8
1 2 3 4 6 5 MA224 (es_en) Instrucciones de uso MA224 (es_en) Operating instructions Alicates de engarce M-PZ13 Crimping pliers M-PZ13 Índice Instrucciones de seguridad ��������������������������������������������������������2 Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce�5 Material de prueba ��������������������������������������������������������������������5 Content Safety Instructions����������������������������������������������������������������������2 Function test of the crimping pliers������������������������������������������� 5 Test equipment ��������������������������������������������������������������������������5 Pos. Tipo Type Código Order No. Sección del conductor for conductor cross section Dimensión de ensayo Control dimension X mm² AWG mm 1 M-PZ13 1) 18�3700 - Casquillos de engarce para M-PZ13 / Crimping dies to M-PZ13 2 MES-PZ-TB5/6 18�3701 6 10 4,3 3 MES-PZ-TB8/10 18�3702 10 2) 8 6,2 4 MES-PZ-TB9/16 18�3703 16 2) 6 7,1 5 MES-PZ-TB11/25 18�3704 25 2) 4 8,3 6 MES-PZ-TB13/35 18�3705 35 2 10,0 1) Alicates de engarce sin casquillos� Se ruega pedir por separado / Crimping pliers without crimping dies� Please order separately 2) No utilizar haces de cables! / Do not use bundled leads!

Alicates de engarce M-PZ13 Crimping pliers M-PZ13ec.staubli.com/AcroFiles/MA/AT_MA224_es-en.pdf · nual B y sujetarla Apretar el trinquete de retención E (soltarlo eventualmente

  • Upload
    letram

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

2 3 4 65

MA000 (de_en)Montageanleitung

MA000 (de_en)Assembly instructions

MA224 (es_en)Instrucciones de uso

MA224 (es_en)Operating instructions

Alicates de engarce M-PZ13 Crimping pliers M-PZ13

ÍndiceInstrucciones de seguridad ��������������������������������������������������������2Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce �5Material de prueba ��������������������������������������������������������������������5

ContentSafety Instructions ����������������������������������������������������������������������2Function test of the crimping pliers �������������������������������������������5Test equipment ��������������������������������������������������������������������������5

Pos. Tipo Type

CódigoOrder No.

Sección del conductor for conductor cross section

Dimensión de ensayo Control dimension

X

mm² AWG mm

1 M-PZ13 1) 18�3700 -

Casquillos de engarce para M-PZ13 / Crimping dies to M-PZ13

2 MES-PZ-TB5/6 18�3701 6 10 4,3

3 MES-PZ-TB8/10 18�3702 10 2) 8 6,2

4 MES-PZ-TB9/16 18�3703 16 2) 6 7,1

5 MES-PZ-TB11/25 18�3704 25 2) 4 8,3

6 MES-PZ-TB13/35 18�3705 35 2 10,01) Alicates de engarce sin casquillos� Se ruega pedir por separado / Crimping pliers without crimping dies� Please order separately2) No utilizar haces de cables! / Do not use bundled leads!

Instrucciones de seguridad Safety instructionsSólo personal adecuadamente cualificado y especialistas for-mados podran realizar el montaje y la instalación de los pro-ductos teniendo en cuenta todas las regulaciones de seguri-dad aplicables�Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) no se responsabiliza ante el incumplimiento de estas advertencias�

The products may be assembled and installed exclusively by suitably qualified and trained specialists duly observing all ap-plicable safety regulations�Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any li-ability in the event of failure to observe these warnings�

Utilice sólo los componentes y herrmientas indicadas por Stäubli� No se desvíe de los procedimientos de preparación y montaje aquí descritos, en caso de una manipulación inade-cuada no se podrá garantizar la seguridad ni la conformidad con los datos técnicos. No modifique el prodcuto en ningún caso�

Use only the components and tools specified by Stäubli. In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise Stäubli can-not give any guarantee as to safety or conformity with the technical data� Do not modify the product in any way�

Los conectores no fabricados por Stäubli que se pueden co-nectar con elementos Stäubli, a veces denominados por los fabricantes como „compatibles con Stäubli“ no cumplen con los requisitos para una conexión eléctrica segura y estable a largo plazo� No pueden conectarse con elementos Stäubli por motivos de seguridad� Por tanto, Stäubli no se responsabili-zará de los daños surgidos por la conexión de conectores no autorizados por Stäubli con elementos Stäubli�

Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even described as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connec-tion with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with Stäubli elements� Stäubli therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i�e� lacking Stäubli approval) with Stäubli elements�

Los trabajos aquí descritos no pueden ejecutarse en piezas conectadas a la red y con tensión. The work described here must not be carried out

on live or load-carrying parts.

El producto final debe proporcionar protección al usuario frente a una descarga eléctrica. Protection from electric shock must be assured by

the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user.

Los conectores no pueden separarse estando car-gados. Se permite la conexión y desconexión con tensión.

The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted.

Cada vez que el conector sea usado, éste debe ser inspeccionado previamente por posibles defectos externos (particularmente en el aislante). Si hay alguna duda para su seguridad, se debe consultar a un especialista o el conector debe ser reemplazado.

Each time the connector is used, it should previously be inspected for external defects (particularly in the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced.

Los conectores son impermeables según el tipo de protección IP.

The plug connectors are watertight in accordance with the product specific IP protection class.

Se deben proteger ante la humedad y suciedad los conectores no conectados. No se pueden conectar conectores sucios.

Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled.

Encontrará más detalles técnicos en el catálogo del producto.

For further technical data please see the product catalogue.

Explicación de los símbolos Explanation of the symbols

Advertencia de voltajes peligrosos

Warning of dangerous voltages

Advertencia de área de peligro Warning of a hazard area

Sugerencia o consejo útil Useful hint or tip

3 / 8

2

AE

D

C

B

1

(ill. 1)Liberar la palanca móvil B girando el perno de bloqueo A hasta alcanzar el punto amarillo�

(ill. 1)Release the movable handle B by turning the locking knob A to the yel-low point �

Nota: durante esta operación, no

accionar la palanca manual� Note: Do not press together the handles�

(ill. 2)Efectuar la aperturn total de la prensa accionando el mecanismo de avance rápido D�

(ill. 2)Turn the quick feed knob D to move press to bottom limit of movement�

La herramienta de engarce es una prensa mecánica manual con casquillos adaptables e intercambiables para engarzar:• terminales de cables Cu y de conectores• terminales tubulares de cables Cu y de conectores• Casquillos de engarce Cu en conectores enchufables

The crimping tool is a mechanical hand press with interchan-geable die inserts for crimping• Copper cable lugs and connectors• Tubular copper cable and connectors• Crimp sleeves of connectors

Punto amarillo Yellow point

Palanca de cierre abatible Latch

Perno de bloqueo Locking knob Trinquete de retención

Holding catch

Mecanismo de avance rápido Quick feed knob

Palanca manual móvil Movable handle

4 / 8

6

3

4

5

7

(ill. 3)Abrir la palanca de cierre abatible C�

(ill. 3)Open the latch C�

(ill. 4)Alojar el casquillo de engarce adecua-do a cada caso (consultar las instruc-ciones de engarce que se indican en el manual de montaje)�

(ill. 4)Insert the appropriate crimping dies. (Also see references to crimping in the assembly instructions)�

(ill. 5)Cerrar la palanca abatible C, colocar el terminal del cable o del conector enchufable�

(ill. 5)Close latch C, insert cable connector, cable lug or plug connector�

(ill. 6)Observar la zona de engaste Z�

(ill. 6)Observe the crimping zone Z�

(ill. 7)Accionando el mecanismo de avance rápido D, levantar el punzón del cas-quillo y fijar el conector.

(ill. 7)Raise the die insert with the quick feed knob D and fix the connector in place�

Casquillos de engarce Inserts

5 / 8

9

10

8

11

(ill. 8)Colocar el cable 1) y proceder al engar-ce accionando la palanca manual� Dos o tres carreras después de haberse alcanzado el punto muerto superior se puede echar hacia atrás la pieza guía con ayuda del mecanismo de avance rápido D y así poder retirar más rápi-damente la pieza engarzada tal como se describe en la Fig� 2�

(ill. 8)Insert cable1) and effect crimping by actuating the movable handle B after reaching the upper limit of movement, by means of the quick feed knob D the guide can be returned to its start-ing position as described under iIl. 2 to facilitate removal of the crimped part�

1) Consultar las instrucciones de engarce que se indican en el manual de montaje�

1) Also see references to crimping in the assembly instructions�

(ill. 9)Si se desea interrumpir el proceso de engarce antes de haber alcanzado el tope final (con motivo de un posicio-namiento erróneo o por equivocarse de casquillo, por ejemplo), se deberá proceder del modo siguiente: abatir totalmente hacia fuera la palanca ma-nual B y sujetarla� Apretar el trinquete de retención E (soltarlo eventualmente dando un ligero golpe con un martillo de plástico)�La palanca de cierre aba-tible saltará y se abrirá y entonces se puede echar hacia atrás el mecanismo de avance rápido D�

(ill. 9)Should the crimping operation have to be stopped before completion (wrong position, incorrect crimping dies etc�) proceed as following: Fully open handle B and hold tight� Press down catch E (if necessary, release by tapping gently with a plastic hammer)� The latch springs open� The quick feed knob D can now be turned back�

Nota: Si el proceso de engarce está

casi terminado, éste ya no se puede interrumpir y en ese caso, hay que terminar el proceso antes de poder abrir los alicates de engarce�

Note: When the crimping action is

almost finished it cannot be stopped. The crimp must then be completed before the tool can be opened�

Comprobación del funcionamiento de los alicates de engarce

Function test of the crimping pliers

Para cada uso en concreto, deberá comprobarse que la presión de los alicates y la profundidad del prensado correspondiente estén de acuerdo con la información que proporciona el fabricante�

The crimping depth of crimping pliers, adjusted by the manufacturer should be tested from time to time�

Material de prueba Test equipment

(ill. 10)Casquillo de prueba, MPS-PZ13 Código 18�3707

Varilla redonda de aluminio blando, MALU-PZ13 Código 18.3708 Inserto

(ill. 10)Test insert, MPS-PZ13 Order No� 18�3707

Soft aluminium round rod, MALU-PZ13 Order No� 18�3708

(ill. 11)Con los casquillos de prueba se com-prime firmemente la varilla redondo de aluminio blando (AL99,5) diámetro 16 mm. La dimensión de 14,15 mm. no debe en ningún caso superar los 14�25� En el caso de una desviación importante, enviar los alicates de engarce al fabricante para un nuevo reajuste�

(ill. 11)Press the soft-aluminium round rod (AL99,5) Ø 16 mm with the test inserts. The size 14,15 mm should not exceed 14,25 mm. With other test results, the crimping pliers should be adjusted by the manufacturer�

Nota: Las reparaciones deben ser

solamente realizadas por personal técnico especializado�

Note: Repairs must only be performed

by qualified personnel.

6 / 8

Notas / Notes:

7 / 8

Notas / Notes:

8 / 8

Fabricante/Producer: Stäubli Electrical Connectors AG Stockbrunnenrain 8 4123 All schwil/Switzerland Tel. +41 61 306 55 55 Fax +41 61 306 55 56 mail [email protected] www.staubli.com/electrical ©

by

Stä

ub

li Ele

ctri

cal C

on

nec

tors

AG

, S

wit

zerl

and

– M

A2

24

– 0

7.2

01

7,

Ind

ex b

, Mar

ketin

g C

omm

unic

atio

ns –

Suj

eto

a m

odifi

caci

ones

/ S

ubje

ct t

o al

tera

tions

Notas / Notes: