Upload
petarrrrrrr
View
96
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
mne
Citation preview
ALEKSA ŠANTIĆ
Kao pesnik Aleksa Šantić (27.05.1868 — 02.02.1924) formirao se na prelomu dva veka, devetnaestoga i dvadesetoga, i više nego i jedan drugi pripadnik svog pesničkog naraštaja povezao je u svom delu idejne i pesničke težnje jednog i drugog. Rođen u Mostaru, on se, posle završene trgovačke škole u Trstu i Ljubljani, vratio u rodni grad i u njemu ostao do kraja života. Prvu pesmu objavio je 1886. godine, a prvu zbirku pesama 1891. Osim pesama, pisao je i poetske drame, među kojima su najvažnije "Pod maglom" i "Hasanaginica" (poslednja je rađena po motivima iz poznate narodne pesme). U Šantićevu pesničkom formiranju, od domaćih pesnika, pored Vojislava, najveći udeo imao je Zmaj, a od stranih — Hajne i drugi njemački romantičari. Za razliku od većine pesnika svog doba, naročito Dučića i Rakića, koji su se sve više evropeizirali, Šantić je do kraja ostao veran nacionalnim i socijalnim idealima prošlog veka. On je pevao o slobodi, srpstvu, socijalnoj pravdi. Njegova muza bežala je "iz lude vreve" suvremenog života, tražila lica "bez laži i maske", u težnji da se sva posveti narodu koji joj je vazda najbliži srcu (vidi programske pesme "Hajdemo, muzo" i "Muza"). Ta njena "služba" izražena je često pomoću hrišćanskih simbola, koji čine važno obilježje Šantićeve rodoljubive i socijalne poezije.
Sav zaokupljen tom visokom ulogom koju je nameno poeziji, Šantić, naročito u početku, nije poklanjao veću pažnju pesničkoj formi, te su njegove pesme često nailazile na nepovoljan prijem kritike. B. Popović je primetio, povodom treće zbirke Šantićeve (1901.), da njegove pesme "pokazuju sve mane nekorektnog kitnjastog stila". Neugodno dirnut tom kritikom, Šantić je u daljem svom radu nastojao da piše što bolje, da mu stil bude što korektniji i što jednostavniji. Kao i drugi tadašnji pisci, rado se prihvatao stroge i koncizne forme soneta i u toj vrsti dao neke od svojih najboljih pesama. Punu stvaralačku zrelost dostigao je u razdoblju između 1905. i 1910. godine.
Poezija Alekse Šantića kreće se u celini između dva tradicionalna opredeljenja, između ličnih i kolektivnih osećanja, ljubavi i rodoljublja, idealne drage i napaćenog naroda.Kao ljubavni pesnik razvio se pod uticajem sevdalinki, muslimanskih narodnih pesama. U njegovim pesmama dočaran je orijentalni ambijent bašta, šedrvana, behara, šarenih leptira; devojka koja se u njima pojavljuje sva je okićena đerdanima, bujne, izazovne, ali ipak skrivene ljepote. U nekima su toliko pogođeni ton i duh sevdalinke da su i same ušle u narod i počele se pevati kao narodne pesme ("Emina", "Na izvoru"). Pesnik je zanesen tim raskošnim svetom, ali on nikada nije u njemu, već ga posmatra prikriven, s bojažljive udaljenosti. Čežnjivo, čulno raspoloženje prelazi u tugu zbog neostvarene ljubavi, promašenosti u ličnom životu i usamljenosti kao u pesmi "Jedna suza", za koju je rečeno da "spada među najdirljivije ljubavne pesme u nas, po tonu patrijahalne i čestite iskrenosti" (Pera Slijepčević).
Šantićeva pesnička intima prožeta je snažnim porodičnim osećanjem, nju obasjava plamen domaćeg ognjišta. U velikoj elegiji "Pretprazničko veče", olovnu težinu usamljenosti u opustelom domu olakšava sećanje na detinjstvo i na idilične večeri oko rasplamsale vatre na ognjištu kada je cela kuća bila ispunjena smehom, pesmom i pričom, ali i uteha koju mu donose pesme, i svoje, "i drugova sviju". Osećanje bratske ljubavi širi se u njegovim pesmama u sve većim i većim krugovima — na porodicu, na prijatelje i drugove, na žive i mrtve srpske književnike, kojima često posvećuje svoje pesme, na ceo srpski narod, na prirodu.
I njegova socijalna i patriotska poezija, u kojoj je postigao najveće umetničke domete, obasjana je svetlošću domaćeg ognjišta i prožeta njegovom toplinom. U sonetu "Moja otadžbina" pesnik otadžbinu poistovećuje sa narodom. Ona je svuda gde se njegov narod nalazi. Učestalost upotrebe oblika lične zamenice i pridevske zamenice u prvom licu otkriva intenzivnost pesnikovog poistovećenja s otadžbinom i narodom. Cela otadžbina je kao rodni dom, a svi pripadnici naroda kao rođene braća.
Vezanost za rodnu grudu i domaće ognjište duboka je i trajna; njeno kidanje izaziva bol u pesnikovoj duši. U nekima od svojih najpotresnijih pesama Šantić peva o patnji onih koji zauvek napuštaju svoju domovinu i odlaze u tuđ svet("Ostajte ovde", "Hljeb"). Više nego drugi pesnici on naglašava patnju i mučeništvo kao najvažnije momente u istorijskoj sudbini srpskog naroda. U pesmi "Mi znamo sudbu", za koju je rečeno da je "sonet naše istorije", tema mučeništva naroda prožeta je osećanjem njegove nepobedivosti: čak ni smrt ne predstavlja kraj borbe za slobodu nego samo njen nastavak ("I kad nam muške uzmete živote / grobovi naši boriće se s vama"). Ova pesma je zasnovana na njegoševskom shvatanju slobode i žrtvovanja za narod i u svom izrazu ima nečeg od Njegoševe visoke sentencioznosti i patosa.
U nizu pesama Šantić je iskazao patnju i veličinu radnog čoveka, seljaka i radnika. Među njima su neke od najboljih koje je napisao: "O klasje moje", "Moji očevi", "Kovač", "Pesma podzemna". Ova poslednja je posvećena radničkoj klasi, u njoj se oseća pobednički hod revolucije. U isti krug spada i najbolja Šantićeva pesma i jedna od najlepših u našoj poeziji "Veče na školju" (1904.). Zanimljiva je podjednako i spoljašnjim oblikom i tematski. Pesma se sastoji od četiri strofe, od kojih je poslednja delimično ponavljalje prve. Strofa nije tipska, već stvorena specijalno za ovu pesmu. Ona se sastoji od dve identične ritmičke jedinice. Svaku čini: jedan peterac+dvosložna rima+jedan šesterac. Rimovanje je aabccb, s tim što su b rime uvek muške, dok su ostale uvek ženske:
Pučina plavaSpava, Prohladni pada mrak.Vrh hridi crne Trne Zadnji rumeni zrak.
"Čitava ta ritmička struktura veoma impresivno prenosi ritam tihog talasanja mora pred zalazak sunca" (Dragiša Živković). Pesma je vanredno orkestrirana, a bogatim asonancama, aliteracijama i rimama. Doživljaj ukletosti sudbine siromašnih, koji je u njenom središtu, dat je na posredovan, moderan način, u višeznačnim simbolima.
Ova pesma naišla je na nepodeljene simpatije kritike. U celini, pak Šantić je, poput svog velikog uzora Zmaja, doživeo popularnost kod širih slojeva čitalaca i stekao laskav naziv narodnog pesnika, dok su njegove čisto umetničke vrednosti neretko osporavane kako u kritici njegovog doba, tako i u poznijoj kritici. Znanje
Sačuvana
Angelina
Administrator
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #1 poslato: Decembar 25, 2010, 06:30:29 pm »
Van mreže
Poruke: 5680
*
ALEKSA ŠANTIĆ — BIBLIOGRAFIJA
Posebna izdanja za pesnikova života
01. Pjesme, Mostar, 1891
Pjesme Alekse R. Šantića. Knjiga I Mostar.
Štamparija Vladimira M. Radovića. 1891.
02. Pjesme, Mostar, 1895
Pjesme Alekse R. Šantića. Knjiga II Mostar.
Štamparija Vladimira M. Radovića. 1895.
03. Pjesme, Mostar, 1901
Izdavačka knjižarnica i štamparsko-umjetnički zavod Pahera i Kisića. 1901.
04. Pod maglom. Slika iz gornje Hercegovine. Beograd, 1907
Štampa Demokratska štamparija. 1907.
05. Pjesme, Mostar, 1908
Štampa Štamparsko-umjetnički zavod Pahera i Kisića. 1908.
06. Pod maglom. Slika iz gornje Hercegovine. Mostar, 1908
Štampa Štamparsko-umjetnički zavod Pahera i Kisića. 1908.
Mala biblioteka, knjiga XXX, sv. 150.
07. Pjesme, Beograd, 1911
Štamparija Save Radenkovića i brata. 1911.
Srpska književna zadruga. knj. 135.
08. Hasanaginica, 1911
Dramska slika u stihovima s pjevanjem. Preštampano iz Letopisa
Matice srpske, br. 277. Štamparija "Natošević". 1911.
09. Na starim ognjistima, Mostar, 1913
Pjesme. Mostar. Knjižara Trifka Dudića. 1913.
10. Na starim ognjistima, Beograd, 1914
Pjesme. Drugo popunjeno izdanje. Beograd. Kolo srpskih sestara. 1914.
11. Pesme, Zagreb, 1918?
Pesme. (Predgovor napisao Vladimir Ćorović). Zagreb. "Književni jug".
(Bez godine, 1918?)
12. Hasanaginica, Beograd — Sarajevo 1919
Dramska slika s pevanjem. Drugo izdanje. Beograd - Sarajevo.
I. Đ. Đurđević. 1919. Mala biblioteka, knj. 211.
13. Na starim ognjistima, Sarajevo, 1920
Pesme. Treće popunjeno izdanje. Sarajevo. Prosveta. 1914.
14. Pod maglom, Beograd — Sarajevo 1920
Slika iz gornje Hercegovine. Beograd - Sarajevo. I. Đ. Đurđević. 1920.
Mala biblioteka, knjiga 150.
15. Pesme, Beograd 1924
Izdavačka knjižarnica Gece Kona. 1924.
Šantićev prevodilački rad
01. Lirski intermeco, Mostar, 1897
Pjesme Pjesme Hajnriha Hajnea. Preveo Aleksa Šantić. Mostar.
Knjižarnica Paher i Kisić 1897.
02. Liirski intermeco, Mostar, 1898
Pjesme Hajnriha Hajnea. Preveo Aleksa Šantić. Drugo popunjeno, popravljeno
i ilustrovano izdanje. Mostar. Izdanje knjižarnice Paher i Kisić 1898.
03. Iz njemacke lirike, Mostar, 1910
Štamparsko-umjetnički zavod Pahera i Kisića. Mostar. 1910. Mala biblioteka,
knj. XXXVI, sv. 178-185.
04. Lirski intermeco, Beograd - Sarajevo 1919
Preveo Aleksa Šantić. S predgovorom Marka Cara. Beograd — Sarajevo.
I. Đ. Đurđević. 1919. Mala biblioteka, knj. 199.
05. Pesme roba, Svatopluk Čeh, Sarajevo 1919
Prepevao Aleksa Šantić. Sarajevo. Uredništvo "Zvona". 1919.
06. VIiljem Tel. Beograd, 1922
Pozorišna igra u 5 činova. Johan Hristof Fridrih fon Šiler. S nemačkog preveo
Aleksa Šantić. Beograd. 1922. Srpska književna zadruga, knj. 167.
07. Iz Hajneove lirike, Mostar, 1923
Knjižarnica Trifka Dudića. 1923.
Aleksa Šantić
...Šantić je počeo pevati još vrlo mlad, 1887, dečjim pesmama u listu Golubu. Javljao
se vrlo često po gotovo svima književnim listovima. Zbirke stihova izišle su mu 1891,
1895, 1901, 1908, sve u Mostaru. Najbolje njegove pesme izdala je Srpska književna
zadruga 1911. Ratni događaji od 1912. i 1913. inspirisali su njegovu lepu zbirku
patriotskih stihova Na starim ognjištima (Mostar, 1913). Od njega ima nekoliko
dramata u stihu: Pod maglom (Beograd, 1907, [Mostar, 1908 g.]), Hasanaginica (Novi
Sad, 1911), Anđelija (1911). Sa nemačkog je preveoLirski intermeco Hajnriha Hajnea
(dva izdanja, Mostar, 1897. i 1898), i zbirku stihova nemačkih pesnika Iz nemačke
lirike (Beograd, 1910).
Jovan Skerlić
ALEKSA ŠANTIĆ — CELOKUPNA DJELA
www.aleksasantic.com
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #2 poslato: Decembar 25, 2010, 06:31:16 pm »
**
ALEKSA ŠANTIĆ
Među rodoljubivim našim pesnicima s kraja XIX i prvih decenija XX veka Aleksa Šantić,
nesumnjivo zauzima prvo mesto. Svojom iskrenošću, toplinom i neposrednošću izraza njegove
rodoljubive pesme su izražavale ne samo njegova lična osećanja no i osećanja celog
porobljenog naroda Bosne i Hercegovine.
Šantić je rođen u Mostaru 1868. godine u staroj, vrlo uglednoj trgovačkoj patrijarhalnoj
porodici. U Mostaru uči osnovnu školu, zatim ga otac šalje u Trst i u Ljubljanu; tamo uči
trgovačke nauke. Po povratku u Mostar Šantić se, u onom vremenu posle okupacije, sa još
nekoliko mladih ljudi sav predaje nacionalnom i političkom organizovanju Srba u Mostaru i
Hercegovini za otpor protiv novog okupatora. On je inicijator mnogih nacionalnih pothvata,
osnivač Srpskog pevačkog društva Gusle, koje je vršilo značajnu nacionalnu i kulturnu ulogu u
Mostaru, osnivač i član uredništva književnog časopisa Zore, koji je krajem XIX i početkom XX
veka bio jedan od najboljih naših časopisa; bio je i jedan od osnivača Male biblioteke u Mostaru
itd. U skoro svakom kulturnom i nacionalnom poslu osećalo se učešće Šantićevo. Za kulturno
uzdizanje i nacionalno-borbeno vaspitanje mladog naraštaja u Mostaru sve ove akcije su od
velikog značaja. Šantić je osim toga delovao i u književnom smislu na mladi naraštaj, svojom
poezijom i svojim književnim ugledom. Stekavši glas i ugled, on je uticao na mlade ljude da se
bave književnošću; ugledajući se na njega, počela su svoj književni rad i druga dva poznata
književnika u Mostaru: Jovan Dučić i Svetozar Ćorović, a i mnogi mlađi.
Šantić je ceo svoj život proveo u Mostaru. U patrijarhalnoj mostarskoj sredini, bez vipđih škola,
bez mogućnosti da stekne kakvo šire obrazovanje, on je bio ostavljen samom sebi. Ličnim
radom, najviše samoučki, stekao je izvesnu književnu kulturu, ali se samouštvo u njegovom
obrazovanju dugo osećalo. Otuda je on u svom poetskom radu dugo ostao uskih vidika,
jednolik u motivima, učeći se izražajnim sredstvima na izvorima narodne poezije. Tek docnije
će se razviti, obogatiti novim saznanjima i dati viši umetnički izraz svojim osećanjima.
Dva su događaja u našoj istoriji bila od presudnog značaja u životu i umetničkom stvaranju
Šantićevom: aneksija i srpske pobede u balkanskim ratovima. Iz ta dva doživljaja potekle su
najbolje Šantićeve rodoljubive i socijalne pesme.
Za vreme prvog svetskog rata Šantić je bio jedno vreme uzet za taoca. Kraj rata dočekao je
malaksao, bolestan, a poslednjih dana pred smrt patio je od teškog živčanog rastrojstva. Umro
je 1924. godine. Njegova smrt je pokazala koliko je to bio voljen pesnik, pravi narodni pesnik.
Retko je ko od naših književnika bio tako ožaljen kao on.
Šantić spada među veoma plodne pesnike. Počeo je pevati vrlo rano ugledajući se na narodnu
liriku i na tadašnje naše pesnike na glasu: Zmaja, Vojislava Ilića, i u tematici i u formi i izrazu.
Od 1901. godine Šantić se oslobađa toga uticaja i postaje svoj: mnogo realniji, bliži životu,
događajima, prilazi narodu da "sa njim strada", i njegova poezija postaje čovečanski topla i
uzbudljiva, socijalna, borbena i diskretno nostalgična zbog pesnikove lične sudbine. Šantić je
bio čovek koji je opštenacionalne ideale veoma često pretpostavljao ličnim, i njegove pesme o
porobljenom, ugnjetenom seljaku i radniku, o mržnji protiv porobljivača i ugnjetača nose u sebi
snažnu borbenost. Kao i Kočić, i on je borac protiv eksploatatora, ma ko oni bili. Svoj lični život,
svoja ljubavna i porodična osećanja Šantić je opevao u nekoliko pesama. Zajedno sa
rodoljubivim i socijalnim pesmama, to su najviša Šantićeva umetnička dostignuća.
Šantić se skoro isključivo bavio poezijom. Osim pesama, napisao je i nekoliko drama u stihu, od
kojih su mu poznate: Pod maglom iHasanaginica. Rad u prozi mu je neznatan. Ima i prevoda sa
nemačkog; od nemačkih pesnika prevodio je najviše Hajnea.
OBJAŠNJENJA:
Gusle — Srpsko pjevačko društvo "Gusle", osnovano 1883. u Mostaru; posle
okupacije Bosne i Hercegovine 1878. počeo se buditi nacionalni i politički otpor
Srba u Mostaru prema okupatoru; "Gusle" su bile središte toga otpora;
organizovalo je sastanke sa predavanjima, nacionalne i političke sadržine, i posela
na kojima su priređivani muzički koncerti i predstavljane razne drame. Zahvaljujući
"Guslama", Mostar je postao nacionalno i kulturno središte Srba u Bosni i
Hercegovini, sve do aneksije, kada se ta aktivnost prenela u Sarajevo.
Mala biblioteka — književna edicija u kojoj je objavljen niz književnih dela naših i
stranih pisaca;
Zora — književni časopis pokrenut u Mostaru 1896. Osnivači i urednici su mu
Aleksa Šantić, Jovan Dučić i Svetozar Ćorović. Krajem prošlog veka, sve do
pokretanja Srpskog književnog glasnika, bio naš najbolji časopis. Izlazio do 1901;
Ćorović — Ćorović Svetozar (1875—1919), pripovedač, romansijer i dramski pisac,
slikar života u Hercegovini, naročito u Mostaru, gde je i živeo; poznata zbirka
pripovedaka U časovima odmora, Crtice, Komšije; romani: Stojan Mutikaša, Među
svojima; vrlo aktivan u političkim i nacionalnim akcijama među Srbima u Mostaru
za vreme austrijske okupacije i posle za vreme aneksije;
nostalgičan — koji tuguje za nečim (za rodnim krajem, otadžbinom, za promašenim
životom;
diskretan — pun obzira, pouzdan, profinjen;
Hajne — Hajne Hajnrih (1797—1856), nemački revolucionarni pesnik, najveći
nemački lirski pesnik 19. veka Utpcao na književnost mlade Nemačke i svetske
poezije. Kod nas veoma mnogo prevođen. Zbirke pesama: Lirski intermeco,
Romancero. Pisao i političke satire, putopise i eseje.
Dimitrije Vučenov ■ Radmilo Dimitrijević
Iz Čitanke
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #3 poslato: Decembar 25, 2010, 06:32:30 pm »
**
O PESMAMA A. ŠANTIĆA
Pošto je ostavio knjigu iz ruku, moj prijatelj uze ovako govoriti:
— Nije istina, Šantićeve Pesme nisu dobit za naše pesništvo. Ono što u njima ima dobroga, nije
dovoljno da da naknade za ono što je u njima rđavo. One su naše pesništvo obogatile nekolikim
lepim pesmama i povećim brojem lepih stihova; dopuštam. Ali one u isto vreme nastavljaju
izvesne vrlo rđave navike koje su se u našem pesništvu počele odomaćivati, i od kojih nema
nesnosnijih, niti može biti štetnijih po naše pesništvo. I Šantić — tu je knjiga koja to dokazuje —
pripada onoj četici naših današnjih pesnika koji drže da je čoveku koji piše u stihu sve
dopušteno, da utvrđeni zakoni i pravila koja vezuju ceo svet, čak i druge pesnike, za njih ne
vrede, da oni mogu pisati kako niko ne piše, da mogu obrtati stvari naopako, da mogu prezirati
naše najopštije navike i mišljenja i govora. Ono što oni u svojim pesmama čine od logike i od
jezika, to je za ljude koji su poznali i jedno i drugo, i navikli da poštuju i jedno i drugo — razlog
večitom čuđenju, i u isto vreme skoro nepodnosno. Reći nešto nelogično, pridenuti nekoj stvari
osobinu u potpunoj opreci s njenom prirodom, vezati među sobom pojmove koji jedan prema
drugom stoje kao dva gladna psa pred neoglodanom košću, pustiti da kapi kiše "kanu" iz
vedrog neba, reći, kao Šantić, da mesec predmete "zlati", a sam da je "plav", a zrak da mu je
"bled":
Moj poznanik — mjesec plavi,
S blijedim se zrakom javi;
reći da je sunce "hladno":
Nebo hladno, sunce hladno,
i da, mesto da se penje plavim nebom, "silazi niz plava brda": — da se "tužni šumor granja gubi
u magli"; — da je "sjaj njegove drage spalio njegova krila"; — da se vetar "sakrio za listak"; —
da se "bistri potok gubi iz prisjenka na svjetlo"; — da vetar vrišti, da potok jezdi, da munjeriču;
— ili ređati reči bez veze kojima se jedva može uhvatiti smisao, ili takve iz kakvih se ne može
dobiti nikakav smisao, ni lud ni pametan:
Za suze i kletvu nije srca davo,
Nit' je slatki otrov sa bolom poznavo, —
to su stvari koje oni, kao što je poznato, čine svaki čas, kroza sve pesme svoje, i čine ih mirno,
kao nešto najobičnije na svetu, ne pokazujući nićim da osećaju kakvim čudnim besmislicama
pune svoje stihove, i kako takve pesme ne mogu imati ni za koga vrednosti.
"No to su, kao što pomenuh, isto toliko stvari logike ili stila, koliko i jezika; a svaki ima stil i
logiku kakve mu ih je Bog dao. Ostavimo to. Ali šta nije mogućno ostaviti, to je način kako se
još i danas, ili danas više no ikad, u pesništvu postupa čisto s jezikom, s ovim jezikom koji svi
znamo, koji je jednak za sve, i o kome ne može biti spora. Ono što ti pesnici čine s njim, čovek
ne zna kako da nazove. Nema slobode koju oni prema njemu ne uzimaju. Izgleda kao da su se
okomili na njega. Izgleda kao da svu oštroumnost koja nedostaje njihovim pesmama
upotrebljavaju na to da pronađu načine kako će mu više dosaditi. Oni mu menjaju sintaksu,
frazeologiju, gramatiku, spoljašnji oblik reči. Oni se ponašaju prema njemu kao da je on njihova
stvar, kao da on nije stvoren samo opštim pristankom, kao da reči, i njihov oblik, i njihovo
značenje, i njihove kombinacije nisu utvrđene, i u osnovi svojoj neprikosnovene. U blizu deset
miliona ljudi koji taj jezik poštuju i u pisanju, i u govoru, njih trojica-četvorica jedini su koji
uzimaju te slobode s njim: o tome oni ne vode računa. Njih se ne tiče što menjanje jezika, ma
kako bilo, boli; što je apurdno; što skoro treba biti zbunjen, pa bez potrebe, i protiv potrebe,
dirati u ono što je vekovima stvarano, i što i deca poštuju. Oni jezik doteruju po svojoj volji;
gužvaju ga, mese, muče, raspinju, čupaju klještima, meću u kvrge, kako im je kad potrebno, i
kako im kad nije potrebno! Bezbrojni su načini na koje mu oni dosađuju. Oni će — ja navodim
sve primere iz Šantića — izmeniti red rečima tako da čovek koji zna svoj jezik ima muke da
pogodi šta su hteli da kažu; oni će reći:
Ti večernje tiho zvono,
S tvojim zvukom, što sad bludi,
Moj duh, što je s jada klono,
Iz mojijeh nosi grudi; —
oni će množinu upotrebiti mesto jednine, jedan padež mesto drugoga, predlog mesto drugog
predloga; reći će: — "Vjetrić struji s dolje travne", — ili: "i put staze tajno slaze"; — upotrebiće
pridev, glagol, imenicu i svaku drugu reč mesto svake druge reči; prenosiće glagole iz jedne
vrste u drugu; svršene glagole upotrebiće mesto trajnih; neprelazne glagole upotrebljavaće
prelazno; drugih puta upotrebiće ih povratno, reći će:
Ja ću tajnu u grob leći —
Ili:
Potok se krivuda i sa šumom vala —
menjaće rečima rod, menjaće im oblike; reći će:
A kad stignu groblju, koji i Pravjekove davne broji;
ili:
Lako grede
Dva kostura — sjenke bl'jede;
ili:
Pa uzabra cv' jetak što suzice liva;
ili:
U njezinoj suzi nikad kletva nije,
Nego tvoja slika u kapljice sije;
govoreći jednim narečjem kojim nijedan Srbin ne govori, narečjem varvarskim u kome se ne
kaže ni "bled", ni "brid", ni "blijed", nego, kamčadalski, anamitski, "bl'jed"; a radi stiha i slika,
kako se obično misli, ustvari iz sasvim drugih razloga, izostaviće u reči što god hoćete i s koje
god strane hoćete, predmetak, nastavak, slovo, dva slova, slog, dva sloga, spreda, iz sredine, s
kraja; reći će:
I mladost će minut' i godine preće,
Al' tvoja je ruka zagrliti neće,
mesto "preći će" (upravo, mesto proći će; ali kod njih je "preći" i "proći" svejedno); skratiće
"izdahnulo" u "izdahlo":
Izdahlo si, srce moje;
skratiće "uzdrhta" u "drhtnu":
Al' što drhtnu srce njeno?
skratiće "trti" u "trt", i reći će:
Ta nevjera — crni gr'jesi
Trt' te neće, moja mila!
Trt' te neće, moja mila!...I sve to ne ovda-onda, slučajno, kađ se zaborave, ili kad treba obići
neku nesavladljivu teškocu, no kao s pravom, jedno za drugim:
I put staze
Tajno slaze,
Lako grede,
Dva kostura — sjenke bl'jede.
A kad stignu groblju, koji
Pravjekove davne broji...
Čovek da ne poveruje svojim očima, rad da pomisli da se sam prevario, da su to štamparske
pogreške, da bar ovo "groblju" stoji mesto "grobu". Ali nije; reč je baš o "groblju": dva mrtvaca
su ustala, svaki iz svoga groba, i otišla su u goru; odatle se vraćaju opet na groblje i ležu svaki
u svoj grob:
U to doba
Dvije ploče na dva groba
Otvore se...
A da "koji" nije štamparska pogreška, dokazuje "broji". Ne, nisu to štampaske pogreške ni
slučajne omaške, no oni tako pišu skoro stalno, bez prekida, katkad bolje, katkad gore, kroza
sve svoje pesme i knjige pesama. A kad tako na hartiju poređaju dovoljan broj ovih potkušenih,
rovašenih reči, kad svoje stihove nadenu ovim izmrcvarenim patrljcima, oni ih skupe u knjigu,
objave ih na što skupljoj hartiji, i oglase ih kao srpsko pesništvo.
"Čitalac, međutim, u nedoumioi, gleda začuđeno i pita se: kako usred naroda koji živi i koji još
zna svoj jezik može biti dopušteno ovako govoriti? Kako oni koji tako govore mogu imati glasa
kao pesnici svoga naroda? Kako ti pesnici, u svojim svetlim trenucima, ne opaze sami da to što
oni rade ne liči ni na što, da se jezik više poštuje i u onim divljim plemenima u kojima se jezik
menja sa svakim pojasom, tako da dedovi više ne razumeju svoje unuke? Zar ne uviđaju da s
takvim jezikom nema pesništva, da najdublja misao, najdirljiviji uzdah, i najživopisnija slika,
tako kazani, ne mogu biti ništa drugo do nakarade? Jesu li se kadgod zapitali da li bi tako u
prozi pisali, zašto se tako u prozi ne piše, i kako bi izgledalo kad bi se tako u prozi pisalo? Pa
misle li da je pre dopušteno tako pisati u pesništvu no u prozi, dar takvo pisanje u pesništvu
lepše izgleda? U pesništvu, kome je, ako ne jedini, ono prvi, bezuslovni, neophodni cilj lepota?
Kakva je logika tih ljudi? Kako, najzad, kao pesnici ne osećaju ono što moraju osećati kao
čitaoci? Kakvi su oni ljudi?
"Ako ih stih i slik nateraju da tako pišu, onda to prosto znači da za njih nije da pišu u stihu i
sliku. Stih i slik su izmišljeni da pesmu načine lepšom, a ne da je naruže; kad kod nekoga
ispada obratno, znak je da on ne ume da piše kako valja. A kad neko ne ume nešto da radi, on
onda to ne treba da radi dok ne nauči; to je bar prosto. Stih i slik ne smeju pesniku smetati,
apsurdno je da mu smetaju; to bi bilo tako kao kad bi jahaču smetao konj ili virtuozu na violini
njene četiri žice. Dobrim pesnicima stih i slik nikad i ne smetaju. Igo je napisao sto pedeset
hiljada slikovanih stihova — i to kakvih stihova, i kako slikovanih! — I ne vidi se nigde da su mu
stih i slik smetali; naprotiv! Dobri pesnici "jeziku bogova" ne čine nikakve ustupke na račun
ljudskog jezika; samo tako ljudski jezik i može postati "jezikom bogova".
"Ti dobri pesnici, međutim, u pogledu stiha i slika stavljaju sebi često daleko teže zadatke. Oni
se ne zadovoljavaju tim da im je i pored slika jezik uvek čist kao kristal (to se samo po sebf
razume), niti da im je stih tačan, i slik pravilan. Oni još u taj slik, na kraju stiha, neće metnuti
koju bilo reč iz rečenice, neće metnuti neznačajne reči, neće slikovati moj i tvoj, ili sebi i tebi.
Oni znaju da je svaka reč na kraju jednoga niza reči jače istaknuta, i da tu istaknutu reč slik još
jače podvlači; i zato neće nelogično isticati ono što nema važnosti. Oni će gledati da koliko je
god više moguće na najvažnije mesto dođu najvažnije reči. Otuda u mnogim njihovim
strofama, koji put i čitavim pesmama, gotovo sami slikovi, bez reči koje im prethode, dovoljni
su da stvore pojam o onom o čem se u strofi govori; uzmite kao kratak i poznat primer drugu
strofu Hajneove Lorelaj:
Die Luft ist kuhl, und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Hvata se mrak Rajna — rumeni se — večernje sunce: skoro je izlišno čitati celu strofu... Kako
je, dalje, jezik značajan, izrazit, i svojim muzičkim osobinama, svojim zvukom i svojom
melodijom, oni niti ne smatraju da je svejedno uneti u stih ili slik reč kakvog bilo ritma ili zvuka.
Ritam i zvuk reči je kao neka muzička pratnja pesnikovim rečima, i ne može biti svejedno da li
će se pratnja slagati s pesmom koju prati ili ne. Uzmite ove stihove:
Čuješ kako vetar duva,
Čuješ lavež ljutih pasa,
Čuješ kako ponoć gluva
Potresa se od užasa?
Zar u njima puni slikovi, dužine, i mukli glasovi (sedam naglašenih u) ne pojačavaju na izredan
način smisao strofe? Kad u svom sonelu Žoze—Marija—de—Heredija opisuje japanskoga
ratnika, kako po suncem obasjanoj obali, u sjajnom oružju, korača na susret svojoj dragani, ona
bira reči i slikove sa a, jasne, zvonke, svečane slikove na va, na latte, na laque, na asque:
— riva, biva, Tokungaiva, — latte, plate, eclate, ecarlate, — laque, plaque — masque,
casque — koji, izgovoreni kako valja, zvone u francuskom neobično jasno, trešte svečano i
praznično kao trube, u punom skladu s radosnom temom koju prate, s ljubavlju, sa sjajnim
oružjem, sa suncem obasjanom obalom. A kad u drugom sonetu govori o sedom zlataru koji je
u svojoj radionici dosad rezao samo balčake i dimišćijisao mačeve, a sad, zabrinuvši se za
svoju dušu, uzima da reže putir, reči i slikovi koje pesnik traži sad su sa i, oštri, tanki slikovi
na ril, na rise, — te, po reči Lemetrovoj, izgledaju kao da klize i škripe kao alat kad klizi i škripi
po metalu. A na ritam, i na sklad između stiha, ritma, i sadržine, ti pesnici paze isto toliko
koliko i na slik; i još više, jer je ritam još važniji element stiha no slik.
"Pa ipak, ni to takvo brižljivo podešavanje stiha i slika nije nikad udilo apsolutnoj pravilnosti
njihova jezika. I Heredija, i Igo, i toliki drugi — ovo je upravo koješta navoditi imena i primere
onde gde se broje na stotine i na tisuće — pišu stalno jezikom čistim i sjajnim kao rosa; i bili bi
verovatno vrlo začuđeni kad bi im neko rekao da bi smeli pisati i drukčije. Oni znaju da je jezik
svetinja; oni ne čekaju da im to kažu kritičari; oni kritičarima idu sami na susret, oni sami kažu
da dobrog pesnika nema bez čistog jezika: Racine contient Vangelas, kaže Igo; što srpski, vrlo
tačno prevedeno, znači: u Branku je i Vuk; to jest, u Branku mora biti i Vuk. Pa kad "u Branku
mora biti i Vuk", kad i logika, i osećanje, i mišljenje svega sveta, i stvarni primeri dokazuju da
to i može i mora biti tako, kad stih i slik eto tome nisu smetnje, — kakvo je to jogunstvo, ili
zaslepljenost, ili podivljalost ukusa, ili teška tromost, koja nagoni naše pesnike da jezik tako
često kinje na ovaj neobjašnjiv način? Zar je to tako teško opaziti i tako teško odbaciti to
izvitopereno čapurje jezika, te pogrešne i sakate oblike koje ćudljiva mašta ili trenutno
zamoreno pamćenje ponudi u pisanju? Zašto ne potražite druge, prave i čitave, i tražiti ih dok
se ne nađu: što drugim rečima znači, naći ih uvek?
"Dokle će, najzad, trajati te nesnosne navike?
Stvari međutim, kao da idu sve nagore. Dok su tako pisale samo one parije stihotvorci, kojih u
svako doba ima u svakoj književnosti, dotle opasnost i šteta nisu bile velike. Ali danas su tako
počeli pisati i pisci koji su, pravedno ili nepravedno, to sad neću da ispitujem, stekli glasa, koje
kritika računa među prve današnje pisce toga roda, i među kojima neki zaista zaslužuju glas
koji uživaju. Danas, eto, tako piše Šantić koji je uz to, čudnom ironijom, iz onog srpskog kraja
gde se osećanje jezika očuvalo izvesno isto tako živo kao u ma kom drugom kraju Srpstva. Čak
Dučić, naš Dučić, koji ako nastavi kako je počeo ide pravce tome da bude veliki pesnik, čak ni
on ne poštuje uvek taj jezik koji mu, međutim, tako lepo služi, s pomoću kojega je on
napisao Zalazak sunca, i Zašto? i druge lepe, nežne, i mislene pesme svoje. Zašto da metne
ono nekorektno "sebi" u poslednju strofu Zalaska sunca:
Ah, ne recite mi nikad: nije tako!
Ni moja duša da to laže sebi,
kad zna da srpski to tako ne može da se kaže? I zašto da nastavi, ne vodeći računa o tome šta
znači "i":
Jer ja bih plak'o, ja bih vječno plak'o,
I nikad se utešio ne bi,
kada to "i" pravi nedopuštenu tautologiju sa rečju "vječno" iz prethodnog stiha, kad se samo po
sebi razume da se onaj koji bi večno plakao ne bi nikad utešio? Zašto da pokvari tu lepu
pesmu? Da je pokvari on koji ju je napisao? Pogreška izgleda malena, ali kao ona pega na dnu
skupocenoga suda o kojoj govori ne znam više koji romanopisac nemački, — tako će za
osetljivoga ćitaoca to "sebi" i to "i" kvariti tu, po zamisli, po osećaju, po ritmu izrednu strofu, u
kojoj kulminira lepa pesma Dučićeva. Jedna takva pogreška dovoljna je da pokvari najlepši stih;
preko stiha strofu; preko strofe čitavu pesmu. U umetnosti nema sitnica i prvi je uslov za
lepotu otkloniti ono što vređa. Skroz je, dakle, pogrešno misliti da jedna reč tačno ili pogrešno
upotrebljena, da jedno izostavljeno ili izmenjeno pismeno, ma samo ovda i onda, ne čini ništa.
Oni čine mnogo, i utoliko je pesma lepša, utoliko više; oni su slobode nedopuštene, slobode
koje nikad ne idu bez nasilja, i koje je mahnito zvati "pesničkim. Jezik je jedan; u vezanom
slogu i u nevezanom, on je isti, i ono što ne može da se kaže u prozi ne može da se kaže ni u
stihu. U Banvilovoj Poetici, u odeljku koji govori o pesničkim slobodama, ima samo jedan
paragraf, i taj glasi: "Nema ih". Taj paragraf bi naši pesnici trebali da nauče napamet..."
Moj prijatelj dodade:
"Što mi je čudno, to je da vi kritičari, kritičari koji ocenjuju dela po njihovoj estetičkoj vrednosti,
ustajete tako retko — ako uopšte — protiv tih "pesničkih sloboda1). Da li je moguće da je to
zato što vas one ne vređaju? Ili je to zato što držite da ne pomaže govoriti? Uvek pomaže
govoriti tačne stvari. One na kraju moraju biti primljene. Da sam kritičar, ja bih, čini mi se,
danas samo ovo radio: iz svake nove knjige pesama ja bih redovno ispisivao te njihove
onakažene stihove, i donosio ih u svojim kritikama; pa bismo videli kome bi se pre dosadilo, ili
njima tako pisati, ili nama ispisivati. Naročito bih prema boljim pesnicima — iz razloga lako
pojmljivog — bio nepopustljiv; kod njih je šteta kad tako pišu, jer oni imaju šta i da pokvare. Vi
kritičari međutim zadržavate svoje strele za poletarce, za one parije koje malopre pomenuh;
kad su Cvetko Jakovljević i D. Nikolić objavili svoje pesme, čovek nije mogao otvoriti novine, a
da ne naiđe na pokoji, i to dugi referat o njihovim rđavim stihovima. A kad Šantić, X. ili Y.
objave pesme, onda se njima za iste ili slične pogreške gleda kroz prste; tako da oni ozbiljno
misle da se to njih ne tiče, i smeju se s vama zajedno Nikoliću i Jakovljeviću... Da im ne gledate
zato kroz prste što su oni saradnici istih listova u kojima se i ocene donose? Monije je govorio
da posle trideset godina niko više ne može biti kritičar, jer je bio na ručku kod svega sveta;
hoće li kod nas postati pravilo da ne može biti kritike zato što je svaki pisac saradnik kritičarev?
Vi se spremate da pišete ocenu Santićevih Pesama; hoćete li smeti ili hteti kazati koliko su
rđave te navike o kojima govorimo?..."
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Bogdan Popović
_________________
1 Pod "pesničkim slobodama" razumevaju se nekorekcije jezika u njegovom
spoljašnjem obliku, gramatičke nekorekcije. Samo pogrešno nazivaju se "pesničkim
slobodama" stilističke nepravilnosti ili smelosti pesnika.
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #4 poslato: Decembar 25, 2010, 06:33:23 pm »
**
ALEKSA ŠANTIĆ
...Šantić je dugo lutao ophrvan različitim uticajima, od narodne poezije, preko Branka
Radičevića do Vojislava Ilića. Sredina u kojoj je živeo i radio, isuviše lokalna,
patrijarhalna i zaostala, učinila je Šantića pesnikom skromne književne kulture i vrlo
skromnih pesničkih ambicija — svoje pesnikovanje on je shvatao isključivo kao
rodoljubivu misiju. Već u prvim pesničkim zbirkama ispoljile su se osnovne mane
Šantićevog pevanja, na koje je vrlo oštro, a povodom zbirke iz 1901. godine,
reagovao tada neprikosnoveni autoritet u pitanjima književne estetike Bogdan
Popović. On je argumentovano i dobronamerno ukazao na slabosti u obradi,
gramatičke nepravilnosti, nedoteranost izraza, neizbrušenost stiha, aljkavosti u stilu,
nedoteranost forme. Ovu kritiku Šantić je primio ozbiljno i razborito:
Čitajući ovu kritiku ja sam osetio svoju bedu, neznanje, nespremnost. Osetio sam da
sam šegrt i da mi još mnogo treba učiti dok postanem majstor, ako to uopšte mogu
postati.
Šantić se zamislio nad svojim pevanjem, počeo pažljivije da radi na pesmama,
uočavao je neskladnosti i nedoteranosti, sve više postajao svestan koliko je Popović
bio u pravu. Počeo je prilježnije da radi na svom književnom obrazovanju, da bdi nad
svakim stihom i izrazom, da formi posvećuje pažnju. Započeo je sopstvenu pesničku
stazu koju obeležavaju: iskrenost, neposrednost i osećajnost. Zato je Popović posle
sedamnaest godina mogao da napiše Šantiću:
Ono što ste ispevali, ja sam od vas očekivao, ali sam u svoje vreme morao ukazati na
vaše greške i nedostatke. Da niste ispevali nekoliko pesama kao što su Pretprazničko
veče i Veče na školju, pored mnogih koje ne bih mogao zameniti ni sa kakvim dru?
im, ja bih bio duševno siromašniji.
Aleksa Šantić je pesnik, dramski pisac, pripovedač, prevodilac. Najplodniji i
najuspešniji je kao lirski pesnik. Pod naslovom Pjesme objavio je sedam knjiga: 1891,
1895, 1901, 1908, 1911, 1918, 1919. Rodoljubive pesme, inspirisane balkanskim
ratovima, objavio je 1913. godine pod naslovom Na starim ognjištima. Napisao je i
pet dramekih dela od kojih je najpoznatija Hasanaginica (1911). Prevodio je sa
nemačkog: Hajneov Lirski intermeco (1907) i Iz njemačke lirike (1909).
U lirskom pevanju Alekse Šantića dominiraju socijalni i rodoljubivi motivi. To je i
razumljivo kada se ima na umu da je njegov rodni zavičaj bio "pod dva carstva" u
Šantićevom životnom veku: pod turskim i austrijskim. Težak život hercegovačkog
seljaka i radnika, iseljavanja, ustanci, ratovi za oslobođenje od Turaka, našli su svoje
mesto u lirici Šantićevoj. Ljubavno pesništvo Šantićevo je osobeno: to nije
neposredno iskazivanje ljubavi ili ljubavne čežnje nego je elegični uzdah zbog
neostvarene ljubavi; to nisu izjave upućene devojci, nego ženi koju je nekada voleo:
Ponoć je. Ležim, a sve mislim na te
U tvojoj bašti ja te vidjeh juče
Gdje bereš krupne raspukle granate.
Mila kao zlatno nebo poslje tuče,
U tihu hladu stare kruške one,
Sjede ti djeca i zadaću uče.
(Jedna suza)
Brojne elegije imaju porodično-intimni karakter: u njima je tuga za prošlim
vremenima patrijarhalnog života, bol za porodicom i porodičnom toplinom, osećanje
apsolutne usamljenosti. U elegijama i ljubavnim pesmama plastično je naslikan
lokalni mostarski kolorit: bašte, jorgovani, šeboji, šedrvani, sokaci, mahale,
ašikovanje, sevdah. Iz svakog tematskog ciklusa Šantićeve lirike može se izdvojiti
nekoliko najpoznatijih i najboljih pesama.
Rodoljubive pesme: Moja otadžbina, Ostajte ovdje, O klasje moje, Boka,
Mi znamo sudbu;
Socijalne pesme: Pesma jakih, Moji očevi, Pred kolibama, Težak, Ribari,
Ruke, Kovač, Kiridžije, Veče na školju;
Ljubavne pesme: Emina, Pahulje, Ne vjeruj, Sećanje, Jedna suza;
Elegične pesme: Moj otac, Naš stari dome, Pretprazničko veče.
Staniša Veličković
Interpretacije iz književnosti III
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #5 poslato: Decembar 25, 2010, 06:33:50 pm »
*
PJESME ALEKSE ŠANTIĆA
Prikaz je objavljen u Otadžbini, 1/1911, br. 23, takođe nepotpisan, ali je Kočić kao
Autor identifikovan na osnovu njegovog pisma A. Šantiću (vidi pismo br. 84 ovog
izdanja), pa ga je već Đuro Gavela 1961. godine uvrstio u Kočićeva Sabrana djela.
Aleksa Šantić, sa drugovima Dučićem i Ćorovićem, bio je jedan od prvih koji se javio
u književnosti iza okupacije naše zemlje. Davno je Šantić počeo pjevati, i danas on
uživa glas jednog od najboljih naših lirskih pjesnika koji mu ni mi ne mislimo
osporavati. Rođen i odrastao u porodici i gradu gdje se isuviše mnogo govori o
kamatama i procentima, gdje suvi račun i realno trezveno razmišljanje svakidašnjeg
života nemilosrdno potiskuje svako nježnije osjećanje i zanošenje umjetničkim
ljepotama, Aleksa Šantić je, pored svega toga, dao nekoliko pjesama neobične
ljepote i istinske topline i nekoliko krupnih akcenata iskrenog pjesničkog zanosa i
oduševljenja. Njegov nesumnjivi talenat nije ni ekspanzivan ni dovoljno borben. On
ne nosi sobom ni u sebi silne riječi rušenja i razoravanja. On je nježan, mek i bolećiv,
i Šantić nam u čitavoj svojoj poeziji izgleda kao ranjen gorski orao. On stalno žali i
proklinje. Čak i kad na borbu poziva i zvoni, iz njegovih poklika ne bije divlja i
neobuzdana sila i oduševljenje koje je gotovo na sva čuda i pokore. Pa ipak nam ti
rodoljubivi Šantićevi stihovi padaju kao melem na dušu u ovoj žalosnoj zemlji gdje se
tako azijski komotno robuje bez nacionalnog otpora i protesta, u ovoj blagoslovenoj
zemlji sinekura i orijentalskog ulagivanja za masan zalogaj, u ovoj pometenoj zemlji
gdje se kojekakve beskičmene šuše busaju u prsa, stavljajući se sa beskrajno
komičnom pozom na neko vrhovno nacionalno gledište, u nečasnoj namjeri da
obmanu sve i pod sobom i okolo sebe.
U polja naša Iskariot uđe,
I njive naše postadoše tuđe,
I na nas pade guba i rugoba.
Oni koji punim pogledom, i u širinu i u dubinu, vide sveopštu ukmećenost i
poraboćenost našu, s jezom u duši osjetiće svu tragičnu istinu i oporost ovih
Šantićevih stihova.
Pored čisto lirske, intimne poezije, Šantić je odvajkada bio u nas patriotski pjesnik.
Njegove ranije rodoljubive pjesme obične su i svakidašnje su sa opštim patriotskim
frazama i epitetima sumnjive vrijednosti. On je u svom daljem razvoju i izrađivanju
svoje pjesničke fizionomije pokazao sjajan napredak. Otresao se je i očistio se je od
svega što nije njegovo, i stvorio je svoju suverenu riječ i svoj stih. Sa nekom
svetiteljskom ljubavlju, koja je samo njemu svojstvena, prišao je bliže svojoj zemlji,
svojim golim krševima, svojim ubogim ljudima, opjevavajući njihov teški i mučni
suvremeni život. Iza fantastičnih lutanja i visokih patriotskih fraza koje ne znače
mnogo, njegova se blagorodna poezija socijalizuje i ispoljava se u živom protestu
protiv socijalne nepravde.
Socijalizovanje Šantićeve poezije nesumnjivo je, i ono je dobilo snažna izraza u nizu
krepkih pjesama "Topla ognjišta" i "Pod verigama". Kroz ove njegove stihove bije
svjež dah, živ i prijatan, odjekuje nova nota i ton, potpuno stran njegovoj dosadanjoj
poeziji. Među ovima je stihovima i ona jedinstveno bolna i jedinstveno očajna
tužbalica "Na njivi", koja je najprije izašla u banjolučkom "Razvitku" i, izazvavši malu
prijatnu senzanciju, odatle preštampana u mnoge naše političke i književne listove.
Ovdje je štampana pod nemalo poetičnim imenom "Muka", i izgleda da je pjesnik
neke izmjene učinio. Početni i završni stihovi, kao i sva topla sadržina ove pjesme,
nešto je novo i osobeno u poeziji Šantićevoj:
O, klasje moje ispod golih brda,
Moj crni hljebe, krvlju poštrapani,
Ko mi te štedi, ko li mi te brani,
Od gladnih ptica, moja muko tvrda?
Skoro će žetva. Jedro zrnje zrije.
U suncu trepti moje rodno selo...
No mutni oblak pritiska mi čelo,
I u dnu duše grom pada i bije
Sjutra, kad oštri zasvijetle srpi,
I snop do snopa kao zlato pane,
S nova će teći krv iz moje rane,
I s nova pati, seljače, i trpi.
Svu muku tvoju, napor crna roba
Poješće silni pri gozbi i piru,
A tebi samo, ko psu u sindžiru.
Baciće mrve... O, sram i grdoba!
I niko neće čuti jad i vapaj, —
Ne bole muke pijanu gospodu.
Seljače goli, ti si prah na podu,
Tegli i vuci, i u jarmu skapaj!
O, klasje moje ispod golih brda,
Moj crni hljebe, krvlju poštrapani,
Ko mi te štedi, ko li mi te brani
Od gladnih ptica, moja muko tvrda?
Saopštismo čitavu pjesmu, iako smo mislili da damo samo prvu strofu koja je jednaka
sa pošljednjom. Obuzeti i zaneseni njenom intimnom ljepotom, mi smo je nesvjesno
do kraja cijelu ispisali. Ova očajno jetka tužbalica, sa svojim širokim socijalnim duhom
i sa svojim krepkim akcentima patnja onih koji bezmjerno stradaju pod današnjim
kolonijskim i feudalnim poretkom, daje nesumnjivo pjesniku puno obilježje i
suvremenosti i nacionalnosti, markirajući jedan vidan i značajan momenat u njegovoj
poeziji. Sa svojim najljepšim duhovnim moćima i simpatijama Šantić je sa onima i za
one koji trpe i stradaju, i to još više diže vrijednost njegovoj blagorodnoj i humanoj
poeziji.
Kao 135. knjiga Srpske književne zadruge (XX kolo) izašle su Pjesme Alekse Šantića u
nekoliko karakterističkih odjeljaka: "Prolog", "Pod verigama", "Pogašene zvijezde",
"Pod jedrima", "Sa mojih staza", "Humke", "Topla ognjišta", "Slike i vizije" i "Sa
Neretve". Rastko
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #6 poslato: Decembar 25, 2010, 06:34:16 pm »
**
ALEKSA ŠANTIĆ — PESNIK KOJI NAS VERNO VRAĆA SAMIMA SEBI
Rodoljubiva poezija srpska bila je na svome vrhuncu šezdesetih godina prošloga
veka. Nacionalno osećanje, koje je kod Srba uvek bilo duboko i jako, razbuktalo se do
paroksizma u tim danima kada su dve velike nacije evropske, italijanska i nemačka,
izvodile delo svoga narodnog ujedinjenja, i kada je Turska izgledala na kraju svoga
života u Evropi. Velika nada zahvatala je bila srpsku zemlju, i u onom zanesenom
naraštaju nije bilo nikoga ko je sumnjao da je "izvesni čas" tu, i da je srpsko
oslobođenje i ujedinjenje pitanje ne nekoliko godina no nekoliko meseci.
U tim časovima najveće nacionalne egzaltacije koju smo ikada imali, u to doba
buktanja strasti i sagorevanja osećanjima, naša Mlada Srbadija podigla je patriotsku
poeziju više no što je ikada i pre i posle nje bila. Ta "frenetička poezija" proklamovala
je da su Srbi izabrani narod na zemlji, i da je bog na nebu srpski, "Dušanov bog". Ona
je pevala da je posle četirivekovne Golgote srpske došao čas iskupljenja i uskrsnća, a
da nestaje "ona duga, ona srpska noć". Ljubomir P. Nenadović je pozivao "Ustaj,
Marko!...", Ognjeslav Utješenović Ostrožinski klicao je:
Ora ... ora ... na noge junačke!...
a Đura Jakšić je tirtejski pevao:
Na oružje!
Srbin je junak, junak je grom,
smrskaće teme dušmanu svom!
Na oružje, na oružje!
I jedan list toga zapaljenoga vremena i te duševne groznice naše tačno je kazivao
opšte raspoloženje srpskih duhova: "U momentima kad je narod sam u kipećem
oduševljenju poletio u poeziju, ne treba mu još poezije ulivati kakvom pesmom u
kojoj će biti zračna osećanja, duboke tuge ili sjajne ideje; njemu je dosta ako mu se i
u pesmi kaže: Srb—Srbstvo—mač—boj—krv—Bosna— Vukalović".
Ali i u toj velikoj akciji morala se javiti reakcija. Tolika bujica osećanja počela je
opadati, napeto duševno stanje moralo se primirivati. Neizbežno je nastalo doba
otrežnjavanja od pijanstva reči, umor od sve te orgije osećanja. S jedne strane
Svetozar Marković sa svojom pozitivističkom i realističkom "novom naukom", sa
druge strače nedaće od 1876, Berlinski kongres, 1885. godina, opasne i krvave
unutrašnje borbe u Srbiji, sve je to hladilo, sušilo, uništavalo staru nacionalnu
romantiku i emfatičnu patriotsku poeziju. Laza K. Lazarević je omladinske ideje
nazivao "budalaštinama", Medo Pucić "bolešljivim maštanijama", a Vojislav J. Ilić
svirepo je ismejavao alkoholičarski zanos kosmatog omladinskog pesnika:
Lasko je podlo u pesmama rodu,
i ko besno pseto mrzeo je vodu.
I kako je neizbežno, u celokupnom našem i narodnom i u pojedinačnom životu, iz
jedne krajnosti palo se u drugu. Mesto onih nacionalnih mahnitosti od pre četrdeset
godina nastupila je jedna hladna čisto formalna, neplodno pesimistička, umetnički
neuzbudljiva, nehumana i anacionalna poezija, bez veze sa životom, čak sa izvesnom
mržnjom na život, ravnodušna prema svemu što nije suptilnost osećanja ili otmenost
reči i muzika fraze. Jovan Dučić, rođen u Hercegovini, počeo je, veštački, kao redak
cvet u staklenoj bašti, obdelavati poeziju "mirnu kao mramor", "hladnu kao sena",
objavljujući prezirno gomili profanih da je njegova muza "bledo, tiho devojče što
sneva", koja neće da peva po "nečistijem ulicama", i koju on uči:
Budi odveć lepa da se sviđaš svakom,
odveć gorda da bi živela za druge.
Budi odveć tužna sa sopstvenih jada
da bi išla ikad da tešiš ko strada,
a čedna da vodiš gomile št' nagle.
Koliko je naša mlada poezija odvojena od života i naroda, u kolikoj je meri nehumana
i nenacionalna, rečito pokazuje ovaj primer. G. Sima Pandurović, jedan od boljih
mlađih pesnika naših, bio je predsednik Nacionalističke omladine, omladine one
stranke koja je istorijski nastavak omladinskog i patriotskog liberalizma šezdesetih
godina, i koja danas pokazuje jasnu želju da se vrati svojim starim idealima. Ali i u G.
Panduroviću literator je bio jači od nacionalista, i on ne samo da nema patriotskih
pesama no prikazuje sebe i svoje pokolenje umorne, zatupljene, bez "stare, dobre
vere", prirode bolesne i tmurne", koje je život spljoštio i izmrcvario:
Ružne su nas već omanđale čini,
siti smo sveta, života i svega;
sumnja nam sad je oslonac jedini,
a mudrost glupa i prostačka šega
s ljudima drugim i samima sobom,
sa tužnim prahom starih ideala...
I u ove dane koje preživljujemo, naša mlada književna škola je ćutala, ili pevala
mrtve ruže i zaspale vode, i pisala "knjige za umorne ljude", dok su bolove i nade
današnjih naraštaja kazivali stihotvorci bez ičega nalik na talenat i "patrijote" po
zanatu bez ičega nalik na iskrenost, isto onako banalno i ružno kako se patriotizam
eksploatiše u našim političkim listovima. I to je jedan malo utešan, u svakom slučaju
nezdrav pojav koji treba zabeležiti: današnje književno pokolenje nije pokazalo
moralne i nacionalne solidarnosti, ono nije bilo zastavnik svojega doba, i ništa danas
nije našlo odjeka u njegovim olimpijski ravnodušnim i studeno ukočenim dušama.
To je ono što se uopšte može i treba kazati, ali isto tako valja i dodati da književni
egoizam nije tako opšta bolest onih koji danas pišu, da ima naših pisaca sa širim
duhovnim vidicima i sa plemenitijim osećanjima, i da se danas jasno mogu opaziti ne
samo tamni predznaci no jasni i lepi počeci obnove naše rodoljubive poezije, sa
osećanjem nacionalne solidarnosti, kako su hteli ljudi šezdesetih godina, sa
osećanjima čovečanskog bratstva i društvene pravde, kako su propovedali, ljudi
sedamdesetih godina.
* * *
I ništa nije bilo prirodnije i logičnije no da se znak za preporođaj da u Hercegovini, da
se saniranje naše poezije, da se vraćanje pesnika svome narodu veže za ime jednoga
Hercegovca, Alekse Šantića. Rođen u onom ponositom kraju gde se nalazi srž celoga
našeg naroda, u onoj zemlji krepkih ljudi i snažnih osećanja gde su nikle najbolje
narodne pesme naše, u kraju koji je bio rasadnik cele naše rase i iz koga smo
presađeni u severne i istočne krajeve, — Šantić je bio predodređen da učini ono što
sada čini.
U punom jeku praznoga verbalizma i uskog diletantizma u našoj poeziji on je ispevao
onu, danas već znamenitu pesmu Ostajte ovdje, koja je bila više no dobra pesma:
dobro delo, i koje se ne bi postideli ni Zmaj ni Jakšić. I novom zbirkom svojih pesama,
koja se ove godine javila u Mostaru, Šantić je produžio svoj korisni rad, dokazao da
iskreni patriotizam i prava poezija nisu nesaglasni, i da dobar Srbin može biti i dobar
pesnik.
Na prvom belom listu, kao epigraf celoj zbirci, nalazi se stih iz jednog blagonaklonog
pesnika Slobode, bolnoga Nadsona.—
I u prvoj pesmi pesnikovoj, koja je kao uvod, koja daje prvu i osnovnu notu, on kazuje
svoju krepku dušu slobodna čoveka, koja prkosno stoji i u buri čvršća:
Ne, bor zdravi nije pao —
ja i sada krepko stojim,
bog mi jako srce dao
da u času strašnih dana,
usred borbe i megdana
ne poniknem čelom svojim.
U nevolji i bedi, i u šemu i okolo njega, srce mu se širi, a duša ispunjuje bratskim
saučešćem prema onima što trpe oko njega. I Pred raspećem on se uči požrtvovanju i
radu za druge:
Hoću da živim životom Čovjeka
hoću da ljubim, da trpim i stradam,
u svojoj Vjeri da se Dobru nadam
štono će doć ko sveta rijeka.
----------------------------
Proročkim glasom budiću iz groba
istinu mrtvu i slobodu roba
što sputan sunca zavičajna žudi.
I krvlju svojom preliću sve pute,
idući tebi i vjerujuć u Te,
uskrsli Brate potištenih ljudi!
On uzima svoj pesnički posao onako kako ga je Viktor Igo shvatio: "posao pesnika
jeste tešiti". On duboko saoseća sa celom zemljom svojom:
Meme sve rame moga roda bole
i Moja duša s njim pati i grca...
On neće u sanjarijama i na cveću da proživi svoj vek, koji je nečem višem namenjen:
Ne odvrati lice! Pruži ruke svoje
onima u jarmu što nevoljno stoje,
i čekaju sunca kroz maglu i oluj.
Pomozi i spasi! Nevolju izliječi!
Izgrli, izljubi! Rane izliječi.
Il' ridaj i plači, i sa bratom boluj!
Ono što Šantića odlikuje od starijih i običnih patriotskih pesnika naših, to je što je
njegov patriotizam na realnom osnovu i pozitivne sadržine, što on ne voli narod-
naciju, kao apstrakciju, no narod-puk, žive ljude, seljake. U tome pogledu njegova
patriotoka poezija vezuje se za socijalno-nacionalnu poeziju Đure Jakšića iz
sedamdesetih godina, za Ratara i za Zemlju. Njegovo srce zatreperi ljubavlju za
narod ne kada peva Dušanove vojske koje polaze na Carigrad, no kada vidi nevoljne
težake da za hlebom idu u Ameriku. I to on kazuje u živopisnoj i uzbudljivoj viziji:
Parobrod spreman. More se koleba,
pošljednji plamen na zapadu trne:
suton se rađa i s jesenjeg neba
polako pada na hridine crne.
Paluba puna. Ruke uzdignute
pozdrave šalju i rupcima mašu;
u mnoštvu ovom vidim čeljad našu, —
naslonili se na pervaz pa ćute.
Ta velika ljubav prema seljaku, kao temelju cele naše rase i najvećem stradalniku
među svima nama, prelazi gotovo u izvestan kult, onakav kakav je bio u ruskih
narodnjaka pedesetih godina prema mužiku. I pesnik, u pesmi Pred kolibama, peva
čitavu himnu, tom "ubogom drugu dubrava i vrela", tvrdih, žuljevitih ruku, koji svojim
znojem zaleva zemlju i krvlju brani "ovu grudu našu". On se osvežava i preporađa u
dodiru sa ljudima iz naroda, koji ga uče radu, strpljenju i odanosti zemlji, i
u Ribarima on im se zavetuje:
Ja ću da vas tjeišm i da s vama stradam
i da kušam borbu sa morem i nebom!
Hoću da se s vama i molim i nadam,
hoću da se s vama istim hranim hljebom.
Izvesno je: to je drugačiji, razumljiviji, stvarniji, iskreniji, dublji i bolji patriotizam no
što je onaj prazni verbalizam, sva ona emfaza i retorika sa kojom smo se navikli
sretati u bezbrojnim patriotskim pesmama našim.
Jovan Skerlić
Iz članka Obnova naše rodoljubive poezije
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #7 poslato: Decembar 25, 2010, 06:34:45 pm »
**
ALEKSA ŠANTIĆ
POEZIJA LJUBAVI I RODOLJUBLJA
ALEKSA ŠANTIĆ je umnogome nastavljač Zmajeve rodoljubive lirike.— U mnogim
njegovim pesmama nalazimo simbole i primere iz narodne prošlosti. Podsticajima iz
srpske istorije označavao je put za ostvarenje nacionalnih želja — za oslobođenje
porobljenih oblasti i ujedinjenje naroda. Iako trideset pet godina mlađi od Zmaja,
Šantić još peva o borbi za slobodu, jer se i njegov Mostar, kao i Zmajev Novi Sad,
nalazio pod tuđinskom upravom, pod Austro-Ugarskom, sve do prvog svetskog rata.
U godinama koje su prethodile prvom svetskom ratu, pred odsudnu bitku za
oslobođenje i za vreme samih borbi srpske vojske sa Turskom i Austrijom zvonili su i
odjekivali Šantićevi stihovi iz pesme Mi znamo sudbu.
"Snaga je naša planinska rijeka,
Nju neće nigda ustaviti niko!
........................................
I kad nam muške uzmete živote,
Grobovi naši boriće se s vama!"
Taj borbeni prkos, koji je postao narodna lozinka u burnim vremenima, osnovno je
obeležje njegove rodoljubive poezije. Pesnik je nadahnut razbuktalim narodnim
raspoloženjem, a pesmom je davao podstrek za borbene napore. San i želja iz
Zmajeve poezije postaje java u Šantićevim stihovima — čežnja se pretvarala u
oduševljenje.
Rodoljubivost je prožimala i Šantićeve pesme socijalnog karaktera. Ta dva osećanja
često su se stapala i bila jedinstven izraz patnji koje su podnosili porobljeni i
osiromašeni ljudi pesnikovog kraja, ali ona su bila i zov i podstrek da se sačuva
ljudski i nacionalni ponos. Stihovi iz njegove pesme Ostajte ovdje bili su podrška
muslimanskom življu, koje je Austrija htela da iz Bosne i Hercegovine iseli u Aziju.
Njegove poetske reči zadržavale su i one Hercegovce koji su pod pritiskom nedaća
počeli da se sklanjaju sa svoga krša u Srbiju. Pesma Hljeb izražava najbolnije
rastrzanje čoveka između zavičaja, u kome nema mogućnosti za život, i odlaska u
pečalbarstvo, u neizvesnost, da bi zaradio koru hleba:
"A zar vam nije zavičaja žao?
— Žao je, brate ... bog mu sreću dao ...
No hljeba nema ... Zbogom! Hljeba ... Hljeba ..."
Mnogostruko je rodoljublje u Šantićevoj poeziji. Raspon njegovog patriotizma ide od
borbe za nacinalno oslobođenje pa do zahteva da se uspostavi društvena pravda. U
ovim njegovim pesmama izražena su kolektivna raspoloženja. Pesnik se saživeo sa
narodnim težnjama i otuda ubedljivo deluju njegove reči u stihu: "Mene sve rane
moga roda bole." Ovaj stih je postao sinonim poistovećenja pesnikovihosećanja i
ideala sa narodnim.
Dr Slobodan Marković, 1971
*
MOJA OTADŽBINA
"Jezgro Šantićevog nadahnuća je srce, natopljeno bolom, ozlojeđeno. Samo u ovoj
pesmi dva puta se na njega izrikom poziva... Šantić je iskazivao stvaralačko
poverenje iskrenosti. Verovao je u spremnost i sposobnost drugih da prihvate
njegovu iskrenost kao svoju istinu, te je svoju reč često lišavao figurativne, stilističke
sugestivnosti. Polazio je u avanturu ispovesti bez suptilnijeg posredništva, hrabro i
'goloruko'. (Zato mu je lična zamenica prvog lica i slovom i duhom bila tako bliska.) I
u pesmi Moja otadžbina on afirmiše iskrenost kao patriotsku odgovornost prema
svemu što oseća svojim."
Vladimir Jovičić
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #8 poslato: Decembar 25, 2010, 06:35:16 pm »
*
Stihovi Aleksa Šantić
MI ZNAMO SUDBU...
Stevanu Sremcu
Mi znamo sudbu i sve što nas čeka,
No strah nam neće zalediti grudi!
Volovi jaram trpe, a ne ljudi —
Bog je slobodu dao za čovjeka.
Snaga je naša planinska rijeka,
Nju neće nigda ustaviti niko!
Narod je ovi umirati sviko —
U svojoj smrti da nađe lijeka.
Mi put svoj znamo, put bogočovjeka,
I silni, kao planinska rijeka,
Svi ćemo poći preko oštra kama!
Sve tako dalje, tamo do Golgote,
I kad nam muške uzmete živote,
Grobovi naši boriće se s vama!
1907.
MOJA OTADŽBINA
Ne plačem samo s bolom svoga srca
Rad zemlje ove uboge i gole;
Mene sve rane moga roda bole,
I moja duša s njim pati i grca.
Ovdje, u bolu srca istrzana,
Ja nosim kletve svih patnji i muka,
I krv što kapa sa dušmanskih ruka
To je krv moja iz mojijeh rana.
U meni cvile duše miliona —
Moj svaki uzdah, svaka suza bona,
Njihovim bolom vapije i ište.
I svuda gdje je srpska duša koja,
Tamo je meni otadžbina moja,
Moj dom i moje rođeno ognjište.
1908.
O KLASJE MOJE...
O klasje moje ispod golih brda,
Moj crni hljebe, krvlju poštrapani,
Ko mi te štedi, ko li mi te brani
Od gladnih tica, moja muko tvrda?
Skoro će žetva... Jedro zrnje zrije...
U suncu trepti moje rodno selo.
No mutni oblak pritiska mi čelo,
I u dno duše grom pada i bije.
Sjutra, kad oštri zablistaju srpi
I snop do snopa kao zlato pane,
Snova će teći krv iz moje rane —
I snova pati, seljače, i trpi...
Svu muku tvoju, napor crnog roba,
Poješće silni pri gozbi i piru...
A tebi samo, kô psu u sindžiru...
Baciće mrve... O, sram i grdoba!...
I niko neće čuti jad ni vapaj —
Niti će ganuti bol pjanu gospodu...
Seljače, goljo, ti si prah na podu,
Tegli i vuci, i u jarmu skapaj!
O klasje moje ispod golih brda,
Moj crni hljebe, krvlju poštrapani,
Ko mi te štedi, ko li mi te brani
Od gladnih tica, moja muko tvrda?!
1910.
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
leksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #9 poslato: Decembar 25, 2010, 06:35:40 pm »
**
MOJA OTADŽBINA
Pesma Moja otadžbina napisana je 1908. godine, iste godine kada je Austrougarska
anektirala Bosnu i Hercegovinu. Tako je dugoveko tursko ropstvo zamenjeno
austrougarskim, koje je nameravalo da potraje bar koliko i prethodno. U takvim
istorijskim okolnostima pesnik Aleksa Šantić je izrazio svoj pesnički protest zbog ove
lako obavljene smene porobljivača. Pesma je ispevana u tonu i stilu ostalih
Šantićevih rodoljubivih pesama: ima rodoljublja, ima snažnog ritma i jakih osećanja,
ali se na sve to nadnosi, ili iz njega izbija, istina. Pesnik ne ulepšava i nekiti, ne gradi
raskošne metafore - govori prosto ali jasno, jednostavno ali zanimljivo i sugestivno.
Ova sugestija, valja istaći, sadržana je u istini sadržine, u jednostavnosti izraza, u
iskrenosti oseđanja, u ispovednom tonu, u leksičkom izboru. Sve navedene
karakteristike zajedničke su ukupnom Šantićevom pevanju.
Početak pesme, njen prvi stih, deluje svojim sintaksičkim oblikom, leksičkom
strukturom i lirskom inercijom:
Ne plačem samo s bolom svoga srca
rad' zemlje ove uboge i gole;
mene sve rane moga roda bole,
i moja duša s njim pati i grca...
Lirska inercija se ogleda u tome što "ne plačem samo..." sugeriše da je nešto
prethodilo, da je plač činjenica, ali da on nije samo to nego i još nešto. I dalje: u srcu
je bol, u svome srcu, ali je to samo jedna rana - "mene sve rane moga roda bole".
Zemlja, "uboga i gola", izjednačena je sa rodom (narodom): zemlja i narod su isto, pa
zato ne samo da srce boli nego "i moja duša s njim pati i grca...". Lirski subjekt se
snažno oseća iz ovih stihova, bolje reći skoro iz svake reči: PLAČEM, SVOGA, MENE,
MOGA, MOJA. To probijanje subjektivnog, lirskog ja, prirodna je posledica snažnih
emocija i osećanja srođenosti i sjedinjenosti sa rodom i zemljom.
Prva strofa je nagovestila, ali snažnim rečima i konkretnim slikama, osnovna
raspoloženja, izvore i podsticaje takvih raspoloženja, odnose lirskog subjekta i
njegove zemlje (roda). Druga strofa dalje razvija misao o bolu i ljubavi jedinke i
njegove zemlje:
Ovdje u bolu srca istrzana
ja nosim kletve svih patnji i muka,
i krv što kapa sa dušmanskih ruka,
to je krv moja iz mojijeh rana...
Dok je u prethodnoj strofi bol srca bio samo jedna rana, ova strofa tu sliku još više
materijalizuje i usidrava u biće lirskog subjekta: "Ovdje u bolu srca istrzana" - sada je
srce ispunjeno kletvama "svih patnji i muka", ono je zbog prejakog bola istrzano. Nije
slučajno srce u prvim stihovima obe strofe - ono je najveći patnik zbog nedaće roda i
zemlje uboge, u njemu se pletu najrazličitija osećanja od tuge i bola, do patnje i
nesreće. Ali pesnikovo biće oseća i preživljava sve ono što preživljava ljudsko biće
bilo gde da se nalazi: i najteži bolovi drugih ("krv što kapa") to su bolovi lirskog
subjekta.
U katrenima su naznačeni osnovni motivi, raspoloženja i osećanja. U tercinama se sa
pojedinačnog prelazi na opšte. Jedinka i rod se izjednačavaju u bolu i patnji. Bol koji
izražava lirski subjekt nije individualni bol - to je bol "duša miliona", svaki pojedinačni
uzdah ili suza izražava "njihove" uzdahe i suze. Poslednja strofa, prirodno, ima
smireniji ton, leksika je manje opterećena emotivnim nabojem, oseća se razrešenje i
sagledava poenta pesme. Poenta je cela strofa:
I svuda gde je srpska duša koja,
tamo je meni otadžbina moja -
moj dom i moje rođeno ognjište...
Poruka je jasna: pesnikova otadžbina je svuda tamo "gdje je srpska duša koja" - gde
god je i jedan Srbin, tamo je pesnikov dom, ognjište i otadžbina. Prisustvo lirskog
subjekta je snažno: četiri puta se ponavljaju oblici lične ili prisvojne zamenice MENI,
MOJA, MOJ, MOJE. Time je istaknuta (naglašena) posesivnost — sve pripada lirskom
subjektu, on i otadžbina su jedno.
Pažnju privlači i jedna leksička osobenost ove pesme. Visoka je učestalost različitih
oblika lične zamenice prvoga lica ja i prisvojne zamenicemoj:
JA (1), MENE (1), MENI (2) = 4
MOJ (2), MOJA (3), MOGA (1), MOJE (1), MOJIJEH (1) = 8
Ako se ima u vidu da su tri oblika zamenice prvog lica upotrebljena u posesivnom
kontekstu, onda znači da su od 12 zameničkih jedinica 11 posesivne, a samo je
zamenica ja bez te osobine. To izražava snažnu posesivnost pesme, snažnu emotivnu
vezanost lirskog subjekta za otadžbinu.
Zamenički oblici ostvaruju umetničku funkciju ne samo velikom frekvencijom nego i
time što se koristi puni oblik zamenice a ne njena enklitika; drugo, posesivni karakter
ogromnog broja zameničkih jedinica; treće, zameničke jedinice nalaze se na
isturenim sintaksičkim položajima - na početku stiha, na kraju stiha, na cezuri.
Staniša Veličković
Interpretacije iz književnosti III
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #10 poslato: Decembar 25, 2010, 06:36:20 pm »
**
Stihovi Aleksa Šantić
VEČE NA ŠKOLJU
Pučina plava
Spava,
Prohladni pada mrak.
Vrh hridi crne
Trne
Zadnji rumeni zrak.
I jeca zvono
Bono,
Po kršu dršće zvuk;
S uzdahom tuge
Duge
Ubogi moli puk.
Kleče mršave
Glave
Pred likom boga svog —
Ištu. Al' tamo,
Samo
Ćuti raspeti Bog.
I san sve bliže
Stiže,
Prohladni pada mrak,
Vrh hridi crne
Trne
Zadnji rumeni zrak.
1904.
PRETPRAZNIČKO VEČE
Sjutra je praznik. Svoju svjetlost meku
Kandilo baca i sobu mi zari.
Sam sam. Iz kuta bije sahat stari,
I gluhi časi neosetno teku.
Na polju studen. Peć pucka i grije.
Ja ležim. Ruke pod glavom, pa ćutim,
I slušam kako granjem zamrznutim
U moja okna goli orah bije.
Tako na vrata sumornog mi srca
Sjećanje jedno udara i čeka
Ko drug i sabrat, kao duša neka
Što sa mnom plače i u bolu grca.
Negda u take noći, kada otka
Promrzlom granju zima pokrov ledan,
Ova je soba bila ko vrt jedan,
Gdje je ko potok tekla sreća krotka.
Kao i sada, pred ikonom sjaji
Kandila svjetlost. Iz ikonostasa
Suh bršljan viri. Lako se talasa
Izmirne pramen i blagoslov taji.
Sva okađena miriše nam soba.
Okolo žute lojane svijeće
Mi, djeca, sjeli k'o kakvo vijeće,
Radosni što je već grudanju doba.
Pod tankim velom plavkastoga dima
U peći vatra plamti punim žarom,
I sjajne pruge po ćilimu starom
Veselo baca i treperi njima.
U vrh, na meku šiljtu, otac sio,
Pružio čibuk, i dim se koluta;
Njegova mis'o nadaleko luta,
I pogled bludi sanjiv, blag, i mio.
Uza nj' tek malko na šiljtetu niže,
K'o simbol sreće, naša majka bdije;
Za skori Božić košulje nam šije,
I katkad na nas blage oči diže.
U to bi halka zakucala. — "Petar!"
— Usklikne otac: — "on je zacijelo!
On vazda voli govor i sijelo —
Otvorite mu!"... I mi svi, ko vjetar,
Trči i vrata prijevor izvuci.
I stari susjed, visok kao brijeg,
Tresući s ruha napanuli snijeg,
Javio bi se s fenjerom u ruci.
Svaki mu od nas u zagrljaj hita,
Majka ga krotko susreta i gleda,
A on se javlja, pa do oca sjeda,
I brišuć' čelo za zdravlje ga pita.
Sa novom srećom ograne nam soba!
Na svakom licu sveto, sjajno nešto —
Sučući brke, stari susjed vješto
poč'o bi priču iz dalekog doba.
I dokle prozor hladna drma ciča,
Mi svaku riječ gutamo nijemi;
Srca nam dršću u radosnoj tremi,
Sve dogod ne bi dovršio čiča...
Zatim bi otac, vedar k'o sjaj dana,
Uzeo gusle u žilave ruke,
I glasno poč'o, uz ganjive zvuke,
Lijepu pjesmu Strahinjića Bana...
Meni je bilo k'o da pjesme ove
Svaki stih posta pun behar u rosi,
Pa trepti, sjaje, i meni po kosi
Prosipa meke pahuljice nove...
O mili časi, kako ste daleko!
Vi draga lica, iščezla ste davno!
Pusta je soba... Moje srce tavno...
I bez vas više ja sreće ne steko'...
Kandilo i sad pred ikonom tinja,
I sad je pozno predbožičnje doba;
Al' gluha jama sad je moja soba,
A ja list sveo pod bjelinom inja.
Uzalud čekam... U nijemoj sjeni
Nikoga nema. Sam, ko kamen, ćutim.
Samo što orah granjem zamrznutim
U okna bije i javlja se meni...
No dok mi mutni boli srce kose,
Ko studen travku uvrh krša gola —
Iz mojih knjiga, sa prašljiva stola,
Ja čujem šušanj k'o viline kose.
Gle! Sad se redom rasklapaju same,
Sve knjige stare, snovi čežnje duge -
Miču se, trepte jedna pokraj druge,
I njihov sumor ko da pada na me...
Sanjam li? Il' bi ovo java bila?
Iz rastvorenih listova i strana
Prhnuše lake tice, ko sa grana,
I po sobi mi svud razviše krila...
Sve su svijetle!... Sve u bl'jesku stoje!...
Jedna okolo kandila se vije,
A neka bolno, k'o da suze lije,
Pred slikom dršće mrtve majke moje;
Neke bijele, kao ljiljan prvi,
Samo im zlatno meko perje grudi;
Neke sve plave, tek im grlo rudi,
Kao da kanu kap zorine krvi...
Neke mi pale tu na srce svelo,
Pa kril'ma trepte i šušte ko svila;
A jedna lako, vrhom svoga krila,
S cvrkutom toplim dodirnu mi čelo,
K'o da bi htjela zbrisati sjen tuge..
I slušaj! Redom zapjevaše one!...
I glasi dršću, tresu se, i zvone,
Mili i sjajni k'o luk mlade duge:
"Ne tuži! S bolom kuda ćeš i gdje bi?!
Mi pjesme tvoje, i drugova sviju,
Što svoje duše na zv'jezdama griju, —
Sveta smo živa porodica tebi!
"Mi kao rosa na samotne biljke
Padamo tiho na sva srca bona,
I u noć hladnu mnogih miliona
Snosimo tople božije svjetiljke.
"Mi združujemo duše ljudi svije'!
Mrtve sa živim vežu naše niti:
I s nama vazda uza te će biti
I oni koje davno trava krije!
"Prigrli ova jata blagodatna!...
I kada jednom dođe smrti doba,
Naša će suza na kam tvoga groba
Kanuti toplo k'o kap sunca zlatna..."
I akord zvoni... Sve u sjaju jačem
Kandilo trepti i sobu mi zari...
Iz kuta muklo bije sahat stari.
Ja sklapam oči i od sreće plačem...
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #11 poslato: Decembar 25, 2010, 06:37:01 pm »
**
PRETPRAZNIČKO VEČE
Aleksа Šаntić je bio slаvаn i cenjen, voljen i poštovаn, аli to nije moglo dа zаleči
duboku intimnu rаnu: već je zаmаkаo u pozne godine, kаd su mu pomrli svi člаnovi
porodice а on je, sticаjem mnogih okolnosti, ostаo neoženjen — živeo je usаmljen u
porodičnoj kući. Zаto će, često, u svojim elegijаmа izrаžаvаti tugu zа izumrlim
domom i žаl što je nestаlа stаrа, pаtrijаrhаlnа аtmosferа. Tа osećаnjа i rаspoloženjа
nаjpotpunije i nаjbolje je izrаzio u pesmi Pretprаzničko veče.
Trenutаk opevаnjа je dobro odаbrаn: dаn uoči prаznikа, veče kаo dobа
dаnа. Prаznik inicirа lepezu аsocijаcijа, duševno stаnje, аtmosferu — očekivаnje,
rаdovаnje, porodično okupljаnje, svečаrsko rаspoloženje, slutnje, tаjnovitost. Veče —
mir, tišinа, igrа svetlosti, spokojstvo, toplinа porodičnog gnezdа. Doživljаjni svet
lirskog subjektа sveden je nа intimu, nа lično sаdаšnje i prošlo, nа trаgiku
usаmljenog bićа.
U pesmi su središnjа tri motivа:
— motiv usаmljenosti i dubokog bolа zbog togа,
— motiv evokаcije prošlosti i topline porodičnog životа iz detinjstvа,
— motiv stvаrаlаštvа kаo nаdoknаde i utehe.
Pretprаzničko veče je dugа pesmа: to je lirskа pričа sа svojom fаbulom, dogаđаnjem
i junаkom — lirskim subjektom. Tа pričа imа svoj uvod (ekspoziciju), grаnаnje kroz
niz detаljа, rаzrešenje — poentu.
U strukturi pesme uočаvа se šest slikа /celinа.
1. Slikа usаmljenosti u аmbijentu porodične kuće (sobe).
2. Slikа porodične idile iz detinjstvа:
— roditelji,
— decа,
— sused.
3. Porodičnа sobа u predbožićno veče — dаlje rаzvijаnje prve slike novim detаljimа
аmbijentа i ličnih osećаnjа i rаspoloženjа.
4. Pesme su oživele i okružile usamljenog pesnika.
5. Pesme teše pesnika: one su mu nova porodica i uteha.
6. Poenta: pesnik je shvatio da je stvorio novu vrstu porodice, da nije sam.
U središtu prve slike su lirski subjekt i atmosfera — oni su u potpunom skladu.
Samoća je apsolutna: iskaz SAM SAM dvema po formi istim, ali po sadržini i funkciji
različitim rečima, snažno naglašava osećanje usamljenosti. Lirski subjekt je u
apsolutnom mirovanju: LEŽIM, ĆUTIM, SLUŠAM. Atmosferu karakterišu mir, tišina,
nedešavanje — GLUHI ČASI. Iz takvog osećanja i atmosfere proizilazi i raspoloženje:
sumornost i bol koji prerastaju u plač. Stanje lirskog subjekta i atmosfera dočarani su
leksičkim i sintaksičkim sredstvima. Izbor reči je karakterističan: KANDILO, SAM,
SAHAT STARI, GLUHI ČASI, LEŽIM, ĆUTIM, GOLI ORAH, SUMORNO SRCE, PLAČE,
GRCA, BOL. Prva i druga strofa sintaksički su razvijene: prva se sastoji iz pet
sintaksičkih celina (rečenica) a druga iz šest. To čini ritam sporim, kazivanje dobija
narativnu širinu.
Druga slika donosi kontrastnu promenu: oživelo je sećanje na daleku prošlost
detinjstva ("negda u take noći"), u ovoj istoj sobi, u isto pretprazničko veče.
Atmosfera je bila sasvim drukčija. Soba je "ko vrt jedan / gdje je k'o potok tekla sreća
krotka". Kandilo sjaji, miriše soba, vatra plamti punim žarom, sjajne pruge svetlosti
veselo poigravaju po ćilimu, sreća grije ukućane, otac i majka kao simboli sreće i
sigurnosti, sused kao simbol prijateljstva, priče i pesme o junačkoj prošlosti — idilična
slika sreće patrijarhalne porodice. Dok je prvi deo pesme, u skladu sa raspoloženjem
lirskog subjekta, ritmički spor, ispunjen mirom i tišinom, drugi deo pesme je ritmički
raznovrstan. Početak je statičan — naracija i opis atmosfere. U desetoj, jedanaestoj i
dvanaestoj strofi nastaje nagli ritmički obrt: glasovi, pokreti, kretanje. Ovoj dinamici
doprinose leksika i sintaksa. Velika je frekvencija reči koje označavaju pokret,
kretanje, dinamiku — USKLIKNE, OTVORITE, K'O VJETAR, TRČI, IZVUCI, TRESUĆI,
HITA, BRIŠUĆ. Manje je sintaksičkih celina, rečenice su složenije, opkoračenje
povezuje dve susedne strofe — manje je pauza, ritam je ubrzaniji. Treći segment
ovog dela pesme donosi smirivanje ritma — opet dominira narativni ton i tempo: u
sadržini je kazivanje priče iz dalekog doba i pesme o Strahiniću Banu.
Treća slika je buđenje, vraćanje iz sećanja u stvarnost pretprazničke večeri lirskog
subjekta. Sadašnjost iz prve slike i prošlost iz druge kao da izazivaju varnicu — silina
kontrasta pustoši i praznine na jednoj strani, svetlosti i sreće na drugoj, izaziva
snažan krik:
O mili časi, kako ste daleko!
Vi, draga lica, iščezla ste davno!...
Pusta je soba, moje srce tavno,
I bez vas više ja sreće ne steko!
Posle tog očajničkog krika i saznanja da je soba sada "gluha jama", dolazi smirivanje
— rečenice su kratke, pauze velike, reči se slažu kao udarac za udarcem:
Uzalud čekam... U nijemoj sjeni
Nikoga nema... Sam, k'o kamen, ćutim.
Leksički izbor potpuno je u skladu sa atmosferom, ooeća&ama v raspolo-ženjima
lirskog subjekta:
SAM TAVNO SVEO NEMA PUSTI
TINJA GOLI UZALUD GLUHA
MUTNI PRAŠNJAV NIJEME
IŠČEZLI KO KAMEN
ĆUTIM
Ne samo iskazi, nego i leksika koja te iskaze tvori, naglašavaju samoću, prazninu,
sivilo i nestajanje. U tom miru i tišini čuje se nežni šušanj "k'o viline kose", koji otvara
još jednu situaciju /sliku ispunjenu svetlošću i dinamikom govora i kretnji.
Četvrta slika je promena i osveženje: donosi damar postojanja, dah života, svetlost
nade. Ispunjena je kretnjama, svetlošću, bojama. pesmom. Glagoli kretanja (MIČU,
TREPTE, PRHNUŠE, RAZVIŠE, VIJE, LIJE, DODIRNU, DRŠĆU, TRESU) poništavaju mrtvilo
i učmalost prethodne slike; zvuci smenjuju grobnu tišinu da bi prerasli u zvonjavu
glasova i snažnu pesmu; tamne boje potisnute su živim bojama i svetlošću (SVIJETLE,
BLJESAK, BIJELE, ZLATNO, PLAVE, RUDI, KAP ZORINE KRVI, SJAJNI, DUGA) koji ozaruju
oči i dušu lirskog subjekta.
U petoj slici iskazana je poruka pesama/ptica:
Mi, pjesme tvoje i drugova sviju,
Što svoje duše na zv'jezdama griju,
Sveta smo živa porodica tebi!
Mi združujemo duše ljudi svije'!
Mrtve sa živim vežu naše niti:
I s nama vazda uza te će biti
I oni koje davno trava krije!
Naša će suza na kam tvoga groba
Kanuti toplo k'o kap sunca zlatna.
U iskazima je sadržana podrška, ukazivanje na osmišljenost življenja, uteha, ljubav.
Iako su iskazi ispunjeni pozitivnim nabojem koji nudi optimizam, u leksici su ostali
tragovi bola, samoće, hladnoće, smrti, suza, koji su opovrgnuti sadržinom kazivanja
okrenutog životu, svetlosti i trajanju.
U šestoj slici je katarza (pročišćenje). Nagomilani bol i tuga stalno su razdirali srce
lirskog subjekta/pesnika. To je za posledicu imalo rezignaciju i setu, osećanje
usamljenosti i praznine. Sada nastaje nagla promena — saznanje i olakšanje. Reči
pesama odzvanjaju u duši lirskog subjekta ("akord zvoni"). Svetlost kandila živo trepti
i ozaruje sobu. Smirivanje i olakšanje izraženo je rečima "ja sklapam oči": to je
trenutak kada se pesnikova duša oslobađa napetosti, strepnje, neizvesnosti —
negativnih osećanja i raspoloženja. Sklapanje očiju je znak opuštanja — pesnik je
odahnuo. U tom trenutku, kao izraz olakšanja, potekle su suze, ali ne suze bola nego
suze radosti i sreće ("i od sreće plačem") jer više nije sam i napušten, osetio je
"porodicu" kroz koju će i dalje da traje. Poenta je u saznanju da život nije bio
uzaludan, da je stvorio "porodicu" koja će ga nadživeti i pronositi njegovo
ime.
Staniša Veličković
Interpretacije iz književnosti III
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #12 poslato: Decembar 25, 2010, 06:37:43 pm »
**
Stihovi Aleksa Šantić
MRAZ
Vrhove brda sjaj jutarnji žari,
Srebrna magla diže se sa grma;
Visoko šume jablanovi stari
I potok teče kao čista srma.
Sve se veseli. Samo neko plače
Duboko negdje, u mrazu, u grobu,
Uzdiše, jeca, sve jače i jače —
Zove me da mu olakšam tegobu.
O srce moje, ti me nemoj zvati,
Utjehe tebi ja ne mogu dati...
Sudba je tvoja kao sudba noći
Što vječno luta da dostigne sunce:
Prelazi mora, pustare, vrhunce,
No suncu nigda, nigda neće doći.
LEGENDA
Hristos, u dnu sela, na domaku puta,
Na mestu gde "Sveto Vrelo" teći zače,
Sam, na krstu visi, i splet oštre drače
Obvija se grubo oko čela žuta.
Pozno, kad u granju samotnoga kuta
Mesečina bela zatreperi jače,
Žena, u crnome velu, duga skuta,
Pred Hristove noge sruši se i plače...
I gle, On se trza... A iz svake rane
Po kap jedna svetla kao rubin kane,
I sa bledih usna dršću čežnje glasi...
Vek za vekom teče, a još, noću, ista
Lepa gospa jeca, i kraj nogu Hrista
Lepršaju vetri njene zlatne vlasi...
XX
Što grakćete tako zlobno
Oko mene gladni vrani?
Traž'te tamo mjesto kobno,
Da vas lednom žrtvom hrani.
"Ne goni nas, ta mi znamo
Gdje se za nas gozba krije:
Daj nam srce, daj ga amo
Mrtvo ti je, mrtvo ti je!"
Pesme iz ciklusa "Sjenke"
možete pročitati na: wikisource
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #13 poslato: Decembar 25, 2010, 06:37:53 pm »
**
ALEKSA ŠANTIĆ
G. Aleksa Šantić nema "mrtvu dušu", i ono što peva nije ni "poezija truleži", ni
"poezija grča". On je duševno i duhovno zdrav čovek koji iskreno peva ono što oseća
i čiji stihovi su, što rekao jedan moderni pesnik, "lomni mostovi bačeni s jedne duše
na drugu".
G. Šantić se razvijao lagano i prošao kroz mnoge mene, ali on sada izlazi s jednom
definitivnom knjigom, koja čini čast njemu kao pesniku i Srpskoj književnoj zadruzi
kao izdavaču. Ta knjiga neće možda imati toliko kritičara kao izvesne zbirke stihova
koje su ciljale na "skandalski uspeh", ali će imati čitalaca, što ne znači malo u ovo
doba kad se naša poezija, van krugova onih koji pišu, gotovo više i ne čita. Ova
srdačna knjiga će imati nešto više i bolje od čitalaca koji će je prelistavati: nad njome
će zadrhtati mnogo srce i zasuziće mnogo oko. Jer to je iskrena knjiga jednog
iskrenog pesnika, jedna čestita i srpska knjiga jednog čestitog čoveka i dobrog
Srbina, jedna od onih knjiga kojih smo se davno zaželeli i kakve nam uvek trebaju.
G. Šantić je jedan od retkih pesnika koji ne lažu. On ne peva iz mode i snobizma, ne
žonglira rečima i ne veze fraze; on ne teži da stihovima izrazi svoj grč ili svoju
grimasu, i da kombinacijama reči rešava probleme skulpture i muzike. On u stihove
meće otkucaje svoga srca, ne kao pesnik, no kao čovek. I pre no što je napisao svoju
knjigu, on ju je svu u celini osetio i proživeo. Nije potrebno tražiti biografska
objašnjenja, jer iz svakog reda bije iskrenost i toplota. Šantić voli svoju zemlju i svoj
narod dubokom i diskretnom ljubavlju kojom se voli porodica. On je najbolji
rodoljubivi pesnik naš, koji poniženu i gotovo zaboravljenu rodoljubivu poeziju podiže
do negdašnje njene visine iz doba Zmaja i Jakšića. On je Srbin razumnije, stvarnije,
modernije no što je nekad bilo u istorijskim funkcijama i u poetskoj magli, on voli
narod u sadašnjici i u stvarnosti, u njegovom radu, u njegovoj bedi, u njegovoj nadi i
veri u bolje dane.
Knjiga Alekse Šantića nije za navođenje: ona je za čitanje. Mi imamo danas pesnika
originalnijih i mislenijih, koji više kažu našem duhu, imamo ih živopisnijih,
melodičnijih i veštijih, koji zabavljaju naše oči i naš sluh, ali mi nemamo pesnika koji
više govore našem srcu. On ima magijsku sposobnost da živi ono što je duboko
zakopano u nama i što tajanstveno leži zapretano u našoj umornoj duši, koja se u
grubostima i studeni života kao večernji cvet zatvorila za ljude i svet; i naše čisto
detinjstvo, i našu svetu mater, i veseli sjaj domaćeg ognjišta, i toplotu davno
razorenog porodičnog gnezda, i žalost za mladošću koja se gubi u magli života, i one
moćne instinkte naše uporne i izdržljive hajdučke i uskočke rase, neutoljivu žeđ za
slobodom pobeđenih i stradalnika koji nikada nisu hteli da se pomire sa mišlju
ropstva, staru prkosnu srčanost, i neodoljivu energiju predaka koji su, kada "zeman
dođe, valja vojevati", golim rukama za sablje hvatali i trešnjevim topovima gradove
osvajali...
Pesme Alekse Šantića, koji je u tolikoj meri pesnik naše rase, našega doba i naše
duše, vrše nad nama čudesan, isceliteljski uticaj. U njima kupamo mi svoju klonulu,
ohladnelu i ukočenu dušu, one krave sa nje led sumnje, suvoće i podsmeha; i kao da
smo se napojili životvorne vode na studencu Večite Mladosti, u nama se budi ono što
je bilo zaspalo, i vaskrsava ono što je bilo umrlo, mi se verno vraćamo samima sebi, i
postanemo bolji, svetliji, čistiji i jači.
Jovan Skerlić
Iz članka Aleksa Šantić — napisanog povodom izdanja Šantićevih pesama 1911.
godine
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #14 poslato: Decembar 25, 2010, 06:38:04 pm »
*
Poruke: 5680ALEKSA ŠANTIĆ
Neke velike škole koje će ga pripremiti za rad kojem će se posvetiti Šantić nije
završio. Rođen u uglednoj trgovačkoj porodici, on je, nakon osnovnog školovanja,
samo kratko vrijeme proveo u Trgovačkoj školi u Ljubljani i kod privatnog učitelja
Ljudevita Vuličevića u Trstu, a zatim se, 1883.god vratio u Mostar i stupio u
trgovačku radnju svoga oca, ispoljivši vrlo brzo i pravo polje svog interesovanja i
djelovanja: književni rad i kulturnu misiju.
U društvu "Gusle" njegovo sudjelovanje je mnogostrano i u njegovim redovima on je
među najviđenijim: recitator i glumac, pjevač i solista na violini, horovođa i
kompozitor, predsjednik. Plodnoj kulturno-umjetničkoj djelatnosti ovog društva Šantić
je posvetio niz svojih mladalačkih i zrelih godina i širok odjek i svijetla brazda koju su
"Gusle" ocrtale u svom vremenu dobrim dijelom su i Šantićevo djelo.
Jedan od najznačajnijih kulturno-književnih pothvata mostarske sredine bio je,
svakako, pokretanje književnog časopisa "Zora", a Šantić je u tom pothvatu i kao
pokretač i kao urednik učestvovao.
Pojava i izlaženje "Zore" bio je događaj od izvanrednog kulturnog i književnog
značaja ne samo za mostarsku i bosanskohercegovačku sredinu nego i za srpsku
književnost u cjelini.
Stekavši glas na književnom i kulturnom polju, Šantić biva uvučen i u politički život.
On je član političke grupacije oko lista "Narod", pokrenutog u Mostaru 1907.godine,
te u vrijeme aneksione krize 1909. godine, pred opasnošću od hapšenja, mora da
bježi sa S. Ćorovićem u Italiju. Nakon smirivanja aneksione krize on je opet u matici
političkog života: poslanik u Bosanskom saboru i, za vrijeme balkanskih ratova,
vatreni zagovornik oslobodilačkih ideja. U Prvom svjetskom ratu zatvaran je kao talac
i izvođen pred sud pod optužom za buntovništvo. Kraj tog četvorogodišnjeg svjetskog
klanja i ličnog i narodnog stradanja dočekuje oronulog zdravlja i u materijalnoj bijedi,
ali književni rad nastavlja do smrti.
Šantićev pjesnički opus vrlo je obiman i, u isti mah, veoma neujednačen. Prema
svjedočanstvu Vladimira Ćorovića, on je pisao brzo i lako i kako se, sa izuzetkom
nekoliko sasvim neuspjelih pripovjedačkih pokušaja u duhu zakašnjele romantike,
izražavao isključivo u stihu, broj njegovih pjesama penje se na stotine. Uputivši se u
književnost veoma mlad, bez ozbiljnijeg obrazovanja, bez razvijenijeg kritičkog čula i
literarnog ukusa, Šantić se sporo razvijao i njegovo pjevanje sve tamo do prvih
godina našeg stoljeća, osim u rijetkim izuzecima, ostalo je bez značajnijih poetskih
dometa, u znaku lutanja i raznovrsnih uticaja.
Presudan podsticaj usmjerenju mostarskog pjesnika u pravcu značajnijeg i dubljeg
stvaralačkog pothvata zbiva se 1901. godine, kada Bogdan Popović, u "Srpskom
književnom glasniku", daje kritičku analizu i ocjenu Šantićeve treće zbirke "Pjesama".
Popović je navodio brojne primjere Šantićevih ogrješenja stilskog i logičkog karaktera
koja su, po njemu, bila karakteristična i za Šantićevu pjesničku zbirku, a, dobrim
dijelom, i za srpsku poeziju toga doba uopšte. Ova Popovićeva kritika, ispunjena
pretežno nabrajanjem negativnih primjera, nije, međutim, ostala dužna ni u naznaci
prirode Šantićevog pjesničkog talenta i njegovog izraza "u obliku lijepih i zvučnih
stihova kakve lijepe slike", u "nježno probranim živopisnim pojedinostima", u "tihoj
emociji", u "muzici stiha i slika" pojedinih pjesama, kao i u dvije najbolje pjesme te
zbirke u cjelini: Ostajte ovdje i Moja komšinica.
Oštra u ocjeni Šantićevog dotadašnjeg pjevanja, kritika Bogdana Popovića, i pored
izvjesnih krutosti pa i nekih promašenih uopštavanja, u mnogome je "otvorila oči"
pjesniku i podstakla ga da još predanije traži svoj put, u skladu s prirodom i
mogućnostima svojih pjesničkih predispozicija. Ona ga je, istina, bolno pogodila i
začudila, ali nagnala da preispita samokritičnije ono što je dotad pisao i da, ponosan,
pokuša u poeziji dosegnuti dublje i više.
Veliki broj pjesama što ih je i kasnije pisao nosiće, istina, i dalje znake
neprodubljenog stihovanja, ali će, uglavnom između 1904. i 1912. godine, Šantić u
čitavom nizu pjesama izraziti osobenost svoga talenta i njima dostići jedno od
najistaknutijih mjesta u srpskoj poeziji tog doba. Godine 1908. Jovan Skerlić
proglasiće ga za jednog od obnovitelja rodoljubive lirike srpske, a Bogdan Popović u
svoju "Antologiju novije srpske lirike" (1911. godine) uvrstiće jedanaest, odnosno, u
drugo izdanje (1912. godine) dvanaest Šantićevih pjesama. Poslije toga vremena,
međutim, linija Šantićevog poetskog zamaha, osim u rijetkim proplamsajima,
pokazuje već vidne znakove opadanja. Opaka bolest uzima sve više maha (bolovao je
od tabesa – bolesti nervnog sistema), a stradanja u ratu njegovo opšte stanje
ubrzano pogoršavaju.
(V. Ćorović se sjeća: "Kad me, posle tri godine što se nismo videli, u jesen 1917,
posetio u zatvoru u Travniku, iznenadio sam se kako se bio izmenio. Onaj nekad
retko lepi Aleksa bio je sasvim grohn'o, imao lice ne samo izborano nego nego prosto
potamnelo... Kako se bio promenio! Govorio je teško, snebivljivo, sporo; već je brkao
imena, i ponekad se zaplitao u rečenicama. Kad sam posle bio s njim u Mostaru,
video sam kako se povlači od društva, kako voli da smo nasamo, kako se plaši
dodira. Imao je tada neka priviđenja. Uveravao me kako u našoj bašti, ograđenoj i
povučenoj iza kuće, tutnje neki konji, i čudio se što ih ja ne čujem...").
O tome da se Šantić u početnom periodu svoga pjevanja jako mnogo ugledao na
poeziju drugih: Branka Radičevića, poneđe Jakšića, a naročito na Zmaja i Vojislava
Ilića, saglasni su svi oni koji su se na te početke osvrtali. Isto tako su saglasni da je
na njegovo pjesništvo uticala i epska poezija, a donekle i Kranjčevićeva rodoljubiva
lirika.
V. Đurić je tačno primijetio da je Šantić u svojim pjesmama "zvao u boj, na žrtve, u
pohod protiv zla – zvao, sokolio i preklinjao tako uporno, strašno i lijepo kao narodni
pjevač u epskoj pjesmi i Njegoš u Gorskom vijencu" i da je znao da "voskresenje ne
biva bez smrti", kako je nekad govorio Njegoš, ali nije podvukao koliko je opšte
osjećanje života i poezije, izraženo u djelu crnogorskog vladike, kao vrhunski izraz
poimanja i etike našeg patrijahalnog života, ulazilo u osnove Šantićevog životnog
pogleda i prirodu njegove poezije. I to ne samo rodoljubove, u kojoj se osjećanje i
misao o "borbi neprestzanoj" i veličini smrti u borbi za slobodu izravno nadovezuju i
na Njegoševo shvatanje koliko i na narodnu epsku pjesmu, nego i u refleksivnoj noti
Šantićeve poezije o sudbini čovjeka i smislu života, uopšte.
Što se, pak, stranih poetskih uzora tiče, tu na prvom mjestu dolazi, svakako, Hajne,
čiju poeziju je Šantić prevodio gotovo u čitavom svom stvaralačkom vijeku. "Osetio
ga je", kako kaže P. Slijepčević, "vinuo mu se kao jednoj dalekoj neispunjenoj
mogućnosti samog sebe. Sentimentalnost zarobljena vinula se ka osećajnosti
oslobođenoj". Uticaj njemačkoj pjesnika primjetan je, međutim, najviše u poeziji
Šantićevog prvog perioda, dok je kasnije taj uticaj gotovo neprimjetan.
Skerlić je o Šantiću kao pjesniku rekao da ima "dva osnovna i jaka osjećanja: žarku
ljubav prema svome narodu i duboku setu za mladošću koja prolazi", i to je, bez
pogovora, tačno, ali se dijapazon motiva i oblika njegove lirike, ma kako bio odeđen
tim osnobnim osjećanjima, ipak ne može tematski svoditi u ova dva okvira. Isto tako,
čini se, ni Slijepčevićevoo određenje glavnih motiva Šantićeve poezije (a to su, po
njemu, pobožnost, patriotizam, ljubav i prolaznost mladosti) ne obuhvata svijet
Šantićeve poezije u njegovoj raznovrsnosti i njegovom jedinstvu. Čak i ako se,
dakako uslovno, prihvati zaključak da Šantićeva "evolucija nije mogla da izađe iz
jednog izvesnog kruga", njegov poetski svijet, gledan u svojim krajnjim razmacima,
ukazuje se, i u svojim ponavljanjima i u svom razvijanju, ne kao izraz dva osnovna
osjećanja ili četiri-pet glavnih motiva, nego kao poetski svijet u kojem se više
različitih osjećanja, više motiva i, reklo bi se, nekoliko sfera, međusobno prožimaju i,
proizlazeći jedni iz drugih, jedni druge nadopunjuju.
Svijet Šantićeve poezije širok je i raznovrstan i u isto vrijeme povezan bitnim crtama
Šantićevog pisanja. Mnogo je u tom svijetu slabih pjesama, ali i niz dobrih, i to
raznovrsnih. On je pjesnik nekoliko ponajboljih rodoljubivih i socijalnih pjesama, kao i
jedne od najtoplijih elegija naše poezije uopšte; on je duboko prisni poet mostarskog
ambijenta, pjesnik ljubavi i prirode, duševnosti i života.
Branko Milanović, iz eseja Šantićevo pregalaštvo
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #15 poslato: Decembar 25, 2010, 06:43:08 pm »
*
Stihovi Aleksa Šantić
DUŠA
Ja vidim kad na te, topla i bijela,
Kroz tvoj pendžer mala mjesečina pada...
I šum svaki čujem tvoga odijela,
Na dušeke meke kada kloneš mlada...
Kao sjenka tvoja svake te minute
Moja duša prati i uza te dršće...
I ljubice svoje, čežnjama osute,
Prosipa na tvoju stazu i raskršće...
U baštama tvojim ono rosa nije-
To su suze sreće što ih ona lije,
Pri sjaju zvijezda u tihu pokoju...
U kandilu tvome kada žižak cepti,
Znaj, to duša moja prislužena trepti,
I prosipa na te zlatnu svjetlost svoju...
LJUBAV
O, da mi je nešto pa da budem reka,
Pa da tečem ispred tvoje kuće male;
Pevajući tebi da razbijem vale
O pragove gde ti staje noga meka.
Pa kad niz pragove siđeš sa ibrikom
Da zahvatiš vode, da ti zgrabim ruke,
Prigrlim te sebi u svoje klobuke,
I da tebe, draga, više ne dam nikom.
Na dušeku trava i mojih smaragda,
Kao nimfa moja, da počivaš svagda,
I da niko ne zna tvoje mesto gde je.
Samo moje oči da gledaju u te,
Samo moje sve dubine i sve kute
Da lepota tvoja osiplje i greje.
1923.
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #16 poslato: Decembar 25, 2010, 06:43:32 pm »
*
Stihovi Aleksa Šantić
NE VJERUJ
Ne vjeruj u moje stihove i rime
Kad ti kažu, draga, da te silno volim,
U trenutku svakom da se za te molim
I da ti u stabla urezujem ime; —
Ne vjeruj! No kasno, kad se mjesec javi
I prelije srmom vrh modrijeh krša,
Tamo, gdje u grmu proljeće leprša
I gdje slatko spava naš jorgovan plavi,
Dođi, čekaću te! — U časima tijem,
Kad na grudi moje priljubiš se čvršće,
Osjetiš li, draga, da mi t'jelo dršće,
I da silno gorim ognjevima svijem,
Tada vjeruj meni, i ne pitaj više!
Jer istinska ljubav za riječi ne zna,
Ona samo plamti, silna, neoprezna,
Niti mari, draga, da stihove piše.
JESEN
Prošla je bura, stišale se strasti,
I ljubav s njima sve je bliže kraju;
Drukčije sada tvoje oči sjaju -
U njima nema ni sile ni vlasti.
Ja čujem: naša srca biju tiše,
Tvoj stisak ruke nije onaj prvi;
Hladan, bez duše, bez vatre i krvi,
Ko da mi zbori: nema ljeta više!
Za društvo nekad ne bješe nam stalo,
O sebi samo govorismo dugo;
No danas, draga, sve je, sve je drugo:
Sada smo mudri i zborimo malo...
Prošlo je ljeto! Mutna jesen vlada.
U srcu našem nijednog slavulja;
Tu hladan vjetar svele ruže ljulja,
I mrtvo lišće po humkama pada...
1908.
ELEGIJA
Zašto se meni javljaš tajno
Kada mi duša tiho sniva?
I zašto tvoje oko sjajno
Golemu tugu i jad skriva?
Zašto me kroz noć staneš zvati,
I šta ti jadno srce ište?
Ta ja ti nemam ništa dati,
O, ja sam pusto pepelište.
Sve što sam imo ja sam dao,
Nevjerno hladna ljubavi moje, —
Sve što sam svojim blagom zvao:
Mladost i oganj duše svoje.
Pa zašto meni stupaš snova,
Šta tražiš ovdje u mrtvaca?
Hladna je, hladna ruka ova
Što nekad na te ruže baca.
Pusti me! Pusti i ne mori!
Nek sam ovako trajem dane,
Sve dok mi srce ne izgori,
Sve dok mi duša ne izda'ne.
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #17 poslato: Decembar 25, 2010, 06:43:55 pm »
*
Stihovi Aleksa Šantić
POGREB
Povija se žito. Mirno, u dnu sela,
Uskom starom stazom, što na groblje vodi,
Za ubogim odrom mala pratnja hodi -
Preplanula lica i snuždena čela.
Negdje ševa pjava pri zahodnom zraku,
I sijedi otac iguman, pun brige,
Polagano čita iz debele knjige
Opraštajna slova sirotu težaku.
I čuj! Zemlja pada... Vrh drvetâ rudi...
U polju se čuje dozivanje ljudi
I vide se stada mrljava i siva.
Prašina gdje leti... Tiho, u sutonu,
Vjetar selom nosi elegiju bonu,
I pokriven dračom grob ubogi sniva.
1908.
ČASOVI
Ovdje nikog nema. U mračnoj samoći
Sam stojim ko munjom opaljeno drvo;
I huk vjetra, što se maloprije rvô
S ogoljelim granjem, zaspô je u noći.
No ja dobro čujem hod, korake vječne
Nevidovnih snaga što ko straža bdiju,
Prodiru kroz kamen, zemlju, tmine riječne,
Plijene i nose i nište i biju;
I boga i nebo, život i sazdanje,
Sve u isto doba. I u mojoj krvi
Ovaj grdni povor ja ćutim gdje vrvi,
I od moga žića sve ostaje manje.
I njihovu kobnu pjesmu: tika-taka
Ja slušam, i srce sve udara tiše;
I ja vidim jasno: sve više i više
Da postajem samo crne zemlje šaka.
1908.
PUTNIK (a)
Ne mogu dalje! Ovdje ću stati,
Gora će meni pokoja dati.
Gora je vazda primala one
Što ljuto pate i što ih gone.
Noć je svijetla, meka i plava;
Miriše zemlja, miriše trava.
Popale sjenke, a kao srma
Planinski potok teče iz grma.
Preda mnom doli maleno selo
Pod tankim dimom u san se svelo.
Pred njim rijeka poljem krivuda,
I zrelo klasje njiha se svuda.
Ovdje pod jasen mirno ću leći
I san će tiho ko potok teći.
Miriši, goro, mirisom zdravim!
Pokri' me, nebo, pokrovom plavim!
1908.
Aleksa Šantić
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #18 poslato: Decembar 25, 2010, 06:44:29 pm »
*
Stihovi Aleksa Šantić
MOJA SOBA
Jedan krevet, astal, knjige u ormaru,
U kutu bačene novine bez broja,
I lik majke moje visi o duvaru
Uz ikonu, — eto, to je soba moja.
Malena. No meni velika je bašta,
Gdje nad potocima tihim trepte jošte
Leptirice sjajne mojih snova, mašta,
Radosti i sreće, mira i milošte.
Ovdje mi je kao da sam gdje u strani
Visoko, pod svodom duga uzdrhtani'
U kojima rano proljeće se kupa...
Ovo je krletka topla duše moje
Kroz njen mali prozor ona leti, poje,
I sjaj zlatni pije iz nebeskih kupa.
1912.
PRIJATELJU
Prijatelju! Znadem da su ovi puti
Na našoj planeti trnje što nas bode,
Da je malo staza što u bašti vode
Gde bokori šume suncem ogrnuti.
No nijedna tvoja noć još nije bila
Bez zvezda, jer njih je samo oblak skrio,
Za oblakom trepti njihov blesak mio...
Poleti, i njima uzneće te krila!
Da, život je memla robijaške kuće,
I njegovo trnje sve te para ljuće,
I cvetova nema da se tebi jave...
No ti imaš ruke! Snagom ruka goli'
Ostruge razgrni i krvlju ih poli,
I naći ćeš tvoje ljubičice plave...
1913.
PROLETNJA BURA
Smrklo se. Kô vojske široke sa strana,
Sa hukom i besom silne bure stižu,
Sukobe se, krše. lome se i dižu,
I urlaju lišće kidajući s grana.
Ja strukom zavijen uvrh sela stojim;
Preda mnom se šiblje ogoljelo svija,
Kao da se snoplje posadilo zmija
Pa sikćući maše repovima svojim.
Evo pljuska. Sevnu. I porfira strele
Pokri i obasja vrh samotne jele,
I grom tuče. Jekom otpozdravljaju ga
Provale i ždrela, borovi i smrči.
Razbarušen neko bos niz polje trči.
I nad gorskim rtom eno izbi duga.
1924.
Aleksa Šantić
Sačuvana
Angelina
Administrator
Van mreže
Poruke: 5680
Aleksa Šantić (1868—1924)
« Odgovor #19 poslato: Decembar 25, 2010, 06:44:51 pm »
**
IDENTITET ŠANTIĆEVE INSPIRACIJE
Poezija stvarana anđeoskim riječima
Poezija Alekse Šantića nedvosmisleno pokazuje da zakone ovozemaljskog života
određuju zakoni ljubavi, jer kako drugačije objasniti pjesnikovu okrenutost zavičaju,
čovjeku i ljudima. U toj ljubavi je Šantićev način mišljenja i njegov stil života — da je
zavičajnost suština življenja, pa tek sve ostalo. Zakon ljubavi koji počiva na
zavičajnosti maksimalno razbistrava razum, pročišćava srce, proširuje vidokrug
čulnosti, izoštrava umnost, rasprostire i produbljuje duhovnost. Šantićevo ja nije
moglo bez svog hercegovačkog zavičaja, bez njegovog ti.
To zavičajno ti je pjesnikova neophodnost i uslovnost.
Ljudska hercegovačka riječ sjedinila se s tvoriteljnom pjesnikovom riječi. Tim
sjedinjenjem riječ je postala otkrovenje, postalaje sam život sa svim njegovim
moćima. Sve se izdogađalo u skladu s već rečenim zakonitostima ljubavi, jer
pjesnikova uzbuna čula posljedica je tvoriteljne hercegovačke svjetlosti i prozračnosti
podneblja. Paradoksalno ali je tako — težina i mukotrpnost hercegovačkog života
proizvodi ljubav prema njegovoj ljepoti u vrhunaravnoj i božanskoj datosti. Da nije
toga, događajnost života ne bi bila primjetna, ne bi bila pokretačka i tvoračka.
Svjetlost otkriva hercegovačku događajnost, svjetlost pjesnikove riječi, jer
tvoriteljnost obznanjuje istinitost čovjeka. Šantićeva pjesma je ta koja pokazuje da je
među ljudima dobra volja, da zakoni ljubavi daju osmišlenije života i vaskrsenije
svijeta, kao da riječ smrti nije ovdje posljednja riječ. Stoga se ima utisak da Šantićeve
pjesme govore anđeoskim riječima, onim istim riječima kojima je Tvorac osmišljavao
stvaranje svijeta, jer Šantić na hercegovačkom životnom diskursu stvara svoj lirski
čudesni svijet. U ovim pjesmama nastavljen je božanski glas i njega kao da održava
božanska energija. Šantić je nosio Boga u sebi, pa tu sadržajnost imaju i njegove
pjesme, jer kako drugačije objasniti tu pjesnikovu moć da zakone ljubavi u
zavičajnom hercegovačkom životu, očigledno, uvjerljivo i ubjedljivo približi i otkrije
kako svom vremenu, tako i budućim vremenima. Univerzalni jezik pjesme
preobražava se u iskustvu Šantićeve vjere, one vjere u Boga i u čovjeka. Čovjek (uz)
nosi Boga, a Bog održava čovjeka.
Šantićevo pjevanje je i slavljenje ljubavi, pa i onda kada zaobilaznim putem ipak stiže
do slavlja ljubavi, jer ljubav je bogosluženje životu. Pa otuda je Šantićevo pjesničko
bogosluženje divinizacija života u njegovim najrazličitijim pojavnostima. Sve je tu
prethodno duboko doživljeno i proživljeno, a tek onda stihom i pjesmom iskazano. Tu
je razlog zašto su Šantićeve pjesme uvijek aktuelne, jer one su zasnovane na etosu
vjere i snazi narodnog glasa (vox populi — vox dei). Po tome je Šantićeva poezija
stalno životna i stalno savremena, a po tome je čovjeku bliska u svakom vremenu.
Šantićeva pjesma je najprikladniji izraz čovjekovog bola, tuge, patnje, straha, užasa,
čuđenja, mržnje, vjere, nade, ljubavi, kad o tom uvijek direktno i ne govori. To je
strukturna složenost Šantićevog pjevanja i mišljenja. U njima je najautentičnija sila
hercegovačkog života i čovjeka u tom životu. Ta i takva Šantićeva riječ je u stanju da
sve patnje i užase obesnaži, ali i da osnaži i oživi duh, onaj duh koji hrabri i bodri koji
podržava stoičnost, jer njegova pjesma oživljava, preusmjerava i okrepljuje.
Šantićeva poezija je Biblija hercegovačkog života, a pjesme te poezije su "šifre" za
razumijevanje tog života, jer su te pjesme nadahnute hrišćanskom vjerom, i
hrišćanskim iskustvom. Istorija života i poezije bez te vjere i iskustva je nezamisliva u
aksiološkom smislu. Bez toga bi bile upitne ljubav, dobrota, pravda, istina i sloboda, a
sve su te antropološke odrednice i datosti sveprisutne u Šantićevoj poeziji na
implicitan i eksplicitan način, a to znači da je ova poezija "zdravlje" širokih narodnih
vjerovanja, nadanja i snoviđenja. Šantićeva poezija je jevanđelje čovjekovog
hercegovačkog života, a to znači da je ta poezija puna smisla, snage, ljubavi i moći
da prezentuje stvarnost i istu da preobražava. Zato je ona životna i životodajna,
otpor svakoj beživotnosti, sklerotičnosti, aristokratičnosti i sterilnosti. Ona svojom
tačnošću i životnošću usmjerava život i pokreće duh. To je poezija punog smisla i
značenja. Njena riječ nije otrovna ali jeste krik, nije porok, ali jeste dobro, ona je
strast za punoćom života. Mač protiv neljudskog života. Riječ ove poezije je bistra
rijeka života, u vrijeme kada se tehnika zločina usavršila, a patologija duha se
probudila. Ova poezija upozorava na "mulj" u koritu rijeke života, i da taj "mulj" izbija
na njenu površinu. Ovoj poeziji je strano svako duhovno zatočeništvo i stran joj je
svaki duhovni totalitarizam i uskogrudi ekskluzivitet. Ova poezija su prozori na
čovjekovoj kući, svjetlost u pećini, ospoljavanje čovjekovog unutrašnjeg svijeta, i
pounutrašnjavanje čovjekove bliže i dalje okoline i njene diskurzivnosti. U haosu i
bezdanu života ova poezija čovjeku traži izlaz, pobuđuje njegov duh i snaži ga na
dugotrajnost istrajavanja.
Individualnost Šantićeva u poeziji je toliko evidentna da je posebno i ne treba
dokazivati, jer individualizam je nešto od čega poezija kao umjetnost živi i opstojava.
Zahtjev za individualizmom je jedina "nedemokratičnost" u zahtjevima poezije. Tim
zahtjevom pjesnik je dosuđen poeziji i od nje ne može biti otuđen sve i kad bi htio. U
tom smislu pjesnik je od svega slobodan, samo nije od poezije. U toj neslobodi
poezija ga vodi u samo središte života i svijeta. Tako je bilo i sa Šantićem, njegov
individualizam postao mu je životna i sudbinska vodilja kroz život i poeziju. Tako se
dolazi do situacije da poezija nije dijalog, što na prvi pogled izgleda, već monolog
suptilnosti, manifestacija života u najrazličitijim refleksima. Šantić je svojim
pjesmama pokazao da se poezija ne može marginalizovati u odnosu na život, ali se
ne može ni autonomno posmatrati, jer poezija nije sama sebi svrha.
Šantićevo čovjekoljublje je isto što i bogoljublje
Poezija nije apologija životu bez obzira na to koliko je život uronio u njeno "tkivo", jer
ona je sama životnost, kako životnost mnoštva, tako i životnost jastva kao prvosti ili
kao drugosti, jer poezija je akcija i reakcija na bezbroj načina, sve do u beskonačje.
Zato je racionalna kontrola poezije nemoguća, pa i njeno usmjeravanje, jer ona nije
jednosmjerna već difuzna, ona je beskrajno vrtloženje a ne kretanje, ali kretanje
života je bogata podloga njenom vrtloženju. To pokazuju Šantićeve pjesme bez
obzira na to kakve su motivike i tematike. Individualizacija u poeziji se ogleda i u
tome da pjesnikov um i mentalni sklop budu "na nebesima u gledanju" (prema
pjesmi svetog Save "Slovo o umu").
Šantićeva poezija, u odnosu na druge srpske pjesnike, pokazuje ukorijenjenost
čovjeka u život i života u čovjeku, pokazuje jačinu i čvrstinu saveza između čovjeka i
života, jer malo je pjesnika u čijoj poeziji taj savez tako moćno dvosmjerno struji. Iz
tog saveza proističe vjera poezije kao sinteze vjere čovjeka i vjere svijeta. Nigdje se
životne suprotnosti ne prepliću i mire kao u poeziji, jer ta oksimoroničnost poezije
raskriljuje paradoksalnost života. Šantićeva poezija je u tom smislu molitveno
tihovanje, žuborenje života u detaljima po širini i dubini. Ova poezija od najrazličitijih
suprotnosti harmonizuje život, utkiva javu u san i san u javu, jer mističan i praktičan
život šumori u ovoj poeziji. Život je plodonosan jer je zasnovan na ljubavi i vjeri da se
loše može pretvoriti u dobro, jer takva pretvorba je u samoj osnovi čovjekovog
djelanja i nadanja. Zato je u ovoj poeziji prostor lijepog, dobrog i istinskog u stanju i
službi uzvišenosti života. U toj uzvišenosti ostvaruje se čovjekov život sa svim
njegovim uspjesima i padovima, s klicom pada u uspjehu i uspjeha u padu. Takva
poezija ne može biti kao lažni svjedok, jer ona baštini svjetovni (zemaljski) i duhovni
(nebeski) život, jer njena je amplituda, u stvari, peta strana svijeta, ona vertikala koja
proizlazi iz četiri zemaljske strane svijeta. To znači da je Šantićeva poezija nadahnuta
svakodnevnim čovjekovim životom, sa izazovima i biblijskog je karaktera, jer njegova
ljubav prema čovjeku neodvojiva je od ljubavi prema Bogu. Šantićevo čovjekoljublje
je istovremeno i bogoljublje i obrnuto. Od te dvosmjernosti živi životvornost vrela ove
poezije, i ona je doprinos do kog je stepena pjesnik Šantić stigao u svojoj
individualizaciji kao pjesničkoj prepoznatljivosti. Čovjekovo spasonosno stanje je u
ljubavi prema drugom. Stepen te ljubavi potpomaže Šantićeva poezija, potpomaže,
jer su istrošeni i život i ljubav, ljubav u životu i život u ljubavi. Identitet ove poezije
počiva na ortopraksiji života i ortodoksiji želja svakog pojedinca da mu život bude
ljepši. Ružan život poezija ovog tipa pojedincu čini snošljivim, jer život pojedinca i
život svijeta međusobno se dopunjavaju, kako u praktičnoj tako i snovnoj dimenziji.
Šantić je pjesnik koji je svjestan da je sve ono o čemu pjeva u svojim pjesmama
nerazdvojni dio cjeline. Ta i takva istinitost Šantićeve poezije dokazala se u potonjim
vremenima, pa i u ovom našem vremenu. Tu trajnost ova poezija treba da zahvali i
semantičkoj dimenziji koju posebno potpomaže njen misaoni sloj, ako strukturalistički
zavirimo u slojeve ove poezije. Ingarden prepoznaje pet slojeva u književnom djelu,
sa dominacijom nekog od njih. Šantićeva poezija je svojevrsni duhovni orijentir, jer je
glas o narodu hercegovačkog krša, koji je izrastao iz narodnog glasa (neke pjesme se
doimaju kao narodne lirske pjesme). I kad se govori o tegobnom čovjekovom životu
ova poezija zrači antropološkim optimizmom, jer život uvijek daje mogućnost
savladavanja zla, a to znači da ova poezija nudi mogućnosti i pomaže pojedincu da
dođe do sebe, ali i srpskom narodu da sazna svoju sudbinu, pogotovo danas u
vrijeme najveće globalizacije koju je svijet ikada vidio, potpomognutu internetom.
Šantićeva poezija kao da čovjeku prezentuje moguće stranputice, ali i puteve.
Usmjeravajući ona postaje smjernica, jer svoju pletenicu gradi od svjetovnog i
duhovnog, koji su u životu nerazdvojni kao čovjekova duša i čovjekovo tijelo. To
uplitanje podrazumijeva sliku vremena i ljudi, jer s tom "tačnom" i složenom slikom
može se ići u susret budućim vremenima. Po tome sa sigurnošću možemo ustvrditi
da je Šantićeva pjesma savremena i da je Šantić naš savremenik, naš savrsnik, jer
java i snovi njegove poezije su i naša java i naši snovi. Šantić je u samom srcu svog
vremena i svog hercegovačkog prostora i zato je u našem vremenu, jer kada bi se
simbolika motiva, kojima je pjesnik okrenut, složila po semantičkom rasporedu, dobili
bismo jednu pjesmu o hercegovačkom čovjeku koja do našeg vremena ne blijedi.
Šantić je svakim svojim stihom u fokusu čovjekovog bića, a time i u fokusu sredine i
vremena. To fokusiranje je izraz pjesnikovih prevrelih unutrašnjih stanja, pa se
počesto obznanjuju kao ispovijedna sugestivnost. Kod takvih pjesnika amplituda bića
lirskog subjekta kreće se od sanjarenja do opipljive životne gorkosti. U tom smislu
Šantićevim stihovima damara kreativna spoznaja da se stvaralačka energija bića ne
sme uludo potrošiti. U osnovi Šantićevih pjesama leži nepatvorena ljepota, a ta
ljepota temelji se na skladu, a sklad na muzici stihova, melodiji i ritmu.
Taj lančani slijed je šantićevski tematizam u najpozitivnijem smislu te riječi, jer u
pravilnom okviru pjesme (i opusa) nalaze se njeni pravilni dijelovi. Pravilnost okvira i
dijelova unutar njega uveliko je ovisan od simetričnosti ili asimetričnosti stiha, a onda
i strofe i njene ritmičke i melodijske istosti. U ustaljenim formama jasnoća njegovog
hercegovačkog svijeta biva i jasnija i svjetlija. Šantić ima prema tom svijetu urođeno
sređen odnos, jer je suvereno i nenametljivo u sklad pjesme utkivao i uplitao
melodiju, značenje i ritam.
Aleksa Šantić pjesnik ljubavi i svjetlosti
U pjesmi Alekse Šantića je sve semantoidno baš zato što je doživljajno. Šantića je
inspiracija uvijek vodila u osjećanje doživljenog, a potom u doživljaj osjećanja. Na toj
relaciji on se njihao i okretao kao list breze na povjetarcu. U tom smislu Šantić je sav
od svoga hercegovačkog svijeta: osjećajno zapitan i osjećajno upućen.
Biserno hercegovačko podneblje je atmosfera Šantićevih pjesama, u kojem iz radosti
izlazi tuga a iz tuge radost, a to su "uslovi" da Šantić bude pjesnik ljubavi i svjetlosti,
ukoliko shvatimo da je ljubav sama po sebi svjetlost (nauka govori da se u mozgu
pale bezbrojne lampice), a da je svjetlost ljubav data svijetu od njegovog Tvorca. Sve
su to datosti i pretpostavke za očiglednost ljudskosti, u Šantićevim pjesmama i po
tome se malo koji pjesnik može porediti s njim. Može se slobodno reći da Šantićeve
pjesme naseljava ljudskost, jer ta ljudskost podrazumijeva sveprisustvo čovjeka u
manifestacijama života i svijeta. Ljudskost, kao apstrakcija konkretne čovjekove
tjelesnosti, uvijek se otima uobličavanju i prezentaciji, ona je nevidljiva u vidljivom i
vidljiva u nevidljivom. Ona je bljesak i odbljesak istovremeno ako smo spremni da
nas "zateče" i "uvede" u budno stanje.
Sredina u kojoj biće egzistira puna je apsurda, kontroverzi i protivrječnosti, ali je
Šantićevo biće svjesno da je i apsurd klica života, jer je evidentno da je biće, kao
takvo, i pored ostalog, opsjednuto traganjem za srećom, nagonski je ka tom
usmjeren. Zato Šantić svakodnevno obično pretvara u uzvišeno, vršeći strogu
selekciju motiva i lirskih slika. U tom smislu vispreniji čitalac će "otkrivati" ono što je
pjesnik prećutao, da bi shvatio veličinu onoga šta je i kako je rekao, da li je to u
sonetnom pravilu (zakonu) teze, antiteze i sinteze, ili je u "usložnjavanju" tercinske
slikovitosti i neposrednosti ("Jedna suza", "Ej, konjicu"), jer Šantićev iskaz u cijelosti
je zasnovan na jakoj doživljajnoj osnovi i dubinskoj opservaciji životnih manifestacija.
Skoro sokolovskim okom on zapaža kretanje i stanja tog kretanja.
Šantić je svjestan da sve što se dešava u hercegovačkom podneblju, najčešće
paradoksalno, dešava se u biću i zato je ova poezija puna unutrašnjeg nagona, ali da
sve to pojačavaju i spoljašnji faktori, pogotovo istorijski, jer antropološki gledano biće
se ne može zamisliti bez sredine. Na "najobjektivniji" način (ako je poezija suština
istine) Šantićeva poezija supstancijalizuje hercegovačku dramu dešavanja. U
"predočenim" motivima to je skala najrazličitijih boja. Popunjavajući tu svoju skalu
boja i zavičajne uzavrelosti Šantić je izgrađivao i skalu svoje zapitanosti o svijetu i
životu, jer nema spoznaje bez upitanosti. Vrednosno je ta upitanost imenljiva, bilo da
se radi o pjesmama sa istorijskom, socijalnom ili misaonom podlogom, jer Šantićeva
opažanja, bez obzira na to o kojim je motivima riječ, uvijek su i široka i duboka, jer u
njegovoj simbolici i metaforici, stegnutim u slike, pulsira ta širina i dubina
"predočenog temata". Kod Šantića je pravilo da zanos stiha ublaži "priču" u njemu,
pa i tamo gdje nam se čini da se priča izmigoljila ("Ostajte ovdje", "O, klasje moje",
"Mi znamo sudbu"). Time upravlja moćni pjesnikov doživljaj, jer Šantić probrano vaja
"pojave" iz lavirinta svoga hercegovačkog zavičaja. U takvom lavirintu, punom
životnih nedaća, pjesnik je stvorio prepoznatljivu "ravnotežu" pjesnikovanja. Tu se,
prije svega, misli na tonirane doživljajne skale bića, ali i skale optimističkih i mračnih
i maglenih stanja u tadašnjem društvu. U tom smislu klatno ove poezije ima veliku
amplitudu. Fantazam Šantićeve poezije je životan i to je ono što plijeni i zaokuplja i
današnjeg čitaoca, u pitanju je životnost do duboke ukorijenjenosti u život bića i
sredine u kojoj je biće ("Proljeće", "Ne vjeruj", "Jesen" i dr.).
Svaki pjesnik se pobrine da svojim pjesmama pokaže koliki je nezasitnik životom pa i
Šantić. Ta nezasitost se ogleda u želji da uživa u ljepoti svijeta i žene. Ljepota je za
Šantića piće koje opija i rastvara pjesnika da govori "istinu" o svijetu, životu i biću
(Persijanci su imali svetkovine kada su se opijali da bi govorili istinu, kod Rimljana je
nastala izreka da je istina u vinu). Kod Šantića je istina u ljepoti i ljepotu treba
posjedovati, a nikako samo o njoj maštati magleno i neobuzdano ("Proljeće", "Ne
vjeruj"). Šantićeva ljubavna poezija je, u tom smislu, poziv na život, jer on svojoj
dragoj kaže: Dođi, čekaću te ("Ne vjeruj"). U tom pogledu, Šantić ne pokazuje
suzdržanost, on u ljepoti i s ljepotom hoće preživjeti ovozemaljski i iskušiteljski život,
jer čovjek je uvijek na gubitku sem ako nije našao utjehu u ljubavi (prema Meši
Selimoviću), a ljubav je najsavršenije otjelovljenje i oduhovljenje ljepote. Doduše, kad
je u pitanju ljepota i odnos prema njoj, Šantić ne dozvoljava da mu se strasti
uskovitlaju, on ih u stihu čini ljudskijim, a to znači smirenijim, on ne "luduje"
obješenjački. Žar vlastite vatre i vlastitog pakla Šantić je amalgamisao stihovnim
tihovanjem, prolazio je kroz svoja osjećanja i sa svojim osjećanjima kroz život kao
lahor kroz šumu, nježno i lepršavo. Šantić je pjesnik koji treperi na žicama svoje
osjetljive duše. On puno življenje ne ostvaruje na talasima erotičnih pomama. On ima
skoro viteški odnos prema ženi (primjer B. Strahinje je u tom smislu instruktivan, jer
kao vitez oprašta svojoj ljubi dvostruko nevjerstvo). Doduše, Šantić ženi ništa
direktno ne oprašta, ali i ne kaže da će se ljutiti ako njegova draga ne dođe u baštu.
Prigušujući svoje emocije, on joj predlaže da i ona uživa u ljepoti, kada se rodi mlado
proljeće i zamiriše jorgovan plavi. Kod Šantića se ono što se želi izjednačava s onim
što se može. Može se mnogo ako se posjeduje senzibilnost prema ljepoti, a dati život
je ljepota nad ljepotama i pjesma nad pjesmama.
Božanska dužnost poezije da beznađe pretvori u nadu
Kod Alekse Šantića je spajanje dva bića spajanje ljepota, dviju pjesama prirode i
života, jer biće je život prirode i priroda života. Šantićeva osjećanja se naprosto
razlivaju, ona nečujno i neosjetno osvajaju kao plima. Njegova osjećanja kao plima
potapaju njegove obale, i njegova pučina plava spava u ljepoti vlastitog doživljaja.
Šantićeva rakursika na tu temu bitno se razlikuje od Rakićevog gospodstvenog
odnosa prema ljepoti, ženi kao ovozemaljskoj inkarnaciji te ljepote, od Dučićevog
fikcionizma o ženi ljepšoj no sve žene (nestvarnost ljepote), od romantičarskog
idealizma o vazdušastoj ljepoti i njenoj božanskoj prirodi, dakle, nedostižnoj.
Šantić se zaputio stazama ovozemaljskih stremljenja, kojima hoda čovjek (biće) sa
svojim željama i snovima, ali sa sviješću da je ukorijenjen svevremeno i istorijski,
dakle prolazno. Moramo priznati, ipak, da se u Šantićevoj poeziji kovitlaju strasti na
način primjeren čovjeku (biću) kao ovozemaljskom djelatniku i tim je Šantićeva
poezija obezbijedila sebi trajnost, jer su životni problemi čovjeka uvijek stvarni, jer
proističu iz istoričnosti čovjekovog života. Šantićev zanos je razuman a to znači da je
pregalački, u službi prevladavanja antropoloških mijena.
Šantićev zanos je ona pomoć njegovim pjesmama da dobiju umjetničko
otjelotvorenje, a primjereno čovjekovom naporu da savlada svakodnevna iskušenja.
Sve što Šantić radi, radi sa osjećanjem snažnog osjećanja prema biću i sredini u kojoj
to biće prebiva. Taj uzavreli zanos je paradigma u koju staju sve duhovnomentalne
datosti njegovog lirskog subjekta, datosti koje se usložnjavanjem primjere datom
pojavnom obliku.
Šantić je traser takve vrste poezije, jer je Šantić snagom svoje imaginacije uspio da
otvori dveri kroz koje vodi put u ljepotu svakodnevnog bitisanja, sa uzletima i
padovima učesnika tog hercegovačkog bitisanja. On silno saosjeća sa sudbinom
brojnih bezimenih životnih pregalaca i podvižnika, jer su svi svjesni, a i sam pjesnik,
da se život pored svih ljepota, pretvorio u nedokučivi apsurd. Faktografija Šantićeve
poezije govori dovoljno o njegovom unutrašnjem naboju i nagonu, i o rasponu tog
unutrašnjeg "rasipanja". U tom smislu, Šantiću je dobro znano da se misao i
osjećanje najbolje otkriva kad prolazi (putuje) kroz autora, kroz sebe. To putovanje i
osjećanje i misao prizemljuje (kad srce zapišti misao je kriva). Šantićeve misli i
Šantićeva osjećanja ne lebde van života, jer su u svojoj neobičnosti duboko stvarni i
široko životni.
I nogama i glavom Šantić je bio na zemlji (nasuprot pjesnicima koji su glavom bili u
oblacima — Laza Kostić). Zato se za njegovu poeziju može reći da je put, život i
istina, da je jevanđeoski svetilnik bića. Šantićeva poezija osvjetljava, čisti dušu i
stvara jasnu predstavu o životu ("Na povratku", "Mi znamo sudbu", "Pobednik"), o
životu u kojem se bol uzdiže do radosti, ali i radost pada do bola. Iz Šantićevih
stihova izvire na sve strane, bez obzira na to kojom se temom pjesma bavila, odziv
pjesnika na nijemi glas njegovih sunarodnika, na tišinu ljudskog očajanja. U vremenu
svekolikog rasula, ugroženosti, kako nacije kojoj pripada, tako i čovjeka uopšte,
Šantić se podigao u moru svekolikog padanja da ispjeva svoju pobjednu pjesmu
("Sloboda", "Mi znamo sudbu", "Gdje je razmah snage"). Šantićeva jasna pjesma čuje
vapaje i uzvisuje nadu onih koji stradaju. Šantić se "sukobljava" s okamenjenošću
očajanja širokog puka ("Veče na školju").
Dužnost pjesnika po Šantiću je da oživotvori život, jer pobjede se dešavaju u
duhovnoj oblasti. Beznađe pretvoriti u nadu, to je čovječanska i božanska dužnost
poezije. Šantić je svojom poezijom i tješio i budio. Po tome je ova poezija i na
hrišćanskom putu, jer bezobličnom haosu osjećanja daje harmoničnu formu i misao,
odvaja svjetlost od tame, u tami vidi svjetlost, u tuposti materije zasija duh stvaranja
i uređivanja, uz svijest da bogato osjećanje mora da se "utamniči" slogovima,
riječima i stihovima koji to osjećanje javljaju (otuda je Šantić osjetio potrebu da tu
tjeskobu "razmrda" oblikom strofe, dužinom pjesme i rasporedom rime, da mu se
osjećanja ne rasprše), jer ova poezija djeluje katarzično, i kad je u pitanju individualni
i kolektivni lirski subjekt. Ta katarzičnost ostvaruje se čarima jezika, poznavanjem
duše i duha naroda srpskog, dobrim poznavanjem društvenih prilika date epohe na
prelazu stoljeća, a to znači da se umjetnički senzibilitet ovog pjesnika ne može
razlučiti od duha sredine (i vremena) u kojoj se formirao. Sintaksu pjesničkog jezika
Alekse Šantića oblikovao je čisti hercegovački jezik i životna dinamika hercegovačke
sredine. Najbolja svojstva tog jezika (njegova slikovitost i prirodnost) i te sredine
(čovjekova aktivnost) sublimirani su u Šantićevoj poeziji. Zadivljuje Šantićev osjećaj
za boju i miris zavičajnog ("Veče na školju", "O klasje moje"). Kao da se iz
palimpsesta sredine i vremena iznjedrila ova poezija, jer u njoj dominira "faktografija"
pjesnikove sredine. Recepcija ove poezije uvijek će polaziti od te "faktografije". Ako
bismo motive po njihovim simboličkim isijavanjima složili po "semantičkom"
redosljedu, formirali bismo jednu izuzetno složenu pjesmu, jer za Šantića je
umjetničko ekvivalent istinitog, a istinito ekvivalent umjetničkog; između te dvije
pjesnikove konstante znak je jednakosti. Šantić je "alhemičar" pjesničke discipline,
jer i umjetnost i istina podrazumijevaju takvu disciplinu. Šantić je apsolutni
"metafizičar" sa svojim "Zapisima o sredini, vremenu i ljudima". Šantić nije stanovnik
"kule od slonove kosti", jer je na suprotnoj strani od larpurlartizma. Šantić je
umjetnički angažovan u sredini i podneblju, kako prikladne, tako i primarne
odgovornosti, jer ovaj se pjesnik ne bavi životnim efemerijama (ako za poeziju tako
nešto postoji), zahvaljujući impresivnom poznavanju svoje sredine i svoga vremena.
Svojim pjesmama (jezikom i slikom) Šantić je "konzervirao" sredinu koja se
neminovno mijenja i vrijeme koje neumitno prolazi.
Svaka Šantićeva pjesma srećan trenutak nadahnuća
"Prirodni" pjesnički govor Alekse Šantića jeste slika s kojom nevidljivo postaje
vidljivo, detalj postaje važan i nezaobilazan. Tuga u ovim slikama ima katarzično
značenje, magija uzvišene i potresne ljepote pulsira u ovim poetskim slikama. U ovim
slikama je ljudski odsjaj vječnog čovjekovog iskupljenja zbog grijehova koje sam
pravi, jer premalo radi na sebi zbog egocentrizma u vlastitom svijetu.
Prema tome, u oblasti zemaljske riječi hercegovačkog podneblja, Šantićeva poezija
ljepotom pjesničke slike čini život snošljivijim, približava nebesku ljepotu zemaljskim
smrtnicima. Šantićeva poezija je po tome "obred" proizašao iz savremenog
poznavanja ljudskih duša. Iz znanja jezika i njegovih izražajnih čari. Svaka Šantićeva
pjesma je sretan trenutak pjesnikovog nadahnuća, kad se izazov pretvara u uzvišeno
(ali ne i patetično), orošen blagodatima zavičajnog "šarenila" (snaga zavičajnih
zvukova i boja). Sve je to na fonu otkrivanja božanske ljepote i istine, jer poezija
stvara, a stvaranjem čisti (pročišćava) i osvjetljava. U ovoj poeziji, putem slike i
zvuka, kao da se materija uzdiže do duha, materijalno postaje duhovno, a duhovno
postaje pristupačnije i opipljivije. U unutrašnjosti ove poezije delikatno (kao malo kod
kog pjesnika) pulsira sinestezija kada bol radosti prelazi u radost bola i zato će
recepcija ove poezije uvijek tražiti senzibilnijeg i istančanijeg recipijenta, jer pjesma
treba da vaskrsne u primaocu (slušalac, čitalac), ali i primalac da vaskrsne u pjesmi,
koja mu tim činom postaje duhovni diskurs i zavičaj. Ova poezija kao na dlanu
pokazuje i svjedoči koliko je raznovrsna i beskrajna čovjekova tuga i nostalgija, ali i u
kojim dimenzijama možemo očekivati dodir s obećanom božanskom ljepotom. U
načinu kako Šantić koristi boju, zvuk, semantiku riječi, leži značenje pjesme, i onaj
hrišćanski odnos prema "prikazanim" pojavama i predmetima. Kad Šantić pjeva
(piše) o tami svog vremena, on to čini da bi pridonio izgonu te tame, jer je poezija, po
svom biblijskom pozvanju, izgoniteljka mraka i tame.
Po tome je Šantić jevanđelski svetilnik, jer velika poezija, a Šantićeva to jeste, biva
čovjekov put, čovjekova istina i sam čovjekov život. Time poezija postaje čovjekov
putovođa kroz zamršene životne lavirinte, jer je ona kadra da vidi unaprijed i da vodi
u nedosegnuto. Iz dubine noći (poput biblijskog Jakova) Šantić pokazuje pravac
prema svjetlu. Svaka Šantićeva pjesma, bez obzira na osjećanje u njoj, jeste bljesak
odsjaja životne zore u hercegovačkim jutrima, danima i večerima. Šantić iz tame
života obnavlja radost svijeta. On podsjeća čovjeka da postoji voda i vatra života, na
siromaštvo beskrajno, ali i na bogatstvo siromašnih, jer su u čvrstoj vjeri, na
vrijednosti ljepote žrtvovanja, na utjehu u tugama, nedaćama i mukama, na slogu i
bratstvo poniženih i ožalošćenih, na silnu potrebu opštenja među ljudima, na moć
praštanja kao božanske vrline. Veliki se čini napor ovom poezijom da se božansko
pojavi u čovjekovom i čovječanskom, dakle, u jevanđeljski djelotvornom, jer čovjek
ne treba biti "tužni duh" (Aleksandar Blok: "Posle dvadeset godina"). Šantić pomaže
čovjeku u njegovom pjevanju i putovanju kroz bespuća života ka vlastitom proplanku
sreće i zadovoljstva.
Šantić nije dozvolio da mu se nacionalna usmjerenost izgubi u estetizmu i artizmu,
jer je za naše pjesnike s početka 20. vijeka bilo prihvatljivo da pod uticajem
evropskih kretanja, prije svega simbolizma i parnasovaca, budu udaljeni od narodnog
genija (Herder), kome su bili okrenuti romantičari. Šantićev modernizam nije odbacio
ono čemu su bili usmjereni romantičari — nacionalnu tradiciju. Zapravo, poezija
Alekse Šantića uvažava dvije egzistencije: ljudsku i pjesničku, tako da je sudbina
pjesnika i naroda neraskidiva i nedjeljiva. Elaborirajući tragične momente iz života
hercegovačkog življa, otkrivao je sudbinsku uslovljenost poezije životom, a ne života
poezijom, jer život se prelama u ponornim dubinama Šantićeve poezije i uslovljava tu
poeziju. Za Šantića je porijeklo nade egzistentno, a ne metafizičko, pa prema tome ni
pjesničko, jer je sam život sa svim ogoljelim datostima izvor i utočište nade i poezije.
Šantić nije tip pjesnika koji živi dok može da pjeva, već pjeva dok njegov narod, i on s
njim, može da živi i egzistira, jer ovaj pjesnik ne brani sebe pjesmom već pjesmu
sobom, svoj narod, on ne traži Euridiku (što su radili romantičari a posebno
simbolisti), već budnu svijest svoga naroda, njegovu vjekovnu patnju vaskrsava u
svjetlo i spoznaju. Drugim riječima, istinsko Šantićevo poetsko postojanje je
najtješnje vezano za sudbinu naroda, pa otuda je smisao njegovog pjevanja uslovljen
smislom postojanja, a to je potpuno suprotno od poetike simbolista.
Šantićev govor poezije (i u poeziji) je pjesnikova artikulacija životnog iskustva i
saznanja kako lične i kolektivne empirije, tako i samog jezika. Intenzitet tog govora
baziran je na "redoslijedu" poetskih slika i detalja koji grade te slike kao njihova
objektivna i misaona stvarnost. Poetske slike kao "govorni pojmovi" i njihov "sadržaj"
svojim "oprekama" doprinose dinamičnosti govora ove poezije (u slikarstvu se ta
opreka vidi na razlici svijetlo tamno). Poezija je rezultat nekog neuhvatljivog
mentalnog procesa u pjesniku, prethodnog čina koji daje "pečat" ne samo predmetu
pjesme putem govora, već i jeziku pjesme, koji znači više od toga da je pjesma
svojim semantičkim sadržavanjem obavijest ne samo o predmetu govorenja
(pjevanja), već i samo pjevanje (govorenje). Sve je to kod ove poezije tako
"stvarnosno" ispleteno i uvezano kao u paukovoj niti (kroz četiri rupice pauk "upreda"
oko četrdeset hiljada niti u jednu). "Činjenice" su da je pjesnik iz "sadašnjosti" viđeni
svijet organizovao u pjesmu, jer taj utisak ostavlja svaka pjesma bez obzira na to da
li zalazi u prošlost ("Pretprazničko veče") ili je stanje prezentnosti pjesnikovog
raspoloženja.