibt es Möglichkeiten zur Selbstkorrektur?
Kategorie 5: Perspektive der Lernenden
- Ist die Intensität der Ausbildung angemessen (Überforderung/Unterforderung)? - Ist das Lehrwerk abwechslungsreich gestaltet? - Wird die Heterogenität der Zielgruppe ausreichend berücksichtigt?/ Erfolgt eine ausreichende
Binnendifferenzierung? - Können Lernziele und Lernfortschritte erkannt werden (Motivation)?
Evaluation/Selbstevaluation Summe:
Tabelle 6: Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke
7 Datenauswertung Seite 115
7.5.3 Diskussion des Kriterienkatalogs
Ein Kriterienkatalog bietet eine Orientierungshilfe, kann aber nicht die endgültige
Entscheidung für ein Lehrwerk abnehmen (vgl. Kast/Neuner 1996, S. 22). Auch hier soll
die Anwendung des Katalogs vielmehr einer tiefgründigen Beschäftigung mit
verschiedenen Aspekten dienen, um eine vielschichtige Entscheidung zu ermöglichen.
Das vorgegebene Beurteilungsraster soll daher weitgehend eine Vollständigkeit der
Beurteilung absichern, ohne dabei eine Entscheidung vorzugeben.
Überdies sind solche Kataloge zwar versucht eine objektivierte Betrachtung herzustellen
(Kast/Neuner 1996; vgl. Ucharim 2009, S. 163), dennoch lässt sich – trotz des Einbezugs
der Forschungsergebnisse – in der Zusammenstellung der einzelnen Kriterien und dem
Einbezug bestimmter Fragen meine subjektive Wertung erkennen. Um dennoch eine
möglichst neutrale Betrachtung zu ermöglichen, ist das Beurteilungsraster so angelegt,
dass eine Gewichtung der einzelnen Kriterien nach eigenem Ermessen erfolgen soll.
Somit können auch individuelle Ansprüche an ein Alphabetisierungslehrwerk
berücksichtigt werden. Letztendlich ist die Lehrwerkbeurteilung von vielen
verschiedenen Faktoren abhängig. Deshalb ist es auch ein Anliegen, dass der entwickelte
Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke von den potenziellen Nutzerinnen und
Nutzern vor der Anwendung weiter auf die eigenen Rahmenbedingungen und die eigene
Zielgruppe spezifiziert wird.
7.6 Reflexion der methodischen Vorgehensweise
Die Umsetzung des Forschungsanliegens ist meines Erachtens gut gelungen. Leider war
die Stellungnahme des BAMF wenig ausführlich, so dass die Position der übergeordneten
Institution nur peripher in das Forschungsergebnis einfließen konnte. Im Wesentlichen
wurde in der Stellungnahme nur auf einzelne Kapitel des BAMF-Konzeptes (Feldmeier
2009) verwiesen, was jedoch die gestellten Fragen nicht konkret beantwortete. Ich bin der
Überzeugung, dass das Scheitern des schriftlichen Interviews nicht an den formulierten
Fragen lag, sondern darauf zurückzuführen ist, dass das BAMF sich nicht frei zu Themen
äußert. Für die methodische Durchführung dieser Arbeit wäre es daher von Vorteil
gewesen, wenn sich eine Mitarbeiterin oder ein Mitarbeiter des BAMF zu einem
persönlichen Gespräch bereit erklärt hätte.
Insbesondere ist es schade, dass die einzelnen Lehrwerkelemente – trotz klarer
Aufforderung – nicht strukturiert und hierarchisiert wurden, sodass die Äußerung des
BAMF nicht denen der Forschenden und der Lehrenden gegenübergestellt werden
konnte. Dies hätte noch einmal die Multiperspektivität in den Anforderungen an ein
Lehrwerk verdeutlichen können. Durch das Fehlen einer Stellungnahme des BAMF
7 Datenauswertung Seite 116
könnte auch der zusätzliche Einsatz des Struktur-Lege-Verfahrens als Ganzes infrage
gestellt werden, da es nur bei der Hälfte der Gesprächspartnerinnen zum Einsatz kam.
Dennoch konnte es dazu beitragen, zwei unterschiedliche Standpunkte von Beteiligten,
die im unmittelbaren Praxisfeld tätig sind, aufzuzeigen, weshalb die Ergebnisse nicht
vorenthalten werden sollten.
Überdies ist festzustellen, dass einzelne Auswertungskategorien weniger ergiebig
beziehungsweise komplex waren als andere. Dies ist auf die unterschiedlichen durch die
Gesprächspartnerinnen angesprochenen Aspekte zurückzuführen. Einige Unterkategorien
sind aber in ihrer Aussage so knapp, dass sie möglicherweise auch mit einer anderen
Kategorie hätten zusammengefasst werden können. Dies trifft zum Beispiel auf die
Unterkategorie Landeskunde (Kategorie 5.4) zu, bei der die Ergebnisse auch in die
Kategorie Themen (Kategorie 5.2) gepasst hätten. Im Fall der Kategorie Landeskunde
(Kategorie 5.4) gab es wenige Äußerungen in den Interviews zu dem Themenbereich. Die
Kursleiterin stellte diesen Aspekt jedoch als besonders wichtig heraus, weshalb eine
eigene Unterkategorie erstellt wurde. Ebenso hätte die Kategorie Aussprache (6.2)
inhaltlich auch zu einer erweiterten Kategorie Phonlogische Bewusstheit (Kategorie 6.1)
gepasst. Unter der Kategorie Aussprache sind zwar mehrere Äußerungen zu fassen, diese
konnten jedoch hinsichtlich der Interpretation zusammengefasst werden.
Auch wenn eine bessere Verteilung der Komplexität innerhalb der Kategorien zu
begrüßen gewesen wäre, ist diese natürlich, wie oben bereits erwähnt, von den Aussagen
der Gesprächspartnerinnen und -partner abhängig. Letztendlich ist eine kleinschrittige
Vorgehensweise für das Untersuchungsdesign, das in einem Kriterienkatalog mündet,
angemessen. Überdies ändern sich die Ergebnisse der Untersuchung nicht durch eine
veränderte Darstellung.
8 Zusammenfassung und Ausblick Seite 117
8 Zusammenfassung und Ausblick
In der vorliegenden Arbeit wurde die eingangs erläuterte Aussage, dass Lehrwerke einen
hohen Stellenwert im Alphabetisierungsunterricht einnehmen, bestätigt. Das Lehrwerk
steht im Zentrum des Alphabetisierungsunterrichts und beeinflusst durch seine
Konzeption die sprachliche und methodische Vermittlung des Lehr- und Lerninhalts.
Implizit verfährt es dabei bereits nach den vorgegebenen curricularen Richtlinien.
Zwei Fragestellungen waren grundlegend für die vorliegende Ausarbeitung. Zum einen
sollten die Rahmenbedingungen und Voraussetzungen für den Lehrwerkeinsatz im
Alphabetisierungsunterricht mit erwachsenen Migrantinnen und Migranten erfasst
werden, zum anderen sollten die Anforderungen an ein Alphabetisierungslehrwerk
exemplarisch aus den Perspektiven der Lernenden, der Kursleitenden, der Forschenden
und des BAMF erfasst werden. Die Ergebnisse der empirischen Untersuchung flossen in
einen Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke ein, der das Ziel dieser Arbeit
darstellte.
Der erste Teil dieser Ausarbeitung gab einen Überblick über die theoretischen und
praktischen Aspekte der Alphabetisierungsarbeit mit erwachsenen Migrantinnen und
Migranten. Die Leserin und der Leser dieser Arbeit wurden in die gängigen Definitionen
der Analphabetismusforschung eingeführt und haben einen Einblick in die historischen
und aktuellen Alphabetisierungsbemühungen erhalten. Überdies wurden die Grundlagen
des Spracherwerbs und des Schriftspracherwerb im Erwachsenenalter thematisiert. Neben
diesen theoretischen Aspekten wurde im Kapitel Alphabetisierungspraxis auf die
Rahmenbedingungen, Inhalte und Methoden des Alphabetisierungsunterrichts
eingegangen. In diesen Kapiteln wurde deutlich, dass die Zielgruppe ausländischer
Einwanderer nicht mit deutschen funktionalen Analphabetinnen und Analphabeten oder
Grundschulkindern vergleichbar ist. Bestimmte Fähigkeiten oder Fertigkeiten können
nicht vorausgesetzt werden, weshalb die Kurse immer dem Kenntnisstand der Lerngruppe
angepasst werden müssen. Schließlich bildete die Besprechung von
Alphabetisierungslehrwerken und Kriterienkatalogen die Basis für den empirischen Teil
dieser Arbeit.
Die Betrachtung der ersten Fragestellung des Forschungsanliegens, welche die
Rahmenbedingungen von Alphabetisierungskursen betraf, hat ergeben, dass sich
Lehrwerke im methodischen Vorgehen und beim Einsatz verschiedener Sozialformen nur
an einer materiellen Grundausstattung orientieren dürfen, da diese in den meisten
Institutionen begrenzt ist. Des Weiteren ist ein zeitlich vorbereitungsintensiver
Methodenaufbau nicht umsetzbar, da die Kursleitenden an enge Zeitslots gebunden sind,
in denen sie sich in den Kursräumen aufhalten können. Neben diesen methodischen
Implikationen wurde herausgestellt, dass die Kurszusammensetzung, sowohl hinsichtlich
8 Zusammenfassung und Ausblick Seite 118
des sprachlichen als auch des schriftsprachlichen Kenntnisstandes, heterogen ist. Dies
verdeutlicht die Notwendigkeit einer starken Binnendifferenzierung nach dem Lernstand
und sprachspezifischen Schwierigkeiten im Alphabetisierungslehrwerk für erwachsene
Migrantinnen und Migranten.
Die Beschäftigung mit der zweiten Fragestellung, welche auf die Anforderungen eines
Alphabetisierungslehrwerkes im Migrationsbereich abzielte, ermöglichte es, die
strukturellen, inhaltlich-methodischen und sprachlichen Anforderungen an ein
Alphabetisierungslehrwerk zu erfassen. So hat sich auf struktureller Ebene
herauskristallisiert, dass Alphabetisierungslehrwerke einen begrenzten Umfang und einen
flexibel gestaltbaren Aufbau haben sollten. Gerade die Flexibilität ermöglicht eine
weitere Anpassung an die jeweilige Teilnehmergruppe und damit die geforderte
Binnendifferenzierung.
Außerdem sollten unter sprachlichen Gesichtspunkten die Grundlagen der
Alphabetisierung mehr in den Mittelpunkt gestellt werden. Bislang wurde die Laut-
Buchstaben-Zuordnung gegenüber der Einführung einzelner Buchstaben stark
vernachlässigt, obwohl sie das Fundament des Schriftspracherwerbs bildet. Überdies
sollte in Alphabetisierungslehrwerken auch die Buchstabenunterscheidung, die den
Lernenden zu Beginn des Schriftspracherwerbs noch sehr schwer fällt, Berücksichtigung
finden. Ein weiterer Aspekt war die Forderung nach abwechslungsreichen methodischen
Ansätzen sowie Aufgaben- und Übungsformen. Nur durch eine vielseitige methodische
Vermittlung ist es möglich, dass alle benötigten Fähigkeiten ausgebildet und die
Fertigkeiten erlernt werden.
So wie die vorangegangen Aspekte sollte auch die Inhaltskonzeption stärker auf die
Zielgruppe der erwachsenen Migrantinnen und Migranten ausgerichtet sein. Dass in
Lehrwerken immer noch Themen aufgegriffen werden, die nur peripher für die
Zielgruppe von Relevanz sind, ist nicht tragbar. Schließlich ist es das Ziel der Kurse, das
Kommunikationspotenzial zu erhöhen und damit eine Orientierungsmöglichkeit in
Deutschland zu schaffen. Nur unter der Voraussetzung des Spracherwerbs kann
letztendlich eine vollständige Integration in die Gesellschaft gelingen.
Alle Aspekte, die zusammenfassend noch einmal hervorgehoben wurden, verdeutlichen
auf drastische Weise, welcher Forschungs- und Entwicklungsbedarf für
Alphabetisierungslehrwerke noch besteht. Dies wird vor allem an der Diskrepanz
zwischen den bisher veröffentlichten Alphabetisierungslehrwerken und den in dieser
Ausarbeitung erfassten Anforderungen deutlich. Prägnant war auch die Forderung nach
einer stärkeren Binnendifferenzierung und Zielgruppenspezifik. Einzelne Projekte wie
Alphamar oder PAGES weisen in die richtige Richtung, können aber nicht alleine dieses
eklatante Forschungsdefizit beheben.
8 Zusammenfassung und Ausblick Seite 119
Diese Arbeit hat mit der Entwicklung eines Kriterienkatalogs auf Grundlage der
Forschungsergebnisse einen Beitrag dazu geleistet, die Forschung im Migrationsbereich
weiter voranzubringen. Der Kriterienkatalog für Alphabetisierungslehrwerke ist
hinsichtlich der Qualitätsmerkmale offen und der jeweiligen Kurssituation und Institution
anpassbar. Seine Aufgabe ist es, unerfahrenen Lehrkräften einen Leitfaden zur
Beurteilung eines Alphabetisierungslehrwerks in die Hand zu geben und langjährigen
Kursleiterinnen und -leitern eine mögliche Betriebsblindheit zu nehmen. Außerdem soll
durch die entwickelten Qualitätsmerkmale für Alphabetisierungslehrwerke die
Lehrwerkentwicklung angeregt werden. Allerdings sollte in dieser Arbeit deutlich
geworden sein, dass es das Lehrwerk nicht geben kann, da die Lehrwerkbeurteilung von
vielen unterschiedlichen Faktoren abhängt. Die Festlegung für ein Lehrwerk sollte erst
nach tiefgründigen Überlegungen, möglichst im Team, und unter Einbezug der
Kursteilnehmenden geschehen.
Der Kriterienkatalog gibt zwar eine Bewertungsmatrix vor, hebt damit aber letztendlich
die Forschungsdefizite nicht auf und kann keine weitere Forschung ersetzen. Es ist
wünschenswert, dass die vorliegenden Ergebnisse dieser Arbeit einen Einfluss auf die
Lehrwerkforschung und -entwicklung nehmen und kommende Alphabetisierungslehr-
werke effizienter werden. Denn wie für die Teilnehmende eines Alphabetisierungskurses,
die zu Beginn dieser Arbeit zitiert wurde, die Fähigkeit, Linie „S1“ lesen zu können,
bereits ein beachtlicher Erfolg ist, ist für die Alphabetisierungspraxis im
Migrationsbereich jedes noch so kleine Forschungsvorhaben ein großer Gewinn.
Literaturverzeichnis Seite 120
Literaturverzeichnis
Lehrwerke:
Anschütz, Martina und Jürgen Wrobel: Deutsch lesen und schreiben. Ein Lehrbuch für Jugendliche und Erwachsene zur Förderung der schriftsprachlichen Grundfertigkeiten, Frankfurt am Main u.a.: Diesterweg 1985.
Aradgoli, Mari: Kompakt Alpha. Lehrbücher, Wiesbaden: Aradgoli 1997.
Arnold, E.J.: Vorwärts international. Lehrwerk für den fremdsprachlichen Deutschunterricht an Primar- und Sekundarschulen, Leeds; Bonn: Arnold u.a. 1980.
Bachmann, Saskia (Hrsg.): Sichtwechsel neu, München: Ernst Klett Verlag 1995.
Bastani, Atousa und Christina Ragg: Der Vorkurs. Einführung ins Deutsch-Lernen, Stuttgart: Klett Sprachen 2009.
Böttinger, Anja: Schritte plus Alpha. Deutsch im Alpha-Kurs, Ismaning: Hueber 2011.
Brandt, Elke, Karl-Heinz Brandt und Bernd Frohn: Das Alpha-Buch. Ein Alphabetisierungskurs, Ismaning: Hueber 1992.
Brandt, Elke, Karl-Heinz Brandt und Bernd Frohn: Das Alpha-Buch. Ein Alphabetisierungskurs (Nachdruck), Ismaning: Hueber 2007.
Burger, Elke: Berliner Platz. Deutsch im Alltag für Erwachsene: Einstiegskurs, Berlin u.a.: Langenscheidt 2005.
Drittner, Meike u. a.: Alpha-Basis-Projekt. Erwachsene Neulinge erobern die Schrift: Kurs- und Selbstlernbuch für Lehrende und Lernende, Norderstedt: Books on Demand 2007.
Eismann, Volker u. a.: Die Suche. Das andere Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache, Langenscheidt 1993.
Funk, Hermann, Christina Kuhn und Dieter Maenner: Der Einstieg. Vorkurs Deutsch als Fremdsprache, Berlin: Cornelsen 2008.
Griesbach, Heinz und Dora Schulz: Deutsche Sprachlehre fur Ausländer, München: Max Hueber 1961.
Hubertus, Peter und Vecih Yasaner: Alpha plus. Basiskurs, Berlin: Cornelsen Verlag 2011.
Knechtel, Inge: Mosaik. Der Alphabetisierungskurs, Berlin: Cornelsen 2006.
Lonnecker, Georgia und Beate Schödder: Lesen und schreiben, Ismaning: Hueber 2001.
Matthes, Annette: Ihr Start ins Deutsche. Alphabetisierungskurs für Erwachsene, Bremen: Hempen 2009.
Mebus, Gundula, Andreas Pauldrach und Marlene Rall: Sprachbrücke. Deutsch als Fremdsprache, München: Ernst Klett Verlag 1987.
Neuner, Gerhard (Hrsg.): Deutsch aktiv. Ein Lehrwerk für Erwachsene, Berlin u.a.: Langenscheidt 1979.
Orth-Chambah, Jutta, Dörte Weers und Renate Zschärlich: Erste Schritte. Vorkurs Deutsch als Fremdsprache, Ismaning: Hueber 2009.
Literaturverzeichnis Seite 121
Santak, Dubravka: Alpha-Fibel für Alphabetisierungskurse und Vorkurse, Heidelberg: DaF-Verlag 2008.
Volkmar-Clark, Claudia (Hrsg.): Projekt Alphabet neu. Handbuch für den Anfangsunterricht Deutsch als Fremdsprache, Berlin u.a.: Langenscheidt 2004.
Wäbs, Herma, Dietmar Schimkat und Ole Könnecke: Hamburger ABC. Lehrwerk zur Alphabetisierung und Grundbildung, Hamburg: Arbeitsgemeinschaft Karolinenviertel e.V. 2000.
Sekundärliteratur:
Abraham, Ellen und Andrea Linde: Alphabetisierung/Grundbildung als Aufgabengebiet der Erwachsenenbildung, in: Tippelt, Rudolf (Hrsg.): Handbuch Erwachsenenbildung, Weiterbildung, 3. Aufl., Wiesbaden: VS, Verlag für Sozialwissenschaften 2009, S. 889-903.
Achtenhagen, Frank und Götz Wienhold: Lehren und Lernen im Fremdsprachenunterricht, München: Kösel 1975.
Adrian, Jose A., Jesus Alegria und Jose Morais: Metaphonological abilities of spanish illiterate adults, in: International journal of psychology (1995, Bd. 30/3), S. 329-353.
Albert, Ruth u. a.: Alphabetisierung und Deutsch als Fremdsprache. Überlegungen zur Auswahl von Lehr- und Lernmethoden, in: Alfa-Forum (2009, Heft 72), S. 34-36.
Ammer, Reinhard: Das Deutschlandbild in den Lehrwerken für Deutsch als Fremdsprache, München: Iudicium Verlag 1988.
Barkowski, Hans u. a.: Kriterien zur Beurteilung von Lehrwerken für den Deutschunterricht mit ausländischen Arbeitern, in: Deutsch lernen (1979, Heft 4), S. 3-10.
Bastian, Hannelore: Alphabetisierung für deutschsprachige Erwachsene. Entwicklung und Diskussionsstand, in: Deutsch lernen (1991, Heft 1-2), S. 6-27.
Belke, Gerlind: Mehrsprachigkeit im Deutschunterricht. Sprachspiele, Spracherwerb und Sprachvermittlung, Baltmannsweiler: Schneider-Verlag Hohengehren 2001.
Bergk, Marion: Leselernprozess und Erstlesewerke. Analyse des Schriftspracherwerbs und seiner Behinderungen mit Kategorien der Aneignungstheorie, Bochum: Kamp 1980.
Berkemeier, Anne: Schrifterwerb im mehrsprachigen Kontext, in: Bredel, Ursula u. a. (Hrsg.): Didaktik der deutschen Sprache. Ein Handbuch (Bd. 1), Paderborn u.a.: Schöningh 2003, S. S. 297-306.
Biermann, Hubert und Anneliese Graschy (Hrsg.): Sprachunterricht mit Ausländern. Bildungsmythos – Sprachzerstörung, Reinbek: Rowohlt 1975.
Binder, Katherine und Caren Borecki: The use of phonological, orthographic, and contextual information during reading: a comparison of adults who are learning to read and skilled adult readers, in: Reading and Writing (2008, Bd. 21/8), S. 843-858.
Boulanger, Daniela: Alphabetisierung nach Paulo Freire, in: Alfa-Forum (2001, Heft 48), S. 26-29.
Brill, Lilli Marlen: Lehrwerke, Lehrwerkgenerationen und die Methodendiskussion im Fach Deutsch als Fremdsprache, Aachen: Shaker 2005.
Literaturverzeichnis Seite 122
Brügelmann, Hans: Schrift entdecken, 3. Aufl., Konstanz: Faude 1989.
Buhlmann, Rosemarie u. a.: Rahmencurriculum für Integrationskurse – Deutsch als Zweitsprache, hg. vom Bundesministerium des Inneren und Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, Nürnberg: Goethe-Institut 2007, http://www.bamf.de/SharedDocs/ Anlagen/DE/Downloads/Infothek/Integrationskurse/Kurstraeger/KonzepteLeitfaeden/rahmencurriculum-integrationskurs.html (zugegriffen am 7.6.2011).
Buschfeld, Sarah und Christiane Schöneberger: Kontrastive Alphabetisierung am Beispiel Deutsch-Arabisch, in: Roll, Heike und Karen Schramm (Hrsg.): Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 77), Duisburg: Gilles und Francke Verlag 2010, S. 61-74.
Cito, B.V.: Raamwerk Alfabetisering NT2, Arnhem: o.A. 2008, http://www.cito.nl/ onderwijs/volwassen%20educatie/alfabetisering/raamwerk_alfabetisering.aspx (zugegrif-fen am 8.11.2011).
Cummins, J.: Die Schwellenniveau- und die Interdependenz-Hypothese. Erklärungen zum Erfolg zweisprachiger Erziehung, in: Swift, James (Hrsg.): Bilinguale und multikulturelle Erziehung, Würzburg: Königshausen und Neumann 1982, S. 34-43.
Dierks, Manfred und Hartwig Zander: Sprachgebrauch und Erfahrung. Soziolinguistische Grundfragen pädagogischer Praxis (Monographien Pädagogik), Königstein/Ts.: Scriptor 1975.
Döbert-Nauert, Marion: Verursachungsfaktoren des Analphabetismus. Auswertung von Interviews mit Teilnehmern an der Volkshochschule Bielefeld, Frankfurt am Main: Deutscher Volkshochschul-Verband 1985.
Döbert-Nauert, Marion und Peter Hubertus: Ihr Kreuz ist die Schrift. Analphabetismus und Alphabetisierung in Deutschland, hg. vom Bundesverband Alphabetisierung, 1. Aufl., Münster; Stuttgart: Ernst Klett Verlag 2000.
Ehnert, Rolf: Zum Einsatz von Sprachlernspielen im Fremdsprachenunterricht Deutsch, in: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache (1982), S. 204-211.
Ehri, Linnea C. u. a.: Phonological awareness instruction helps children learn to read: evidence from the national reading panel’s meta-analysis, in: Reading Research Quaterly (2001, Bd. 36), S. 250-287.
Engel, Ulrich u. a. (Hrsg.): Mannheimer Gutachten zu ausgewählten Lehrwerken Deutsch als Fremdsprache (Bd. 1), Heidelberg: Julius Groos Verlag 1977.
Engel, Ulrich u. a. (Hrsg.): Mannheimer Gutachten zu ausgewählten Lehrwerken Deutsch als Fremdsprache (Bd. 2), Heidelberg: Julius Groos Verlag 1979.
Eyawo-Hauk, Petra u. a.: Alphabetisierungscurriculum. Theoretische und praktische Ansätze zur Alphabetisierung von jungen unbegleiteten AsylwerberInnen, Graz: o.A. 2004, epima2.wuk.at/epima1/img/alphabetisierung_curriculum.pdf (zugegriffen am 8.11.2011).
Feldmeier, Alexis: Die Alphabetisierung von Erwachsenen nicht deutscher Muttersprache, in: Genz, Julia (Hrsg.): 25 Jahre Alphabetisierung in Deutschland, Stuttgart: Ernst Klett Verlag 2004a, S. 101-138.
Feldmeier, Alexis: Unterrichtsmethoden in der muttersprachlichen Alphabetisierung und ihre Anwendbarkeit im fortgeschrittenen Alphabetisierungsunterricht in der Zweitsprache Deutsch, in: Deutsch als Zweitsprache (2004b, Heft 2), S. 8-17.
Literaturverzeichnis Seite 123
Feldmeier, Alexis: Der Einsatz von Spielen in der Alphabetisierung ausländischer Erwachsener, in: Deutsch als Zweitsprache (2004c, Heft 4), S. 35-42.
Feldmeier, Alexis: Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch. Wann ist sie abgeschlossen?, in: Deutsch als Zweitsprache (2005a, Heft 1), S. 38-41.
Feldmeier, Alexis: Die kontrastive Alphabetisierung als Alternativkonzept zur zweisprachigen Alphabetisierung und zur Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch am Beispiel der Sprachen Kurdisch und Türkisch, in: Deutsch als Zweitsprache (2005b, Heft 2), S. 42-50.
Feldmeier, Alexis: Vorläufiges Konzept für einen bundesweiten Integrationskurs mit Alphabetisierungskonzept für einen bundesweiten Alphabetisierungskurs, hg. vom Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, Nürnberg: o.A. 2007, http://www.uni-bielefeld.de/lili/studium/faecher/daf/personen/feldmeier_alexis/schriften.html (zugegriffen am 8.11.2011).
Feldmeier, Alexis: Konzept für einen bundesweiten Alphabetisierungskurs, hg. vom Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, Nürnberg: o.A. 2009, http://www.integration-in-deutschland.de/cln_116/nn_287158/SharedDocs/Anlagen/DE/Integration/Downloads/ Integrationskurse/Kurstraeger/KonzepteLeitfaeden/konz-f-bundesw-ik-mit-alphabet.html (zugegriffen am 8.11.2011).
Feldmeier, Alexis: Von A bis Z – Praxishandbuch Alphabetisierung. Deutsch als Zweitsprache für Erwachsene, Stuttgart: Ernst Klett Verlag 2010.
Feldmeier, Alexis: Alphabetisierung von Erwachsenen nicht deutscher Muttersprache, Bielefeld: Dissertation Universität Bielefeld 2011.
Flick, Uwe, Ernst von Kardoff und Ines Steinke (Hrsg.): Qualitative Sozialforschung. Eine Einführung, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 2004.
Fortbildungsabteilung Universität Uppsala und Goethe-Institut (Hrsg.): Stockholmer Kriterienkatalog. Zur Beurteilung von Lehrwerken des Faches Deutsch als Fremdsprache in den nordischen Ländern, Uppsala; Stockholm 1985.
Freire, Paulo: Pädagogik der Unterdrückten, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1973.
Friebertshäuser, Babara: Interviewtechniken – ein Überblick, in: Boller, Heike u. a. (Hrsg.): Handbuch qualitative Forschungsmethoden in der Erziehungswissenschaft, Weinheim u.a.: Juventa-Verlag 2003, S. 371-395.
Frith, Uta: Beneath the Surface of Developmental Dyslexia, in: Patterson, K. E. u. a. (Hrsg.): Surface Dyslexia. Neuropsychological and Cognitive Studies of Phonological Reading, London: LEA 1985, S. 301-330.
Fritz, Thomas u. a.: Rahmencurriculum – Deutsch als Zweitsprache & Alphabetisierung, Wien: o.A. 2006, http://www.alphabetisierung.de/service/downloads/migrantinnen.html (zugegriffen am 15.7.2011).
Fuchs-Brüninghoff, Elisabeth: Alphabetisierung in der Bundesrepublik Deutschland. Eine Integration von Beraten und Lehren, in: Hochstrasser, Franz (Hrsg.): „Ich habe keine Bücher“. Legasthenie und Analphabetismus in Theorie und Praxis, Luzern: Verlag der Schweizerischen Zentralstelle für Heilpädagogik 1988, S. 75-88.
Funk, Hermann: Qualitätsmerkmale von Lehrwerken prüfen – ein Verfahrensvorschlag, in: Babylonia (2004, Heft 3), S. 41-47.
Literaturverzeichnis Seite 124
Gadatsch, Michael u. a.: Fragen zur Beurteilung von Lehrwerken in Kursen, die vom Sprachverband Deutsch für ausländische Arbeitnehmer e.V. gefördert werden, in: Deutsch lernen (1990, Bd. 15/1), S. 48-58.
Gehrt, Hans: Spielerische Übungen zur Grammatik und zum Schreiben, in: Materialdienst Alphabet (1991, Heft 9), S. 19-25.
Genuneit, Jürgen: Zwischen Sprachen und Kulturen. Alphabetisierung in einer fremden Sprache, in: Fitzner, Thilo (Hrsg.): Alphabetisierung und Sprachenlernen, Stuttgart: Klett 2002, S. 15-34.
Genz, Julia (Hrsg.): 25 Jahre Alphabetisierung in Deutschland, Stuttgart: Ernst Klett Verlag 2004.
Gläss, Bernhard: Alphabetisierung in Industriestaaten? Europäische Probleme beim Umgang mit den Kulturtechniken Lesen und Schreiben internationales Alphabetisierungsjahr 1990, 2. Aufl., Bonn: Deutsche UNESCO-Kommission 1990.
Gray, William S.: The teaching of reading and writing (Monographs on fundamental education 10), Paris: UNESCO 1969.
Grosche, Michael: Zur Rolle der phonologischen Bewusstheit bei Analphabetismus, in: Alfa-Forum (2009, Bd. 72), S. 18-20.
Götze, Lutz: Vier Lehrwerkgenerationen, in: Goethe-Institut (Hrsg.): Lehrwerkanalyse (Handbuch für Spracharbeit 3), München: Goethe-Institut 1990, S. 5-6.
Götze, Lutz: Fünf Lehrwerkgenerationen, in: Kast, Bernd und Gerhard Neuner (Hrsg.): Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken für den fremdsprachlichen Deutschunterricht, 2. Aufl., Berlin; München: Langenscheidt 1996, S. 29-30.
Günther, Klaus: Ein Stufenmodell der Entwicklung kindlicher Lese- und Schreibstrategien, in: Balhorn, Heiko und Hans Brügelmann (Hrsg.): Rätsel des Schriftspracherwerbs. Neue Sichtweisen aus der Forschung, Lengwil am Bodensee: Libelle 1995, S. 98-121.
Hamburger, Franz: Weiterbildung von Migranten, in: Tippelt, Rudolf (Hrsg.): Handbuch Erwachsenenbildung, Weiterbildung, 3. Aufl., Wiesbaden: VS, Verlag für Sozialwissenschaften 2009, S. 881-888.
Harnisch, Ulrike: Analphabetismus, Alphabetisierung, in: Auernheimer, Georg (Hrsg.): Handwörterbuch Ausländerarbeit, Weinheim; Basel: Beltz 1984, S. 13-15.
Hess, Hans Werner: DaF-Software in der Anwendung – „Alter Quark noch breiter“?, in: Info DaF (1998, Bd. 25/1), S. 54-71.
Heuer, Helmut und Richard M. Müller: Lehrwerke und Curriculum im fremdsprachlichen Unterricht. Vorwort der Herausgeber, in: Heuer, Helmut und Richard M. Müller (Hrsg.): Lehrwerkkritik – ein Neuansatz, Dortmund: Verlag Lambert Lensing 1973, S. 7-8.
Heuer, Helmut, Richard M. Müller und Helmut Schrey: Möglichkeiten der Lehrwerkforschung und Lehrwerkkritik. Vorläufiges Programm eines Arbeitskreises, in: Heuer, Helmut und Richard M. Müller (Hrsg.): Lehrwerkkritik – ein Neuansatz, Dortmund: Verlag Lambert Lensing 1973, S. 9-14.
Heyn, Anne: [afel]: Apfel oder Affe? Vermittlung von Sprachwissen durch artikulatorische Sensibilisierung. Ein Erfahrungsbericht aus der Alphakurs-Praxis, in: Roll, Heike und Karen Schramm (Hrsg.): Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 77), Duisburg: Gilles und Francke Verlag 2010a, S. 49-60.
Literaturverzeichnis Seite 125
Heyn, Anne: Unterrichtsmethodik. Rückgriff auf das muttersprachliche System im Alphabetisierungskurs, in: Zielsprache Deutsch (2010b, Bd. 37/3), S. 3-15.
Heyn, Anne, Christiane Rokitzki und Frauke Teepker: Unterrichtsmethoden in der Alphabetisierung von erwachsenen Einwanderern. Ein BMBF-Projekt an der Universität Marburg, in: Deutsch als Zweitsprache; Sonderheft (2010), S. 46-62.
Huneke, Hans-Werner und Wolfgang Steinig: Deutsch als Fremdsprache (Grundlagen der Germanistik 34), Berlin: Erich Schmidt Verlag 1997.
Huneke, Hans-Werner und Wolfgang Steinig: Deutsch als Fremdsprache (Grundlagen der Germanistik 34), Berlin: Erich Schmidt Verlag 2010.
Jentges, Sabine: Effektivität von Sprachlernspielen. Zur Theorie und Praxis des Spieleinsatzes im Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht (Perspektiven Deutsch als Fremdsprache 21), Baltmannsweiler: Schneider-Verlag Hohengehren 2007.
Jimenez, Juan und Enrique Venegas: Defining phonological awareness and its relationship to reading skills in low-literacy adults, in: Journal of Educational Psychology (2004, Bd. 96/4), S. 789-810.
Kamper, Gertrud: Erkennen und Fördern unzureichend ausgebildeter elementarer Fähigkeiten bei Lernschwierigkeiten im Schriftspracherwerb (Elementare Fähigkeiten in der Alphabetisierung 1), Berlin: Systemdruck 1987.
Kamper, Gertrud: Analphabeten oder Illiterate, in: Tippelt, Rudolf (Hrsg.): Handbuch Erwachsenenbildung, Weiterbildung, Opladen: Leske + Budrich 1994, S. 572-582.
Kast, Bernd und Gerhard Neuner (Hrsg.): Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken für den fremdsprachlichen Deutschunterricht, 2. Aufl., Berlin; München: Langenscheidt 1996.
Kirsch, Irwin S.: The International Adult Literacy Survey (IALS): Understanding What Was Measured, o.A.: Research Report 2001.
Knapp-Potthoff, Annelie: Zur Rolle von Lernmaterial für Fremdsprachenlernen, Fremdsprachenlehrerausbildung und Fremdsprachenforschung, in: Karl-Richard Bausch u. a. (Hrsg.): Die Erforschung von Lehr- und Lernmaterialien im Kontext des Lehrens und Lernens fremder Sprachen. Arbeitspapiere der 19. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts (Giessener Beiträge zur Fremdsprachen-didaktik), Tübingen: G. Narr Verlag 1999, S. 97-104.
Koskenniemi, Matti und Erkki Komulainen: Lernmaterial und Unterrichtsprozeß, in: Unterrichtswissenschaft (1983, Bd. 11/1), S. 4-26.
Krumm, Hans-Jürgen: Zur Situation der Lehrwerkkritik und Lehrwerkforschung Deutsch als Fremdsprache, in: Fortbildungsabteilung Universität Uppsala und Goethe-Institut (Hrsg.): Stockholmer Kriterienkatalog. Zur Beurteilung von Lehrwerken des Faches Deutsch als Fremdsprache in den nordischen Ländern, Uppsala; Stockholm 1985, S. 14-23.
Krumm, Hans-Jürgen und Maren Ohms-Duszenko: Lehrwerkproduktion, Lehrwerkanalyse, Lehrwerkproduktion, in: Helbig, Gerhard (Hrsg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch (Bd. 2), Berlin: de Gruyter 2001, S. 1029-1041.
Kurvers, Jeanne und Kim van der Zouw: In de ban van het schrift. Over analfabetisme en alfabetisering in een tweede taal, Amsterdam: Swets & Zeitlinger 1990.
Literaturverzeichnis Seite 126
Lamnek, Siegfried: Qualitative Sozialforschung, 5. Aufl., Weinheim; Basel: Beltz Verlag 2010.
Landerl, K. und H. Wimmer: Development of word reading fluency and spelling in a consistent orthography: an 8-year follow-up, in: Journal of Educational Psychology (2008, Bd. 96), S. 150-161.
Lenhart, Volker: Erwachsenenbildung und Alphabetisierung in Entwicklungsländern, in: Tippelt, Rudolf (Hrsg.): Handbuch Erwachsenenbildung, Weiterbildung, 3. Aufl., Wiesbaden: VS, Verlag für Sozialwissenschaften 2009, S. 599-617.
Linde, Andrea: Analphabetismus und Alphabetisierung in Deutschland. Kein Thema für die Erwachsenenbildung (Internationale Hochschulschriften 503), Hamburg: Dissertation Universität Hamburg 2001.
Lonnecker, Georgia und Beate Schödder (Hrsg.): Lesen und Schreiben 1. Lehrerhandbuch, Ismaning: Hueber 2005.
Magin, Ulrike: Methodische Ansätze der Alphabetisierung in der Muttersprache Deutsch. Überlegungen für den Einsatz in der Alphabetisierung mit Migrantinnen, in: Deutsch lernen (1991, Bd. 16/1-2), S. 62-116.
Marotzki, Winfried: Leitfadeninterview, in: Bohnsack, Ralf., Winfried. Marotzki und Michael. Meuser (Hrsg.): Hauptbegriffe qualitative Sozialforschung. Ein Wörterbuch, Opladen: Leske + Budrich 2003, S. 114.
Maurer-Kartal, A.: Ein Quartett für den Lese- und Schreibunttericht, in: Materialdienst Alphabet (1991, Heft 9), S. 26-37.
Mayring, Philipp: Einführung in die qualitative Sozialforschung. Eine Anleitung zu qualitativem Denken, 5. Aufl., Weinheim; Basel: Beltz 2002.
Mayring, Philipp: Qualitative Inhaltsanalyse. Grundlagen und Techniken, 11. Aufl., Weinheim; Basel: Beltz 2010.
Montessori, Maria: Kleine Schriften. 5. Erziehung für eine neue Welt. Die Anfänge. Erziehung für eine neue Welt. Weltanalphabetismus, hg. von Harald Ludwig, Freiburg im Breisgau u. a.: Herder 1998.
Müller, Bernd-Dietrich: Interkulturelle Kommunikation, in: Kast, Bernd und Gerhard Neuner (Hrsg.): Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken für den fremdsprachlichen Deutschunterricht, 2. Aufl., Berlin; München: Langenscheidt 1996, S. 96-99.
Neuner, Gerhard: Lehrbuchanalyse und Lehrbuchbearbeitung mit Hilfe der Übungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht, in: Krumm, Hans-Jürgen (Hrsg.): Lehrwerkforschung – Lehrwerkkritik Deutsch als Fremdsprache, München: Goethe-Institut 1982, S. 70-92.
Neuner, Gerhard: Lehrwerkforschung – Lehrwerkkritik, in: Kast, Bernd und Gerhard Neuner (Hrsg.): Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken für den fremdsprachlichen Deutschunterricht, 2. Aufl., Berlin; München: Langenscheidt 1996, S. 8-22.
Ouane, Adama u. a.: Handbook on training for post-literacy and basic education (UIE Handbooks and Reference Books 2), Hamburg 1990.
Ouane, Adama: In welcher Sprache soll/kann alphabetisiert werden, wenn die Muttersprache nicht die „Amtssprache“ ist, in: Fitzner, Thilo (Hrsg.): Alphabetisierung und Sprachenlernen, Stuttgart: Ernst Klett Verlag 2002, S. 71-74.
Literaturverzeichnis Seite 127
Pilz, Dieter und Siegfried Schubenz (Hrsg.): Schulversagen und Kindergruppentherapie. Die Überwindung sozialer Ausgrenzung, Köln: Pahl-Rugenstein Verlag 1979.
Pöter: Vorwort, in: Arbeitskreis Alfabetisierung mit AusländerInnen in Frankfurt (Hrsg.): Verstehen lernen, Frankfurt am Main: o.A. 1990, o.S.
Quetz, Jürgen: Untersuchungen zum Einfluß eines Lehrwerks auf die kommunikative Struktur des Englischunterrichts an Volkshochschulen, in: Zielsprache Englisch (1976, Heft 1), S. 20-28.
Reichen, Jürgen: Hannah hat Kino im Kopf. Die Reichen-Methode „Lesen durch Schreiben“ und ihre Hintergründe für Lehrerinnen, Studierende und Eltern, Hamburg: Heinevetter u.a. 2001.
Reis, Alexandra u. a.: Semantic interference on a phonological task in illiterate subjects, in: Scandinavian Journal of Psychology (2007, Bd. 48/1), S. 69-74.
Renner, Michael: Spieltheorie und Spielpraxis. Eine Einführung für pädagogische Berufe, Freiburg im Breisgau: Lambertus 1995.
Ritter, Monika: Der Lehrgang Alphabetisierung und Deutsch mit Migrantinnen und Migranten, in: Knabe, Ferdinande (Hrsg.): Innovative Forschung – innovative Praxis in der Alphabetisierung und Grundbildung (Alphabetisierung und Grundbildung 2), Münster u.a.: Waxmann 2008, S. 165-172.
Ritter, Monika: Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch, in: Krumm, Hans-Jürgen u. a. (Hrsg.): Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch (Bd. 2), Berlin; New York: de Gruyter 2010, S. 1116-1129.
Rokitzki, Christiane: „Hilf mir, es selbst zu tun“: Handlungsorientierung im Alphabetisierungsunterricht für erwachsene Einwanderer, in: Roll, Heike und Karen Schramm (Hrsg.): Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 77), Duisburg: Gilles und Francke Verlag 2010, S. 91-110.
Rokitzki, Christiane, Anne Roder und Frauke Teepker: Fertigkeit Lesen. Methodische Anregungen für ein problemorientiertes Vorgehen im fremdsprachlichen Alphabetisierungsunterricht, in: Alfa-Forum (2010, Heft 74), S. 18-21.
Roll, Heike und Karen Schramm: Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch. Editorial, Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 77), Duisburg: Gilles und Francke Verlag 2010, S. 5-10.
Rother, Nina: Das Integrationspanel. Ergebnisse einer Befragung von Teilnehmenden zu Beginn ihres Alphabetisierungskurses (Working paper der Forschungsgruppe des Bundesamtes 29), Nürnberg: Bundesamt für Migration und Flüchtlinge 2010.
Rösler, Dietmar: Konventionelles Lehrmaterial DaF und die Lehrmaterialanalyse, in: Rösler, Dietmar: Lernerbezug und Lehrmaterialien DaF, Heidelberg: Julius Groos Verlag 1984, S. 59-138.
Rösler, Dietmar: 21 Anmerkungen zur Entwicklung von Lehrmaterialien im Kontext Neuer Medien, in: Karl-Richard Bausch u. a. (Hrsg.): Die Erforschung von Lehr- und Lernmaterialien im Kontext des Lehrens und Lernens fremder Sprachen. Arbeitspapiere der 19. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts (Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik), Tübingen: G. Narr Verlag 1999, S. 189-196.
Literaturverzeichnis Seite 128
Sandhaas, Bernd: Beseitigung oder massive Reduktion des Analphabetismus. Bericht der Bundesrepublik Deutschland – September 1990, hg. von Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland, Bonn: o.A. 1989.
Scheele, Brigitte: Struktur-Lege-Verfahren als Dialog-Konsens-Methodik. Ein Zwischenfazit zur Forschungsentwicklung bei der rekonstruktiven Erhebung subjektiver Theorien, Münster: Aschendorff 1992.
Schramm, Karen: Alphabetisierung ausländischer Erwachsener in der Zweitsprache Deutsch, Münster u.a.: Waxmann 1996.
Searle, John R.: Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language, London: Cambridge University Press 1969.
Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland: Beseitigung oder massive Reduktion des Analphabetismus: Bericht der Bundesrepublik Deutschland für die 42. Internationale Erziehungskonferenz, o.A. 1989.
Sprenger, Rabia und Yvonne Rieker: Curriculum zur Durchführung von niederschwelligen Sprachkursen. Teil 1 Lesen-Schreiben-Sprechen von Anfang an, http://www.alphabetisierung.de/service/downloads/migrantinnen.html (zugegriffen am 15.7.2011).
Szablewski-Çavus, Petra: Lesen- und Schreibenlernen in der Emigration: Zur Alphabetisierung sprachlicher Minderheiten in der Bundesrepublik, in: Deutsch lernen (1991, Heft 1-2), S. 38-61.
Szablewski-Çavus, Petra: Das Domino-Spiel. Zuordnungen als spielerische Übungen, in: Materialdienst Alphabet (1992, Heft 11), S. 4-17.
Szablewski-Çavus, Petra: Deutsch lernen, Schreiben lernen. Alphabetisierung mit Migrantinnen und Migranten, in: Alfa-Forum (2001, Bd. 48), S. 21-25.
Szablewski-Çavus, Petra: Lesen und Schreiben heißt vor allem Verstehen. Der Stellenwert der Lautsprache bei der Alphabetisierung von Migrant/innen, in: Fitzner, Thilo (Hrsg.): Alphabetisierung und Sprachenlernen, Stuttgart: Ernst Klett Verlag 2002, S. 247-254.
Trim, John, Jürgen Quetz und Raimund Schieß: Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lehren, lernen, beurteilen, Berlin u.a.: Langenscheidt 2007.
Tuijnman, Albert: Schriftkundigkeit in vergleichender Perspektive aus Sicht der OECD, in: Stark, Werner (Hrsg.): Wer schreibt, der bleibt! – Und wer nicht schreibt?, Stuttgart u.a.: Ernst Klett Verlag 1998, S. 45-66.
Ucharim, Anja: Ein methodischer Versuch zur Analyse von DaZ-Lehrwerken: die thematische Diskursanalyse, in: Lütge, Christiane (Hrsg.): Empirische Fremdsprachenforschung – Konzepte und Perspektiven (Fremdsprachendidaktik inhalts- und lernerorientiert 16), Frankfurt am Main u.a. 2009, S. 161-172.
UIS, UNESCO Institute for Statistics: Global Education Digest 2010. Comparing Education Statistics Across the World.
Verhoeven, Ludo: Ethnic Minority Children Acquiring Literacy (Studies on Language Acquisition, Tilburg: Thesis 1987.
Literaturverzeichnis Seite 129
Weigl, Egon: Zur Schriftsprache und ihrem Erwerb – neuropsychologische und psycholinguistische Betrachtungen, in: Eichler, Wolfgang und Adolf Hofer (Hrsg.): Spracherwerb und linguistische Theorien (Erziehung in Wissenschaft und Praxis 23), München: Piper 1974, S. 94-173.
Wierlacher, Alois (Hrsg.): Perspektiven und Verfahren interkultureller Germanistik, München: Iudicium Verlag 1987.
Wolff, Dieter: Kognitionspsychologische Grundlagen neuer Ansätze in der Fremdsprachendidaktik, in: Info DaF (1996, Bd. 23/5), S. 541-560.
Verwendete Informationen von Websites:
BAMF, Bundesamt für Migration und Flüchtlinge: Unser Leitbild – Den Menschen im Blick. Schützen. Integrieren., http://www.integration-in-deutschland.de/nn_441480/ SharedDocs/Anlagen/DE/DasBAMF/Publikationen/flyer-leitbild.html (zugegriffen am 2.11.2011a).
BAMF, Bundesamt für Migration und Flüchtlinge: Liste der zugelassenen Lehrwerke in Integrationskursen und Alphabetisierungskursen. Stand September 2011, http://www.bamf.de/SharedDocs/Anlagen/DE/Downloads/Infothek/Integrationskurse/Lehrkraefte/liste-zugelassener-lehrwerke.html;jsessionid=C12C4567482D36D943DC138645 A2CD39.2_cid118?nn=1367392 (zugegriffen am 9.10.2011b).
BAMF, Bundesamt für Migration und Flüchtlinge: Bericht zur Integrationskursgeschäftsstatistik 2010, http://www.bamf.de/SharedDocs/Anlagen/DE/ Downloads/Infothek/Integrationskurse/Kurstraeger/Statistiken/2010-integrationskursge-schaeftsstatistik-de.html (zugegriffen am 7.10.2011c).
BMBF, Bundesministerium für Bildung und Forschung: Funktionaler Analphabetismus. Bundesministerin Schavan stellt Literalitätsstudie vor, http://www.bmbf.de/de/426.php (zugegriffen am 20.10.2011).
DUK, Deutsche UNESCO-Kommission: UN-Weltdekade Alphabetisierung, http://www.unesco.de/alphabetisierung.html (zugegriffen am 7.10.2011a).
DUK, Deutsche UNESCO-Kommission: Education for all – Ziele, http://www.unesco. de/efa.html (zugegriffen am 7.10.2011b).
UIS, UNESCO Institute for Statistics: UIS Statistics Germany 2009, http://stats.uis. unesco.org/unesco/TableViewer/document.aspx?ReportId=289&IF_Language=eng&BR_Country=2760&BR_Region=40500 (zugegriffen am 1.10.2011).
Universität Hamburg: LEO – Level-One-Studie. Literalität von Erwachsenen auf den unteren Kompetenzniveaus, http://epb.uni-hamburg.de/de/forschung/projekte/3767 (zuge-griffen am 20.10.2011).