Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    1/166

    4600:05:30,327 > 00:05:33,876Será mejor ponerse manos a la obra.Supón que empiezas con Tom August.

    4700:05:34,167 > 00:05:36,727¿Desde cuándo es Tomun hombre de Cooley?

    4800:05:36,807 > 00:05:38,843No lo es, pero tampoco esun hombre de Leffingwell,

    4900:05:38,927 > 00:05:41,999y como es presidente de AsuntosExteriores tendremos que ablandarlo.

    5000:05:42,087 > 00:05:44,885Lo llamaré enseguida.Buena suerte, Bobby.

    5100:05:46,727 > 00:05:49,605Vaya jaleo.¿Quieres mantenerte al margen?

    5200:05:49,687 > 00:05:51,405Estoy contigo, Bob.

    5300:05:53,527 > 00:05:56,519No hay duda de que ha hecho

    un lanzamiento arriesgado,5400:05:57,007 > 00:05:59,396pero quisiera respaldarletodo lo posible,

    5500:05:59,487 > 00:06:01,717por el momento.Claro. Lo sé.

    56

    00:06:23,327 > 00:06:25,602Hola, Bob. Stan.Buenos días, senador.

    5700:06:25,687 > 00:06:26,881Adelante.

    5800:06:29,447 > 00:06:33,804

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    2/166

    Alta, rubia, hoyuelo en la barbilla,vestido negro, estola de visón.

    5900:06:34,247 > 00:06:37,637Lo siento, no he visto a nadieque encaje en esa descripción.

    6000:06:38,767 > 00:06:41,361¿Por qué no te casas, Lafe?Los senadores de EE UU

    6100:06:41,447 > 00:06:44,041deberían estabilizarsecon un matrimonio sólido.

    6200:06:44,127 > 00:06:46,083Si me estabilizarano saldría elegido.

    63

    00:06:46,167 > 00:06:48,283Las madres solterasme dieron este cargo.

    6400:06:48,767 > 00:06:50,678¿Por qué no te estabilizas tú?

    6500:06:50,767 > 00:06:53,440Hay una diferenciaentre viudos y solteros.

    6600:06:53,527 > 00:06:55,085Los viudos tienen más dignidad.

    6700:06:55,167 > 00:06:57,442¿Qué te parece este portento?

    6800:06:58,247 > 00:07:02,320El Presidente ha cometido una locuraal nombrarlo. Pero le votaré.

    6900:07:02,527 > 00:07:05,837¿Y tu amigo Brig Anderson?¿Crees que se desmarcará?

    7000:07:06,087 > 00:07:07,884Leffingwell saboteósu proyecto de ley.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    3/166

    7100:07:08,167 > 00:07:10,044A Bring eso no le influirá.

    7200:07:10,727 > 00:07:13,366No en esto.Intento reunir a unos cuantos.

    7300:07:13,447 > 00:07:16,598¿Le llamarías? Para asegurarnos.De acuerdo. Como quieras.

    7400:07:17,407 > 00:07:19,602Hola. ¿Warren? Buenos días.Bob Munson.

    7500:07:19,687 > 00:07:23,077Pronto empiezas a agitar arbustos.Tengo muchos.

    7600:07:23,967 > 00:07:25,878Es tu jardín, amigo.No el nuestro.

    7700:07:25,967 > 00:07:29,277Warren, ¿cuántos votoscontra Leffingwell por tu parte?

    7800:07:29,367 > 00:07:31,039Entre 17 y 20.

    7900:07:31,367 > 00:07:33,198Y eso le da el beneficio de la duda.

    8000:07:33,287 > 00:07:35,801¿Y da derecho al Presidentea nombrar su propio gabinete?

    8100:07:35,887 > 00:07:38,082Díselo a los miembros de tu partido.

    Por ejemplo

    8200:07:38,167 > 00:07:39,646a Seab Cooley.

    8300:07:40,087 > 00:07:43,318Hola, Brig. ¿Cómo estás?Desayunando.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    4/166

    8400:07:43,487 > 00:07:47,275¿En qué estás pensando, Lafe?¿Qué opinas del nombramiento?

    8500:07:47,887 > 00:07:49,002Una locura, ¿no?

    8600:07:49,087 > 00:07:50,440¿Te lo parece?

    8700:07:50,727 > 00:07:53,195Va a ser duro.No me sorprendería.

    8800:07:53,887 > 00:07:56,685Creía que estarías disgustado.¿Por qué?

    8900:07:56,847 > 00:07:59,361Por los problemas que te diocon tu proyecto de ley.

    9000:07:59,447 > 00:08:01,403¡Es verdad!

    9100:08:01,887 > 00:08:03,798¿O sea que le apoyarás?

    9200:08:03,887 > 00:08:05,843¿Es lo que quiere saber Bob Munson?

    9300:08:05,927 > 00:08:09,283¿Tienes televisor en el teléfono?Un momento, Lafe.

    9400:08:10,167 > 00:08:13,079¿Te vas, cariño?¿Todavía me quieres?

    9500:08:13,687 > 00:08:15,200¿Cuánto?¡Así!

    9600:08:15,847 > 00:08:17,758Tiene que coger el autobús, Brig.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    5/166

    9700:08:18,047 > 00:08:20,083Pásalo bien en el colegio, cariño.

    9800:08:23,247 > 00:08:24,646Lafe...Sí.

    9900:08:25,527 > 00:08:27,836Verás, a mí Leffingwellni me va ni me viene,

    10000:08:27,927 > 00:08:30,487pero ahora mismotampoco voy a comprometerme.

    10100:08:31,167 > 00:08:34,125Voy a esperar a ver qué diceen la sesión del comité.

    10200:08:34,647 > 00:08:37,719Aparte de eso, voy a recostarmea ver cómo Seab Cooley

    10300:08:37,807 > 00:08:39,240echa chispas.

    10400:09:00,847 > 00:09:03,645¿Has sufrido los tormentosdel infierno esta mañana, Seab?

    10500:09:03,927 > 00:09:06,157Sí, Sr. Líder del Gobierno.

    10600:09:06,807 > 00:09:10,004Bien rociados con bourbon calientey agua.

    10700:09:10,567 > 00:09:13,559Espero que veáis las llamas

    saliéndome por las orejas.

    10800:09:13,847 > 00:09:17,044¿Podemos hablar?Si es sobre Robert A. Leffingwell,

    10900:09:17,127 > 00:09:19,960creo que será

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    6/166

    una conversación infructuosa.

    11000:09:20,807 > 00:09:24,561Al Presidente, al partido y a mínos harías un favor si abandonaras.

    11100:09:24,647 > 00:09:27,764Honro al Presidente,amo a mi partido

    11200:09:27,847 > 00:09:31,601y te admiro, menos cuandote interpones en mis convicciones.

    11300:09:32,807 > 00:09:36,516Creo que Robert. A. Leffingwellnos llevaría a la perdición.

    11400:09:36,607 > 00:09:38,643

    Vamos, Seab.Sabemos lo que te corroe.

    11500:09:38,727 > 00:09:42,037Leffingwell te tachó de mentirosoen una sesión, hace cinco años.

    11600:09:42,287 > 00:09:44,198Mucho tiempo para guardarle rencor.

    117

    00:09:44,487 > 00:09:46,921Tal vez para alguien jovencomo tú,

    11800:09:47,127 > 00:09:50,403pero en mi concepción del tiempoes como si hubiera ocurrido ayer.

    11900:09:50,487 > 00:09:51,840Buenos días, caballeros.

    12000:09:54,687 > 00:09:57,565Asusta, ¿verdad?Cuarenta años en el Senado.

    12100:10:02,607 > 00:10:04,086Buenos días, Seab.

    122

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    7/166

    00:10:04,807 > 00:10:06,763Iba a llamar a tu despachopara pedir cita.

    12300:10:06,847 > 00:10:09,680Está controlado, Fred.Lo sé. Hay que actuar rápido.

    12400:10:09,767 > 00:10:11,803Pero colocaremos a Leffingwell.

    12500:10:11,887 > 00:10:13,843Es el hombre, Bob. En serio.

    12600:10:13,927 > 00:10:17,363Tiene mucho talento. He puestomi organización al servicio de esto.

    12700:10:17,447 > 00:10:19,165

    ¿Tienes una organización?12800:10:19,447 > 00:10:22,564¿Estás de broma?0cho secciones en ocho ciudades.

    12900:10:22,647 > 00:10:25,036Mi organización pacífica.¿Con quién haces las paces?

    130

    00:10:25,127 > 00:10:27,118¿Con los indios kickapoo?

    13100:10:27,327 > 00:10:30,478¿La idea de la paz te divierte?Es que Stan pertenece

    13200:10:30,567 > 00:10:32,717al subcomité de Asuntos Indios,¿verdad, Stan?

    13300:10:32,807 > 00:10:34,684Ahora mismo estoy con vosotros.

    13400:10:35,207 > 00:10:39,723Fred, ¿qué hacen esos tiposaparte de esparcir rosas a tu paso?

    135

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    8/166

    00:10:40,487 > 00:10:42,079Son mi grupo de expertos.

    13600:10:42,687 > 00:10:46,600Ahora no se puede ser senador sólobesando niños y apretando manos.

    13700:10:47,247 > 00:10:48,396Bob...

    13800:10:50,767 > 00:10:55,045¿Un subcomité asistirá a la sesión?Tom August aún no ha dicho nada.

    13900:10:55,207 > 00:10:57,675No sé qué planes tiene.Si es así,

    14000:10:57,847 > 00:11:00,236

    sólo si es así,no quiero presionar...

    14100:11:00,647 > 00:11:03,878el presidente del subcomitédebería apoyar a Leffingwell, ¿no?

    14200:11:03,967 > 00:11:06,197Posiblemente.Bueno yo...

    14300:11:07,087 > 00:11:09,317he hecho mi parte del trabajo duro,

    14400:11:09,407 > 00:11:11,602debería ser candidatopara un puesto así.

    14500:11:11,687 > 00:11:14,645Verás, Fred, ahora mismointento controlar la situación.

    14600:11:14,927 > 00:11:17,282Lo sé, pero queríahacer pronto mi oferta.

    14700:11:17,367 > 00:11:20,006Esta tarde voy a Nueva Yorka reunirme con el grupo del Este.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    9/166

    14800:11:20,087 > 00:11:22,521Ya...¿Y si te llamo más tarde?

    14900:11:22,607 > 00:11:24,325Sí, hazlo. Llámame.

    15000:11:37,847 > 00:11:39,917Van Ackerman está buscandoun caballo que montar.

    15100:11:40,007 > 00:11:42,567De mí no lo conseguirá.Le da igual dónde conseguirlo.

    15200:11:42,647 > 00:11:45,844No es de los nuestros.Acabarás podándolo de la vid.

    15300:11:45,927 > 00:11:48,316Se caerá solo. Buenos días, Bess.Buenos días, senador.

    15400:11:48,407 > 00:11:50,363Sus llamadas.Muy bien.

    15500:11:50,487 > 00:11:52,557

    Primero ponme con Leffingwell.Sí, señor.

    15600:11:52,647 > 00:11:55,445Señor, hasta ahora 219 telegramas.

    15700:11:55,727 > 00:11:57,763La mayoría pro Leffingwell.Bien.

    158

    00:11:59,287 > 00:12:01,721Buenos días, senador.Buenos días, Fiora.

    15900:12:15,207 > 00:12:18,438Residencia Leffingwell.Munson. ¿Está el Sr. Leffingwell?

    160

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    10/166

    00:12:18,527 > 00:12:20,563¿El senador Munson?Un momento.

    16100:12:26,607 > 00:12:28,563Papá, el senador Munsonal teléfono.

    16200:12:28,847 > 00:12:29,836¿Qué?

    16300:12:30,487 > 00:12:32,921El teléfono.El senador Munson.

    16400:12:34,647 > 00:12:36,877Dile que he salido.¿Por qué?

    165

    00:12:37,327 > 00:12:40,478Porque querrá que haga cosasque pueden ponerme en un compromiso.

    16600:12:40,567 > 00:12:43,206¿Por qué quieres que mienta?Si estás, estás.

    16700:12:43,287 > 00:12:45,198Si has salido, has salido.

    16800:12:45,487 > 00:12:48,365Hijo. Es una mentiramuy propia de Washington D.C.

    16900:12:48,447 > 00:12:52,486La otra persona sabe que mientesy sabe que tú sabes que él lo sabe.

    17000:12:52,567 > 00:12:54,159¿Me sigues?

    No.

    17100:12:54,967 > 00:12:58,437El senador Munson lo entenderá.Vale, si tú lo dices.

    17200:13:06,207 > 00:13:07,925No está. Ha salido.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    11/166

    17300:13:08,207 > 00:13:10,641¿Sabe dónde puedo encontrarlo?No, señora.

    17400:13:10,727 > 00:13:13,525No ha dejado ninguna dirección.Entiendo.

    17500:13:13,607 > 00:13:14,835Gracias.

    17600:13:17,207 > 00:13:19,596No localizo al Sr. Leffingwell,senador.

    17700:13:19,887 > 00:13:22,720No pasa nada, Bess.Póngame con estos números.

    17800:13:22,807 > 00:13:23,796Sí, señor.

    17900:13:24,047 > 00:13:27,244¿No dirías que sabeque sabemos que nos está esquivando?

    18000:13:27,327 > 00:13:30,399Tal vez sea el mejor Secretario

    de Estado que hemos tenido.18100:13:35,607 > 00:13:37,359¿Quieres que te prepare uno?

    18200:13:39,167 > 00:13:41,601No, pero gracias.Está muy bueno.

    18300:13:43,287 > 00:13:45,801

    ¿No quieres serSecretario de Estado?

    18400:13:46,247 > 00:13:49,159¿Crees que debería querer?Es un gran trabajo.

    18500:13:49,847 > 00:13:53,123

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    12/166

    ¡Eso desde luego!Creo que deberías querer serlo.

    18600:13:53,727 > 00:13:58,403¿Por qué?Con tantos problemas y guerras...

    18700:13:59,287 > 00:14:01,517Tal vez podríashacer algo al respecto.

    18800:14:02,407 > 00:14:05,285Me gustaría intentarlo.Me lo suponía.

    18900:14:05,927 > 00:14:07,679Vale la pena intentarlo.

    19000:14:09,847 > 00:14:13,886

    Al llegar al final de la escalera,miren el cuadro de la derecha.

    19100:14:14,167 > 00:14:17,477Representa uno de los peoresconflictos de la Guerra Mexicana.

    19200:14:17,767 > 00:14:20,076Y en este lienzoes interesante apuntar

    19300:14:20,167 > 00:14:23,398que el teniente Lee y el tenienteGrant pelearon mano a mano.

    19400:14:23,487 > 00:14:25,921Como saben fueron compañerosde clase en West Point.

    19500:14:26,127 > 00:14:30,245El tragaluz procede de Filadelfia.

    Se colocó en 1859.

    19600:14:30,767 > 00:14:32,723Los medallones redondosdel centro del tragaluz

    19700:14:32,807 > 00:14:35,446están pintados a mano.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    13/166

    Son obra de Gibson and Co.,

    19800:14:35,527 > 00:14:36,801y se colocaron en 1859...

    19900:14:36,887 > 00:14:39,799Buenos días, Max.Sra. Harrison. Lady Maudulayne.

    20000:14:40,087 > 00:14:42,920Buenos días, Maxwell.Max, la Sra. Barre.

    20100:14:43,047 > 00:14:45,038Su marido es el nuevoembajador francés.

    20200:14:45,127 > 00:14:47,595Bienvenida al Senado, señora.

    Gracias.20300:14:53,527 > 00:14:55,995Buenos días, Lady Maudulayne.Buenos días.

    20400:15:00,207 > 00:15:02,038Buenos días.Buenos días.

    205

    00:15:16,167 > 00:15:18,556¿Sabes quién es...?¿Qué tal, Bob?

    20600:15:19,607 > 00:15:22,246No podemos hacer nada.Buenos días, Orrin.

    20700:15:22,327 > 00:15:24,283Hola, Bob.¿Todo bien?

    20800:15:24,367 > 00:15:28,326Bob, se rumorea que la sesiónde Leffingwell tal vez sea mañana.

    20900:15:28,407 > 00:15:33,401Eso es ir demasiado deprisa, ¿no?Hace falta un Secretario de Estado.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    14/166

    21000:15:33,687 > 00:15:36,724Senador Strickland,¿a usted no le parece repentino?

    21100:15:36,807 > 00:15:40,322El partido del senador Munson estarádividido en cuanto a Leffingwell.

    21200:15:40,407 > 00:15:44,286Tal vez el senador quiera aprobarloantes de que la división se rompa.

    21300:15:44,367 > 00:15:48,280¿El líder de la oposición puedehablar por el partido mayoritario?

    21400:15:48,607 > 00:15:52,600A la derecha está la oposición

    y a la izquierda está el gobierno.21500:15:53,127 > 00:15:55,038¿Todos esos a la izquierda?

    21600:15:55,127 > 00:15:58,915¿Tantos izquierdistas tiene EE UU?Es puramente geográfico.

    21700:15:59,487 > 00:16:01,955

    Son todos republicanoso demócratas,

    21800:16:02,087 > 00:16:04,282no comunistas ni nada parecido.

    21900:16:04,367 > 00:16:06,005Tienen liberales,

    22000:16:06,407 > 00:16:08,363

    pero no tienen que sentarsenecesariamente a la izquierda.

    22100:16:08,447 > 00:16:11,883Y los conservadores no se sientannecesariamente a la derecha.

    22200:16:17,687 > 00:16:19,598

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    15/166

    Ese hombre, el del estrado,

    22300:16:19,687 > 00:16:23,123Harley Hudson, es el vicepresidentede Estados Unidos.

    22400:16:23,607 > 00:16:26,838Es muy atractivo.Sí, querida, es un encanto.

    22500:16:27,087 > 00:16:29,999Es de uno de esos estados pequeños,¿verdad, Dolly, querida?

    22600:16:30,087 > 00:16:32,317Era el gobernador de Delaware,si es lo que quieres decir.

    22700:16:32,407 > 00:16:35,001

    Es el presidente del Senado,Celestine.

    22800:16:35,087 > 00:16:37,043Has dicho que erael vicepresidente.

    22900:16:37,127 > 00:16:40,597Es todo muy confuso.Deberían llamarlo Primer Chambelán

    23000:16:40,727 > 00:16:42,957o algo más acertado.Es muy acertado.

    23100:16:43,047 > 00:16:45,800Su trabajo,como vicepresidente del país,

    23200:16:46,247 > 00:16:50,001es presidir el Senado, lo que

    lo convierte en su presidente.

    23300:16:50,407 > 00:16:54,878¿Entonces también es senador?No, preside el Senado,

    23400:16:54,967 > 00:16:56,958pero no es un senador.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    16/166

    Ni siquiera puede votar.

    23500:16:57,047 > 00:16:59,003Puede votar en caso de empate.

    23600:16:59,087 > 00:17:00,805Orden en el Senado.

    23700:17:02,327 > 00:17:04,636El capellán rezará una plegaria.

    23800:17:05,687 > 00:17:08,440Padre Nuestro, en estos díasde estrés y tensión,

    23900:17:09,007 > 00:17:11,680cuando al hombre se le exigellevar pesadas cargas,

    24000:17:12,167 > 00:17:15,125concede a este Senadola fuerza y generosidad

    24100:17:16,367 > 00:17:18,835para determinarla naturaleza y propósito

    24200:17:19,127 > 00:17:21,038de todos aquellos

    que sirvan a esta nación,24300:17:21,127 > 00:17:23,960no sea que involuntariamentey por descuido

    24400:17:24,807 > 00:17:26,763se aposenten en las sillas del poder

    24500:17:26,847 > 00:17:30,203

    quienes llevarían por el mal caminoy engañarían a este gran pueblo.

    24600:17:30,287 > 00:17:32,323¡Hasta el clérigo con Leffingwell!

    24700:17:32,407 > 00:17:35,001Bendice, Señor,

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    17/166

    a este organismo de siervos

    24800:17:35,087 > 00:17:37,726y ayúdales a servirsegún tus dictados.

    24900:17:38,807 > 00:17:39,922Amén.

    25000:17:44,487 > 00:17:45,636Presidente.

    25100:17:46,127 > 00:17:48,322Tiene la palabrael senador senior de Michigan.

    25200:17:48,407 > 00:17:52,639Pido unanimidad para que se apruebenlas actas de la reunión de ayer.

    25300:17:53,007 > 00:17:54,998No hay objeción. Así sea.

    25400:17:55,127 > 00:17:58,164Presidente, sugieroque hay ausencia de quórum.

    25500:17:58,727 > 00:18:00,718Ausencia de quórum sugerida.

    25600:18:00,807 > 00:18:03,401El secretario pasará lista.Sr. Abbott...

    25700:18:20,767 > 00:18:23,486Termina tu historia.Bob sólo ha dado la señal de alarma.

    25800:18:23,567 > 00:18:25,683

    Alguien saltará por Leffingwell.

    25900:18:30,407 > 00:18:32,602Nos llaman pronto a trabajar.

    26000:18:38,367 > 00:18:40,881Será mejor que se despierte,senador McCafferty.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    18/166

    26100:18:44,047 > 00:18:45,958¡Senador! Llamada de quórum.

    26200:18:46,047 > 00:18:48,766Me opongo, señor.Me opongo radicalmente.

    26300:18:49,047 > 00:18:51,845No, senador.Es una llamada de quórum.

    26400:18:53,607 > 00:18:54,960Sr. Ardell.

    26500:18:56,767 > 00:18:58,598Sr. Ashley.Presente.

    26600:18:59,447 > 00:19:01,517Sr. August.¿Me sustituyes unos minutos?

    26700:19:01,607 > 00:19:03,757Claro, Harley. Encantado.Sr. Boningham.

    26800:19:04,247 > 00:19:06,238Sr. Binder de California.

    26900:19:06,807 > 00:19:09,526Presente.Sr. Binder de Dakota del Norte.

    27000:19:09,607 > 00:19:12,804¿Dónde está Seab?No creo que tarde en aparecer.

    27100:19:12,887 > 00:19:15,355

    ¿Puedo hacer algo para ayudarcon Leffingwell?

    27200:19:15,447 > 00:19:17,403No se me ocurre nada.Vamos a marcar tiempo.

    27300:19:17,487 > 00:19:19,921

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    19/166

    Si quieres que hable con alguienen especial, estaré encantado.

    27400:19:20,007 > 00:19:22,760Discúlpame, Harley.Tom August viene de la Casa Blanca.

    27500:19:22,847 > 00:19:24,917En el guardarropa.¿Me sustituyes?

    27600:19:25,567 > 00:19:27,956¿Qué ocurre, Stan?Hola, Harley.

    27700:19:28,647 > 00:19:31,957Qué día más ajetreado.Le decía a Bob que si puedo ayudar,

    278

    00:19:32,047 > 00:19:34,163tal vez haya algo...Se está llenando.

    27900:19:34,247 > 00:19:36,841Es curioso cómo siemprehuelen la pólvora.

    28000:19:38,207 > 00:19:40,801¿Te he dicho que anocheasesiné a mi mujer?

    28100:19:40,887 > 00:19:42,957La enterré bajo un arbustode kumquat.

    28200:19:43,047 > 00:19:45,322Bueno, igual que vienen se van.

    28300:19:46,927 > 00:19:48,485¿Qué has dicho?

    28400:19:48,887 > 00:19:52,721Que lo mismo me da subir ahíy que los turistas me contemplen.

    28500:19:54,127 > 00:19:56,800Lo siento, Harley. Estaba...olvídalo.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    20/166

    28600:19:58,247 > 00:19:59,600Discúlpame.

    28700:20:00,967 > 00:20:03,162Hola, Bob.Buenos días, Tom.

    28800:20:04,727 > 00:20:07,002El Presidente quiereuna sesión cerrada.

    28900:20:08,007 > 00:20:09,645Eso es imposible.

    29000:20:10,047 > 00:20:13,801Cooley encontraría la forma deabrirla, aunque fuera con abrelatas.

    29100:20:14,087 > 00:20:15,679Eso le he dicho.

    29200:20:16,087 > 00:20:18,999Tendremos que nombrar un subcomitée intentarlo así.

    29300:20:19,567 > 00:20:21,603¿En quién has pensadopara presidirlo?

    29400:20:21,687 > 00:20:23,962Había pensado en Powell Hanson.

    29500:20:24,167 > 00:20:26,681Parecerá que le estás preparandoel camino a Leffingwell.

    29600:20:26,767 > 00:20:29,406Puedes incluirlo en el comité,

    pero no como presidente.

    29700:20:29,487 > 00:20:32,206Tiene que ser alguiencapaz de manejar a Cooley.

    29800:20:32,727 > 00:20:35,116¿Qué te parece Fred Van Ackerman?

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    21/166

    29900:20:35,447 > 00:20:37,483¿A ti también te ha cogido?

    30000:20:37,567 > 00:20:39,956Hoy me ha sacado de la cama.¿Y?

    30100:20:40,687 > 00:20:41,961No lo sé.

    30200:20:42,807 > 00:20:44,320No tiene tacto.

    30300:20:45,287 > 00:20:47,517Aunque podría con Seab, claro.

    30400:20:48,167 > 00:20:50,362

    También podría Brig Anderson.30500:20:51,247 > 00:20:52,885Había pensado en Brig.

    30600:20:53,087 > 00:20:55,203Pero es un subalternode Fred Van Ackerman.

    30700:20:55,287 > 00:20:58,006

    Fred se subiría por las paredes.Que se suba.

    30800:20:58,087 > 00:20:59,964Brig sabe cómo ser senador.

    30900:21:00,567 > 00:21:03,445De acuerdo. Vamos a preguntárseloy a organizarnos.

    310

    00:21:07,167 > 00:21:09,362Brig, ¿podemos interrumpirte?

    31100:21:09,447 > 00:21:10,766Claro.

    31200:21:12,207 > 00:21:15,836¿Qué te parecería presidir

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    22/166

    el subcomité sobre Leffingwell?

    31300:21:16,087 > 00:21:18,043Me parecería estupendo.

    31400:21:18,127 > 00:21:21,6760rrin Knox está con Leffingwelly Seab se está calentando.

    31500:21:21,967 > 00:21:23,878Vamos allá, caballeros.

    31600:21:28,647 > 00:21:31,957El Presidente debía saberque la reacción sería adversa,

    31700:21:32,247 > 00:21:34,522pues el nombre de Leffingwelles sinónimo

    31800:21:34,607 > 00:21:38,202de arrogancia y determinacióncerebral de ignorar los deseos...

    31900:21:38,287 > 00:21:40,676¿Ahora te hacen el trabajo sucio?

    32000:21:40,767 > 00:21:42,803¿Te refieres a Orrin Knox?

    32100:21:42,887 > 00:21:47,039Sería toda una hazaña ver a Orrinhaciendo el trabajo sucio de otro.

    32200:21:47,247 > 00:21:50,444Ya lo creo que sí.La oficina del Poder Federal,

    32300:21:50,567 > 00:21:53,923

    de Movilización de Defensa...Esto es una sorpresa.

    32400:21:54,167 > 00:21:58,365Y en cada una de ellas,con la protección del Presidente,

    32500:21:58,647 > 00:22:04,119

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    23/166

    ha hecho lo que ha querido sinconsultar con el Comité del Senado.

    32600:22:04,687 > 00:22:06,882Presidente,¿cede la palabra el senador?

    32700:22:06,967 > 00:22:10,164La cederé cuando haya terminadode leer el texto de mi declaración.

    32800:22:10,247 > 00:22:13,956Presidente, sólo quiero preguntaral senador cuánto piensa hablar.

    32900:22:14,247 > 00:22:17,557¿Pensaba el senador hablarunos quince minutos?

    330

    00:22:17,647 > 00:22:19,319Buen intento, Robert.

    33100:22:19,407 > 00:22:21,921El estimado líder del Gobierno

    33200:22:22,007 > 00:22:24,475intenta atraparmeen un límite de tiempo.

    333

    00:22:24,567 > 00:22:27,365Puesto que ha salidocon esa ingeniosa triquiñuela,

    33400:22:27,447 > 00:22:30,439supongo que esperarála usual respuesta ingeniosa.

    33500:22:30,767 > 00:22:33,964Desde luego que pretendohablar más de 15 minutos,

    33600:22:34,127 > 00:22:37,244igual hasta hablo 15 horas.Bien dicho, Orrin.

    33700:22:37,527 > 00:22:41,361Quisiera añadir que no necesitoninguna ayuda por parte

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    24/166

    33800:22:41,447 > 00:22:44,086del estimado senadorde South Carolina.

    33900:22:44,567 > 00:22:47,206Me gustaría dejar bien claroque mis opiniones

    34000:22:47,287 > 00:22:50,245son míasy no reflejan las opiniones

    34100:22:50,327 > 00:22:52,557del senador de South Carolina.

    34200:22:53,247 > 00:22:56,239Si se me permite continuarsin interrupción...

    34300:22:56,887 > 00:23:00,880Este nombramiento se ha llevadoa cabo con la intención solapada

    34400:23:00,967 > 00:23:03,401de incitar al silencioa los senadores

    34500:23:03,487 > 00:23:05,443

    y tramitar rápidamente estenombramiento a través del Senado.

    34600:23:05,527 > 00:23:08,883Presidente, ¿cede la palabrael senador para hacer una pregunta?

    34700:23:08,967 > 00:23:12,004No tengo intención de cederlani al líder del Gobierno

    34800:23:12,087 > 00:23:14,726ni al látigo del Gobierno.No pueden tener otro propósito

    34900:23:14,807 > 00:23:16,763que el de bloquear la críticaa Robert Leffingwell.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    25/166

    35000:23:16,847 > 00:23:18,883¿Quiere mi buen amigo y colega,

    35100:23:18,967 > 00:23:22,801el distinguido senador seniorde Illinois, cederme la palabra?

    35200:23:23,287 > 00:23:26,723Dadas las circunstancias, y comocompartimos opinión en este asunto,

    35300:23:26,807 > 00:23:29,924consideraré un privilegio cederla palabra al hábil y respetado

    35400:23:30,007 > 00:23:32,760senador de South Carolina.Gracias, señor.

    35500:23:32,847 > 00:23:34,200Presidente,

    35600:23:34,847 > 00:23:38,556siento que debo defendera mi distinguido colega de Illinois.

    35700:23:38,647 > 00:23:40,558Parece que le acosanpor todas partes

    35800:23:40,647 > 00:23:43,798feroces enemigos.Sin embargo, su única intención

    35900:23:44,087 > 00:23:47,079era dar voz a la simple queja

    36000:23:47,367 > 00:23:49,927que muchos de nosotros sentimos

    a ambos lados del hemiciclo.

    36100:23:50,007 > 00:23:52,521Una repugnancia honesta

    36200:23:53,287 > 00:23:56,563al nombramiento que el Presidentenos ha tirado a la cara.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    26/166

    36300:23:56,647 > 00:23:58,797Presidente,¿cede la palabra este senador?

    36400:23:58,887 > 00:24:02,562No la cederé, pero diré en su lugarlo que pretendía decir,

    36500:24:02,647 > 00:24:07,516que no es momento para imputacionespersonales. ¿Le satisface eso?

    36600:24:09,967 > 00:24:12,720¿No había otro hombreque no fuera ese...

    36700:24:12,967 > 00:24:14,878ese Robert A. Leffingwell?

    36800:24:14,967 > 00:24:17,765¿Está nuestro almacén de cerebros

    36900:24:18,007 > 00:24:20,521tan empobrecidoque para este puesto,

    37000:24:20,607 > 00:24:24,122que puede afectar al destino

    de nuestra nación y del mundo,37100:24:24,207 > 00:24:27,358no hay otro hombreaparte de Robert A. Leffingwell?

    37200:24:27,447 > 00:24:30,598Me cuesta trabajo,me resulta imposible de creer.

    373

    00:24:30,847 > 00:24:32,883¿Me cede la palabrael distinguido senador?

    37400:24:32,967 > 00:24:35,242Bueno, a mi...

    37500:24:35,527 > 00:24:37,597

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    27/166

    joven, apuesto

    37600:24:38,007 > 00:24:40,726y vehemente colegale cedo gustoso la palabra.

    37700:24:40,807 > 00:24:44,595Parece que Seab se va a zampara Lafe Smith asado para comer.

    37800:24:44,927 > 00:24:47,441¿El senador senior de South Carolina

    37900:24:48,607 > 00:24:52,646cree que sabe más que el Presidentesobre qué o a quién se necesita

    38000:24:52,727 > 00:24:56,197en estos tiempos peligrosos en

    el puesto de Secretario de Estado?38100:24:56,687 > 00:24:58,086Sí, senador.

    38200:24:58,647 > 00:25:01,081Me atrevería a decir que inclusoalguien tan joven e inexperto

    38300:25:01,167 > 00:25:04,443

    como el senador juniorde Rhode Island habría escogido

    38400:25:04,527 > 00:25:06,483a otro hombre.¿No cree, senador?

    38500:25:06,567 > 00:25:09,127El senador adoptauna infalibilidad de conocimiento

    38600:25:09,207 > 00:25:11,357que denota una mente cerrada

    38700:25:11,887 > 00:25:14,196y una corteza vetusta de prejuicios.

    38800:25:14,767 > 00:25:16,564

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    28/166

    ¿Quién se ha comido a quién?

    38900:25:16,647 > 00:25:20,799Presidente.Aquí tenemos un ejemplo

    39000:25:20,887 > 00:25:24,721de la conmoción que puedeprovocar el Sr. Leffingwell.

    39100:25:25,247 > 00:25:28,398Jóvenes senadoresmuy capaces y sensatos,

    39200:25:28,647 > 00:25:33,675bien educados, se vuelvencontra sus mayores por su pasión

    39300:25:34,167 > 00:25:37,364

    por ese hombre inquietante,Robert A. Leffingwell.

    39400:25:37,887 > 00:25:41,357Senadores,les suplico que contemplen

    39500:25:41,447 > 00:25:45,076el espectáculo que estamos dando.¿Por qué?

    39600:25:46,567 > 00:25:50,640¿Quién causa esta amarga divisiónen nuestro partido? Leffingwell.

    39700:25:50,887 > 00:25:56,883¿Quién perturba el flujo cordialdel intercambio legislativo? Él.

    39800:25:57,967 > 00:26:01,198¿Quién está transformando

    este Senado en un reñidero

    39900:26:01,287 > 00:26:03,926de furiosas emociones?Leffingwell.

    40000:26:04,567 > 00:26:08,321Aborrezco a ese hombre, Leffingwell.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    29/166

    Es malo.

    40100:26:10,007 > 00:26:13,920Adoptará una políticade contemporización.

    40200:26:15,207 > 00:26:18,358Debilitará la fibra moralde nuestra gran nación.

    40300:26:19,247 > 00:26:22,603Llevará la destruccióna nuestras tradiciones

    40400:26:23,247 > 00:26:26,045y les suplico, senadores,que lo rechacen.

    40500:26:26,727 > 00:26:28,365

    ¡Que lo rechacen!40600:27:09,287 > 00:27:11,596¿Quieres tomar algo?No, gracias.

    40700:27:11,687 > 00:27:14,997Dejaré muy clara la posturade mi gobierno sobre Leffingwell.

    408

    00:27:15,887 > 00:27:17,684En algunos aspectos es excelente.

    40900:27:18,167 > 00:27:20,078Pero en otros no tanto.

    41000:27:20,487 > 00:27:22,717En general, diríaque estamos a su favor,

    411

    00:27:22,807 > 00:27:25,560menos cuando se tratade esos rasgos del carácter

    41200:27:25,847 > 00:27:28,645en los que podríamos estardispuestos a estar contra él.

    413

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    30/166

    00:27:29,127 > 00:27:33,040En conjunto, ésa es la posturade mi gobierno. Sí, exactamente.

    41400:27:33,247 > 00:27:36,444Siempre se puede contarcon que el Este inescrutable es...

    41500:27:36,527 > 00:27:37,926inescrutable

    41600:27:39,047 > 00:27:42,483¿Disfrutas del baile, querida?El senador baila de maravilla.

    41700:27:42,567 > 00:27:45,604Bueno, Lafe no es precisamenteel tipo leñador.

    418

    00:27:46,047 > 00:27:49,119Raoul, el senador vendráa comer mañana.

    41900:27:49,287 > 00:27:52,484Nos sentiremos muy honrados.Será nuestro primer invitado.

    42000:27:52,567 > 00:27:54,683Muy amable.Bob, ¿tienes un minuto?

    42100:27:56,487 > 00:27:57,806¿Me disculpáis?

    42200:28:03,167 > 00:28:06,045No te he visto en la cena, Fred.Acabo de llegar.

    42300:28:07,047 > 00:28:09,515¿Por qué no has cogido mi llamada

    de Nueva York esta tarde?

    42400:28:10,007 > 00:28:13,363No he querido. ¿Es una respuestalo bastante sincera?

    42500:28:14,527 > 00:28:17,200Intentabais localizar

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    31/166

    a Brig Anderson todo el tiempo, ¿no?

    42600:28:17,287 > 00:28:20,324No, pero tampoco intentábamoslocalizarte a ti.

    42700:28:20,647 > 00:28:23,036Pertenece al club, ¿no?¿Qué club?

    42800:28:23,127 > 00:28:25,687No me vengas con ésas.El círculo interno, la camarilla,

    42900:28:25,767 > 00:28:28,725el club.Fred, me has obligado a ofenderte.

    43000:28:29,087 > 00:28:31,840

    Lo siento.Estoy dispuesto a olvidarlo.

    43100:28:33,047 > 00:28:35,720Haré campaña por Leffingwell.Muy bien, Fred.

    43200:28:35,807 > 00:28:38,275Pero no saquemos de quiciola situación.

    43300:28:38,367 > 00:28:40,642Robert Leffingwell es la diferenciaentre paz y guerra.

    43400:28:40,727 > 00:28:42,843Tengo la intención de luchar por él.

    43500:29:05,447 > 00:29:07,403¿Quieres estar solo, Harley?

    43600:29:08,167 > 00:29:10,203Me he escapado un momento.

    43700:29:10,567 > 00:29:12,159¿De las señoras?

    43800:29:14,167 > 00:29:17,796

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    32/166

    ¿Te importa que te haga una preguntaimpropia de un vicepresidente?

    43900:29:18,087 > 00:29:21,363Algo así como:"¿Cómo está de salud el Presidente?"

    44000:29:21,927 > 00:29:24,964No le he visto en seis semanas.Nunca me llama.

    44100:29:25,367 > 00:29:27,358No creo que quierahacerte un desaire, Harley.

    44200:29:27,447 > 00:29:30,723Probablemente lo pretenda,pero no te estoy preguntando eso.

    443

    00:29:31,207 > 00:29:34,802Sé que soy Harley El Encantador,el placer de las amas de casa.

    44400:29:34,887 > 00:29:38,004Sé que sólo era un candidato avicepresidente aceptable para todos,

    44500:29:38,087 > 00:29:41,477si no, no estaría aquí.Nunca quise llegar a presidente

    44600:29:41,567 > 00:29:44,525y espero no llegar a serlo,lo digo en serio.

    44700:29:44,727 > 00:29:47,241Pero en la ciudad circulanmuchos rumores sobre su salud,

    44800:29:47,327 > 00:29:50,160

    y si son ciertos,al menos debería saberlo.

    44900:29:51,407 > 00:29:54,558De acuerdo.Pero ésta es sólo mi opinión.

    45000:29:55,487 > 00:29:58,797

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    33/166

    No creo que la cirugíadel año pasado tuviera éxito.

    45100:30:00,567 > 00:30:03,400Bueno, fui el feliz gobernadorde Delaware,

    45200:30:03,607 > 00:30:05,837contando ingresosde organizaciones empresariales

    45300:30:05,927 > 00:30:07,838y tomando té con los Dupont.

    45400:30:07,927 > 00:30:11,317Y ahora...Aún no ha pasado y tal vez no pase.

    45500:30:12,007 > 00:30:15,204

    Bob, no estoy segurode tener madera de presidente.

    45600:30:15,287 > 00:30:19,485¿La tiene alguien? La mayoríaaprende el trabajo sobre la marcha.

    45700:30:19,567 > 00:30:23,685EI país podría irse al carajo antesde que yo aprendiera lo más mínimo.

    45800:30:24,127 > 00:30:27,483La humildad no es la peor actitudhacia este trabajo.

    45900:30:28,047 > 00:30:30,003Es una buena palabrapara el tembleque:

    46000:30:30,087 > 00:30:32,078humildad.

    En cualquier caso,

    46100:30:32,167 > 00:30:34,078eres el único vicepresidenteque tenemos.

    46200:30:34,167 > 00:30:35,964Eso dice la Constitución.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    34/166

    46300:30:36,047 > 00:30:38,800Leffingwell... No sólo esun apaciguador,

    46400:30:38,967 > 00:30:40,685encima es un derrochador.

    46500:30:40,967 > 00:30:43,925Puede tirar más dinero porla puerta trasera con una cucharilla

    46600:30:44,007 > 00:30:47,158del que el gobierno es capaz demeter con pala por la delantera.

    46700:30:47,447 > 00:30:50,120Perpetrará tal despilfarro paralos comunistas que hará que Munich

    46800:30:50,207 > 00:30:54,166parezca un picnic en la playa.¿Qué os creéis que es el mundo?

    46900:30:54,807 > 00:30:57,844¿Queréis quitarnos de la circulaciónpor un mísero país de tres al cuarto

    47000:30:57,927 > 00:31:00,646

    en la Conchinchinaque ni siquiera puede alimentarse?

    47100:31:00,727 > 00:31:03,799Tenemos que pensar en nosotros.

    47200:31:04,087 > 00:31:06,396¿Quiere el senador ceder la palabra?

    47300:31:07,487 > 00:31:09,842

    No estoy para bromas, Sra. Harrison.

    47400:31:09,927 > 00:31:13,522Bueno, tal vez éste no sea el lugarmás adecuado para discutirlo.

    47500:31:14,087 > 00:31:15,679Si me disculpan.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    35/166

    47600:31:18,087 > 00:31:21,124Lo siento mucho, Dolly.No tiene importancia, Orrin.

    47700:31:22,127 > 00:31:25,676Vaya, parece que el Sr. Leffingwellcausa conmoción, ¿no es así?

    47800:32:56,687 > 00:32:58,643¿Eres tú, cariño?Hola.

    47900:33:05,487 > 00:33:07,443¿Cómo ha ido esta noche?

    48000:33:08,207 > 00:33:10,357Como las fiestas que tú das.

    48100:33:10,487 > 00:33:11,920De maravilla.

    48200:33:14,087 > 00:33:16,282Eres lo mejor que hay, cielo.

    48300:33:16,767 > 00:33:20,123Alguien dijo en cierta ocasión,un amigo mío, seguro,

    48400:33:20,767 > 00:33:22,803que cualquier brujacon un millón de dólares,

    48500:33:22,887 > 00:33:25,276una gran casa,y un buen catering

    48600:33:26,127 > 00:33:28,595podía ser un éxito social

    en Washington.

    48700:33:31,287 > 00:33:33,278¿Crees que soy una bruja?

    48800:33:33,927 > 00:33:36,157Si lo eres,eres una bruja encantadora.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    36/166

    48900:33:36,767 > 00:33:40,396Y probablemente sea tu primer hombredesde la muerte de tu esposo.

    49000:33:40,487 > 00:33:42,205No es una pregunta.

    49100:33:42,847 > 00:33:45,361No te sientas obligadaa facilitarme información.

    49200:33:45,447 > 00:33:46,675Lo eres.

    49300:33:48,887 > 00:33:52,766¿Cuánto crees que voy a mantenereste romance de escalera trasera?

    49400:33:52,847 > 00:33:55,884De ascensor delantero.El ascensor está bien.

    49500:33:55,967 > 00:33:58,435A mi edad lo necesito.¡A tu edad!

    49600:33:58,567 > 00:34:00,637Eres viril como un macho cabrío.

    Ya...49700:34:00,727 > 00:34:03,480Y haces ruidos comoun cachorrito herido.

    49800:34:04,727 > 00:34:08,163Nada de boda, ¿eh?¿Y estropear este cómodo acuerdo?

    499

    00:34:08,607 > 00:34:10,086No seas tonto.

    50000:34:10,527 > 00:34:13,121Creo que te da miedoque no vuelva a ser elegido.

    50100:34:13,207 > 00:34:16,279

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    37/166

    Ninguna chica quiere casarsecon una gloria del pasado.

    50200:34:17,207 > 00:34:19,118Eso está fuera de toda duda.

    50300:34:19,207 > 00:34:22,165Tengo sueño.¿Tienes sueño?

    50400:34:37,927 > 00:34:39,599¡orden en la sala!

    50500:34:40,807 > 00:34:43,765Pido al testigoque ocupe su lugar en el estrado.

    50600:34:50,087 > 00:34:53,477Esta sesión de un subcomité

    del Comité de Exteriores del Senado50700:34:53,567 > 00:34:56,161se celebra para considerarla nominación del Presidente

    50800:34:56,247 > 00:34:59,523de Robert A. Leffingwellcomo Secretario de Estado.

    509

    00:35:00,727 > 00:35:04,402Sr. Leffingwell, ya conocea todos los miembros del comité.

    51000:35:05,287 > 00:35:07,926El senador Cooleyno es miembro del subcomité,

    51100:35:08,007 > 00:35:10,475pero en una reunión del comitése le dio permiso para asistir

    51200:35:10,567 > 00:35:13,081y así poder realizarlas repreguntas.

    51300:35:13,847 > 00:35:16,486Celebro la participacióndel Sr. Cooley, Presidente,

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    38/166

    51400:35:16,567 > 00:35:19,001aunque no con excesivo entusiasmo,

    51500:35:19,207 > 00:35:20,925pero desde luego sin ningún temor.

    51600:35:21,007 > 00:35:26,400Admiro su valor. El senador deSouth Carolina asusta a cualquiera.

    51700:35:26,687 > 00:35:29,485¿Puede ponerse en pie y levantarla mano derecha, Sr. Leffingwell?

    51800:35:30,167 > 00:35:33,876¿Jura que la declaraciónque va a dar a este comité

    51900:35:33,967 > 00:35:37,801es la verdad, toda la verdady nada más que la verdad?

    52000:35:38,487 > 00:35:40,318Sí, lo juro.Gracias.

    52100:35:47,247 > 00:35:49,317Lo siento, Brig.

    No pasa nada, Fred.52200:35:49,407 > 00:35:51,477Esta sesión me interesaespecialmente.

    52300:35:51,567 > 00:35:55,082Espero que Leffingwell obtengala rápida aprobación del comité.

    524

    00:35:55,927 > 00:35:58,395Agradezco al senador su comentario.

    52500:36:00,007 > 00:36:01,998Sr. Leffingwell, seguro que tieneuna declaración que hacer

    52600:36:02,087 > 00:36:04,521

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    39/166

    antes de que empieceel interrogatorio.

    52700:36:05,167 > 00:36:07,965Presidente, creo que servirémejor a este comité

    52800:36:08,047 > 00:36:10,880contestando a sus preguntas.Como quiera.

    52900:36:11,847 > 00:36:13,758Sr. Knox, ¿quiere empezar?

    53000:36:13,847 > 00:36:17,681¿No cree que merecemos el esfuerzode una declaración inicial?

    53100:36:18,087 > 00:36:20,396

    Sólo pretendo ser práctico, senador.53200:36:20,487 > 00:36:23,479Entonces yo tambiénseré práctico, Sr. Leffingwell.

    53300:36:23,567 > 00:36:28,960¿Es usted leal a los EE UU?No me importa reconocer que lo soy.

    534

    00:36:30,687 > 00:36:33,645No era una pregunta frívola,Sr. Leffingwell.

    53500:36:34,327 > 00:36:37,285Tengo algunas quejassobre cosas que ha dicho

    53600:36:37,367 > 00:36:40,723en sus discursos sobre nuestrasrelaciones con los comunistas.

    53700:36:40,807 > 00:36:43,446Algunos han llegado a decirque no es leal.

    53800:36:43,527 > 00:36:45,518Eso carece de fundamento, senador.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    40/166

    53900:36:45,607 > 00:36:48,485Tengo aquí una citade uno de sus discursos.

    54000:36:48,967 > 00:36:53,358"No debemos aferrarnosa principios desfasados del pasado

    54100:36:53,647 > 00:36:58,437cuando esos principios interfierenen acciones positivas de paz."

    54200:36:59,927 > 00:37:02,157¿Qué significa esto?Quería decir que el pasado

    54300:37:02,247 > 00:37:04,556no debería representar una cargapara los esfuerzos presentes

    54400:37:04,647 > 00:37:07,525de lograr la estabilidad mundial.Pero dijo:

    54500:37:07,607 > 00:37:10,075"Principios desfasados del pasado".

    54600:37:10,287 > 00:37:12,437¿En qué principios estaba pensando?

    54700:37:12,727 > 00:37:17,039Me refería más a un estado mental.Tal vez "principio" no fue acertado.

    54800:37:17,647 > 00:37:22,277Orrin, ¿ese discurso essobre movilización defensiva?

    54900:37:22,567 > 00:37:24,523

    No, sobre política exterior.

    55000:37:24,607 > 00:37:29,158El testigo es actualmente directorde Movilización Defensiva.

    55100:37:29,247 > 00:37:32,080¿Qué hace dando discursos

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    41/166

    sobre política exterior?

    55200:37:32,167 > 00:37:36,126¿Cree que aspiraba al puestode Secretario de Estado?

    55300:37:37,447 > 00:37:40,837Respondí a una invitaciónde la Cámara de Comercio de Chicago.

    55400:37:40,927 > 00:37:43,964Me dijeron que hablarasobre política exterior.

    55500:37:44,687 > 00:37:48,999He visto a muchos hombres a la cazade un cargo de importancia.

    55600:37:49,607 > 00:37:53,486

    Así es como lo hacen, dan discursos,alardean de sí mismos,

    55700:37:53,567 > 00:37:56,877así es como lo hacen, sí señor.En realidad, Sr. Leffingwell,

    55800:37:56,967 > 00:38:00,880éste era uno de una serie dediscursos sobre política exterior.

    55900:38:01,447 > 00:38:03,119Sí, señor, así es.

    56000:38:04,247 > 00:38:06,078Dio discursos. ¿Y qué?

    56100:38:06,287 > 00:38:08,721Todos los damos.Sr. Leffingwell,

    56200:38:08,847 > 00:38:11,441ha dicho que simplementequiso sugerir

    56300:38:11,527 > 00:38:13,916un estado mental.Bonito comité tienen aquí.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    42/166

    56400:38:14,007 > 00:38:16,202¿Cree por ejemploque está mal sospechar

    56500:38:16,287 > 00:38:20,246de la buena fe de los comunistastras cuatro décadas de deshonor?

    56600:38:20,327 > 00:38:23,478Todo cambia. No creo que haga dañoreconocer de vez en cuando

    56700:38:23,567 > 00:38:26,161que hay un deseo de pazen el mundo comunista.

    56800:38:26,247 > 00:38:29,876¿Basándonos en qué? Esos hombresde esperanzas infundadas,

    56900:38:30,327 > 00:38:32,795esos optimistasque están en Babia...

    57000:38:32,887 > 00:38:36,562Presidente, ¿no podemosseguir sin esta clase de preguntas?

    57100:38:36,807 > 00:38:38,877

    A riesgo de parecer descortés57200:38:38,967 > 00:38:41,242al distinguido senadorde South Carolina,

    57300:38:41,327 > 00:38:45,115quisiera recordarle que está aquía regañadientes del comité.

    574

    00:38:45,447 > 00:38:49,918Agradezco al estimado presidentesu cortés reprimenda.

    57500:38:51,247 > 00:38:54,284Sr. Leffingwell,¿entiendo que desearía

    576

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    43/166

    00:38:54,767 > 00:38:57,486aplacar a los comunistas?No aplacar, senador,

    57700:38:57,567 > 00:39:00,877pero no quiero anular posibilidadesde acuerdo antes de empezar.

    57800:39:00,967 > 00:39:04,721En caso de acuerdo, ¿qué condicionescree que serían válidas?

    57900:39:04,807 > 00:39:08,038No sabría cómo contestar a esosin determinadas circunstancias.

    58000:39:08,127 > 00:39:10,163¿Me cede la palabra el senador?

    581

    00:39:10,247 > 00:39:12,158Si el senador es breve.

    58200:39:12,287 > 00:39:17,236El senador no querrá que lo sea siestá en juego el destino de mi país.

    58300:39:17,527 > 00:39:20,678Testigo, ¿por qué teme

    584

    00:39:20,967 > 00:39:24,004decirnos a qué acuerdollegaría con los comunistas?

    58500:39:24,087 > 00:39:27,557He explicado al senador Knox...No eluda la pregunta.

    58600:39:28,007 > 00:39:31,716Queremos saber qué pretenderevelar a los comunistas.

    58700:39:32,007 > 00:39:35,920No pretendo revelar nada.Díganos sus condiciones.

    58800:39:36,967 > 00:39:39,640¿Le avergüenza revelaresas condiciones?

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    44/166

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    45/166

    00:40:22,007 > 00:40:25,317Eso molestaría a todo el mundo.

    60200:40:25,407 > 00:40:28,444Vuelvo a ceder la palabraal senador Knox.

    60300:40:28,727 > 00:40:31,195No tengo nada que añadir de momento.

    60400:40:31,287 > 00:40:33,676¿Senador Velez?Sr. Leffingwell,

    60500:40:34,247 > 00:40:39,082¿qué relaciones tenía cuandoenseñaba en el campus de Chicago?

    60600:40:39,487 > 00:40:41,443

    Las normales de una universidad.60700:40:41,527 > 00:40:43,757Otros profesores, estudiantes.

    60800:40:43,927 > 00:40:49,240Tengo un telegrama de un tal Gelmanque dice haberle conocido allí.

    60900:40:50,647 > 00:40:52,399

    ¿Reconoce el nombre?61000:40:53,567 > 00:40:56,684No creo. Pero eso fuehace muchos años, senador.

    61100:40:57,367 > 00:41:00,837Dice que se relacionabacon izquierdistas y comunistas.

    612

    00:41:01,927 > 00:41:04,202¿Es eso cierto, Sr. Leffingwell?

    61300:41:04,287 > 00:41:07,199Quisiera saber qué entiendeel Sr. Gelman por...

    61400:41:07,287 > 00:41:09,005

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    46/166

    izquierdistas y comunistas.

    61500:41:09,087 > 00:41:11,476Hay gente que usa esos términoscon suma negligencia.

    61600:41:11,567 > 00:41:14,035¿Se llamará al Sr. Gelmana atestiguar?

    61700:41:14,127 > 00:41:16,038No he podido encontraral Sr. Gelman.

    61800:41:16,127 > 00:41:20,166Senador, no sé qué decir, sino queel telegrama es de un maniático.

    61900:41:20,247 > 00:41:23,125

    Senador de Hawai.Una pregunta hipotética.

    62000:41:24,727 > 00:41:28,163Si los comunistas pidieran quecediéramos posiciones estratégicas,

    62100:41:28,247 > 00:41:31,319¿qué recomendaría usted?Que rechazáramos tal petición.

    62200:41:31,407 > 00:41:33,477¿Aunque supusieraentrar en guerra?

    62300:41:33,567 > 00:41:36,479Es una hipótesismuy poco probable si...

    62400:41:36,567 > 00:41:39,035retenemos nuestro actual

    poder de represalia.

    62500:41:39,447 > 00:41:41,403Supongamos que ocurriera.

    62600:41:41,487 > 00:41:43,603¿Recomendaría un ataque preventivo?

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    47/166

    62700:41:43,687 > 00:41:47,919¿Atacar antes de ser atacado?No, no lo recomendaría.

    62800:41:48,007 > 00:41:50,237Primero intentaría negociar.Trataría de acceder

    62900:41:50,327 > 00:41:53,876a algunas de sus peticionessi ellos accedieran a las nuestras.

    63000:41:54,167 > 00:41:57,716Con el permiso del senador,quisiera dar un discurso al testigo.

    63100:41:58,647 > 00:42:01,844Sr. Testigo,preferiría irme de este mundo

    63200:42:02,127 > 00:42:06,166sobre mis patas traseras luchandocomo un hombre por mis creencias

    63300:42:06,247 > 00:42:09,284antes que ceder, darme por vencidoy arrastrarme

    63400:42:09,367 > 00:42:12,643

    hasta que no quedara de nuestraslibertades y modo de vida

    63500:42:12,727 > 00:42:14,604sino un puñado de sueños perdidos

    63600:42:14,887 > 00:42:16,320y polvo seco.

    63700:42:19,687 > 00:42:23,236

    Presidente, es sumamentereconfortante saber

    63800:42:23,327 > 00:42:27,320que todos no se han dejado engatusarpor esa charla apaciguadora.

    63900:42:28,367 > 00:42:32,076

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    48/166

    Presidente, hace un momentoel senador Knox me ha preguntado

    64000:42:32,167 > 00:42:35,398que definiera qué quería decircon principios desfasados.

    64100:42:35,687 > 00:42:39,123El senador Cooley nos ha ofrecidoun ejemplo perfecto.

    64200:42:40,087 > 00:42:42,681Habla de quedarse en piesobre sus patas traseras,

    64300:42:42,767 > 00:42:45,361de luchar como un hombre,como si la guerra aún fuera

    644

    00:42:45,447 > 00:42:48,484un ataque enardecedorpor la colina de San Juan

    64500:42:48,967 > 00:42:51,800con banderas al vientoy toques de corneta.

    64600:42:52,967 > 00:42:57,358Me refería a esta ideapropia del siglo XIX, a ese...

    64700:42:57,647 > 00:42:59,922estado mentalde "no me pisotees",

    64800:43:00,007 > 00:43:02,282"camina despacioy lleva un gran palo",

    64900:43:02,367 > 00:43:05,484

    "malditos torpedos""a toda máquina".

    65000:43:06,727 > 00:43:08,843El estado mental del senador Cooley.

    65100:43:18,327 > 00:43:22,479Me ha parecido que el senador de

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    49/166

    South Carolina hablaba con orgullo.

    65200:43:22,887 > 00:43:26,721¿Cree que deberíamos olvidarlo ennuestras libertades y modo de vida?

    65300:43:28,007 > 00:43:31,283Creo que es peligrosonegociar la supervivencia

    65400:43:31,367 > 00:43:33,597con el orgullo condicionandonuestra actitud.

    65500:43:33,687 > 00:43:36,963¿No tiene sentido comúnlo que ha dicho el senador Cooley?

    65600:43:37,047 > 00:43:40,005

    Me pregunto si no estaremossiendo muy ambiguos.

    65700:43:40,087 > 00:43:43,284Me pregunto si no podemos razonar,en nombre de la supervivencia,

    65800:43:43,367 > 00:43:45,437todo aquello por lo que merecela pena sobrevivir.

    65900:43:45,527 > 00:43:47,597Ése es un camino difícilde seguir, Presidente,

    66000:43:47,687 > 00:43:50,520pero no tenemos otro remedioque intentar recorrerlo.

    66100:43:50,807 > 00:43:53,605Siento decir que no siempre

    podemos saber adónde vamos.

    66200:43:53,687 > 00:43:56,121¡Mientras sepamos adónde no vamos!

    66300:43:57,367 > 00:43:59,483¿Alguna pregunta,senador Hendershot?

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    50/166

    66400:44:00,087 > 00:44:03,204Usted es lo que se llama un cerebro,¿no es así?

    66500:44:04,807 > 00:44:08,846No sólo soy un cerebro, senador,sino que soy un cerebro premeditado.

    66600:44:09,647 > 00:44:12,719Era mi intención convertirme enun cerebro y en este momento estoy

    66700:44:12,807 > 00:44:14,877en plena floración de cerebros.

    66800:44:14,967 > 00:44:17,765Espero esparcir mi polenallá adonde vaya.

    66900:44:19,367 > 00:44:22,757Si no hay objeción, les dejaremosriendo mientras vamos a comer.

    67000:44:23,047 > 00:44:25,925Retomaremos la sesióna las 13:30, Sr. Leffingwell.

    67100:44:36,847 > 00:44:39,520

    ¿Cree que el comitéintenta calumniarlo?

    67200:44:39,687 > 00:44:41,882El comité hace las preguntasque cree que debe hacer.

    67300:44:41,967 > 00:44:44,640Pero es evidente que algunashan sido difamadoras, ¿no?

    67400:44:44,727 > 00:44:47,366Ahora mismo mi principalinterés es comer algo.

    67500:44:47,487 > 00:44:49,921Si el candidato no contestaa las preguntas, lo haré yo.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    51/166

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    52/166

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    53/166

    Llame a su testigo, Senador.¡Herbert Gelman!

    70200:46:23,527 > 00:46:26,803Que los fotógrafosse retiren a un lado, por favor.

    70300:46:34,647 > 00:46:37,400¿Es usted Herbert Gelman?Así me llamo.

    70400:46:38,327 > 00:46:40,602Levante la mano derecha, por favor.

    70500:46:42,167 > 00:46:45,284¿Jura solemnemente que el testimonioque va a dar a este comité

    70600:46:45,367 > 00:46:49,121

    será la verdad, toda la verdady nada más que la verdad?

    70700:46:49,607 > 00:46:51,325Sí, señor. Lo juro.

    70800:46:51,647 > 00:46:53,399Tome asiento, por favor.

    70900:46:57,567 > 00:46:59,319

    ¿Dónde vive, Sr. Gelman?71000:47:00,167 > 00:47:03,955En el 2021 de Grove Place Northeast,aquí, en Washington.

    71100:47:04,687 > 00:47:07,485¿A qué se dedica?Empleado en Tesorería.

    712

    00:47:08,727 > 00:47:11,366¿Envió este telegramaal senador Velez?

    71300:47:15,007 > 00:47:18,204Sr. Gelman, ¿le importaríahablar un poco más alto?

    714

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    54/166

    00:47:20,327 > 00:47:21,646Sí, señor.

    71500:47:23,367 > 00:47:26,643¿Por qué no puso su dirección paraque el senador pudiera contactarle?

    71600:47:26,727 > 00:47:28,877Fue idea del senador Cooley.

    71700:47:29,007 > 00:47:31,237¿Qué tuvo que ver con estoel senador Cooley?

    71800:47:31,527 > 00:47:34,883Me sugirió que enviara un telegramaal senador Velez.

    71900:47:35,527 > 00:47:38,485

    ¿Es eso cierto, senador Cooley?Sí, Presidente.

    72000:47:38,767 > 00:47:41,600¿Por qué no nos lo ha dicho cuandoel senador Velez lo ha presentado?

    72100:47:41,687 > 00:47:45,282Le estaba dando al candidatobastante cuerda para ahorcarse.

    72200:47:45,367 > 00:47:49,121Me molesta ser un instrumentodel senador de South Carolina.

    72300:47:49,647 > 00:47:52,445Pido disculpas al senadorde Nuevo México,

    72400:47:52,887 > 00:47:54,798pero el senador me perdonará

    72500:47:54,887 > 00:47:58,323cuando oiga lo que tiene que decireste nuevo testigo.

    72600:47:59,287 > 00:48:01,881¿Conoce al Robert Leffingwell,Sr. Gelman?

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    55/166

    72700:48:02,767 > 00:48:05,122Sí, señor.¿Le conoce bien?

    72800:48:06,167 > 00:48:09,796No, no muy bien.¿Cómo? ¿De vista o cómo?

    72900:48:10,367 > 00:48:12,164Bueno, mejor que eso.

    73000:48:13,447 > 00:48:17,486Trabajé para la Comisión del PoderFederal cuando él era presidente.

    73100:48:17,567 > 00:48:19,159¿En su despacho?

    73200:48:19,567 > 00:48:22,161No, señor.En una agencia subsidiaria.

    73300:48:22,327 > 00:48:24,841Pero le conocía de antes,de Chicago.

    73400:48:25,407 > 00:48:28,399Estaba en una de sus clases

    en la universidad.73500:48:28,647 > 00:48:30,877Entiendo. ¿Él le conoce a usted?

    73600:48:30,967 > 00:48:35,404Debería. Me echóde la Agencia del Poder Federal.

    73700:48:35,487 > 00:48:39,036

    ¿Por qué motivo?Me quería fuera de la Agencia.

    73800:48:39,687 > 00:48:42,281Sabía demasiado.¿Sobre qué?

    73900:48:42,767 > 00:48:44,041

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    56/166

    Sobre él.

    74000:48:44,847 > 00:48:46,565¿Qué sabe sobre él?

    74100:48:46,887 > 00:48:48,320Es comunista.

    74200:48:49,607 > 00:48:52,041Brig, el candidato tiene derechoa repreguntar a este hombre.

    74300:48:52,127 > 00:48:55,881Iba a decirle que si queríarepreguntarle mientras seguimos.

    74400:48:56,167 > 00:48:58,886Gracias, pero esperaréa que termine, Presidente.

    74500:48:59,967 > 00:49:01,958Senador Cooley, es todo suyo.

    74600:49:04,687 > 00:49:07,759Muy bien, señor.Sr. Herbert Gelman,

    74700:49:09,327 > 00:49:13,002¿le importaría decirle al comité

    por qué se encuentra aquí?74800:49:13,567 > 00:49:16,525Me dirigí a usteda propósito del Sr. Leffingwell.

    74900:49:16,807 > 00:49:20,595Quiero que le cuente al comitéy a la nación

    750

    00:49:20,887 > 00:49:23,117lo que me dijo en mi despacho.

    75100:49:23,967 > 00:49:25,286Sí, señor.

    75200:49:26,007 > 00:49:28,601Cuando iba

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    57/166

    a la universidad de Chicago

    75300:49:29,207 > 00:49:32,085vivía en el número 2714de Carpenter Street,

    75400:49:33,287 > 00:49:36,438donde conocí a un hombre quetambién tenía una habitación allí

    75500:49:36,727 > 00:49:38,718llamado Max Bukowski...

    75600:49:40,207 > 00:49:43,085¿Cómo se deletrea, Sr. Gelman?

    75700:49:45,567 > 00:49:48,365BUKoWSKl.

    75800:49:49,487 > 00:49:51,478¿Quiere continuar, por favor?

    75900:49:52,967 > 00:49:55,925Bukowski me invitó a asistir

    76000:49:56,207 > 00:49:59,165a discusiones políticasen su habitación.

    76100:50:00,167 > 00:50:03,603Fui a muchas de esas discusionesantes de darme cuenta

    76200:50:04,007 > 00:50:06,919de que me estaba implicandoen una célula comunista,

    76300:50:07,207 > 00:50:08,560así que dejé de ir.

    76400:50:08,847 > 00:50:11,998¿Quién estaba en esa célula?

    76500:50:12,567 > 00:50:14,398Bukowski era el líder,

    766

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    58/166

    00:50:14,567 > 00:50:17,081había un hombre llamadoJames Morton,

    76700:50:17,287 > 00:50:19,517y también estabael Sr. Robert Leffingwell.

    76800:50:19,607 > 00:50:21,962¿Conocía al Sr. Leffingwell?

    76900:50:22,567 > 00:50:26,355Como he dicho, estaba en unade sus clases en la universidad.

    77000:50:26,647 > 00:50:29,400Ahora voy a pedirleque le diga al comité

    771

    00:50:29,607 > 00:50:32,485de qué se hablabaen esas reuniones,

    77200:50:32,807 > 00:50:36,720pero quiero decir al comitéque no he preparado a este testigo.

    77300:50:37,327 > 00:50:41,400Las palabras que usa sonsus propias palabras. ¿Sr. Gelman?

    77400:50:42,007 > 00:50:44,680Max Bukowskiera una marxista dogmático.

    77500:50:45,487 > 00:50:48,604No creía que el comunismopudiera llegar a EE UU

    77600:50:49,447 > 00:50:51,597

    sin una revolución violenta.

    77700:50:52,007 > 00:50:54,680Pero James Mortony el Sr. Leffingwell creían

    77800:50:54,967 > 00:50:59,438que el comunismo vendría por erosión

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    59/166

    de nuestra forma de gobierno.

    77900:51:00,087 > 00:51:03,557Recuerdo que James Mortondecía que nuestros principios

    78000:51:04,087 > 00:51:05,486acabarían desfasados.

    78100:51:05,807 > 00:51:08,844Creo que hemos oído eso antes.

    78200:51:08,927 > 00:51:11,316No voy a mencionar nombres, claro.

    78300:51:11,407 > 00:51:14,205Brig, hará falta comprobarla historia de este hombre.

    78400:51:14,487 > 00:51:16,398Le agradezco al senadorque lo señale.

    78500:51:16,487 > 00:51:18,443¡Alguien tiene que señalar algo!

    78600:51:18,527 > 00:51:20,802¡Le aconsejo que exijauna comprobación!

    78700:51:21,487 > 00:51:23,796Agradezco al senador su consejo.

    78800:51:24,087 > 00:51:27,159¿Le importaría al senadorsentarse con el comité?

    78900:51:27,247 > 00:51:30,364¿Estás intentando

    interrumpirme, Brig?

    79000:51:30,447 > 00:51:31,721En absoluto, Fred.

    79100:51:32,127 > 00:51:34,516Continúe, por favor.Sr. Gelman,

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    60/166

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    61/166

    y ver a un hombre como Leffingwell

    80500:52:17,287 > 00:52:20,563ocupar un puesto tan poderosocomo Secretario de Estado.

    80600:52:20,647 > 00:52:22,603¿Puede corroborar esa historia?

    80700:52:22,687 > 00:52:25,838Es un testigo ocularbajo juramento, Presidente.

    80800:52:25,927 > 00:52:26,996No miento.

    80900:52:28,087 > 00:52:30,203No he dicho que estuviera mintiendo.

    81000:52:31,287 > 00:52:36,236¿Dónde podemos encontrara Max Bukowski y a James Morton?

    81100:52:36,487 > 00:52:40,036Bukowski está muerto.No volví a ver a James Morton.

    81200:52:40,687 > 00:52:45,636Tal vez el Sr. Leffingwell pueda

    ayudarnos a localizar a Morton.81300:52:46,967 > 00:52:49,765Presidente, ¿me concede el comitéuna hora para preparar

    81400:52:49,847 > 00:52:51,485una respuesta a este testimonio?

    81500:52:51,567 > 00:52:54,127

    Si puede defenderse que lo haga ya.

    81600:52:56,007 > 00:52:59,397El comité concederá esa cortesíaal candidato.

    81700:52:59,527 > 00:53:01,438Receso hasta las 15:30.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    62/166

    81800:53:08,767 > 00:53:12,077Seab, ese cuentono te lo crees ni tú.

    81900:53:12,167 > 00:53:15,045¡Vamos, hombre!Pero estoy sacudiendo el barco.

    82000:53:15,127 > 00:53:17,846Va a hacer pedazos a ese Gelman

    82100:53:17,927 > 00:53:21,556y voy a recoger los suficientesvotos para darle el cargo.

    82200:53:21,807 > 00:53:24,605¿Qué te parece eso, viejo buitre?Los viejos buitres

    82300:53:24,687 > 00:53:28,566podemos ver a un ratón moribundoa 10.000 pies de altura.

    82400:53:28,647 > 00:53:33,038Los viejos buitres tenemos la vistamás aguda de la creación. Y ahora...

    82500:53:33,447 > 00:53:35,802

    estoy examinando el terreno.82600:54:17,287 > 00:54:19,960...guiado por preguntasdel senador Brigham Anderson,

    82700:54:20,047 > 00:54:23,835el testigo declaró rotundamenteque Leffingwell era comunista.

    828

    00:54:23,927 > 00:54:27,363Dijo que había estado en una célulacomunista con Leffingwell.

    82900:54:27,447 > 00:54:29,881Leff, ¿cómo estás? Pasa.El senador Cooley continuó...

    830

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    63/166

    00:54:29,967 > 00:54:32,003Papá, George ha escondidomi nuevo disco.

    83100:54:32,087 > 00:54:34,362¡Ni siquiera he vistosu viejo disco!

    83200:54:34,447 > 00:54:36,358¡Lo ha visto!¡Lo tiene él, papá!

    83300:54:36,447 > 00:54:38,881Si no entráis ahí y os comportáis,se lo diré a mamá esta noche.

    83400:54:38,967 > 00:54:41,561Leffingwell parecíatan atónito como todos...

    83500:54:41,727 > 00:54:45,481He estado viendo ese espectáculoespantoso en la televisión.

    83600:54:47,247 > 00:54:49,283Siéntate.Hardiman,

    83700:54:50,047 > 00:54:53,084cuando vuelva a la sesión

    pretendo contarles toda la historia.83800:54:53,167 > 00:54:55,601Chicago, Gelman, todo.

    83900:54:56,047 > 00:54:58,402Harán preguntas.Saldrá tu nombre.

    84000:54:58,487 > 00:55:00,637

    Tal vez sea mejorque estés ahí conmigo.

    84100:55:00,727 > 00:55:03,082Podemos hacerles entendercómo fue realmente.

    84200:55:03,167 > 00:55:04,441

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    64/166

    ¿A quién?

    84300:55:05,447 > 00:55:07,438¿Quién querrá siquiera entender?

    84400:55:07,727 > 00:55:09,957Intentándolo no perdemos nada.

    84500:55:10,087 > 00:55:12,476¿Que no perdemos nada?Estoy bajo juramento.

    84600:55:12,567 > 00:55:15,479Sé que estás bajo juramento,pero espera un momento.

    84700:55:16,607 > 00:55:18,723Tengo una familia que alimentar.

    84800:55:19,167 > 00:55:21,761Si hacemos lo que quieresque hagamos,

    84900:55:21,847 > 00:55:23,997no sólo estaremos acabadosen el gobierno,

    85000:55:24,087 > 00:55:26,362ni siquiera conseguiremos

    trabajo de profesores.85100:55:26,447 > 00:55:30,440Ya sabes qué pasa cuando la prensasensacionalista huele a sangre.

    85200:55:31,167 > 00:55:34,842Lo sé. Pero ¿qué puedo hacer?Retírate. No vuelvas. Lo que sea.

    853

    00:55:35,407 > 00:55:38,046Sería el peor reconocimientode culpa que podría hacer.

    85400:55:38,127 > 00:55:40,516Habría una investigacióndel Senado en 24 horas

    855

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    65/166

    00:55:40,607 > 00:55:43,167y estaríamos en la mismasituación que ahora.

    85600:55:43,767 > 00:55:45,120De acuerdo.

    85700:55:45,767 > 00:55:48,804Dime una cosa.¿Qué les debes a esos políticos?

    85800:55:49,087 > 00:55:53,285¡Nada! Han dejado que ese megalómanode Cooley lleve a un empleaducho

    85900:55:53,367 > 00:55:55,323para que atestigüe contra ti,¿no es así?

    860

    00:55:55,407 > 00:55:57,363Leff, sé que eres un hombrede principios,

    86100:55:57,447 > 00:56:00,405y te admiro por eso, pero no esmomento de ceñirse a las normas.

    86200:56:00,487 > 00:56:02,398No sé, Hardiman.Tienes que saberlo.

    86300:56:02,487 > 00:56:05,923O pondrás tu cabeza en una tablade carnicero y la mía detrás.

    86400:56:06,527 > 00:56:08,802Dices que estás bajo juramento.

    86500:56:09,487 > 00:56:13,241¿Y Gelman? Su testimonio

    estaba plagado de mentiras.

    86600:56:13,847 > 00:56:16,407Nunca estuvo en tus clasesen la universidad.

    86700:56:21,007 > 00:56:23,885¡Destrúyelo!

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    66/166

    Para ti es fácil, Leff.

    86800:56:24,607 > 00:56:27,883¿Puede el presidente tomar juramentoal Sr. Louis Newborn

    86900:56:27,967 > 00:56:29,958de la Comisión del Poder Federal?

    87000:56:30,647 > 00:56:33,366Póngase en pie y levantela mano derecha, por favor.

    87100:56:35,127 > 00:56:38,005¿Jura solemnemente que el testimonioque va a dar a este comité

    87200:56:38,087 > 00:56:41,796será la verdad, toda la verdad

    y nada más que la verdad?87300:56:41,887 > 00:56:44,321Lo juro.Gracias. Puede sentarse.

    87400:56:44,647 > 00:56:47,878Primero, permítame decirque conozco a Herbert Gelman.

    875

    00:56:49,247 > 00:56:52,603Parece que hemos hecho salira una comadreja de su guarida.

    87600:56:52,687 > 00:56:56,566No habrá estofado de comadreja enla olla del viejo Cooley esta noche.

    87700:56:56,847 > 00:57:00,362Me he dado cuenta de que le conocíaal escuchar su testimonio.

    87800:57:00,447 > 00:57:02,677¿Puedo interrogar al Sr. Gelman?No faltaba más.

    87900:57:02,767 > 00:57:05,804Sr. Gelman,antes de que le retiraran

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    67/166

    88000:57:05,887 > 00:57:09,084de la Comisión del Poder Federalestuvo enfermo un tiempo, ¿no?

    88100:57:09,767 > 00:57:12,076Estuve en un sanatoriopara tuberculosos.

    88200:57:12,167 > 00:57:15,921¿En un sanatorio para tuberculosos?Ya lo sabe, Sr. Leffingwell.

    88300:57:16,007 > 00:57:18,521Me despidió cuando intentévolver al trabajo.

    88400:57:18,607 > 00:57:21,997¿Puede decirnos el nombre

    de ese sanatorio para tuberculosos?88500:57:22,407 > 00:57:25,285¿El nombre?Sí, el nombre. Tenía uno, ¿no?

    88600:57:27,207 > 00:57:30,438El nombre...Ahora no me acuerdo. Estaba...

    887

    00:57:30,687 > 00:57:32,245en el campo, en Maryland.

    88800:57:32,527 > 00:57:34,438Gracias. Sr. Newborn.¿Conoce a Herbert Gelman?

    88900:57:34,527 > 00:57:35,516Sí.

    890

    00:57:35,807 > 00:57:38,685Era su superior inmediatoen la Agencia del Poder Federal.

    89100:57:38,767 > 00:57:41,839¿Puede decirle al comitéla verdadera causa de su enfermedad?

    892

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    68/166

    00:57:41,927 > 00:57:44,487No era tuberculosis. Herb...

    89300:57:44,807 > 00:57:47,560El Sr. Gelman teníauna enfermedad mental

    89400:57:48,487 > 00:57:52,480y el sanatorio era la Residencia ElmGrove, a las afueras de Baltimore.

    89500:57:52,567 > 00:57:54,797¿Qué ocurriócuando volvió al trabajo?

    89600:57:55,087 > 00:57:57,078Parecía un poco delicado.

    89700:57:57,327 > 00:57:59,318

    No parecía capacitadopara realizar el trabajo.

    89800:57:59,407 > 00:58:03,320Fui a ver al Sr. Leffingwelly le dije que quería que se fuera.

    89900:58:03,487 > 00:58:06,638El Sr. Leffingwell dijo queintentaría encontrarle otro trabajo.

    90000:58:06,727 > 00:58:10,436Unos días más tarde, siguiendoinstrucciones del Sr. Leffingwell,

    90100:58:10,527 > 00:58:15,396despedí a Gelman y le recomendé quesolicitara un puesto en Tesorería.

    90200:58:15,967 > 00:58:18,800Así lo hizo y fue a trabajar allí.

    90300:58:19,487 > 00:58:23,002Esto es todo lo que sé sobreHerbert Gelman, Presidente,

    90400:58:23,247 > 00:58:26,080aparte de otra cosa. He llamadoa la universidad de Chicago

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    69/166

    90500:58:26,167 > 00:58:28,840para saber si alguna vezfue alumno mío.

    90600:58:29,207 > 00:58:32,483El secretario me ha dicho que Gelmanestuvo un tiempo en la universidad,

    90700:58:32,567 > 00:58:35,877pero no había constanciade que asistiera a mis clases.

    90800:58:35,967 > 00:58:39,755Esto lo confirmará por telegramael secretario a este comité.

    90900:58:39,967 > 00:58:42,640¿Qué tiene que decir a esto,

    Sr. Gelman?91000:58:43,247 > 00:58:44,475Pensé...

    91100:58:45,487 > 00:58:48,479Pensé que era mi deber de ciudadanovenir aquí

    91200:58:49,167 > 00:58:51,237

    y poner al descubiertoal Sr. Leffingwell.

    91300:58:51,327 > 00:58:54,000Recibirá otro telegrama,Presidente, esta vez

    91400:58:54,087 > 00:58:56,396de la oficina de PlanificaciónUrbana de Chicago.

    91500:58:56,487 > 00:58:59,320Parece que esta dirección,2714 Carpenter Street,

    91600:58:59,407 > 00:59:02,638donde esa célula comunistallevó a cabo

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    70/166

    91700:59:02,727 > 00:59:05,116sus fechorías,según el Sr. Gelman,

    91800:59:05,207 > 00:59:08,483es un parque de bomberosdesde hace más de 50 años.

    91900:59:12,567 > 00:59:15,240¿Tuvo una enfermedad mental,Sr. Gelman?

    92000:59:19,487 > 00:59:23,765¿Insiste en que el Sr. Leffingwellle despidió porque sabía demasiado?

    92100:59:25,767 > 00:59:29,362No sabía que me consiguióel trabajo en Tesorería.

    92200:59:30,447 > 00:59:34,599¿Pudo equivocarse al decir que fuea las clases del Sr. Leffingwell?

    92300:59:35,327 > 00:59:36,601No lo sé.

    92400:59:37,967 > 00:59:41,243¿Y qué me dice del número 2714

    de Carpenter Street?92500:59:43,887 > 00:59:45,115Bueno...

    92600:59:46,047 > 00:59:49,926Igual no es el número correcto.Tal vez no me acuerde bien.

    92700:59:51,167 > 00:59:53,886

    Tal vez tampoco recuerde bienotras cosas.

    92800:59:55,167 > 00:59:58,125Bueno, si las recordara,¿me creería alguien?

    92901:00:03,007 > 01:00:05,202

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    71/166

    Creo que podemos dejarque este testigo se vaya.

    93001:00:05,287 > 01:00:07,039Gracias, Sr. Gelman.

    93101:00:08,607 > 01:00:10,916He dicho que puede irse, Sr. Gelman.

    93201:00:19,087 > 01:00:21,760Este comité le debe una disculpa,Sr. Leffingwell.

    93301:00:22,047 > 01:00:24,959¿Tal vez el senador Cooleyquiera unirse a nosotros?

    93401:00:25,247 > 01:00:27,238El senador Cooley no va a unirse

    a nadie en nada.93501:00:27,327 > 01:00:29,318El senador Cooley quiereuna transcripción de esta sesión

    93601:00:29,407 > 01:00:30,840lo antes posible.

    93701:00:32,687 > 01:00:35,201

    El comité no me debeninguna disculpa, Presidente.

    93801:00:35,287 > 01:00:37,357Tampoco me debe ninguna aprobación.

    93901:00:38,207 > 01:00:42,837Gane, pierda o me retire,serviré a mi país siempre que pueda.

    940

    01:01:26,287 > 01:01:28,357Buenas tardes.¿Sí, señor?

    94101:01:29,367 > 01:01:33,599Le agradecería muchosi pudiera ver el historial laboral

    942

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    72/166

    01:01:33,687 > 01:01:36,201del Sr. Herbert Gelman.Lo siento, señor,

    94301:01:36,287 > 01:01:38,642pero los historiales laboralesson información confidencial.

    94401:01:38,727 > 01:01:40,922Se puede decirque yo también lo soy.

    94501:01:41,007 > 01:01:42,838Soy el senador Cooley.

    94601:01:43,407 > 01:01:46,922Y usted es una chica muy bonita,sí, señora, muy bonita.

    947

    01:01:47,407 > 01:01:51,639No estoy seguro en que sección deeste edificio trabaja el Sr. Gelman.

    94801:01:53,567 > 01:01:55,285El Sr. Leffingwell.

    94901:01:56,087 > 01:01:57,486Bueno, Leff.

    950

    01:01:58,887 > 01:02:01,879Enhorabuena.Le agradezco que me reciba.

    95101:02:01,967 > 01:02:03,958Sé lo ocupado que debe de estar.No.

    95201:02:04,247 > 01:02:06,886Me alegra que llamaras.Quería verte. Siéntate.

    95301:02:07,767 > 01:02:10,679Bobby cree que el comité votarácuatro a uno en tu favor

    95401:02:10,767 > 01:02:13,679y tiene bastantes votos en el botepara meterte en el hemiciclo.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    73/166

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    74/166

    Pero soy culpablede un grave error.

    96801:03:18,967 > 01:03:22,198Le di un trabajo a Herbert Gelmanpara que no hablara.

    96901:03:23,527 > 01:03:27,679Cuando vi a Gelman supe que Cooleyhabía iniciado la caza de brujas.

    97001:03:28,687 > 01:03:31,599Ojalá pudiera decirleque siento haber mentido.

    97101:03:31,687 > 01:03:33,996Sólo siento haber tenido que mentir.

    97201:03:35,967 > 01:03:38,003

    ¿Sabe alguien más que has mentido?97301:03:38,647 > 01:03:40,683Una persona.Hardiman Fletcher.

    97401:03:41,647 > 01:03:44,036¿Fletcher, de Tesorería?Sí.

    975

    01:03:51,687 > 01:03:52,802¿Hablará?

    97601:03:53,487 > 01:03:55,717No. Era el tercero en Chicago.

    97701:03:56,207 > 01:03:57,959Él era James Morton.

    97801:04:27,287 > 01:04:29,801

    Hola, senador.Bueno, Sr. Fletcher.

    97901:04:30,247 > 01:04:34,160Le agradezco que haya acudidoa esta breve cita.

    98001:04:34,967 > 01:04:37,401

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    75/166

    ¿De quién nos escondemos, senador?¿Por qué?

    98101:04:37,487 > 01:04:42,277Pensé que vernos en este monumentotendría un efecto beneficioso

    98201:04:42,367 > 01:04:45,279en nuestra conversación.Era George Washington

    98301:04:45,367 > 01:04:48,086quien no podía mentir,¿no es así, Sr. Fletcher?

    98401:04:48,727 > 01:04:51,480A veces se me olvidalo que aprendí en el colegio.

    985

    01:04:51,567 > 01:04:52,966¿Damos un paseo?

    98601:04:56,647 > 01:04:58,842Me vino una idea a la cabeza,Sr. Fletcher,

    98701:04:58,927 > 01:05:01,202no como algo inesperado, más...

    988

    01:05:01,487 > 01:05:05,241insinuante, como una brisa suavea orillas del río. Pensé...

    98901:05:06,327 > 01:05:08,921¿por qué Robert A. Leffingwell

    99001:05:09,007 > 01:05:13,683le sugirió a Herbert Gelman quesolicitara un puesto en Tesorería?

    99101:05:14,287 > 01:05:17,245¿Por qué no le envióa la Administración Pública?

    99201:05:17,607 > 01:05:21,282¿Me está haciendo una pregunta?Aún no, Sr. Fletcher. Aún no.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    76/166

    99301:05:21,567 > 01:05:25,355Esta tarde me he dado una vueltapor Tesorería

    99401:05:26,247 > 01:05:28,807y he echado un vistazoal historial de Herbert Gelman.

    99501:05:28,887 > 01:05:33,005He descubierto que usted aprobóla solicitud de Herbert.

    99601:05:33,447 > 01:05:36,644Personalmente.¿Quiere ir al grano, senador?

    99701:05:36,807 > 01:05:38,923La cuestión es que iba a darleuna oportunidad, Sr. Fletcher,

    99801:05:39,007 > 01:05:42,283pero parece la persona apropiadapara rechazar mi generosidad sureña.

    99901:05:42,367 > 01:05:45,723Soy un ciudadano leal.No he dicho que no lo fuera.

    100001:05:46,687 > 01:05:51,761

    Pero tal vez tenga que iniciaruna investigación para demostrarlo,

    100101:05:52,687 > 01:05:54,723Sr. James Morton.

    100201:06:04,967 > 01:06:06,559¿Qué oportunidad

    100301:06:07,007 > 01:06:09,282

    quería darme?Es muy sencilla.

    100401:06:09,967 > 01:06:12,242Haga una llamada a Brigham Anderson

    100501:06:12,327 > 01:06:14,761y ofrézcale una pequeña confesión.

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    77/166

    100601:06:15,567 > 01:06:17,558Sin mencionarque yo he tenido algo que ver.

    100701:06:17,647 > 01:06:19,763Lo ha hecho por cargo de conciencia.

    100801:06:20,927 > 01:06:24,203¿Qué ocurrirá después?Todo seguirá un curso natural

    100901:06:24,287 > 01:06:26,198para proteger al Presidentey a nuestro partido.

    101001:06:26,287 > 01:06:29,245No se traicionará su confianza,Sr. Fletcher.

    101101:06:29,607 > 01:06:31,598Y habrá hechouna noble acción, señor.

    101201:06:31,687 > 01:06:33,325Sí, señor. Noble.

    101301:06:42,327 > 01:06:43,806¿Senador Knox?

    101401:06:44,327 > 01:06:45,362Gracias.

    101501:06:49,047 > 01:06:52,483Senadores, parece que hoyno votaremos.

    101601:06:53,687 > 01:06:55,837Es de Brig. Lo ha pospuesto.

    101701:06:56,327 > 01:06:57,521¿Por qué motivo?

    101801:06:58,847 > 01:07:00,200No lo dice.

    1019

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    78/166

    01:07:01,327 > 01:07:03,443¿Estás segurode que te llamó Fletcher?

    102001:07:03,527 > 01:07:06,564Me aseguré.Volví a llamarle a su casa.

    102101:07:07,287 > 01:07:09,278¿Le ha dicho esto a alguien másaparte de a ti?

    102201:07:09,367 > 01:07:13,724Dijo que no.¿Por qué demonios saca ahora esto?

    102301:07:14,047 > 01:07:16,003Dijo que sentíaque tenía que hacer lo correcto.

    102401:07:16,087 > 01:07:18,157¡Tonterías!Se está protegiendo.

    102501:07:20,967 > 01:07:23,606Bess, llama al Presidentea Camp David.

    102601:07:23,967 > 01:07:26,527Di a su secretaria que debo verle.

    Me da igual quien vaya delante,102701:07:26,607 > 01:07:28,279¡aunque sea la reina de Inglaterra!

    102801:07:29,687 > 01:07:34,317Y no sólo el subcomité ha permitidoque se calumnie a un gran hombre,

    102901:07:34,967 > 01:07:37,435

    ahora el presidentede ese subcomité

    103001:07:37,607 > 01:07:40,440está bloqueando deliberadamenteel voto del comité.

    103101:07:40,727 > 01:07:45,005

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    79/166

    Algo más que añadir a la sesión másinjusta de la historia del Senado.

    103201:07:45,287 > 01:07:47,517Presidente, ¿cede el senadorla palabra para hacer una pregunta?

    103301:07:47,607 > 01:07:49,518¿Cede el senador la palabrapara hacer una pregunta?

    103401:07:49,607 > 01:07:51,086Se la cedo a la senadora de Kansas.

    103501:07:51,167 > 01:07:54,876Presidente, debo reconocer que no soypartidaria del Sr. Leffingwell,

    103601:07:54,967 > 01:07:58,801

    pero vi la sesión por televisióny me pareció sumamente justa.

    103701:07:58,887 > 01:08:04,166Siento que la senadora no tuvierala agudeza de captar lo obvio.

    103801:08:04,647 > 01:08:06,956Estoy diciendo al Senadoexactamente lo que pasó.

    103901:08:07,047 > 01:08:11,279Por mucho que agradezca escucharla opinión personal del senador,

    104001:08:11,367 > 01:08:15,883me veo obligada a exigir más pruebasque su descripción personal.

    104101:08:16,167 > 01:08:18,556Presidente, ¿la senadora

    me está llamando mentiroso?

    104201:08:18,647 > 01:08:20,717El acta debe permanecer tal cual,Presidente.

    104301:08:20,807 > 01:08:23,480Cómo la interpreta el senador

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    80/166

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    81/166

    01:09:05,287 > 01:09:08,324y eso haré a pesarde los berrinches histéricos

    105701:09:08,647 > 01:09:10,365del senador de Wyoming.

    105801:09:10,687 > 01:09:14,760El senador no asusta a nadie, sóloa los niños que visitan la galería.

    105901:09:15,287 > 01:09:17,926No esté tan seguro de que no sepuede asustar al senador de Utah.

    106001:09:18,207 > 01:09:21,961Hay maneras de asustar a cualquierhombre, hasta al senador de Utah.

    1061

    01:09:22,247 > 01:09:24,283Todo hombre tienesu talón de Aquiles...

    106201:09:24,807 > 01:09:27,241Saben que este presidentees flexible,

    106301:09:27,327 > 01:09:30,046pero no se tolerarán amenazasen esta cámara.

    106401:09:30,367 > 01:09:32,562¿Dónde está Harley?No lo sé.

    106501:09:33,327 > 01:09:37,843Pido disculpas. Me he dejado llevarpor mi afán de justicia.

    106601:09:38,367 > 01:09:40,961

    ¿La presidencia acepta una moción?Preséntela.

    106701:09:41,447 > 01:09:44,007Propongo que se eximaal comité de Asuntos Exteriores

    106801:09:44,087 > 01:09:48,126

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    82/166

    de seguir investigandoal candidato a Secretario de Estado

    106901:09:48,287 > 01:09:50,721y que el Senado votepor Robert A. Leffingwell

    107001:09:50,807 > 01:09:52,001aquí y ahora.

    107101:09:52,287 > 01:09:54,403¿Le has dado tú el visto bueno?¡No!

    107201:09:55,167 > 01:09:58,364Bob, no puedo aprobarla.Voy a tener que hablar.

    107301:09:58,647 > 01:10:00,000

    Intentaré detenerla.107401:10:00,847 > 01:10:04,476Haz que Van Ackerman la retire.Dile que no tenemos votos.

    107501:10:04,807 > 01:10:07,799Presidente...EI senador senior de Michigan.

    1076

    01:10:08,887 > 01:10:10,240Presidente,

    107701:10:10,887 > 01:10:15,039ratificaríamos de formaespectacular al candidato

    107801:10:15,327 > 01:10:18,876si obviáramos los procedimientoshabituales del Senado

    107901:10:18,967 > 01:10:20,878y votáramos su mandato esta tarde.

    108001:10:20,967 > 01:10:23,845No la retiro.Debería haberla presentado él.

    1081

  • 8/17/2019 Advise & Consent (1962) Spanish subtitles

    83/166

    01:10:24,007 > 01:10:26,521El deliberado equilibrio de poderen nuestro gobierno,

    108201:10:26,607 > 01:10:28,723según dicta la Constitución,

    108301:10:28,807 > 01:10:33,642es el mejor mecanismo protectorde libertades creado por el hombre.

    108401:10:33,927 > 01:10:35,838No estamos preparados.Que los poderes ejecutivo,

    108501:10:35,927 > 01:10:37,918¿No lo entiendes?judicial y del Congreso...

    1086

    01:10:38,007 > 01:10:41,317Yo estoy preparado.Que ninguno pueda ser absoluto

    108701:10:41,407 > 01:10:44,763ha conv