Upload
karma
View
45
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Accueil diaporama. Le statut des langues romanes standardisées contemporaines dans le Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Marta Andronache CILFR 26 Valence, 6 septembre 2010. Problématique. Le DÉRom tout en prenant en considération les formes standardisées - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr
Titre de la diapositive
http://www.atilf.fr
Accueil diaporama
Le statut des langues romanes standardisées contemporaines dans le
Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)
Marta AndronacheCILFR 26CILFR 26
Valence, 6 septembre 2010Valence, 6 septembre 2010
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Problématique
Le DÉRom o tout en prenant en considération les
formes standardisées o peut privilégier dans ses matériaux les
formes non-standardisées qui permettent de reconstruire le lexique du protoroman
(cf. Buchi/ Schweickard 2009)
But de notre communication : • montrer les principes de choix dans le DÉRom
o langues romanes standardiséeso langues romanes non-standardisées
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Le DÉRom
REW (Romanisches Etymologisches Wörterbuch), Wilhelm Meyer-Lübke : 1930-19353, 1911-19201
CILPR 2007, Innsbruck : lancement du Dictionnaire Étymologique Roman
= DÉRom• Projet franco-allemand
• Directeurs : Éva Buchi et Wolfgang Schweickard
• Équipe européenne : 34 linguistes romanistes Objectif : reconstruire le lexique du protoroman
• 28 articles interrogeables en ligne : http://www.atilf.fr/DERom Méthode : la grammaire comparée-reconstruction
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Le DÉRom
• DÉRom ≠ dictionnaire étymologique des langues romanes standardisées
• DÉRom = dictionnaire étymologique roman du lexique héréditaire commun à tous les idiomes romans
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Issue régulière / issue irrégulière
Langues romanes standardisées forme contemporaine
1. issue régulière de l’étymon prototroman forme citée seule
2. issue irrégulière de l’étymon prototroman la forme standard cède la place à la forme d’un idiome roman qui représente régulièrement la forme protoromane
• Dans les matériaux sont représentés :
o les idiomes qui permettent de reconstruire l’étymon protoroman (idiomes standardisés ou pas)
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
*/'ann‑u/ s.m. « durée conventionnelle délimitée par la succession des quatre saisons »
*/'ann‑u/ > dacoroum. an s.m. « […], an » (dp. 1491/1516 [date du ms.], […], istroroum. ån […], méglénoroum. an […], aroum. an […], dalm. jan […], istriot. ┌ano┐ […], it. anno […], sard. ánnu […], frioul. an […], lad. ànn […], romanch. an/onn […], fr. an (dp. fin 11e s., […]), frpr. an (dp. déb. 13e s., […]), occit. an (dp. av. 1126, […]), gasc. an (dp. 12e s., […]), cat. any (dp. av. 1276, […]), esp. año (dp. ca 1140 […]), ast. añu (dp. 1171 [ms. 13e s., años pl.], […]), gal./port. ano (dp. 1214, […])
Les matériaux : les idiomes obligatoires
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Les matériaux : les idiomes facultatifs
*/'pɔnt‑e/ > dacoroum. punte s.f. « passerelle réservée aux piétons » […], méglénoroum. punti « […] pont » […], lomb. sept. ┌pọnt┐ […], romanch. punt […], esp. puente (1043 – av. 1639, […]), ast. ponte (dp. 912 [ms. 12e s.], […]), gal./port. ponte (dp. 1254, […])
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Idiomes romans
Cf. DERom, Livre Bleu, 2010
NoAbréviations des idiomes obligatoires
Abréviations des idiomes facultatifs
1.1. dacoroum.
mold.munt.transylv.maram.olt.ban.criş.
1.2. istroroum.
1.3. méglénoroum.
1.4. aroum.
2. dalm.
ragus.
3. istriot.
4. it.
it sept.lig.piém.lomb.trent.émil.-romagn.bol.vén.
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
• Idiome obligatoire1. constitue une langue-
écart
2. est doté d’un dictionnaire étymologique entièrement accessible aux rédacteurs
3. permet de compenser un déséquilibre dans la chronologie des attestations textuelles
• Idiome facultatif cité uniquement si l’idiome
obligatoire ne présente pas de continuateur de l’étymon protoroman
Idiome obligatoire / idiome facultatif
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Idiome facultatif/ idiome obligatoire
*/'kad‑e‑/ v.intr. « être entraîné à terre en perdant son équilibre ou son assiette »
I. 3e conjugaison
*/'kad‑e‑re/ > lig. ['kaze] v.intr. « […], tomber », lomb. orient. cadre, vén. ┌caçer┐, tosc. cadere, apul. [kad], salent. sept. ['kkaːdəri], cal. cadere, sic. cádiri (tous LEI 9, […]), occit. ┌caire┐/┌chaire┐ (dp. 1259/1285 [cayre], […]), cászer (fin 12e/déb. 13e s., Levy), gasc. ┌càde┐ (dp. 1ère m. 14e s. [cader], […]), cat. caure (dp. ca 1400 […]).
II. 2e conjugaison
*/ka'd‑e‑re/ > dacoroum. cădea v.intr. « tomber » (dp. 1491/1516 [date du ms.], […]), istroroum. kadę́$ […], méglénoroum. cădę́ri […], aroum. cad […], dalm. kadár […], it. cadere […], frioul. ciadê […], fr. choir […], frpr. ┌tsái┐ (dp. 1ère m. 13e s. [cheir], […], aoccit. cazer/chazer (ca 1150/1180 [chazer <: saber>, var. <: plazer>], […], acat. ┌cader┐/┌caer┐ (ca 1200 [cader] – fin 14e s./15e s. [caer], […]), esp. caer (dp. mil. 10e s. [kaderát fut. 3 […]), ast. cayer (dp. 1145 [ms. 1295 […]), gal. caer (dp. ca 1260, […]), aport. caer (1278 – 1452/1453 [queer], […])
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Idiomes standardisés Signifiant
Idiomes standardisés• forme typique des lexèmes qui représentent des continuateurs
réguliers de l’étymon protoroman correspond à la graphie conventionnelle contemporaine
odacoroum. : MDA– */'dɛke/ > dacoroum. zece (dp. 1491/1516 [date du ms. ; dzeace],
Psalt. Hur.2 207 ; Tiktin3 ; EWRS ; Cioranescu n° 9477 ; DLR ; MDA ; ALR SN 1031)
o catalan : DECat– */'mai‑u/ > cat. maig (dp. av. 1276, DECat 5, 372 ; MollSuplement
n° 2078 ; DCVB)
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Idiomes non standardisésSignifiant
Idiomes non standardisés• La forme typique est la forme la plus représentative parmi
celles issues directement de l’étymon
• formes marquées des taquets de typisation
o*/'dɛke/ > frpr. ┌dies┐ (dp. ca 1280, HafnerGrundzüge 111 ; FEW 3, 34b ; Knecht in GPSR 5, 781-783 ; ALF 412)
o*/'pɔnt‑e/ > lomb. sept. ┌pọnt┐ (Rohlfs,ASNS 177, 40 [Bormio, Livigno] ; LSI [Tessin])
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Formes contemporaines
• Forme contemporaine régulière citée– */'ɛder‑a/ > – dacoroum. iederă s.f. « […]
lierre » (dp. ca 1650, DA ; Tiktin3 ; EWRS ; Candrea-
Densusianu n° 806 ; Cioranescu n° 4277 ; MDA)
– esp. hiedra (dp. ca 1200 [yedra], CORDE ; DCECH 3, 352-353 ; Kasten/Cody)
• Forme contemporaine irrégulière note– */ka'd‑e‑re/ > aport. caer
(1278 – 1452/1453 [queer], CunhaVocabulário2 ; ViterboElucidário ; Houaiss2 ; BoaventuraInéditos 1, 22 = DELP3)1
– 1. Cette issue régulière a été évincée par port. cair (1259 [queir], SalazarDocumentos 44 ; dp. 1364 [cajr], CunhaÍndice ; CunhaVocabulário2 ; Houaiss2 ; DELP3 ; ALPI 31).
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Cognats réguliers non attestés
Irrégularité phonétique• issue régulière de l’étymon
n’est pas attestée peut être reconstruite
• la forme la plus proche de la forme attendue citée Irrégularité morphologique ou lexicale
• issue régulière de l’étymon n’est pas attestée
peut être reconstruite • l’issue est citée uniquement dans une note
Cognats attestés indirectement (ex. : un dérivé)• cités en note
à partir des formes attestées phonétiquement irrégulières
(métathèse, apocope)
à partir de formes morphologiquement ou lexicalement évoluées
•changement de suffixe ou type flexionnel, •croisement avec l’issue d’un autre étymon
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Idiomes standardisés Signifié
Principe général• seuls sont indiqués les sens des cognats cités qui sont
utiles à la reconstruction du sens protoroman Cognat attesté dans son sens étymologique
• ce sens cité Cognat non attesté dans son sens étymologique
le sens attesté le plus proche du sens étymologique cité Exemple */ka'ten-a/ dacoroum. cătină s.f. le sens « fruit de l’argousier » cité le sens « argousier » cf. la reconstruction = sens secondaire par
rapport à « fruit de l’argousier » pas cité
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
DÉRom
• une forme et/ou un sens plus ancien ou dialectal peut être privilégié pour établir le continuateur de l’étymon protoroman
• tandis que les unités irrégulières sont à exclure, même si elles sont représentatives des langues standardisées
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Accidents phonétiques
*/a'pril‑e/ > dacoroum. pop. ['priɛr] s.m. « […] avril » (dp. 1581, Coresi, Ev. 144 ; Tiktin3 s.v. aprilie ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 1444 ; DLR ; Kramer,BA 9, 107-109 ;
MDA ; ALRM SN 600)1
• 1. Il s'agit là de l'issue la plus régulière du dacoroumain (cf. DensusianuHistoire 2, 32 et RosettiIstoria 347 pour l'aphérèse de /a/, ainsi que Graur,BL 3, 50-52 pour le caractère régulier de /iɛ/).
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Changement de genre
*/'pɔnt‑e/
I. Substantif masculin originel : sarde
*/'pɔnt‑e/ > sard. pònte/pònti s.m. « […] pont » (dp. 1211/1237, CSMB 41 ; DES ; PittauDizionario 1).
II. Substantif féminin : aires latérales et aires isolées
*/'pɔnt‑e/ > dacoroum. punte s.f. « passerelle réservée aux piétons » […], méglénoroum. punti « id. ; pont » […], lomb. sept. ┌pọnt┐ […], romanch. punt […], esp. puente (1043 – av. 1639, […]), ast. ponte (dp. 912 [ms. 12e s.], […]), gal./port. ponte (dp. 1254, […]).
III. Substantif masculin innovant : Romania centrale
*/'pɔnt‑e/ > dalm. puant s.m. « pont » […], istriot. ponto […], frioul. puìnt […], lad. pùnt […], fr. pont (dp. ca 1100 [punt], […], frpr. ┌pont┐ (dp. 2e m. 13e s., […]), occit. ┌pon┐ (dp. ca 1150/1180 [pon], […]), gasc. ┌poun┐ (dp. ca 1278 [pont], […]), cat. pont (dp. av. 1315, […])
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom19
*/'pɔnt‑e/Répartition des deux genres dans les aires des parlers romans
• féminin rouge• masculin bleu
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Croisement avec une issue d’un autre étymon
*/'dɛke/ > it. diece (av. 1292 – 1884/1886, DELI2 ; LIZ 4.0 ; CastellaniGrammStor 316 ; GDLI ; GAVI)1
• 1. En italien standard, cette forme étymologique, que l'on ne trouve, dès le 18e siècle, pratiquement plus que dans des textes littéraires, a été évincée par dieci (dp. 1268 [ms. 1278], CastellaniGrammStor 316 ; DELI2 ; GDLI ; GAVI ; LIZ 4.0 ; Merlo,AUTosc 44, 42 ; Faré n° 2497 ; AIS 288), forme issue de diece, probablement par analogie avec vinti (cf. RohlfsGrammStor 1, § 142).
http://www.atilf.fr [email protected]://www.atilf.fr/DERom
Conclusion
Pour le DÉRom : l’appartenance d’un cognat à une variété standardisée du diasystème roman n’est pas déterminante
Principes méthodologiques du DÉRom : • privilégier la reconstruction de l’étymon protoroman
• citer l’idiome roman dialectal ou ancien, standardisé ou non-standardisé, qui a hérité la forme la plus proche des origines romanes communes