108
A 304 de Gebrauchsanweisung Injektormodul da Brugsanvisning Injektormodul en Operating instructions Injector module es Instrucciones de manejo Módulo inyector fi Käyttöohje Suorasuihkumoduuli fr Mode d'emploi Module à injection hr Upute za uporabu Injektorski modul it Istruzioni d'uso Modulo a iniezione nl Gebruiksaanwijzing injectormodule no Bruksanvisning injektormodul pt Instruções de utilização Módulo injector sl Navodila za uporabo Injektorski modul sv Bruksanvisning Injektormodul M.-Nr. 09 961 411

A 304 - Willkommen bei Miele - Immer besser. · Ved hjælp af dette modul kan laboratorieudstyr, der er egnet til ma‐ skinel rengøring, rengøres i en Miele rengøringsmaskine

Embed Size (px)

Citation preview

A 304

de Gebrauchsanweisung Injektormodul

da Brugsanvisning Injektormodul

en Operating instructions Injector module

es Instrucciones de manejo Módulo inyector

fi Käyttöohje Suorasuihkumoduuli

fr Mode d'emploi Module à injection

hr Upute za uporabu Injektorski modul

it Istruzioni d'uso Modulo a iniezione

nl Gebruiksaanwijzing injectormodule

no Bruksanvisning injektormodul

pt Instruções de utilização Módulo injector

sl Navodila za uporabo Injektorski modul

sv Bruksanvisning Injektormodul

M.-Nr. 09 961 411

2

de ....................................................................................................................................... 4

da ....................................................................................................................................... 12

en ....................................................................................................................................... 20

es ....................................................................................................................................... 28

fi ......................................................................................................................................... 36

fr ........................................................................................................................................ 44

hr ....................................................................................................................................... 52

it ......................................................................................................................................... 60

nl ........................................................................................................................................ 68

no ...................................................................................................................................... 76

pt ....................................................................................................................................... 84

sl ........................................................................................................................................ 92

sv .......................................................................................................................................100

de - Inhalt

3

Hinweise zur Anleitung ....................................................................................................... 4

Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................................... 5Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5

Lieferumfang ........................................................................................................................ 6Entsorgung der Transportverpackung .................................................................................. 6

Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................ 7

Anwendungstechnik............................................................................................................ 8Injektormodule....................................................................................................................... 8

Injektormodul einsetzen .................................................................................................... 8Injektormodul entnehmen.................................................................................................. 8

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... 9Spülgut einordnen ............................................................................................................... 10

de - Hinweise zur Anleitung

4

Warnungen

Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Siewarnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie diedarin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐geln.

Hinweise

Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werdenmüssen.

Zusatzinformationen und Anmerkungen

Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa‐chen Rahmen gekennzeichnet.

HandlungsschritteJedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.

Beispiel:

Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichernSie die Einstellung mit OK.

DisplayIm Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift‐art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.

Beispiel:

Menü Einstellungen .

de - Bestimmungsgemäße Verwendung

5

Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare La‐borgeräte in einem Miele Reinigungsautomaten für Laborgeräte auf‐bereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Rei‐nigungsautomaten für Laborgeräte sowie die Informationen der Her‐steller der Laborgeräte zu beachten.

Das Injektormodul A 304 ist für die Aufbereitung von Zentrifugenröhr‐chen, Vials, Reagenzgläser für Fraktionssammler oder Autosampler-Röhrchen ausgelegt.

Damit ein ausreichender Spüldruck gegeben ist, darf nur je ein Modulpro Ober - und Unterkorb eingesetzt werden. Das Modul ist jeweilsauf der rechten Position einsetzbar. Die übrigen Modulanschlüssekönnen für andere Module genutzt werden.

Das Modul ist in folgende Körbe einsetzbar:

– Oberkorb A 100

– Unterkorb A 150

Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbe‐reitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchs‐anweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näherdefiniert sind.

Fragen und technische ProblemeBei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte anMiele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs‐anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.

de - Lieferumfang

6

– Injektormodul A 304, Höhe 130 mm, Breite 222 mm, Tiefe 471 mm.

Im Lieferumfang enthalten– 98 x ID 90, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 90 mm,

Ø 2,5 mm

Entsorgung der TransportverpackungDie Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischenGesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.

Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt dieVerpackung zurück.

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

7

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Siedieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeidenSchäden am Modul.Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.

Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐hinweise und Warnungen.

Das Modul ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisunggenannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B.Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver‐wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.

Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätzegemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in derGebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.

Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligenHerstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach‐ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.

Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun‐gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma‐ten aufbereitet werden.

Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein.Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer‐den.Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kanndas Spülgut beschädigt werden und z. B. im Falle von Glasbruch zuVerletzungen führen.

Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.

Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung derSicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

de - Anwendungstechnik

8

Injektormodule

Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbeein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumtwerden.Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kanndas Spülgut beschädigt werden und z. B. im Falle von Glasbruchzu Verletzungen führen.

Das Injektormodul nur in den Oberkorb A 100 oder den Unterkorb A 150 einsetzen. Die Düsen müssen dabei nach oben zeigen.

Stecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einemflachen Winkel in die Wasserankopplung ein.

Rasten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in dieVerstrebungen des Korbs ein.

Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsautoma‐ten herausziehen.Das Mdoul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könntebeschädigt werden.

Lösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einemflachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie da‐bei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die An‐kopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.

Injektormoduleinsetzen

Injektormodulentnehmen

de - Anwendungstechnik

9

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐grammstart:– Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest

eingeschraubt?

Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier‐ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap‐ter oder Spülhülsen verwendet werden.

Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durchBlindschrauben ersetzt werden.

– Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung derKörbe angekoppelt?

de - Anwendungstechnik

10

Spülgut einordnen

Die einzelnen Gläser dürfen sich nicht berühren.

Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Kunststoffstützenach oben verschieben.

Dazu die Kunststoffstütze bis zu der gewünschten Höhe verschie‐ben. Gegebenenfalls eine Spitzzange zu Hilfe nehmen.

Den O-Ring bis zur Kunststoffstütze schieben, um deren Position zusichern.

da - Indhold

11

Vejledning til brugsanvisningen ....................................................................................... 12

Retningslinjer vedrørende brugen ................................................................................... 13Spørgsmål og tekniske problemer....................................................................................... 13

Medfølgende udstyr .......................................................................................................... 14Bortskaffelse af emballagen ............................................................................................... 14

Råd om sikkerhed og advarsler ....................................................................................... 15

Anvendelsesteknik ............................................................................................................ 16Injektormoduler.................................................................................................................... 16

Injektormodul isættes...................................................................................................... 16Injektormodul tages ud.................................................................................................... 16

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 17Utensilierne placeres ........................................................................................................... 18

da - Vejledning til brugsanvisningen

12

Advarsler

Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. Deadvarer mod mulige skader på personer og ting.Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne ogforholdsreglerne.

Anvisninger

Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐ligt opmærksom på.

Yderligere infomationer og bemærkninger

Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐kring.

Udførelse af handlingerForan handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.

Eksempel:

Vælg en option med piletasterne, og gem indstillingen ved tryk påOK.

DisplayUdtryk, der forekommer i displayet, er vist med en særlig skrifttype,der er magen til skriften i displayet.

Eksempel:

Menuen Indstillinger .

da - Retningslinjer vedrørende brugen

13

Ved hjælp af dette modul kan laboratorieudstyr, der er egnet til ma‐skinel rengøring, rengøres i en Miele rengøringsmaskine til laborato‐rieudstyr. Følg også brugsanvisningen til rengøringsmaskinen til labo‐ratorieudstyr og informationerne fra producenterne af laboratorieud‐styret.

Injektormodul A 304 er beregnet til rengøring af små centrifugerør, vi‐als, reagensglas til fraktionsopsamling eller små autosampler-rør.

For at sikre tilstrækkeligt spuletryk må der kun anvendes et modul tilhver over- og underkurv. Modulet skal altid sættes i i højre side. Deøvrige modultilslutninger kan anvendes til andre moduler.

Modulet kan anvendes i følgende kurve:

– Overkurv A 100

– Underkurv A 150

I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen sommaskinen. Genanvendelige laboratorieglas og -utensilier kaldes i den‐ne brugsanvisning generelt for utensilier, når disse ikke er nærmeredefineret.

Spørgsmål og tekniske problemerKontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble‐mer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen tilrengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.

da - Medfølgende udstyr

14

– Injektormodul A 304, højde 130 mm, bredde 222 mm, dybde471 mm.

Medfølger ved levering– 98 x ID 90, Injektordyse med kunststofstiver, længde 90 mm,

Ø 2,5 mm

Bortskaffelse af emballagenEmballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne ervalgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐ges.

Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐brugsstation/opsamlingssted.

da - Råd om sikkerhed og advarsler

15

Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Hervedbeskyttes personer, og skader på modulet undgås.Gem venligst brugsanvisningen.

Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐snittet Råd om sikkerhed og advarsler.

Modulet er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder, derer nævnt i brugsanvisningen. Komponenter som fx dyser må kun ud‐skiftes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver andenanvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være far‐lig.Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐delse eller forkert betjening.

Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol‐delse i brugsanvisningen til maskinen.

Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareretegnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø‐ringsråd.

Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm‐ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma‐skinen.

Sæt altid kun tomme moduler uden utensilier i kurvene. Kontroller,at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes.Modulerne skal være tømt helt, inden de tages ud.Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive be‐skadiget og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.

Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikkekun visuel, kontrol.

Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl‐ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.

da - Anvendelsesteknik

16

Injektormoduler

Sæt altid kun tomme moduler uden utensilier i kurvene. Kontrol‐ler, at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes. Modulerne skal være helt tømt, inden de tages ud.Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blivebeskadiget og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.

Injektormodulet må kun anbringes i overkurv A 100 eller underkurv A 150. Dyserne skal pege opad.

Stik injektormodulet med tilslutningsstudsen ind i vandtilkoblingen ien flad vinkel.

Fastgør derefter modulet i kurvens stivere ved at trykke det nedad.

Træk ikke kurven ud af maskinen ved at tage fat i injektormodulet.Ellers er der risiko for, at modulet løsnes, eller at vandtilkoblingenbeskadiges.

Frigør modulet fra fastlåsningen, og træk det ud af vandtilkoblingeni en flad vinkel. Vinklen må ikke være for stejl, da tilkoblingen og til‐slutningsstudsen ellers kan blive beskadiget pga. vægtstangseffek‐ten.

Injektormodulisættes

Injektormodultages ud

da - Anvendelsesteknik

17

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:– Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?

For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skalalle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstreeller blindskruer.Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.

Skylleanordninger, der ikke bruges til utensilier, skal ikke erstattesmed blindskruer.

– Er de anvendte moduler koblet rigtigt til kurvenes vandforsyning?

da - Anvendelsesteknik

18

Utensilierne placeres

De enkelte glas må ikke berøre hinanden.

Hvis dysens spids berører glasbunden, skal kunststofstiveren skub‐bes opad.

Forskyd kunststofstiveren til den ønskede højde. Anvend evt. enspidstang.

Skub O-ringen op til kunststofstiveren for at fastgøre dennes positi‐on.

en - Contents

19

Notes about these instructions ........................................................................................ 20

Correct application............................................................................................................ 21Queries and technical problems.......................................................................................... 21

Items supplied.................................................................................................................... 22Disposal of the packing material ........................................................................................ 22

Warning and Safety instructions ...................................................................................... 23

Areas of application .......................................................................................................... 24Injector modules .................................................................................................................. 24

Inserting an injector module............................................................................................ 24Removing an injector module.......................................................................................... 24

Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 25Preparing the load ............................................................................................................... 26

en - Notes about these instructions

20

Important warnings

Information which is important for safety is highlighted in a thickframed box with a warning symbol. This alerts you to the potentialdanger of injury to people or damage to property.Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐structions and codes of practice they describe.

Notes

Information of particular importance that must be observed is high‐lighted in a thick framed box.

Additional information and comments

Additional information and comments are contained in a simpleframe.

Operating stepsOperating steps are indicated by a black square bullet point.

Example:

Select an option using the arrow button and save your choice withOK.

DisplayCertain functions are shown in display messages using the same fontas that used for the function itself in the display.

Example:

Settings menu.

en - Correct application

21

Re-usable laboratory utensils can be reprocessed using this modulein a Miele laboratory washer-disinfector. Follow the instructions foryour washer-disinfector as well as the instructions of the laboratoryutensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.

The A 304 injector module is designed for reprocessing centrifugetubes, phials, test tubes for fraction collectors and auto-samplertubes.

To ensure sufficient water pressure, only one module can be used ata time in each upper and lower basket. The module must always beplaced in the right hand position. The remaining connections can beused for other modules.

This module is suitable for use in the following:

– Upper basket A 100

– Lower basket A 150

Laboratory glassware and laboratory utensils for reprocessing are re‐ferred to as the wash load if they are not more closely defined.

Queries and technical problemsIf you have any queries or technical problems that you would like todiscuss please contact Miele. Contact details can be found at theback of the Operating Instructions for your Washer-Disinfector or goto www.miele-professional.com.

en - Items supplied

22

– Injector module A 304, height 130 mm, width 222 mm, depth471 mm.

Items supplied– 98 x ID 90 injector nozzles with plastic supports. Length 90 mm,

Ø 2.5 mm

Disposal of the packing materialThe packaging is designed to protect against transportation damage.The packaging materials used are selected from materials which areenvironmentally friendly for disposal and should be recycled.

Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the man‐ufacturing process and also reduces the amount of waste in landfillsites.

en - Warning and Safety instructions

23

To avoid the risk of accidents and damage to this module pleaseread these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessibleto users at all times.

Please also read the Operating instructions for your washer-dis‐infector and pay particular attention to the Warning and Safety in‐structions.

This module is only for use in the areas of application as defined inthe Operating instructions. Components such as injector nozzlesmust only be replaced with Miele accessories or original parts. Anyother application, modification or change is unauthorised and couldbe dangerous.Miele cannot be held liable for damage caused by unauthorised useor incorrect operation.

Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts daily as de‐scribed in the "Maintenance" section in the Operating instructions forthe washer-disinfector.

Only items which have been declared by their manufacturer assuitable for machine reprocessing may be processed. The manufac‐turer's specific reprocessing instructions must be observed.

Broken glass can result in serious injury when loading or unload‐ing. Broken glass items must not be processed in the washer-disin‐fector.

Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that theyare correctly engaged before loading them.Modules must be completely emptied before taking them out.Placing loaded modules in baskets or removing them can causedamage to the wash load and cause injury should glassware be bro‐ken.

The reprocessing result must be checked as necessary using asuitable test method and not just by a visual check.

Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliancewith these Warning and Safety Instructions.

en - Areas of application

24

Injector modules

Only place empty, unloaded modules in baskets. Check thatthey are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before taking them out.Placing loaded modules in baskets or removing them can causedamage to the wash load and cause injury should glassware bebroken.

The injector module is only suitable for use in an A 100 upper basketor an A 150 lower basket. The injector nozzles must point upwards.

Carefully slide the injector module in and connect it to the waterconnection point.

Then press down on the module to secure it on the rails in the bas‐ket.

Do not attempt to pull the basket out of the washer-disinfector bythe injector module.The module could come loose or the water connection point couldsuffer damage.

Release the module from its position, then carefully pull it off thewater connection point. Do not pull it off at too steep an angle asany levering action could damage both the connection point andthe coupling.

Inserting aninjector module

Removing aninjector module

en - Areas of application

25

Before loading the machine and before starting a pro‐gramme– Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles

are securely screwed into position.

Make sure that all screw connectors are fitted with injector noz‐zles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that allrinsing fittings in use are supplied with sufficient standardised pres‐sure.Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigationsleeves must not be used.

Rinsing positions not in use do not have to be fitted with blindstoppers.

– Check that the baskets and modules are correctly connected to thewater supply.

en - Areas of application

26

Preparing the load

Individual items of glassware must not touch each other.

If the tip of an injector nozzle touches the bottom of a piece of glass‐ware the plastic support has to be pushed upwards.

Push the plastic support upwards to the height required. If necessa‐ry use a pair of pointed pliers to do so.

Push the O-ring up to the plastic support to secure it in position.

es - Contenido

27

Indicaciones para las instrucciones ................................................................................ 28

Uso apropiado.................................................................................................................... 29Preguntas y problemas técnicos ......................................................................................... 29

Volumen de suministro...................................................................................................... 30Eliminación del embalaje de transporte ............................................................................. 30

Advertencias e indicaciones de seguridad ..................................................................... 31

Técnica de aplicación........................................................................................................ 32Módulo inyector................................................................................................................... 32

Introducción del módulo inyector.................................................................................... 32Extracción del módulo inyector....................................................................................... 32

Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ................................................... 33Disposición de la vajilla ....................................................................................................... 34

es - Indicaciones para las instrucciones

28

Advertencias

Las advertencias contienen información concerniente a la segu‐ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐nejo indicados y las normas de procedimiento.

Observaciones

Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐cialmente en cuenta.

Información adicional y observaciones

La información adicional y las observaciones se marcan con un mar‐co simple.

Pasos de actuaciónCada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.

Ejemplo:

Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guardeel ajuste con OK.

DisplayLas expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le‐tra especial que se recomienda para la letra del display.

Ejemplo:

Menú Ajustes .

es - Uso apropiado

29

Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina dispositivosde laboratorio retratables en una termodesinfectora para dispositivosde laboratorio. Para ello también deben tenerse en cuenta las instruc‐ciones de manejo de la termodesinfectora para dispositivos de labo‐ratorio, así como la información del fabricante de los dispositivos delaboratorio.

El módulo inyector A 304 está preparado para tratar tubos de centri‐fugado, viales, tubos de ensayo para para colectores de fracción otubos del muestreador automático.

A fin de contar con una presión de lavado suficiente, únicamente sepodrá colocar un módulo por cada cesto superior e inferior. El módu‐lo sólo se puede instalar en la posición derecha. El resto de conexio‐nes para módulos se pueden utilizar para otros módulos.

El módulo se puede instalar en los siguientes cestos:

– Cesto superior A 100

– Cesto inferior A 150

Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de‐nominará "termodesinfectoras". Los cristales y utensilios de laborato‐rio retratables se denominarán de forma general como "utensilios"cuando estos no se definan de forma más precisa.

Preguntas y problemas técnicosEn caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contactocon Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior delas instrucciones de manejo de su termodesinfectora o en www.miele-professional.com.

es - Volumen de suministro

30

– Módulo inyector A 304, altura 130 mm, anchura 222 mm, profundi‐dad 471 mm.

Incluidos en el volumen de suministro– 98 x ID 90, difusor inyector con boquilla de plástico, longitud

90 mm, Ø 2,5 mm

Eliminación del embalaje de transporteEl embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Losmateriales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco‐lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla‐je.

La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorrode materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di‐chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en unpunto de recogida específica.

es - Advertencias e indicaciones de seguridad

31

Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes deutilizar este módulo. De este modo se protegerá Vd. y evitará da‐ños en el mismo.Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.

Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejode la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica‐ciones de seguridad que se recogen en las mismas.

El uso del módulo está limitado exclusivamente a los ámbitos deaplicación indicados en las instrucciones de manejo. Los componen‐tes, como p. ej. toberas, sólo se podrán sustituir por repuestos origi‐nales de Miele. Cualquier otro tipo de utilización, modificaciones ocambios no están permitidos y pueden resultar peligrosos.Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el usoindebido o por el manejo incorrecto del módulo.

Controle a diario todos los carros, cestos, módulos y complemen‐tos según las indicaciones del capítulo "Medidas de Mantenimiento"de las instrucciones de manejo de su termodesinfectora.

Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri‐cante correspondiente como reutilizables a máquina y respete sus in‐dicaciones específicas de tratamiento.

La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesionespeligrosas. Los utensilios con cristales rotos no se pueden tratar en latermodesinfectora.

Coloque siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en loscestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está co‐rrectamente.Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacarlos.Si se introducen o se sacan módulos cargados los utensilios podríanresultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.

El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a unexamen especial, no sólo visual.

Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originadopor la no observancia de las advertencias y avisos concernientes ala seguridad.

es - Técnica de aplicación

32

Módulo inyector

Coloque siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios enlos cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención estácorrectamente.Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacar‐los.Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios po‐drían resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocarlesiones.

El módulo inyector sólo se puede instalar en el cesto superior A 100 oen el cesto inferior A 150. Las toberas deberán mirar hacia arriba alcolocarlo.

Conecte el módulo inyector con las boquillas de conexión for-mando un ángulo pequeño con el acoplamiento del agua.

Encaje a continuación el módulo presionándolo hacia abajo en losrefuerzos del cesto.

No extraer el cesto situado en el módulo inyector de la termodesin‐fectora.El módulo podría soltarse o podría resultar dañado el acoplamientopara el agua.

Suelte el módulo del enclavamiento y extráigalo del acoplamientopara el agua formando un ángulo pequeño. Al hacerlo, seleccioneun ángulo que no quede demasiado inclinado, ya que el acopla‐miento y las boquillas de conexión podrían resultar dañadas debidoal efecto palanca.

Introducción delmódulo inyector

Extracción delmódulo inyector

es - Técnica de aplicación

33

Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:– ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to‐

beras, están bien enroscados?

Para que en todos los dispositivos de lavado haya una presiónde lavado estándar suficiente, todos los juegos de atornillado de‐ben estar provistos de toberas, adaptadores, manguitos de lavadoo tornillos ciegos.No debe utilizarse ningún dispositivo de lavado dañado, como to‐beras, adaptadores o manguitos de lavado.

Los alojamientos que no estén ocupados con instrumental no de‐ben sustituirse por tornillos ciegos.

– ¿Están los módulos introducidos bien acoplados al suministro deagua de los cestos?

es - Técnica de aplicación

34

Disposición de la vajilla

Los utensilios de vidrio individuales no deben tocarse.

Desplazar la boquilla de plástico hacia arriba, en el caso de que lapunta de la tobera toque el suelo del utensilio de vidrio.

Para ello, desplazar la boquilla de plástico hasta la altura deseada.Si fuera necesario, utilizar unos alicates de punta plana a modo deayuda.

Desplazar la junta tórica hasta la boquilla de plástico a fin de ase‐gurar su posición.

fi - Sisältö

35

Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen..................................................................................... 36

Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................ 37Kysymykset ja tekniset ongelmat ........................................................................................ 37

Vakiovarusteet ................................................................................................................... 38Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ........................................................................................ 38

Tärkeitä turvallisuusohjeita............................................................................................... 39

Käyttötekniikkaa ................................................................................................................ 40Suorasuihkumoduulit........................................................................................................... 40

Suorasuihkumoduulin asettaminen paikalleen................................................................ 40Suorasuihkumoduulin irrotus........................................................................................... 40

Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......................................... 41Välineiden asetteluohjeita .................................................................................................... 42

fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen

36

Varoituksia

Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei‐ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet‐tuja toimintaohjeita ja kehotuksia.

Muita ohjeita

Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.

Lisätiedot ja huomautukset

Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke‐hyksellä.

ToimintavaiheetToimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetel‐mamerkillä.

Esimerkki:

Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasipainamalla OK.

NäyttöTiedot, jotka liittyvät desinfektorin näyttöruudussa näkyviin teksteihin,on esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.

Esimerkki:

Valikko Asetukset .

fi - Määräystenmukainen käyttö

37

Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen puhdistuksen ja de‐sinfioinnin kestäviä laboratoriotavaroita Mielen desinfektoreissa. Nou‐data tällöin sekä desinfektorin käyttöohjetta että käsiteltävien labora‐toriotavaroiden valmistajien antamia ohjeita.

Suorasuihkumoduuli A 304 on varustettu sentrifugiputkien, vialien,fraktiokerääjien, koeputkien ja Autosampler-putkien puhdistusta var‐ten.

Jotta vedenpaine pysyisi riittävänä, ylä- ja alakoriin saa asettaa vainyhden moduulin per kori. Moduulin voi asettaa vain korin oikeaan reu‐naan. Muihin moduuliliitäntöihin voi liittää toisenlaisen moduulin.

Moduulia voidaan käyttää seuraavissa koreissa:

– Yläkori A 100

– Alakori A 150

Tässä käyttöohjeessa puhdistus- ja desinfiointiautomaateista käyte‐tään nimitystä "desinfektori". Laboratoriolaseista ja välineistä yleisni‐mitystä "välineet", mikäli kulloinkin tarkoitettua tuotetta tai välinettä eimääritellä tarkemmin.

Kysymykset ja tekniset ongelmatJos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielenedustajaan. Yhteystiedot löydät desinfektorin käyttöohjeen takakan‐nesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.

fi - Vakiovarusteet

38

– Suorasuihkumoduuli A 304, korkeus 130 mm, leveys 222 mm, sy‐vyys 471 mm.

Toimituksen sisältö– 98 suorasuihkusuutinta ID 90, joissa muovituki, pituus 90 mm,

Ø 2,5 mm

Kuljetuspakkauksen uusiokäyttöPakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset onvalmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate‐riaaleista.

Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä‐hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensäkuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalitkierrätykseen.

fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita

39

Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää moduulia.Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja mo‐duulin rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.

Lue ehdottomasti myös desinfektorin käyttöohje – erityisestikohta "Tärkeitä turvallisuusohjeita".

Tätä moduulia saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa mainittuunkäyttötarkoitukseen. Moduulin osia, kuten suuttimia, saa vaihtaa vainsamanlaisiin alkuperäisiin Miele-varaosiin. Kaikenlainen muu käyttö jamoduulin muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomastikielletty mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi.Miele ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat moduulin asiattomasta taikäyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.

Tarkista päivittäin kaikkien vaunujen, korien, moduulien ja telinei‐den kunto desinfektorin käyttöohjeen kappaleessa "Huoltotoimet" an‐nettujen ohjeiden mukaan.

Käsittele desinfektorissa ainoastaan sellaisia välineitä, jotka valmis‐tajan mukaan kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin väli‐neen omia puhdistus- ja desinfiointiohjeita.

Rikkoutuneet lasit voivat aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaarankonetta täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi. Älä koskaan laita koneeseenrikkoutunutta lasitavaraa.

Aseta koreihin vain tyhjiä moduuleja. Varmista aina ennen moduulintäyttöä, että se on kiinnitetty kunnolla.Tyhjennä moduulit kokonaan ennen kuin otat ne pois korista.Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissaolevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleetvoivat aiheuttaa vammoja.

Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta‐valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä.

Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotkaaiheutuvat siitä, että tätä konetta käytetään käyttöohjeiden tai tur‐vallisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.

fi - Käyttötekniikkaa

40

Suorasuihkumoduulit

Aseta koreihin vain tyhjiä moduuleja. Varmista aina ennen mo‐duulin täyttöä, että se on kiinnitetty kunnolla.Tyhjennä moduulit kokonaan ennen kuin otat ne pois korista.Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, koris‐sa olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sir‐paleet voivat aiheuttaa vammoja.

Aseta suorasuihkumoduuli ainoastaan yläkoriin A 100 tai alakoriin A 150. Suutinten tulee osoittaa ylöspäin.

Työnnä suorasuihkumoduulin liitäntäkaulus vesiliitäntään suorassakulmassa.

Napsauta moduuli lopuksi paikalleen painamalla sitä korin ristikoitavasten.

Älä vedä koria ulos desinfektorista tarttumalla suorasuihkumoduu‐liin.Moduuli voi irrota tai tai sen vesiliitäntä vahingoittua.

Napsauta moduuli irti ja vedä se suorassa kulmassa pois vesiliitän‐nästä. Älä nosta moduulia liian jyrkässä kulmassa, se voi vahingoit‐taa vesiliitäntää ja liitäntäkaulusta.

Suorasuihkumo‐duulin asettami‐nen paikalleen

Suorasuihkumo‐duulin irrotus

fi - Käyttötekniikkaa

41

Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis‐tämistä:– Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil-

laan?

Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittäväja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo‐ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä tai sulkuruuvilla.Vahingoittuneita suuttimia, sovittimia tai silikoniletkuja ei saa mis‐sään tapauksessa käyttää.

Tyhjien suihkupidikkeiden tilalle ei tarvitse vaihtaa sulkuruuveja.

– Ovatko moduulit kunnolla kiinni korien vesiliitännöissä?

fi - Käyttötekniikkaa

42

Välineiden asetteluohjeita

Yksittäiset lasit eivät saa koskea toisiinsa.

Jos suuttimen kärki ottaa kiinni lasin pohjaan, työnnä muovitukia ylös‐päin.

Siirrä muovituet sopivalle korkeudelle. Käytä tarvittaessa apuna kär‐kipihtejä.

Työnnä O-rengas kiinni muovitukeen, jotta muovituki pysyy paikal-laan.

fr - Table des matières

43

Remarques concernant le mode d'emploi ...................................................................... 44

Utilisation conforme .......................................................................................................... 45Questions et problèmes techniques.................................................................................... 45

Accessoires fournis........................................................................................................... 46Nos emballages .................................................................................................................. 46

Consignes de sécurité et mises en garde ....................................................................... 47

Technique d'utilisation ...................................................................................................... 48Modules à injection ............................................................................................................. 48

Introduire le module à injection ....................................................................................... 48Retirer le module à injection ........................................................................................... 48

Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme .......................... 49Disposer la charge............................................................................................................... 50

fr - Remarques concernant le mode d'emploi

44

Avertissements

Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent desinformations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risquede dommages corporels ou matériels.Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignesde manipulation qu'ils contiennent.

Remarques

Les instructions contiennent des informations à respecter impérati‐vement.

Informations supplémentaires et remarques

Les informations supplémentaires et les remarques sont signaléespar un simple cadre.

ÉtapesUn carré noir précède chaque étape de manipulation.

Exemple :

Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce ré‐glage en appuyant sur la touche OK.

EcranLes données transmises à l'écran sont affichées dans une police spé‐ciale, semblable à celle de l'écran.

Exemple :

Menu Réglages .

fr - Utilisation conforme

45

A l'aide de ce module, il est possible de traiter des instruments adap‐tés à un traitement en machine dans un laveur-désinfecteur Mielepour instruments. Il faut pour ce faire respecter le mode d'emploi dulaveur-désinfecteur pour instruments ainsi que les informations du fa‐bricant des instruments.

Le module à injection A 304 est conçu pour le traitement de tubes decentrifugation, tubes à essai, ou éprouvettes.

Pour que la pression nécessaire au lavage soit suffisante, seul un mo‐dule par panier supérieur et inférieur doit être utilisé. Le module peutêtre respectivement introduit du côté droit. Les autres connexions aumodules peuvent être utilisés pour d'autres modules.

Le module peut être utilisé dans les paniers suivants :

– Panier supérieur A 100

– Panier inférieur A 150

Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné commelaveur-désinfecteur. Le terme général "instruments à laver" servira àdésigner les instruments et verreries de laboratoire réutilisables dontla nature précise n'est pas spécifiée.

Questions et problèmes techniquesMiele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vousaider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordon‐nées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou souswww.miele-professional.com.

fr - Accessoires fournis

46

– Module à injection A 304, hauteur 130 mm, largeur 222 mm, pro‐fondeur 471 mm.

Sont fournis les éléments suivants :– 98 x ID 90, gicleur à injection avec raccord en plastique, longueur

90 mm, Ø 2,5 mm

Nos emballagesNos emballages protègent votre appareil des dommages pouvantsurvenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction decritères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.

En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez àéconomiser les matières premières et à réduire le volume des dé‐chets. Votre revendeur reprend vos emballages.

fr - Consignes de sécurité et mises en garde

47

Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser ce module.Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil. Con‐servez soigneusement ce mode d'emploi.

Respectez aussi scrupuleusement les instructions du moded'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes desécurité et mises en garde.

Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au moded'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses, ne doi‐vent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute modifi‐cation ou autre utilisation du module est à proscrire et peut être sour‐ce de danger pour l'utilisateur. Miele décline toute responsabilité en cas de dommages survenus sui‐te à un défaut d'utilisation ou à une utilisation non conforme.

Contrôlez quotidiennement l'état des chariots, paniers, modules etcompléments conformément aux consignes du chapitre sur la main‐tenance du laveur-désinfecteur.

Traitez uniquement dans le laveur-désinfecteur les instruments réu‐tilisables qui ont été déclarés comme pouvant être traités en machinepar le fabricant et suivez les conseils spécifiques d'utilisation de cedernier.

Les bris de glace peuvent entraîner des blessures graves lors duchargement / déchargement. Une charge avec bris de glace ne peutpas être traitée au laveur-désinfecteur.

Introduisez uniquement des modules vides sans instruments dansles paniers. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de bloca‐ge est correct.Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, les instru‐ments à laver peuvent être endommagés, et entraîner par ex. desblessures en cas de bris de verre.

Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous‐sé qu'un contrôle visuel.

Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui ré‐sulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises engarde.

fr - Technique d'utilisation

48

Modules à injection

Introduisez uniquement des modules vides sans instrumentsdans les paniers. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif deblocage est correct. Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.Lors d'introduction ou de retrait de modules remplis, les instru‐ments à laver peuvent être endommagés et peuvent entraîner desblessures en cas de bris de verre, par ex.

Introduisez le module à injection uniquement dans le panier supérieurA 100 ou le panier inférieur A 150. Les gicleurs doivent être dirigésvers le haut.

Introduisez le module à injection avec le raccord à un angle platdans le raccordement à l'eau.

Enclenchez pour terminer, le module en poussant vers le bas dansles entretoises du panier.

Ne retirez pas du laveur-désinfecteur le panier sur le module à in‐jection.Le module n'a pas pu être détaché ou le raccordement à l'eau a puêtre endommagé.

Détachez le module du dispositif d'encliquetage et retirez du rac‐cordement à l'eau à un angle plat. Pour ce faire, ne choisissez pasun angle trop raide, car en raison de l'effet de levier, le raccorde‐ment et le raccord peuvent être endommagés.

Introduire le mo‐dule à injection

Retirer le moduleà injection

fr - Technique d'utilisation

49

Contrôles à effectuer avant chaque chargement / débutde programme– Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs

sont-ils correctement vissés ?

Pour obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous lesraccords vissés doivent être équipés de gicleurs, adaptateurs,douilles de lavage ou vis borgnes. Ne raccordez jamais de tels dis‐positifs s'ils sont défectueux.Les dispositifs de lavage non occupés ne doivent pas être fermésavec des vis borgnes.

– Les modules utilisés sont-il correctement couplés à l'arrivéed'eau ?

fr - Technique d'utilisation

50

Disposer la charge

Les verres ne doivent pas se toucher.

Si la pointe du gicleur touche le fond du verre, remontez le raccord enplastique.

Par conséquent, déplacez le raccord en plastique jusqu'à la hauteursouhaitée. Aidez-vous si nécessaire d'une pince à bec fin.

Glissez le joint torique jusque sous le support en plastique afin desécuriser sa position.

hr - Sadržaj

51

Napomene uz upute .......................................................................................................... 52

Namjenska uporaba .......................................................................................................... 53Pitanja i tehnički problemi.................................................................................................... 53

Sadržaj isporuke ................................................................................................................ 54Zbrinjavanje transportne ambalaže .................................................................................... 54

Sigurnosne napomene i upozorenja ................................................................................ 55

Tehnika primjene ............................................................................................................... 56Injektorski moduli................................................................................................................. 56

Postavljanje injektorskih modula ..................................................................................... 56Vađenje injektorskog modula .......................................................................................... 56

Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ................................................. 57Razvrstavanje posuđa ......................................................................................................... 58

hr - Napomene uz upute

52

Upozorenja

Napomene istaknute na takav način sadrže informacije vezaneza sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu.Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanjai postupanja.

Napomene

Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati.

Dodatne informacije i napomene

Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvi‐rom.

Radni koraciSvakom radnom koraku prethodi crna oznaka u obliku kvadrata.

Primjer:

Opciju odaberite pomoću tipke sa strelicom te postavku pohranite sOK.

ZaslonNa zaslonu prikazani izrazi istaknuti su posebnom vrstom odnosnooblikom slova.

Primjer:

Izbornik Postavke .

hr - Namjenska uporaba

53

Uz pomoć ovog modula može se strojno obraditi laboratorijski priborza višestruko korištenje s Miele uređajem za pranje laboratorijskogpribora. Prije korištenja modula potrebno je proučiti upute za uporabuuređaja za pranje, kao i informacije proizvođača laboratorijskog pribo‐ra.

Injektorski modul A 304 pripremljen je za obradu epruveta zacentrifugiranje, viala, epruveta i epruveta za sakupljanje uzoraka.

Zbog dovoljnog tlaka pranja smije se postavljati samo po jedanmodul u gornju i donju košaru. Modul se postavlja na desnoj strani.Ostali se priključci za module mogu upotrijebiti za druge module.

Modul se postavlja u sljedeće košare:

– Gornja košara A 100

– Donja košara A 150

U nastavku ovih uputa za uporabu se uređaj za pranje i dezinfekcijuoznačava kao uređaj za pranje. Višekratno laboratorijsko staklo ilaboratorijski pribor u ovim se uputama označavaju kao materijali,ukoliko nisu pobliže definirani.

Pitanja i tehnički problemiU slučaju pitanja ili tehničkih problema molimo javite se u Miele. Pod‐atke za kontakt možete pronaći na stražnjoj stranici uputa za uporabuVašeg uređaja za pranje i dezinfekciju ili na www.miele-professional.com.

hr - Sadržaj isporuke

54

– Injektorski modul A 304, visine 130 mm, širine 222 mm, dubine471 mm.

Uz ovaj modul priloženo je sljedeće:– 98 x ID 90, injektorska sapnica s plastičnim nosačem, dužina

90 mm, Ø 2,5 mm

Zbrinjavanje transportne ambalažeAmbalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijalodabran je imajući u vidu utjecaj na okoliš i mogućnost zbrinjavanja tese zato može reciklirati.

Recikliranjem ambalažnog materijala štede se sirovine i smanjujenakupljanje otpada.

hr - Sigurnosne napomene i upozorenja

55

Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ovog modula.Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na modulu.Pažljivo čuvajte ove upute za uporabu.

Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje idezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji senalaze u njima.

Uporaba modula dozvoljena je isključivo u svrhu koja je navedenau ovim uputama. Komponente, kao što su primjerice sapnice,zamjenjuju se samo Miele priborom ili originalnim zamjenskimdijelovima. Svaki drugi način uporabe, pregradnja i promjene nisu do‐zvoljeni te mogu biti opasni.Miele ne preuzima odgovornost za oštećenja nastala nepropisnomuporabom ili pogrešnim rukovanjem.

Svakodnevno kontrolirajte sva kolica, košare, module i umetkeprema naputcima danim u poglavlju "Održavanje" u Uputama zauporabu Vašeg uređaja za pranje.

Obrađujte isključivo materijal kojeg je dotični proizvođač označiokao materijal koji se može obrađivati u uređaju i pridržavajte se speci‐fičnih napomena za obradu.

Lom stakla može dovesti do opasnih ozljeda kod punjenja ipražnjenja.

Stavite uvijek prazne module bez posuđa u košare. Provjerite prijesvakog punjenja točnu aretaciju. Moduli moraju prije uzimanja biti potpuno prazni.Kod umetanja ili vađenja modula s materijalom može doći dooštećenja posuđa, odnosno u slučaju puknuća stakla može doći doozljeda.

Učinak pranja po potrebi treba podvrgnuti posebnoj, a ne samo vi‐zualnoj provjeri.

Miele ne preuzima odgovornost za štete uzrokovane nepoštivanjemsigurnosnih napomena i upozorenja.

hr - Tehnika primjene

56

Injektorski moduli

U košare stavljajte samo prazne module bez materijala za obra‐du. Prije svakog punjenja provjerite korektno spajanje. Prije vađenja module treba potpuno isprazniti.Ako umećete ili vadite pune module materijal se može oštetiti teprimjerice u slučaju loma stakla može doći do ozljeda.

Injektorski modul stavljajte samo u gornju A 100 ili donju košaru A 150. Sapnice pri tome moraju biti okrenute prema gore.

Postavite inektorski modul s priključnim nastavkom pod plitkim ku‐tem u spregu za vodu.

Zatim pričvrstite modul pritiskom u dijagonalne linije košare.

Košaru ne smijete izvući iz automata za čišćenje potezanjeminjektorskog modula.Modul bi se mogao otkačiti ili bi moglo doći do oštećenja vodenogpriključka.

Oslobodite modul iz prihvata te izvucite pod blagim kutom iz vo‐denog priključka. Pripazite da kut izvlačenja ne bude preoštar bu‐dući da uslijed povlačenja može doći do oštećenja na priključcima ipriključnim nastavcima.

Postavljanjeinjektorskihmodula

Vađenjeinjektorskogmodula

hr - Tehnika primjene

57

Kod punjenja i prije svakog početka programaprovjerite:– Jesu li pripremne naprave, kao što su primjerice tuljci za pranje i

sapnice čvrsto zavrnuti?

Kako bi sve pripremne naprave predavale zadovoljavajući stan‐dardizirani tlak pranja, moraju svi vijčani nastavci biti opremljenisapnicama, adapterima, tuljcima za pranje ili slijepim vijcima. Oštećene pripremne naprave kao što su sapnice, adapteri ili tuljciza pranje ne smiju se koristiti.

Pripremne naprave koje nisu zaposjednute materijalom ne smiju senadomjestiti slijepim vijcima.

– Jesu li umetnuti moduli pravilno priključeni na dovod vode?

hr - Tehnika primjene

58

Razvrstavanje posuđa

Pojedina se stakla ne smiju dodirivati.

Ukoliko vrh sapnice naliježe na staklenu podlogu, pomaknite plastičnioslonac prema gore.

Plastični oslonac pomaknite do željene visine. Prema potrebi koristi‐te kliješta za prihvat.

O-prsten pomaknite prema plastičnom osloncu, kako bi osiguralipoložaj.

it - Contenuto

59

Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ......................................................................... 60

Uso previsto ....................................................................................................................... 61Domande e problemi tecnici................................................................................................ 61

Dotazione ........................................................................................................................... 62Smaltimento imballaggio .................................................................................................... 62

Indicazioni per la sicurezza e avvertenze........................................................................ 63

Tecnica d'impiego.............................................................................................................. 64Moduli a iniezione................................................................................................................ 64

Inserire il modulo a iniezione ........................................................................................... 64Prelevare il modulo a iniezione........................................................................................ 64

Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ................................ 65Disporre il carico.................................................................................................................. 66

it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso

60

Avvertimenti

Gli avvertimenti (contrassegnati in questo modo) contengono in‐formazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia di fronte aeventuali danni fisici e materiali.Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e leregole di comportamento ivi riportate.

Avvertenze

Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge‐re con particolare attenzione.

Informazioni aggiuntive e annotazioni generali

Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddi‐stinte da un semplice riquadro.

OperazioniA ogni operazione è anteposto un quadrato nero.

Esempio:

Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'imposta‐zione con OK.

DisplayLe voci visualizzate a display sono rappresentate da caratteri partico‐lari.

Esempio:

Menù Impostazioni .

it - Uso previsto

61

Grazie a questo modulo è possibile trattare in modo automatico inuna macchina speciale per il lavaggio Miele apparecchi da laboratorioriutilizzabili. Osservare le istruzioni d'uso della macchina speciale peril lavaggio e le informazioni del produttore sugli apparecchi da labora‐torio.

Il modulo a iniezione A 304 è stato ideato per il trattamento di provet‐te da centrifuga, fiale/ampolle, vetri reagenti per collettore di frazioni oprovette per campionatore automatico.

Per garantire una pressione di lavaggio sufficiente, impiegare solo unmodulo per il cesto superiore e uno per il cesto inferiore. Il modulopuò essere inserito solo a destra. I restanti attacchi possono essereimpiegati per altri moduli.

Il modulo può essere impiegato nei seguenti cesti:

– cesto superiore A 100

– cesto inferiore A 150

Nelle presenti istruzioni d'uso ci si riferisce all'apparecchiatura sem‐pre con il termine "macchina speciale per il lavaggio". La vetreria e gliutensili di laboratorio riutilizzabili sono definiti genericamente con ilconcetto di "carico", se non meglio specificati.

Domande e problemi tecniciPer domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti so‐no riportati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchi‐na oppure sul sito www.miele-professional.com.

it - Dotazione

62

– Modulo a iniezione A 304, altezza 130 mm, larghezza 222 mm, pro‐fondità 471 mm.

La dotazione comprende:– 98 x ID 90, ugelli a iniezione con supporto in plastica, lunghezza

90 mm, Ø 2,5 mm

Smaltimento imballaggioL’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danniche potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia‐li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon‐do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza‐ta alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio ori‐ginale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio an‐che in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’im‐ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenzatecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.

Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scartimentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorsenon rinnovabili.

it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze

63

Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questomodulo per evitare di danneggiarlo e di mettere a rischio la propriasicurezza.Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmentepassare a un futuro utente.

Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina spe‐ciale per il lavaggio, in particolare le istruzioni di sicurezza e avver‐tenze.

Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazionidescritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, come p.es. gli ugelli,possono essere sostituiti solo con accessori o pezzi di ricambio origi‐nali Miele. Qualsiasi altro tipo di impiego ed eventuali modifiche nonsono consentiti e risultano pericolosi.Miele declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso diver‐so da quello previsto e da errate manipolazioni dei comandi.

Controllare ogni giorno tutti i carrelli, i cesti, i moduli e gli inserti inbase alle indicazioni riportate al capitolo "Manutenzione" delle istru‐zioni d'uso della macchina speciale per il lavaggio.

Trattare esclusivamente strumenti dichiarati esplicitamente riutiliz‐zabili e idonei a un simile processo dal relativo produttore e attenersialle indicazioni da questo fornite.

La rottura di parti in vetro durante le operazioni di carico e scaricopossono causare seri ferimenti. Non trattare in macchina carichi neiquali sono presenti oggetti in vetro rotti.

Inserire sempre e solo moduli vuoti senza carico nei cesti. Verifica‐re il corretto arresto prima di ogni carico.Prima di estrarli, scaricare completamente i moduli.Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli og‐getti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporterebbeil rischio di ferimenti.

Il risultato di trattamento deve essere sottoposto a una verifica par‐ticolare, non solo visiva.

Miele non risponde per danni causati dal mancato rispetto dellepresenti istruzioni per la sicurezza e avvertenze.

it - Tecnica d'impiego

64

Moduli a iniezione

Inserire sempre e solo moduli vuoti senza carico nei cesti. Verifi‐care il corretto arresto prima di ogni carico.Prima di estrarli, scaricare completamente i moduli.Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano glioggetti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporte‐rebbe il rischio di ferimenti.

Inserire il modulo a iniezione solo nel cesto superiore A 100 o nel ce‐sto inferiore A 150. Gli ugelli devono essere rivolti verso l'alto.

Agganciare il modulo a iniezione con il bocchettone di attacco inun'angolazione bassa nell'allacciamento idrico.

Agganciare infine il modulo premendolo sulle asticelle del cesto.

Non estrarre il cesto dalla macchina speciale per il lavaggio tirandoil modulo a iniezione.Il modulo si potrebbe staccare oppure si potrebbe danneggiarel'accoppiamento idrico.

Sbloccare il modulo ed estrarlo dall'accoppiamento idrico osser‐vando un'angolazione piatta. Non scegliere un'angolazione troppoacuta, perché a causa dell'effetto leva si potrebbero danneggiarel'accoppiamento e il bocchettone.

Inserire il moduloa iniezione

Prelevare il modu‐lo a iniezione

it - Tecnica d'impiego

65

Prima della fase di carico/avvio del programma control‐lare sempre:– I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati

correttamente?

Per garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di la‐vaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di ugelli,adattatori, boccole o viti cieche. Non utilizzare mai dispositivi di la‐vaggio come ugelli, adattatori o boccole di lavaggio danneggiati.Non è necessario sostituire i dispositivi di lavaggio senza caricocon delle viti cieche.

– I moduli impiegati sono allacciati correttamente all'afflusso idricodei cesti?

it - Tecnica d'impiego

66

Disporre il carico

I singoli vetri non devono toccarsi.

Se la punta dell'ugello tocca il fondo del vetro, spostare verso l'alto ilsupporto in plastica.

Spostare il supporto in plastica fino a raggiungere l'altezza deside‐rata. All'occorrenza utilizzare una pinza appuntita.

Spostare l'anello fino al supporto in plastica, per assicurarne la po‐sizione.

nl - Inhoud

67

Inleiding .............................................................................................................................. 68

Verantwoord gebruik ......................................................................................................... 69Vragen en technische problemen........................................................................................ 69

Bijgeleverd.......................................................................................................................... 70Het verpakkingsmateriaal ................................................................................................... 70

Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..................................................................... 71

Gebruik ............................................................................................................................... 72Injectormodule..................................................................................................................... 72

Injectormodule plaatsen.................................................................................................. 72Injectormodule verwijderen ............................................................................................. 72

Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: .................................................. 73Spoelgoed inruimen ............................................................................................................ 74

nl - Inleiding

68

Waarschuwingen

Aanwijzingen die op deze manier worden aangeduid, zijn veilig‐heidsrelevante aanwijzingen. U wordt gewaarschuwd voor mogelijkpersoonlijk letsel en materiële schade.Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be‐treffende instructies en gedragsregels.

Opmerkingen

Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor‐matie waarmee u speciaal rekening moet houden.

Aanvullende informatie en opmerkingen

Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartom‐lijnd kader.

HandelingenVoor elke handeling staat een zwart blokje.

Voorbeeld:

Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.

DisplayInformatie die op het display van het apparaat verschijnt, herkent uhier aan een speciaal lettertype dat lijkt op het lettertype van het dis‐play.

Voorbeeld:

Menu Instellingen

nl - Verantwoord gebruik

69

Met behulp van deze module kunnen voor hergebruik bedoelde labo‐ratoriumapparaten machinaal in een Miele-reinigingsautomaat voorlaboratoriumapparatuur worden behandeld. Houdt u zich daarbij ookaan de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat en de informa‐tie van de fabrikant van de laboratoriumapparatuur.

De injectormodule A 304 is bedoeld voor het behandelen van centri‐fugebuisjes, vials, reageerbuisjes voor fractieverzamelaars of auto‐sampler-buisjes.

Om voldoende spoeldruk te waarborgen, mag er slechts een modulein het boven- en onderrek worden geplaatst. De module mag alleenaan de rechter zijde worden geplaatst. De overige moduleaansluitin‐gen kunnen voor andere modules worden gebruikt.

De module kan in de volgende rekken worden gebruikt:

– Bovenrek A 100

– Onderrek A 150

In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt de reinigings- en desin‐fectieautomaat algemeen als reinigingsautomaat aangeduid. Het be‐grip "spoelgoed" wordt gebruikt, als het te behandelen laboratorium‐glaswerk en de laboratoriumbenodigdheden voor hergebruik niet na‐der worden gespecificeerd.

Vragen en technische problemenNeem bij vragen of technische problemen a.u.b. contact op metMiele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de ge‐bruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of op www.miele-professional.com.

nl - Bijgeleverd

70

– Injectormodule A 304, hoogte 130 mm, breedte 222 mm, diepte471 mm.

Het volgende wordt bijgeleverd:– 98 x ID 90, inspuiter met kunststof steun, lengte 90 mm, Ø 2,5 mm

Het verpakkingsmateriaalDe verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaalis uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting vanhet milieu en de mogelijkheden voor recycling.

Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffenbespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaarneemt de verpakking over het algemeen terug.

nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen

71

Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze modu‐le gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan demodule.Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.

Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaatin acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.

Deze module is uitsluitend bestemd voor het gebruik dat is aange‐geven in deze gebruiksaanwijzing. Onderdelen zoals inspuiters, mo‐gen uitsluitend worden vervangen door originele Miele-reserveonder‐delen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niettoegestaan en kunnen gevaarlijk zijn.Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ont‐staan door onjuist gebruik of foutieve bediening.

Controleer dagelijks alle wagens, rekken, modules en inzetten vol‐gens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Onderhoudsmaatregelen" uitde gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat.

Behandel alleen spoelgoed dat volgens de betreffende fabrikantgeschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de speci‐fieke behandelingsvoorschriften van de fabrikant.

Glasbreuk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver‐wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed nietin de automaat.

Plaats uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de rekken.Controleer voor elke belading de arretering. De modules moeten volledig zijn leeggemaakt, voordat deze uit deautomaat worden gehaald. Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebrokenglas letsel optreden.

Eventueel moet het behandelingsresultaat aan een specifieke, nietuitsluitend visuele inspectie worden onderworpen.

Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan Miele nietverantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueelhet gevolg van is.

nl - Gebruik

72

Injectormodule

Plaats uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de rekken.Controleer voor elke belading de arretering.De modules moeten volledig zijn leeggemaakt, voordat deze uit deautomaat worden gehaald.Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebro‐ken glas letsel optreden.

Plaats de injectormodule uitsluitend in het bovenrek A 100 of in hetonderrek A 150. De inspuiters moeten daarbij naar boven wijzen.

Steek de injectormodule met het aansluitstuk onder een kleine hoekin de wateraankoppeling.

Vergrendel vervolgens de module door deze naar beneden te druk‐ken in de stangen van het rek.

Trek het rek niet aan de injectormodule uit de reinigingsautomaat.De module kan loslaten of de wateraankoppeling kan beschadigdraken.

Haal de module uit de vergrendeling en trek deze onder een kleinehoek uit de wateraankoppeling. Zorg daarbij dat de hoek niet tegroot is aangezien anders door de hefboomwerking de aankoppe‐ling en het aansluitstuk kunnen worden beschadigd.

Injectormoduleplaatsen

Injectormoduleverwijderen

nl - Gebruik

73

Controleer bij het beladen en voor elke programma‐start:– Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge‐

schroefd?

Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol‐doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alleschroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind‐schroeven plaatsen.Gebruik geen beschadigde spoelsystemen zoals inspuiters, adap‐ters en spoelhulzen.

Spoelsystemen die u niet voor spoelgoed gebruikt, hoeft u nietdoor blindschroeven te vervangen.

– Zijn de geplaatste modules correct op de watertoevoer van de rek‐ken aangesloten?

nl - Gebruik

74

Spoelgoed inruimen

De glazen mogen elkaar niet raken.

Schuif de kunststof steun omhoog als de punt van de inspuiter debodem van het glaswerk raakt.

Schuif daarvoor de kunststof steun tot de gewenste hoogte. Maakeventueel gebruik van een punttang als hulpmiddel.

Schuif de O-ring tot de kunststof steun om de steun op de gewens‐te positie te houden.

no - Innhold

75

Henvisninger til veiledningen ........................................................................................... 76

Forskriftsmessig bruk ....................................................................................................... 77Spørsmål og tekniske problemer......................................................................................... 77

Standardlevering................................................................................................................ 78Kassering av transportemballasjen .................................................................................... 78

Sikkerhetsregler og advarsler .......................................................................................... 79

Anvendelsesteknikk .......................................................................................................... 80Injektormoduler.................................................................................................................... 80

Innsetting av injektormodulen ......................................................................................... 80Ta ut injektormodulen ...................................................................................................... 80

Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ....................................................... 81Plassering av utensilene ...................................................................................................... 82

no - Henvisninger til veiledningen

76

Advarsler

Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten.De advarer mot mulige skader på personer- og materiell.Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre oghvordan du skal forholde deg.

Henvisninger

Henvisningene inneholder informasjon som man må ta særskilthensyn til.

Tilleggsinformasjon og anmerkninger

Tilleggsinformasjon og anmerkninger finner du i en enkel ramme.

HandlingsskrittForan hvert handlingsskritt står det en svart firkant.

Eksempel:

Velg en opsjon med piltastene og lagre innstillingen med OK.

DisplayI bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som lignerpå den i displayet.

Eksempel:

Meny Innstillinger .

no - Forskriftsmessig bruk

77

Laboratorieutstyr som er egnet for maskinell klargjøring, kan ved hjelpav denne modulen klargjøres i en Miele rengjøringsautomat for la‐boratorieutstyr. Bruksanvisningen til rengjøringsautomaten for labora‐torieutstyr og informasjonen fra produsenten av laboratorieutstyretmå også følges.

Injektormodul A 304 er beregnet for klargjøring av sentrifugeringsrør,vials, reagensglass for fraksjonssamler eller prøverør.

For oppnå et tilstrekkelig spyletrykk, må det kun settes inn én modul ioverkurven og én i underkurven. Modulen skal alltid settes inn påhøyre side. De øvrige modultilkoblingene kan brukes til andre modu‐ler.

Modulen kan brukes i følgende kurver:

– Overkurv A 100

– Underkurv A 150

Senere i denne bruksanvisningen blir rengjørings- og desinfeksjons‐automaten betegnet som rengjøringsautomat. Regenererbart labora‐torieutstyr blir i denne bruksanvisningen kalt utensiler, så lenge de ik‐ke blir definert nærmere.

Spørsmål og tekniske problemerVed ytterligere spørsmål eller tekniske problemer, ta kontakt medMiele. Kontaktinformasjon finner du på baksiden av bruksanvisningentil rengjøringsautomaten eller på www.miele-professional.com.

no - Standardlevering

78

– Injektormodul A 304, høyde 130 mm, bredde 222 mm, dybde471 mm.

Med leveringen følger– 98 x ID 90, injektordyse med kunststoffstuss, lengde 90 mm,

Ø 2,5 mm

Kassering av transportemballasjenEmballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene ervalgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derforgjenvinnes.

Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff ogbidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.

no - Sikkerhetsregler og advarsler

79

Les bruksanvisningen nøye før du bruker modulen. På den måtenbeskytter du deg selv og unngår skader på modulen.Ta godt vare på bruksanvisningen.

Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og værspesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene.

Modulen er utelukkende tillatt for de anvendelsesområder som ernevnt i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun er‐stattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annenbruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig.Miele er ikke ansvarlig for skader som skyldes annen bruk enn modul‐en er bestemt for eller feil betjening.

Alle vogner, kurver, moduler og innsatser må kontrolleres daglig iht.opplysningene i kapittelet "Forebyggende vedlikehold" i bruksanvis‐ningen til rengjøringsautomaten.

Klargjør kun utensiler, som av hver enkelt produsent er deklarertsom mulig å klargjøre for gjenbruk maskinelt, og følg produsentensanvisninger for klargjøring.

Glasskår kan forårsake alvorlige skader ved inn- og utlasting. Glasssom er sprukket, skal ikke klargjøres i rengjøringsautomaten.

Sett alltid tomme moduler uten utensiler inn i kurvene. Kontroller atde er festet riktig før hver innlasting.Modulene må være fullstendig tømt, før de tas ut.Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli skadetog f. eks. glasskår føre til sårskader.

Resultatet fra klargjøringen skal eventuelt kontrolleres spesielt - ikke bare visuelt.

Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker‐hetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.

no - Anvendelsesteknikk

80

Injektormoduler

Sett alltid tomme moduler uten utensiler inn i kurvene. Kontrollerat de er festet riktig før hver innlasting.Modulene må være fullstendig tømt, før de tas ut.Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli øde‐lagt og f.eks. glasskår føre til sårskader.

Injektormodulen må kun settes i overkurven A 100 eller i underkurven A 150. Dysene må peke oppover.

Stikk injektormodulen med tilkoblingsstussen inn i vanntilkoblingen ien flat vinkel.

Fest deretter modulen ved å trykke den ned og på plass i støttene tilkurven.

Ikke trekk kurven ut av rengjøringsautomaten ved å dra i injektor‐modulen.Modulen kan løsne eller så kan vanntilkoblingen bli skadet.

Løsne modulen fra festet og trekk den ut av vanntilkoblingen i enflat vinkel. Velg en vinkel som ikke er så bratt, da vektstangvirknin‐gen ellers vil kunne skade tilkoblingen og tilkoblingsstussen.

Innsetting avinjektormodulen

Ta ut injektormo‐dulen

no - Anvendelsesteknikk

81

Kontroller ved plasseringen og før hver programstart:– Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene skrudd

godt fast?

For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standardi‐sert spyletrykk, må alle ansatser utstyres med dyser, adaptere,spylehylser eller blindskruer.Det må ikke brukes skadede spyleinnretninger, som dyser, adapte‐re eller spylehylser.

Spyleinnretninger uten utensiler må ikke erstattes av blindskruer.

– Er modulene koblet riktig til vannforsyningen i kurvene?

no - Anvendelsesteknikk

82

Plassering av utensilene

De enkelte glassene må ikke komme i kontakt med hverandre.

Hvis spissen på dysen ligger helt inntil bunnen av glasset, skyv kunst‐stoffstussen oppover.

Skyv kunststoffstussen til ønsket høyde. Bruk ev. en spiss tang tilhjelp.

Skyv O-ringen inntil kunststoffstussen, for å sikre posisjonen.

pt - Índice

83

Indicações sobre as instruções ....................................................................................... 84

Utilização adequada.......................................................................................................... 85Perguntas e problemas técnicos ......................................................................................... 85

Equipamento fornecido:.................................................................................................... 86Eliminação da embalagem de transporte ........................................................................... 86

Medidas de segurança e precauções.............................................................................. 87

Técnica de aplicação......................................................................................................... 88Módulo injector.................................................................................................................... 88

Colocar o módulo injector............................................................................................... 88Retirar o módulo injector ................................................................................................. 88

Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: ....................................... 89Arrumação dos utensílios .................................................................................................... 90

pt - Indicações sobre as instruções

84

Avisos

As indicações marcadas com este sinal de aviso contêm infor‐mações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveisdanos pessoais e materiais.Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas.

Indicações

As indicações contem informações que devem ser tidas em conta.

Funções adicionais e observações

Informações adicionais e as observações são apresentadas numquadro.

Passos de actuaçãoCada acção é precedida por um quadrado/caixa preta.

Exemplo:

Seleccione uma opção através das teclas com setas e grave a es‐colha com OK.

Display/visorInformações que aparecem no visor são indicadas por um tipo de le‐tra especial e que é semelhante ao tipo de letra do visor.

Exemplo:

Menu Regulações .

pt - Utilização adequada

85

Com ajuda deste módulo pode tratar vidraria e utensílios de laborató‐rio nas máquinas de lavar e desinfectar Miele. Para isso deve respei‐tar as instruções de utilização da máquina de lavar e desinfectar bemcomo as informações dos fabricantes de dispositivos médicos, uten‐sílios e vidraria de laboratório.

O módulo injector A 304 é adequado para o tratamento de tubos decentrifugação, vials, tubos de ensaio etc.

Para que exista pressão lavagem adequada, apenas pode ser coloca‐do um módulo no cesto superior e outro no cesto inferior. O módulodeve ser colocado no lado direito. As restantes ligações podem serutilizadas para outros módulos.

O módulo é utilizável nos seguintes cestos:

– Cesto superior A 100

– Cesto inferior A 150

Neste livro de instruções a máquina de lavar e desinfectar é designa‐da por máquina de lavar. Os dispositivos médicos reutilizáveis assimcomo os utensílios e vidraria de laboratório são designados, de formageral, por utensílios sempre que o material não seja especificado.

Perguntas e problemas técnicosPara qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Nacontra-capa deste livro de instruções encontra os respectivos con‐tactos ou consulte www.miele-professional.com.

pt - Equipamento fornecido:

86

– Módulo injector A 304, alt. 130 mm, larg. 222 mm, prof. 471 mm.

Faz parte do fornecimento– 98 x ID 90, Injector com apoio em plástico, compr. 90 mm,

Ø 2,5 mm

Eliminação da embalagem de transporteA embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais daembalagem são seleccionados do ponto de vista ecológico e compa‐tibilidade com o meio ambiente e por isso são recicláveis.

A devolução da embalagem ao ciclo de reciclagem contribui paraeconomia de matérias primas e redução de resíduos.

pt - Medidas de segurança e precauções

87

Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar estemódulo. Desta forma não só se protege como evita anomalias nomódulo. Guarde o livro de instruções!

Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar edesinfectar em especial as medidas de segurança e precauções.

O módulo só deve ser utilizado para o fim indicado no livro de ins‐truções. Componentes como por ex. os injectores, só podem sersubstituídos por peças originais Miele. Qualquer outra utilização, alte‐rações ou modificações não são permitidas e podem ser perigosas.A Miele não pode ser responsabilizada por danos causados por usoinadequado ou utilização incorrecta.

Controle diariamente todos os carros, cestos, módulos e comple‐mentos de acordo com o indicado no capítulo "Manutenção" do livrode instruções da máquina de lavar e desinfectar.

Lave exclusivamente utensílios que estejam declarados pelo fabri‐cante como reutilizáveis e observe as instruções específicas de utili‐zação.

Vidros partidos durante o processamento podem provocar lesõesgraves. Peças com vidros partidos não podem ser lavadas na máqui‐na de lavar e desinfectar.

Coloque sempre só módulos vazios nos cestos. Antes de carregarverifique se estão correctamente fixos.Antes de retirar os módulos deve de retirar todos os utensílios exis‐tentes.Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem serdanificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.

O resultado de lavagem deve ser opcionalmente submetido a umcontrole especial, não só visual.

O fabricante não assume responsabilidade por danos ocorridosdevido à não observação das medidas de segurança e precau‐ções.

pt - Técnica de aplicação

88

Módulo injector

Coloque sempre só módulos vazios nos cestos. Antes de carre‐gar verifique se estão correctamente fixos.Antes de retirar os módulos deve de retirar todos os utensílios exis‐tentes.Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podemser danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.

Colocar o módulo injector só no cesto superior A 100 ou no inferior A 150. Os injectores não necessitam de estar voltados para cima

Ligue o módulo de injector com a peça de ligação num ângulo rasoao acoplamento água.

Em seguida, encaixe o módulo pressionando-o para baixo nos en‐caixes do cesto.

Não retire o cesto da máquina de lavar e desinfectar através domódulo injector.O módulo pode soltar-se ou o acoplamento da água pode ficar da‐nificado.

Solte o módulo do fixador e puxe-o num ângulo raso retirando-o doacoplamento da água. Não escolha um ângulo muito íngreme, por‐que pode danificar o acoplamento e o canhão de ligação.

Colocar o móduloinjector

Retirar o móduloinjector

pt - Técnica de aplicação

89

Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar oprograma:– Os injectores e dispositivos de lavagem como por ex. casquilhos e

injectores estão correctamente aparafusados?

Para que todos os dispositivos de lavagem apresentem umapressão de lavagem padronizada, é necessário que os diversosconjuntos aparafusáveis sejam equipados com injectores, adapta‐dores, bicos de aspersão ou parafusos falsos. Não é permitido utilizar dispositivos de lavagem danificados comosejam os injectores, adaptadores ou bicos de aspersão.

Injectores que não estejam ocupados não necessitam de ser sub‐stituídos por parafusos falsos.

– Os módulos introduzido na máquina está bem acoplado à ligaçãode entrada de água?

pt - Técnica de aplicação

90

Arrumação dos utensílios

Os vidros não podem entrar em contacto uns com os outros.

Caso a ponta do injector encoste à base do vidro, deslize o fixadorpara cima.

Para isso deslize o apoio em plástico até à altura pretendida. Se ne‐cessário utilize um alicate de pontas.

Deslizar o O-Ring até ao apoio em plástico para fixar o posiciona‐mento.

sl - Vsebina

91

Napotki za branje navodil ................................................................................................. 92

Uporaba v skladu s predpisi ............................................................................................. 93Vprašanja in tehnične težave ............................................................................................... 93

Dobavni komplet................................................................................................................ 94Odstranjevanje embalaže ................................................................................................... 94

Varnostna navodila in opozorila ....................................................................................... 95

Tehnika uporabe ................................................................................................................ 96Injektorski moduli................................................................................................................. 96

Nameščanje injektorskega modula ................................................................................. 96Odstranjevanje injektorskega modula ............................................................................. 96

Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom programa preverite: ............................. 97Razvrščanje predmetov....................................................................................................... 98

sl - Napotki za branje navodil

92

Opozorila

Na ta način označena navodila vsebujejo informacije, pomemb‐ne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in mate‐rialno škodo.Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanjain pravil obnašanja, ki jih vsebujejo.

Opombe

Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.

Dodatne informacije in pripombe

Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim okvi‐rjem.

Koraki ukrepanjaPred vsakim korakom ukrepanja je črn kvadratek.

Primer:

S pomočjo puščice izberite želeno možnost in shranite nastavitev stipko OK.

PrikazovalnikIzrazi, ki so izpisani na prikazovalniku, so označeni s posebno pisavo,ki spominja na napise na prikazovalniku.

Primer:

Meni Nastavitve .

sl - Uporaba v skladu s predpisi

93

S pomočjo tega modula lahko strojno pripravite laboratorijske pripo‐močke, primerne za večkratno pripravo, v Mielejevem stroju za labo‐ratorijsko opremo. Pri tem morate upoštevati tudi navodila za uporabostroja in informacije proizvajalcev laboratorijskih pripomočkov.

Injektorski modul A 304 je predviden za pripravo centrifugalnih cevk,vial, epruvet za zbiralnik frakcij ali cevk za avtomatski vzorčevalnik.

Da bo tlak pomivanja zadosten, lahko v zgornjo in spodnjo košaro na‐mestite samo po en modul. Modul mora biti nameščen na desni stra‐ni. Druge priključke za module lahko uporabite za druge module.

Modul je mogoče uporabiti v naslednjih košarah:

– zgornja košara A 100

– spodnja košara A 150

V nadaljevanju teh navodil za uporabo je za pomivalno-dezinfekcijskistroj uporabljen izraz stroj. Laboratorijska steklovina in pripomočki,primerni za večkratno pripravo, so v nadaljevanju na splošno opisanikot predmeti za pomivanje, če niso podrobneje definirani.

Vprašanja in tehnične težaveV primeru vprašanj ali tehničnih težav vas prosimo, da se obrnete napodjetje Miele. Kontaktni podatki so na hrbtni strani navodil za upora‐bo vašega stroja, poiščete pa jih lahko tudi na spletni strani www.miele-professional.com.

sl - Dobavni komplet

94

– Injektorski modul A 304, višina 130 mm, širina 222 mm, globina471 mm.

Dobavni komplet vsebuje– 98 x ID 90, injektorska šoba s plastičnim nastavkom, dolžina

90 mm, Ø 2,5 mm

Odstranjevanje embalažeEmbalaža ščiti pred poškodbami med transportom. Embalažni mate‐riali so skrbno izbrani glede na ekološko sprejemljivost in tehnike od‐stranjevanja, zato jih je mogoče reciklirati.

Z vračanjem embalaže v obtok materialov poskrbite za prihranek su‐rovin in zmanjšanje količine odpadkov.

sl - Varnostna navodila in opozorila

95

Preden uporabite ta modul, pozorno preberite navodila za uporabo.Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili škodo na mo‐dulu. Navodila za uporabo skrbno shranite.

Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti delz varnostnimi navodili in opozorili.

Ta modul lahko uporabljate izključno za področja uporabe, ki sonavedena v teh navodilih. Sestavne dele modula, kot so šobe, lahkozamenjate samo z originalnimi nadomestnimi deli ali dodatno opremoMiele. Vsaka drugačna uporaba, predelava ali sprememba ni dovolje‐na in je lahko nevarna.Miele ne odgovarja za škodo, ki je posledica nepravilne uporabe alinapačnega upravljanja.

Vse vozičke, košare, module in vložke morate vsak dan preveritiskladno s podatki v poglavju "Vzdrževalni ukrepi" v navodilih za upo‐rabo vašega stroja.

Pripravljajte izključno predmete za pomivanje, ki so jih njihovi proiz‐vajalci deklarirali kot primerne za strojno pripravo, in upoštevajte nji‐hove posebne napotke.

Lom stekla lahko pri polnjenju in praznjenju stroja vodi v nevarnepoškodbe. Predmetov s počenim steklom ne smete pripravljati v stro‐ju.

V košare vedno vložite samo prazne module brez nameščenihpredmetov za pomivanje. Pred vsakim vlaganjem predmetov preveri‐te, če je položaj držal pravilen.Preden modul vzamete iz košare, mora biti povsem prazen. Če modul namestite ali vzamete iz košare, ko so na njem nameščenipredmeti za pomivanje, se lahko predmeti poškodujejo, kar lahko npr.v primeru loma stekla vodi do poškodb.

Rezultat priprave je treba po potrebi preveriti s posebnim, nevizual‐nim preizkusom.

Miele ne odgovarja za škodo, ki je posledica neupoštevanja var‐nostnih navodil in opozoril.

sl - Tehnika uporabe

96

Injektorski moduli

V košaro vedno vstavite samo prazne module brez predmetovza pomivanje. Pred vsakim vlaganjem predmetov preverite, če sodržala pravilno nameščena. Preden module vzamete iz košare, jih morate povsem izprazniti.Če modul namestite ali vzamete iz košare, ko so na njem namešče‐ni predmeti za pomivanje, se lahko predmeti poškodujejo, kar lahkonpr. v primeru loma stekla vodi do poškodb.

Injektorski modul lahko namestite samo v zgornjo košaro A 100 alispodnjo košaro A 150. Šobe morajo biti obrnjene navzgor.

Injektorski modul vstavite s priključnim nastavkom pod rahlim ko‐tom v vodni priključek.

Nato modul pritisnite navzdol, da se zaskoči v oporne prečke koša‐re.

Košare ne smete izvleči iz stroja tako, da primete za injektorski mo‐dul.Modul se lahko sname ali pa se poškoduje vodni priključek.

Modul sprostite iz opornih prečk košare in ga potegnite pod rahlimkotom iz vodnega priključka. Pri tem kot ne sme biti prevelik, ker selahko zaradi učinka vzvoda poškodujeta priključek in priključni nas‐tavek.

Nameščanjeinjektorskegamodula

Odstranjevanjeinjektorskegamodula

sl - Tehnika uporabe

97

Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom pro‐grama preverite:– Ali so priprave za pomivanje, kot so pomivalne cevke in šobe, trdno

priviti?

Da je v vseh pripravah za pomivanje zadosten standardizirantlak, morajo biti vsi navojni nastavki opremljeni s šobami, adapterji,pomivalnimi cevkami ali slepimi vijaki. Uporabljati ne smete nobenih poškodovanih priprav za pomivanje(šobe, adapterji ali pomivalne cevke).

Priprav za pomivanje, na katere niso nameščeni instrumenti, nesmete zamenjati s slepimi vijaki

– Ali so vstavljeni moduli pravilno priključeni na dovod vode na koša‐ri?

sl - Tehnika uporabe

98

Razvrščanje predmetov

Posamezni kosi steklovine se ne smejo dotikati.

Če se konica šobe dotika dna steklovine, plastični nastavek pomakni‐te navzgor.

V ta namen pomaknite plastični nastavek do želene višine. Po pot‐rebi si pomagajte s koničastimi kleščami.

Obroček potisnite vse do plastičnega nastavka, da zavarujete nje‐gov položaj.

sv - Innehåll

99

Om bruksanvisningen ..................................................................................................... 100

Användningsområde ....................................................................................................... 101Frågor och tekniska problem............................................................................................. 101

I leveransen ingår ............................................................................................................ 102Transportförpackning ........................................................................................................ 102

Säkerhetsanvisningar och varningar ............................................................................. 103

Användningsteknik .......................................................................................................... 104Injektormoduler.................................................................................................................. 104

Sätta in injektormodul ................................................................................................... 104Ta ur injektormodul........................................................................................................ 104

Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: .............................. 105Placera diskgods ............................................................................................................... 106

sv - Om bruksanvisningen

100

Varningar

Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformationoch varnar för eventuella person- och sakskador.Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningaroch förhållningsregler.

Anvisningar

Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt.

Ytterligare information och kommentarer

Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.

InstruktionerFramför varje steg i en instruktion finns en svart kvadrat.

Exempel:

Välj ett alternativ med hjälp av pilknapparna och spara inställningenmed OK.

DisplayText som visas i displayen står med en speciell skrifttyp.

Exempel:

Meny Inställningar .

sv - Användningsområde

101

Med hjälp av dessa moduler kan laboratorieinstrument som är dekla‐rerade som maskinellt disk- och desinfektionsbara rengöras. Beaktabruksanvisningen till laboratoriediskmaskinen och även föreskrifterfrån tillverkaren av laboratorieinstrumenten.

Injektormodulen A 304 är avsedd att användas för rengöring av cent‐rifugeringsrör, vialer, reagensglas för fraktionssamlare eller autosamp‐lerrör.

För att ett tillräckligt spoltryck ska uppnås får bara en modul an‐vändas per över- och underkorg. Modulen sätts in på den högrasidan. De övriga modulanslutningarna kan användas för andra modu‐ler.

Modulen kan användas i följande korgar:

– Överkorg A 100

– Underkorg A 150

Begreppet diskgods kommer generellt att användas i denna bruksan‐visning för material som ska rengöras när de inte är mer specifikt be‐skrivna.

Frågor och tekniska problemVid frågor eller tekniska problem, vänder du dig till Miele. Kontak‐tuppgifter hittar du på baksidan av bruksanvisningen för diskdesin‐fektorn eller på www.miele-professional.se

sv - I leveransen ingår

102

– Injektormodul, höjd 130 mm, bredd 222 mm, djup 471 mm.

I leveransen ingår– 98 x ID 90, injektordysa med plaststöd, längd 90 mm, Ø 2,5 mm

TransportförpackningFörpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialenär valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara.

Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebärminskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall.

sv - Säkerhetsanvisningar och varningar

103

Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder injektor‐vagnen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och undviker skadorpå modulen.Spara bruksanvisningen.

Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan‐visningarna och varningarna.

Modulen är uteslutande avsedd att användas för de användnings‐områden som står i bruksanvisningen. Komponenter som till exempeldysor får endast bytas ut mot Mieletillbehör eller reservdelar i original.All annan användning, ombyggnader och ändringar är otillåtna ochmöjligtvis farliga.Miele ansvarar inte för skador som har uppkommit till följd av otillåteneller felaktig användning.

Kontrollera alla vagnar, korgar, moduler och insatser enligt anvis‐ningarna i avsnittet "Underhållsåtgärder" i diskdesinfektorns bruksan‐visning.

Rengör endast diskgods som av tillverkaren deklarerats som ma‐skinellt disk- och desinfektionsbara och beakta dennes rengöringsan‐visningar.

Glas som går sönder kan leda till allvarliga skador. Diskgods medglassprickor ska inte rengöras i diskdesinfektorn.

Sätt alltid in tomma moduler utan diskgods i korgarna. Se alltid tillatt allt sitter korrekt innan varje ilastning.Modulerna måste vara helt tömda innan de plockas ut.Är de inte de är det lätt hänt att något går sönder och du kan råkaskära dig på vassa glaskanter.

Rengöringsresultatet för diskgodset ska kontrolleras vid behov ochdetta inte bara visuellt.

Miele ansvarar inte för skador till följd av att säkerhetsanvisningaroch varningar inte har följts.

sv - Användningsteknik

104

Injektormoduler

Sätt alltid in tomma moduler utan diskgods i korgarna. Se alltidtill att allt sitter korrekt innan varje ilastning. Modulerna måste vara helt tömda innan de plockas ut.Är de inte de är det lätt hänt att något går sönder och du kan råkaskära dig på vassa glaskanter.

Sätt bara in injektormodulen i överkorgen A 100 eller underkorgen A 150. Dysorna måste peka uppåt.

Sätt in injektormodulen med anslutningsstosen i en platt vinkel ivattenanslutningen.

Tryck sedan fast modulen i korgens hållare.

Dra inte ut korgen ur laboratoriediskmaskinen genom att hålla i in‐jektormodul.Modulen kan lossna eller så kan det hända att vattenanslutningentar skada.

Ta loss modulen ur hållaren och dra ut den i en platt vinkel ur vatte‐nanslutningen. Var försiktig när detta görs eftersom häveffekten frånanslutningen och anslutningsstosen.

Sätta in injektor‐modul

Ta ur injektormo‐dul

sv - Användningsteknik

105

Kontrollera vid placering av instrument och före varjeprogramstart:– Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken

ordentligt fastskruvade?

För att spoltrycket ska vara tillräckligt standardiserat för allaspolanordningar måste alla skruvanordningar förses med dysor,adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.Inga skadade spolanordningar som till exempel dysor, adaptrareller spolhylsor får användas.

Spolanordningar utan diskgods behöver inte ersättas med blind‐skruvar.

– Är modulerna korrekt anslutna till vattentillförseln i korgarna?

sv - Användningsteknik

106

Placera diskgods

De enskilda glasen får inte komma åt varandra.

Om dysans spets ligger mot glasbotten, flytta plaststödet uppåt.

Flytta stödet till önskad höjd. Använd en spetstång.

Flytta or-ringen till plaststödet för att säkra positionen.

Miele & Cie. KGCarl-Miele-Straße 2933332 GüterslohGermany

Manufacturer:

Manufacturing site:Miele & Cie. KGMielestraße 233611 BielefeldGermany

Internet: www.miele-professional.com

Änderungen vorbehalten/2014-11-07 M.-Nr. 09 961 411 / 00