77430170-Maintenance Rear Axle

Embed Size (px)

Citation preview

  • MANUALE DI RIPARAZIONEREPAIR MANUAL

    ASSALE - AXLEMod. 26.25Rif. CA145811

    1ST Edition date: 02/2003

    Revision date: 00/00 P/N: CA357267

    st14601

  • INDICEMod. 26.25 INDEX

    st PAG.i.2REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357267

    IndiceINFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 1

    Utilizzo del manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6Raccomandazioni generali per le operazioni di smontaggio e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . .7

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . 10Raccomandazioni generali per la sicurezza . . .11Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

    CARATTERISTICHE GENERALI. . . . . . . 15Usi previsti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . .17 Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . .19Rifornimento e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Programma di lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . .23Lubrificazione / ingrassaggio: gradazioni e relativi campi di applicazione . . . . . . . . . . . . .24Coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Controlli generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

    OPERAZIONI DI SMONTAGGIO. . . . . . . 28Smontaggio gruppo supporti assale . . . . . . . . .29Smontaggio gruppo cilindro sterzo . . . . . . . . . .31Smontaggio gruppo riduttore epicicloidale. . . . .33Smontaggio gruppo mozzo ruota. . . . . . . . . . . .34Smontaggio gruppo trave. . . . . . . . . . . . . . . . . .37Smontaggio gruppo supporto differenziale . . . .38Smontaggio gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . .40Smontaggio gruppo differenziale . . . . . . . . . . . .42

    OPERAZIONI DI MONTAGGIO . . . . . . . . 43Montaggio gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . .44Montaggio gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . .48Montaggio flange freno e scatola differenziale .49Montaggio gruppo trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54Montaggio gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . .55Montaggio gruppo riduttore epicicloidale . . . . . .58Montaggio gruppo cilindri sterzo . . . . . . . . . . . .59Montaggio gruppo supporti assale. . . . . . . . . . .61Registrazione convergenza . . . . . . . . . . . . . . . .63Registrazione angolo di sterzata . . . . . . . . . . . .65Prove dopo montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

    RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . . . . .71Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . . . . .75

    ATTREZZI SPECIALI . . . . . . . . . . . . . . . . 77Attrezzi speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78

    IndexGENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . 1

    Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . . . . 4General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6General recommendations for disassembly and assembly operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    SAFETY INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . 10General safety recommendations . . . . . . . . . . . 11Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    GENERAL SPECIFICATIONS. . . . . . . . . 15Foreseen uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Product identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Filling and checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Service schedule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Lubrication / greasing: grades and application range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25General checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

    DISASSEMBLY OPERATIONS. . . . . . . . 28Axle trunnions group disassembly . . . . . . . . . . 29Steering cylinder group disassembly . . . . . . . . 31Epicyclic reduction gear disassembly . . . . . . . . 33Wheel hub group disassembly . . . . . . . . . . . . . 34Axle beam group disassembly . . . . . . . . . . . . . 37Differential support group disassembly . . . . . . . 38Pinion group disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Differential group disassembly . . . . . . . . . . . . . 42

    ASSEMBLY OPERATIONS. . . . . . . . . . . 43Pinion group assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Differential group assembly . . . . . . . . . . . . . . . 48Brake flange and differential housing assembly 49Axle beam group assembly. . . . . . . . . . . . . . . . 54Wheel hub group assembly . . . . . . . . . . . . . . . 55Epicyclic reduction gear assembly . . . . . . . . . . 58Steering cylinders group assembly . . . . . . . . . . 59Axle trunnions group assembly . . . . . . . . . . . . . 61Toe-in adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Steering angle adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . 65Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

    TROUBLESHOOTING. . . . . . . . . . . . . . . 68Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Axle problem and diagnosis . . . . . . . . . . . . . . . 76

    SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

  • Mod. 26.25A INFORMAZIONI GENERALIGENERAL INFORMATION st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00A.1 Manual use

    End users Installer User Maintenance operator

    MaintenanceCONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as properfunctioning and good efficiency of mechanical organsdepends mostly on constant and correct routine andextraordinary maintenance which could promote theintegrity and duration of the axle and avoid damages orany harm to the operator.In case of any damages or anomalies, quick interventionof specialized personnel can avoid future impairmentand lengthen the working life.

    RepairThe disassembly/assembly procedures have beenoutlined for a total group overhauling. They have alsobeen described in sequence through photographs withrelevant explanation for specific interventions, thusobtaining a complete and safe guide for each and everyphase of an operation.Operation description presumes that the axle hasalready been removed from the vehicle. The manualsupplied by the vehicle manufacturer should beconsulted in case of a overhauling or maintenanceintervention requiring the removal of the axle.Moreover, the attentive group inspection leads to acorrect repair work estimation that could merely requiredismounting only few components, and thus operatingpartially on the group.

    Information propertyThis manual should be considered as CARRARO S.p.A.confidential information. All rights reserved.

    No part of this manual may be reproduced, in any formor by any means, without prior written permission ofCARRARO S.p.A. Only the customer, whom themanual, together with the axle, has been issued to, isallowed to use this document, and only in order to use,maintain and repair the axle.A.1 Utilizzo del manuale

    Destinatari Installatore. Utilizzatore. Manutentore.

    ManutenzioneIl buon funzionamento ed il rendimento degli organimeccanici dipendono principalmente da una costante ecorretta manutenzione.PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALEconsente di svolgere correttamente le operazioni dimanutenzione ordinaria e straordinaria. Lomissionedelle operazioni raccomandate pu pregiudicare ladurata e l'integrit dell'assale e comportare danni oinfortuni all'operatore.Nell'eventualit di guasti o anomalie il tempestivointervento da parte di personale specializzatogarantisce una durata pi lunga del gruppo, evitandodanni maggiori nel tempo.

    RiparazioneLe procedure per lo smontaggio/montaggio dell'assaleconsentono di eseguire la revisione totale del gruppo esono descritte in sequenza con lausilio di illustrazioni,per una guida completa e sicura allesecuzione di ognioperazione.Nella descrizione delle operazioni si presuppone chel'assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozionedell'assale dal veicolo si dovr consultare il manualefornito a tale proposito dal costruttore del veicolo stesso.La conoscenza approfondita del gruppo consente lacorretta valutazione del tipo di intervento da eseguire,che pu richiedere solamente lo smontaggio di alcunicomponenti operando solo parzialmente nel gruppo.

    Propriet delle informazioniQuesto manuale contiene informazioni di proprietriservata. Tutti i diritti sono riservati.

    Questo manuale non pu essere riprodotto ofotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivoconsenso scritto di CARRARO S.p.A. Luso di questomateriale documentale consentito solo al cliente a cuiil manuale stato fornito come corredo dellassale, esolo per scopi di uso, manutenzione e riparazione.A.1 PAG.4 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00

    rolmr

    4949raCARRARO S.p.A. declares that the subject of thismanual consists with the technical and safetyspecifications of the axle that the manual is referred to.The manufacturer shall not be held liable for direct orindirect damages to persons, things or animals due toan improper use of this document or of the axle or to adifferent use of them, which does not comply with whatis provided for in this manual.

    Spao, 37sego (Pd) Italia 9219111 9289111ro.comCARRARO S.p.A. dichiara che le informazionicontenute in questo manuale sono congruenti con lespecifiche tecniche e di sicurezza dellassale a cui ilmanuale si riferisce. Il fabbricante non si assume alcunaresponsabilit per danni diretti o indiretti a persone, coseo animali, conseguenti alluso di questo materialedocumentale o dellassale in condizioni diverse daquelle previste.

    CarraVia O

    35011 CampodaTel. +39 0Fax +39 0

    www.carA.1 PAG.5 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00A.2 Agreements and definitions

    AgreementsIllustrations like pictures, drawings and components ofthis manual are NOT in scale, because of limited spaceand editing limits, therefore they are NOT reliable toobtain values about size or weight.Illustrations are supposed to point out the varioushandling sequences and phases of the axle and itscomponents, therefore they could not display exactlythe same group elements.

    DefinitionsLeft side: it is the left side of the axle considering thevehicle running conditions.Right side: it is the right side of the axle considering thevehicle running conditions.

    Typographic agreementsNote: The notes, pointed out externally to the text theyrefer, include important information.Warning: Warning indications point out the procedures,whose partial or complete non-observance can damagethe machine or the connected equipment.Danger: Danger indications point out the procedures,whose partial or complete non-observance can injurythe operator.

    MeasurementsThis manual indicates all measurements in InternationalSystem (SI). Use the following conversion table toconvert Imperial Measure.

    Conversion table ENGLISH AND USA SYSTEM

    0.03937 (in)0.3937 (in)1 (in)1 (sq. in)

    1550 (sq. in)1 (cu. in)1 (U.S. pint)

    61.02 (cu. in)0.2642 (U.S. gal)1 (oz)1 (lb)1 (lb/sq. in)

    14.51 (psi)7.246 (lb.ft)2.24 (lb.f)A.2 Convenzioni e definizioni

    ConvenzioniLe illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindiNON sono attendibili valutazioni delle dimensioni deicomponenti basate sulle stesse.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare lesequenze e le fasi di manipolazione dell'assale e deisuoi componenti , per questo potrebbero nonrappresentare esattamente gli elementi di questo assalema quelli di assali simili.

    DefinizioniLato sinistro: parte sinistra dellassale vista nel sensodi marcia del veicolo.Lato destro: parte destra dellassale vista nel senso dimarcia del veicolo.

    Convenzioni tipograficheNota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori deltesto a cui si riferiscono.Attenzione: procedure la cui totale o parzialeinosservanza pu produrre danni alla macchina o alleapparecchiature ad essa collegate.Pericolo: procedure la cui to ta le o parz ialeinosservanza pu produrre lesioni o danni alla salutedelloperatore.

    Unit di misuraNel manuale si utilizzano le unit di misura del sistemainternazionale (SI). Per la conversione al sistemaanglosassone riferirsi alla seguente tabella.

    Tabella di conversioneS.I.

    1 (mm)10 (mm)25.4 (mm)6.4516 (cm)1 (m)

    16.378 (cm)0.473 (dm)1 (l)1 (l)1.772 (g)0.4536 (kg)0.00070308 (kg/mm)1 (bar)1 (kg.m)1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f)A.2 PAG.6 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00

    / SSymbology

    YMBOLS DESCRIPTIONWARNINGgeneral warning

    ADJUSTMENTStightening torques / measurements

    SPECIAL TOOLS

    CHECK AND REPLACEseals / gaskets

    SEALING ORLOCKING FLUIDS

    MARK OR INDICATE

    OIL FILLING OR OIL LEVEL

    OIL DRAINSimbologia

    DESCRIZIONE SIMBOLI ATTENZIONEavvertenze generali

    REGOLAZIONIcoppie di serraggio / misurazioni

    ATTREZZATURE SPECIALI

    CONTROLLI E SOSTITUZIONIanelli / guarnizioni

    SIGILLANTI COLLANTI

    MARCHIARE O SEGNARE

    RIEMPIMENTO - RABBOCCO OLIO

    SCARICO OLIOA.2 PAG.7 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00A.3 General description

    The axle should be checked and/or repaired only byqualified technicians, acquainted with its peculiarfeatures and well aware of all safety instructions.

    Before performing any operation it is advisable to carryout axle cleaning accurately by removing oil/ greaseencrustations and accumulation.

    All disassembled mechanical parts must be cleanedaccurately with suitable products to avoid possibledamage. Parts should be replaced if damaged, wornout, cracked, seized, etc. as they could affect properfunctioning of the axle.Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that ofhardware/fasteners (O-Ring, seals ring) should beexamined carefully, as they are subject to major stress,wearing and ageing.We highly advice to replace tightening parts during everyteardown or repair.Replacing one part of the bevel gear set requires thereplacement of the other part too.

    Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid anyother problems. Moreover, use metric tools for metricnuts and bolts and Imperial tools for the others.

    Please read the disassembly instructions very carefullybecause some operations are destructive for some axlecomponents and in order to avoid the elements damageoperate advertently.A.3 Indicazioni generali

    L'assale deve essere controllato e/o riparato solo dapersonale tecnico specializzato che sia a conoscenzadelle sue particolari caratteristiche e delle relative normedi sicurezza (prevenzione infortuni).

    Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulireaccuratamente l 'assale r imuovendo eventual iincrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso.

    Tutti gli organi meccanici smontati devono essereaccuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitarepossibili danni. Verificarne l'integrit, sostituendoli incaso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti chepotrebbero compromettere il buon funzionamentodell'assale.In particolar modo si deve verificare l'integrit delle partiin movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle partidi tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiorisollecitazioni, usura, invecchiamento. Si consiglia disostituire ad ogni revisione o riparazione gli organi ditenuta.Si ricordi che la sostituzione di un componente dellacoppia conica comporta la sostituzione anche dell'altro. Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesiper la viteria inglese.

    Come indicato nelle istruzioni di disassemblaggio,alcune operazioni sono distruttive per alcuni componentidell'assale. Leggere attentamente le descrizioni dellevarie fasi dell'intervento ed operare con attenzione pernon compromettere la funzionalit di altri elementi.A.3 PAG.8 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00A.4 General recommendations for disassembly and assembly operations

    Before starting any disassembly and assemblyopera t i ons , read ca re fu l l y t he fo l l ow ingrecommendations.

    Shafts sealsRespect the following recommendations during shaftseal assembly: Clean shaft very carefully and ensure that the part in

    contact with the shaft seal is not damaged, cut or outof roundness.

    Assemble the seals so that the lip is fitted towardsthe oil side.

    Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavitywith grease.

    Use appropriate drivers. Do not use a hammerdirectly on the seals.

    Do not damage the seals while assembling the shaft.

    O-ringsLubricate adequately before inserting them at the rightplace and avoid rolling while inserting the shaft.

    Adjusting shimsUse appropriate adjusting shims and measure each oneseparately.Complete group measurement or stampings on theshims are not always reliable: check

    BearingsIts advisable to heat up bearings to 80C - 90C beforeassembling them onto their respective shafts or to coolthem (dry ice) before inserting them into correspondingbore. Always use suitable extractors to remove thebearings. Before reassembling the bearings, clean,check and lubricate them.

    Split pinsBefore assembling elastic pins, make sure that the notchis oriented towards the stressing force.Spiral elastic pins do not need orientation.

    SealingUse sealing as advised by specifications. Ensure thatparts to be sealed are clean, dry and completely greasefree.A.4 Raccomandazioni generali per le operazioni di smontaggio e montaggio

    Prima di iniziare le operazioni di smontaggio emontaggio leggere attentamente le seguent iavvertenze.

    Anelli di tenuta per alberiPer il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni: Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che non

    sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone dicontatto con gli anelli.

    Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivoltoverso il lato olio.

    Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmenteolio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anellistessi.

    Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.Non usare il martello direttamente sugli anelli.

    Non danneggiare gli anelli durante il montaggiodell'albero.

    Anelli ORLubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propriasede evitando "arrotolamenti" durante il montaggiodell'albero.

    Spessori di registroPer le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori diregistro, misurandoli singolarmente. La misurazione delpacco completo o la stampigliatura riportata suglispessori stessi pu risultare non sempre affidabile:verificare.

    CuscinettiPer un corretto montaggio consigliabile riscaldarli inforno ad una temperatura di 80C - 90C prima dimontarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirlinelle relative sedi con piantaggio esterno. Usare sempregli estrattori idonei per rimuovere i cuscinetti. Prima dirimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.

    Spine elasticheAl montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsiche l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dellosforzo sollecitante la spina.Le spine elastiche a spirale invece non necessitano dialcun orientamento di montaggio.

    SigillanteUsare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi chele par t i da s ig i l la re s iano pu l i te, asciut te ecompletamente prive di grasso.A.4 PAG.9 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00Oil drainBefore disassembly, oil should be drained out.

    WARNINGDisposal of used oil must be done according to laws

    CleaningWash all moving parts (gears, bearings, etc.) accuratelywith diesel fuel or kerosene.Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do notwash with steam or hot water, as it will be very difficultto eliminate surface humidity.Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching fromabrasive residuals.All surfaces should be covered with lubricant so as toprotect it from future oxidation.

    ChecksExamine accurately all bearings, external rings whichmay be still stuck in their position and pivot pins on whichrolls rotate. Replace those which are worn out ordamaged.Gears should not be spoiled and teething should not beexcessively worn out. Teeth smoothing should not bedeteriorated.Check all grooves: assure that they are not worn out ordamaged.Replace spoiled parts with original spare parts.Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

    Ends of flanges and toolsBe careful when hammering tool or flange ends, inorder to avoid jeopardizing functionality and integrityof either the tools or the components on which youare operating.

    Reassembly waysIn order to reassemble the group, an appropriate fixturemust be used.

    In order to position the group, to disassemble andreassemble the ring gear and to support the gearhousing, a lifting system is needed.

    To make disassembling and assembling operationseasier, use a group assembly drawing.Scarico dell'olioPrima di intervenire sul prodotto necessario scaricarel'olio dal gruppo.

    ATTENZIONESmaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti norme.

    PuliziaLavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolioo cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperch sarebbe difficile eliminare completamentel'umidit superficiale.Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante ungetto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici conresidui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggerostrato di lubrificante per proteggerle da eventualiossidazioni.

    ControlliVerificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedie i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolariche presentano tracce di usura o di danneggiamento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarieod usure eccessive delle dentature: gli smussi dei dentinon devono essere deteriorati.Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usureeccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.Dopo ogni smontaggio buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

    Estremit di flange ed attrezziPrestare la massima attenzione quando si martellano leestremit di attrezzi o di flange per evitare dicompromettere la funzionalit e lintegrit sia degliattrezzi che dei componenti su cui si opera.

    Metodi di riassemblaggioPer riassemblare i l gruppo si deve impiegareunadeguata attrezzatura di sostegno.

    Per posizionare il gruppo, per smontare e rimontare lacorona dentata e per sostenere la scatola ingranaggi necessario un sistema di sollevamento.

    Per facilitare le operazioni di smontaggio e montaggioutilizzare un disegno di assieme del gruppo.A.4 PAG.10 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.25 GENERAL INFORMATION

    st REVISION DATE: 00/00Lubricant useIn order to lubricate the CARRARO axles correctly andto reach the exact operation temperature, it is importantto use the recommended lubricants (Section C.7),keeping their level constant as indicated in this manual.Impiego di lubrificantePer ottenere una corretta lubrificazione ed una esattatemperatura di funzionamento negli assali CARRARO, importante usare i lubrificanti raccomandati (Sez.C.7),mantenendone il livello costante secondo quantoindicato nel presente manuale.A.4 PAG.11 P/N: CA357267

  • Mod. 26.25B INFORMAZIONI SULLA SICUREZZASAFETY INSTRUCTIONS stREVISION DATE: 00/00 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 26.25 SAFETY INSTRUCTIONS

    st REVISION DATE: 00/00B.1 General safety recommendations

    IMPORTANT:Before proceeding with any operations please read thischapter very carefully.

    Safety precautions:Correct use and repair of axles and of their componentsis very important for safety and reliability.Recommendations and all described procedures givenin this manual have been experimented and hence areeffective operational methods. Please follow everyprocedure. Use the text as well as the illustrations.Certain procedures show use of special tools, designedso that the operations can be carried out in a clear andcorrect manner.Special tools must be used when a particular operationis being carried out.It is impossible to advice every working method or knowall possible methodologies for carrying it out or to predictrisky consequences of each operation. Hence,performing procedures or using instruments which havenot been advised could be dangerous for the operator/mechanic as well as the vehicle.

    DangerSafety goggles must be worn while carrying out everyassembling or disassembling operations.B.1 Raccomandazioni generali per la sicurezza

    IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggereattentamente questo capitolo.

    Precauzioni per la sicurezza:Il corretto uso e la corretta riparazione degli assali e deiloro componenti sono molto importanti per la sicurezzae l'affidabilit.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate, quindi sono effettivi metodioperativi. Seguire strettamente ogni procedura facendouso sia del testo che delle illustrazioni.Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositistrumenti progettati perch le operazioni venganocondotte in modo chiaro e corretto.Alcuni strumenti specifici devono essere usati dovenecessario per eseguire determinate operazioni.E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte lepossibili metodologie per svolgerlo e le rischioseconseguenze di ognuna, perci chi usa procedure ostrumenti non consigliati deve sapere che la sicurezzadell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio.

    PericoloGli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempredurante lesecuzione di tutte le operazioni di montaggioo smontaggio. B.1 PAG.13 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 26.25 SAFETY INSTRUCTIONS

    st REVISION DATE: 00/00B.2 Safety symbols

    Recognize safety information

    This is the safety alarm symbol; whenever you find it inthe manual or see it on the machine, you are beingwarned about potential danger of accidents or harm topersonnel. Follow the dos and donts to operate in totalsafety.

    Understanding written warnings

    Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) isused along with an alarm symbol.DANGER or WARNING signs are used near dangerzones, while CAUTION sign indicates generalprecaution.

    Follow safety instructions !Read all suggestions given in this instruction manualvery carefully.

    Unauthorized changes could endanger the functioning,work safety and work span.If you do not understand this instruction manual, contactthe nearest sales representative.

    DANGER

    WARNING

    CAUTIONB.2 Simboli di sicurezza

    Identificazione delle informazioni sulla sicurezza

    Questo il simbolo di allarme per la sicurezza; quandolo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisatidel pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operarein sicurezza.

    Significato delle scritte di avvertimento

    Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO oATTENZIONE), viene usata insieme al simbolo diallarme per la sicurezza.I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino adaree pericolose. PERICOLO identifica la situazione pipericolosa.Precauzioni generali sono invece segnalate daATTENZIONE.

    Seguire le istruzioni di sicurezza !Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.

    Modifiche non autorizzate possono compromettere ilfunzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale,contattate il rappresentante a voi pi vicino.

    PERICOLO

    AVVISO

    ATTENZIONEB.2 PAG.14 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 26.25 SAFETY INSTRUCTIONS

    st REVISION DATE: 00/00B.3 General precautions

    Observe safety instructions, accident prevention rulesand all general safety regulations in each and every stepat work.Before going ahead with maintenance or repair workensure that all the tools, the supporting bench, stands,levers, extractors and spanners are in good conditionso that the work can be carried out easily.Risks to various parts and components will also bereduced in this way and working condition for theoperator will also be safer.CARRARO SpA declines any responsibility in case ofan accident or damage resulting due to changes madearbitrarily on product.The product is used for any other purpose different fromthe one foreseen, than CARRARO SpA declines anyresponsibility. In this case all consequences will be at the customersexpense.

    Safety maintenance rules1 Operate in a clean and dry environment.2 Do not lubricate, handle or adjust the group

    underway.3 Keep off your hands, feet and clothing from moving

    parts.4 Be always prepared for fires.

    Keep the extinguisher and the first aid kit withinreach.

    5 Keep the phone numbers of a doctor, of anambulance, of a hospital and of the fire departmentwithin reach near the telephone set.

    6 Wear suitable clothing and protections as overalls,safety gloves and ear safety devices.

    7 Use suitable ear protections, like ear plugs, to keepout noise and prevent injury to the ears.B.3 Precauzioni generali

    In ogni movimento dovranno essere osservate le normesulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali disicurezza e di medicina del lavoro.Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione osistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buonstato e del buon funzionamento delle attrezzature qualibanchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori echiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere inmodo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed icomponenti del prodotto che della incolumitdell'operatore.Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodottosollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilit perqualsiasi danno o incidente.Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, da considerarsi soggetto a "uso nonprevisto". CARRARO SpA declina ogni responsabilitper danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quelloprevisto; tali conseguenze saranno a carico esclusivodel cliente.

    Norme per la manutenzione in sicurezza1 Operare in ambiente pulito e asciutto.2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in

    moto.3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in

    movimento.4 Essere sempre pronti per i principi di incendio.

    Tenere a portata di mano estintore e cassetta dipronto soccorso.

    5 Tenere in evidenza il n di telefono di un medico,ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso ilproprio telefono.

    6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo come:tuta, guanti protettivi e cuffie.

    7 Usare protezioni auricolari appropriate asalvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per leorecchie contro rumori molesti o fastidiosi.B.3 PAG.15 P/N: CA357267

  • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 26.25 SAFETY INSTRUCTIONS

    st REVISION DATE: 00/00A prolonged exposure to noise can damage yourhearing.

    8 The operator must be very careful with theequipment. Do not use headphones to listen musicwhile you are working on the product or on the group.

    Residual risk elimination Risk of squashing and shearing due to the presence

    of moving parts.Warning Carry out all maintenance operations when themachine is stationary.

    Risk due to inhalation of poison gases that can beproduced by heating the varnishes during anywelding.WarningUse work stations equipped with dust and fumedischarging systems.Let the fumes disperse for at least 15 minutes, beforewelding or reheating, or working on the group again.

    Risk of fire due to the solvents used and to the oil inthe axle.WarningKeep off any heat sources from the working area.When solvents or paint removers are used, theyshould be removed with soap and water, beforewelding.Remove any containers of solvent, paint remover orany other inflammable products from the workingarea.

    Risk due to fall, drop or violent ejection of objects oroil from the axle.WarningThese residual risks and the suitable relativeprocedures to eliminate them completely are pointedout, in detail, in the assembly and disassemblyprocedures. During maintenance, follow carefully allthe safety procedures indicated in the manual.Una prolungata esposizione al rumore pudanneggiare l'udito.

    8 Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare musicamentre si interviene sul prodotto o gruppo.

    Eliminazione dei rischi residui Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alla

    presenza di elementi in movimento.AttenzioneEseguire tutte le operazioni di manutenzione amacchina ferma.

    Rischio dovuto allinalazione di gas nocivi che sipossono sviluppare scaldando le vernici duranteeventuali saldature.AttenzioneUtilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi dievacuazione di polveri e fumi.Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti primadi saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sulgruppo.

    Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati eallolio presente nellassale.AttenzioneTenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte dicalore.Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverlicon acqua e sapone prima di saldare.Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante oaltri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.

    Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o allaviolenta espulsione di oggetti o olio dallassale.AttenzioneQuesti rischi residui e le procedure per eliminarlicompletamente, sono evidenziati dettagliatamentenelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguireattentamente, durante la manutenzione, tutte leprocedure di sicurezza indicate nel manuale.B.3 PAG.16 P/N: CA357267

  • Mod. 26.25C CARATTERISTICHE GENERALIGENERAL SPECIFICATIONS stREVISION DATE: 00/00 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00C.1 Foreseen uses

    This axle has been designed and manufactured to bemounted on industrial machines.The axle is a component that transmits the power fromthe engine to the wheels.The axle, manufactured according to the customerstechnical specifications, allows: increasing of tractive force, reducing the number of

    revolutions adjusting of inner wheels speed with outer wheels

    speed during steering.

    Never mount this axle on machines different from theones for which it has been designed and manufactured

    If the axle is used for any other purpose than the oneforeseen, CARRARO SpA declines any responsibilityregarding damages or accidents caused by it. Allconsequences will be at the expense of the client.However, when used as foreseen, operationalformalities as well as regular maintenance repairspecifications given by CARRARO SpA are to beobserved strictly.C.1 Usi previsti

    Questo assale stato progettato e costruito per essereinstallato in macchine di tipo industriale. Lassale uncomponente che ha la funzione di trasmettere la potenzadal motore alle ruote.Lassale in oggetto, costruito secondo specifiche fornitedal cliente, permette: laumento della forza di trazione riducendo il numero

    di giri; la compensazione della velocit delle ruote interne

    con quelle esterne durante la sterzata.

    Non installare mai questo assale su macchine diverseda quelle per cui e stato progettato e costruito.

    L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto".CARRARO SpA declina ogni responsabilit per danni oincidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto;tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambitodell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalitdi funzionamento e delle regolari manutenzioni eriparazioni specificate da CARRARO SpA.C.1 PAG.18 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    NTR C.2 Product identification

    Axle serial plate

    RAPPORTO RIDUZIONE TOTALETOTAL RATIO

    TIPO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL TYPE

    QUANTITA OLIO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OIL QUANTITY

    EREF.

    N/S CARRAROCARRARO S/N

    QUANTITA OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL QUANTITYC.2 Identificazione del prodotto

    Targhetta di identificazione dellassale

    N CARRAROCARRARO P/N

    SENSO DI ROTAZIONEINPUT ROTATION

    TIPO OLIO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OIL TYPE

    TIPO DI ASSALEAXLE TYPE

    COD. CLIECUSTOME

    TIPO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPEC.2 PAG.19 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    IFFTIA

    PON C.3 General description

    The axle described in this manual, designed andmanufactured following the customers requests,consists of a beam casing, housing the differential in themiddle and a wheel hub unit at each end.The differential, type Standard, is supported by twobearings mounted on a suitable structure allowing thebevel gear set to be adjusted.The ring bevel gear is adjusted by means of two ringnuts located opposite each other.The position of the bevel pinion, supported by twobearings, is adjusted by inserting adjusting shims.The wheel hubs containing the epicyclic reduction gearsare supported by two tapered roller bearings and arepowered by a hydraulically-operated steering unit. The frame is completed with one or two floating trunnionsfor assembly to vehicle.

    ERENZIALEL GROUP

    GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPYCICLIC REDUCTION GEAR GROUP

    GRUPPO SUPPORTITRUNNIONS GROUP

    PIGNONEGROUPC.3 Descrizione generale

    Lassale in oggetto, progettato e costruito secondo lerichieste del cliente, costituito da un corpo travecontenente il gruppo differenziale nella parte centrale edai gruppi mozzo ruota alle estremit.Il gruppo differenziale, di tipo Standard, supportatoda due cuscinetti montati in unapposita struttura ove possibile effettuare le operazioni di registrazione dellacoppia conica.La posizione della corona conica si registra agendo sudue ghiere contrapposte, mentre quella del pignoneconico, supportato da due cuscinetti, si effettuamediante interposizione di spessori di registro.I mozzi ruota contenenti i riduttori epicicloidali, sonosupportati da due cuscinetti a rulli conici e vengonocomandati da un gruppo sterzante ad azionamentoidraulico.La struttura viene completata da uno o due supportioscillanti per il fissaggio al veicolo.

    GRUPPO CILINDRO STERZOSTEERING CYLINDER GROUP

    GRUPPO MOZZO RUOTAWHEEL HUB GROUP

    GRUPPO TRAVEAXLE BEAM GROUP

    GRUPPO DDIFFEREN

    GRUPPIGNOC.3 PAG.20 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    45

    .2

    LOU

    84

    0

    08

    9 K

    36

    om- G

    i/Li

    li

    1C.4 Technical Features

    811 AXLE CODE

    5 AXLE MODEL

    DIFFERENTIAL TYPE

    Standard

    Limited Slip

    Limited Slip Ball Type

    100% Mechanical lock, hydraulically controlled (positive or negative)

    With multidisc clutch in oil bath hydraulically controlled

    100% Mechanical, electromagnetically controlled

    No spin

    RIES DESCRIPTION

    / 1 Bevel gear ratio

    / 1 Epicyclic ratio

    / 1 Total ratio

    g Dry weight

    Input rotation

    CLOCK WISE (C.W.)

    COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

    Steering angle

    Toe-in

    - 90 EPplyL5

    Oil SpecificationIN PRESENCE OF DIFFERENTIAL LIMITED SLIP, USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN ADDITIVES

    Note:DO NOT USE SYNTHETIC OIL WITHOUT CONSENT OF THE MANIFACTURER

    ters Differential oil capacity

    tri/Liters Epicyclic reduction gear oil capacity

    0-3C.4 Caratteristiche Tecniche

    CODICE ASSALE CA1

    MODELLO ASSALE 26

    TIPO DIFFERENZIALE

    Standard

    Limited Slip

    Limited Slip Ball Type

    Bloccaggio meccanico 100% ad attuazione idraulica positiva o negativa

    Con frizione multidisco in bagno dolio ad attuazione idraulica

    Bloccaggio meccanico 100% ad attuazione elettromagnetica

    No spin

    DESCRIZIONE VAVAL

    Riduzione coppia conica 2.3

    Riduzione epicicloidale 6.0

    Riduzione totale 14.3

    Peso a secco 42

    Rotazione in entrata

    SENSO ORARIO

    SENSO ANTIORARIO

    Angolo di sterzata Max

    Convergenza A

    Specifica olioIN PRESENZA DI DIFFERENZIALE LIMITED SLIP, USARE I TIPI DI OLIO INDICATI OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI

    Nota:NON USARE OLIO DI SINTESI SENZA IL CONSENSO DEL COSTRUTTORE

    SAE 80Wto cAPI

    Capacit olio differenziale 8 litr

    Capacit olio riduttore epicicloidale 0.7 + 0.7C.4 PAG.21 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    ERH

    MR

    .2

    13

    5)aN

    LOU

    plApreASealing compounds and adhesives

    400/LER1R-XM2

    Grease

    5 mm Bevel gear set backlash

    .8 daN Pinion bearings preload "P" (measured D=34,8 mm without seal)

    (P+5.80) Pinion-crown gear bearings total preload "T" (measured D=34,8 mm without seal)

    RIES DESCRIPTION

    B2

    C3

    B2= LOCTITE 270C1= LOCTITE 405C2= LOCTITE 638C3= LOCTITE 542

    icare sulle superifici a contattoply on the contact surfaces sulla filettatura delle viti / sui perni

    pply on bolt thread / on pins

    C2

    A1Sigillanti e collanti

    Grasso POLYMDIN = KISO-I-X

    Gioco di accoppiamento coppia conica 0.180

    Precarico cuscinetti pignone conico "P" (misurato sul D=34,8 mm senza anello di tenuta)

    P= 9.2

    Precarico totale cuscinetti corona-pignone "T" (misurato sul D=34,8 mm senza anello di tenuta)

    T= (P+3.8d

    DESCRIZIONE VAVAL

    B2

    A1= LOCTITE 510A2= LOCTITE 573A3= LOCTITE 518B1= LOCTITE 542

    Ap

    ApplicaC.4 PAG.22 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    77Overall dimensions(Millimeter)

    2074

    1932

    2400.25

    490

    40

    2400.05

    130 19

    5

    M12

    X1.7

    5

    95

    .25

    68

    .85

    + 0.

    046

    - 0Dimensioni dingombro(in millimetri)

    M18

    x1.5

    2

    75

    30

    3

    20

    2

    20.8

    180 + 0.3 - 0.46

    490

    445.7- 0.92 +

    125

    124

    362+ 0- 0.5

    137

    150

    300C.4 PAG.23 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    E

    1

    2

    3

    4

    5C.5 Filling and checks

    Routine checks:In the axle, lubricant should be flush with control plug(1) and (3). If not, make up level with the same oil.If leakage or any other factor determining fall in the oillevel is found, then it is advisable to check immediately,in order to avoid damages to the mechanical parts.Loosen and remove the drain plug for oil draining (4 and3).

    / POSITION LUBRIFICATION POINTS

    DIFFERENTIAL OIL FILLING AND LEVEL PLUG

    OIL BREATHER

    FILL / DRAIN AND LEVEL PLUG OF EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL

    DIFFERENTIAL OIL DRAIN PLUG

    GREASING POINTS

    254 5 3C.5 Rifornimento e verifiche

    Controlli periodici:Il livello del lubrificante nellassale deve essere a filo deltappo di controllo (1) e (3), altrimenti provvedere alrabbocco con olio dello stesso tipo.Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro chedetermini labbassamento del livello, opportunointervenire immediatamente onde evitare possibili danniagli organi meccanici.Per scaricare lolio dellassale svitare il tappo (4 e 3).

    PUNTI DI LUBRIFICAZIONE POSIZION

    TAPPO CARICO E LIVELLO OLIO DIFFERENZIALE

    SFIATO OLIO

    TAPPO CARICO, SCARICO E LIVELLO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE

    TAPPO SCARICO OLIO DIFFERENZIALE

    PUNTI DI INGRASSAGGIO

    1553C.5 PAG.24 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    u A

    SE150

    en

    d ove

    en

    ettC.6 Service schedule

    remarksl operation performed only by personnel authorized bythe manufacturern operation performed only by trained personnel

    (1) which of both conditions comes first

    D OGNI STAGIONE OD OGNI 1500 ORE(1)

    ASONALLY OR EVERY 0 OPERATING HOURS(1)

    OPERATION

    un

    AXLE OIL CHANGE

    un

    LUBRICATIONWORKS

    silmente/monthlyl

    CHECK AND IN CASE ADJUST OIL LEVEL

    gni cambio olio/ry oil change

    l

    CLEAN MAGNETIC OIL PLUGS

    silmente/monthlyl

    CLEAN OIL BREATHER

    imanalmente/weeklyl

    GREASINGC.6 Programma di lubrificazione

    legendal operazioni eseguibili solamente da personaleautorizzato dal costruttoren operazioni eseguibili solamente da personaleaddestrato(1) quale delle due condizioni si verifica prima

    OPERAZIONEs PRIMO

    INTERVENTOFIRST TIME

    CAMBIO OLIO ASSALE 150 - 200 ore/hoursl

    OPERAZIONI DI LUBRIFICAZIONE

    sn

    CONTROLLO ED EVENTUALE RABBOCCO OLIO

    50 - 100 ore/hoursn

    m

    PULIZIA TAPPO MAGNETICO SCARICO OLIO

    150 - 200 ore/hoursn

    a e

    PULIZIA SFIATO OLIO sn

    m

    INGRASSAGGIO 150 - 200 ore/hoursl

    sC.6 PAG.25 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    IOC.7 Lubrication / greasing: grades and application range

    32F0C

    50F10C

    66F20C

    86F30C

    104F40C

    122F50C

    -4F-20C

    14F-10C

    -40F-40C

    -22F-30C

    -67F-55C

    GREASEGRASSO

    NLG

    INu

    mbe

    r0

    NLG

    INu

    mbe

    r1 NLG

    INu

    mbe

    r2C.7 Lubrificazione / ingrassaggio: gradazioni e relativi campi di applicazione

    OILOL

    SAE

    75W

    SAE

    75W

    -90

    SAE

    75W

    -16

    0

    SAE

    80W

    SAE

    80W

    -90

    SAE

    80W

    -14

    0

    SAE

    90W

    SAE

    85W

    -14

    0C.7 PAG.26 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    8 C.8 Tightening torques

    300 Nm

    Nm

    110 Nm

    60 Nm84 NmC.8 Coppie di serraggio

    70 Nm

    120 Nm

    80 Nm

    25 Nm

    266 Nm

    100 Nm

    8 Nm 84 NmC.8 PAG.27 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    mTightening torques

    95 NmCoppie di serraggio

    10 Nm

    13 Nm

    250 Nm 300 Nm

    169 Nm

    169 Nm

    300 N

    220 NmC.8 PAG.28 P/N: CA357267

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.25 GENERAL SPECIFICATIONS

    st REVISION DATE: 00/00

    ffeelie darar a

    inthec.oilnc

    gieli il e. ilvi

    ineslevhe.

    efre iro crauo il l ilvi

    ines

    e axlevhe.C.9 General checks

    The disassembly/assembly instructions presume thatthe unit has been removed from the vehicle andpositioned on a suitable workbench.Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

    ttuare loperazione di scarico dellolio, svitare lappositominare eventuale pressione interna. Richiuderlo poi coninamometrica serrandolo alla coppia prevista (Sez. C.8).e lo scarico dellolio dal corpo centrale svitare il tappo delico. Richiuderlo poi con una chiave dinamometricalla coppia prevista (Sez. C.8).

    ing the oil, loosen the breather to release possible internaln tighten the plug with a torque wrench to the prescribed

    C.8). from the appropriate plug, then tighten the plug with ah to the prescribed torque (Sec. C.8).

    re sul tappo di livello dellolio, svitare sempre lappositominare leventuale pressione interna.livello dellolio (alla soglia del foro) ed eventualmente

    tappo con una chiave dinamometrica serrandolo allasta (Sez. C.8)

    ing the oil, always loosen the breather to release possiblesure.el and top up if necessary.

    plug with a torque wrench to the prescribed torque

    fettuare loperazione di scarico o rabbocco dellolio,il mozzo ruota con il tappo nel punto pi alto e svitarlo di in modo da eliminare leventuale pressione interna, quindiompletamente.dualmente il mozzo fino a disporlo con il foro allaltezzata in modo che la linea di livello dellolio sia orizzontale.ivello dellolio ed eventualmente rabboccare. tappo con una chiave dinamometrica serrandolo allasta (Sez. C.8)

    ing the oil, position the wheel hub so that the filer cap ist point, then loosen the plug to release possible internal

    wheel hub so that the filer cap is on the centre line of theis.el and top up if necessary.

    plug with a torque wrench to the prescribed torqueC.9 Controlli generali

    Le descrizioni di smontaggio e montaggio presuppongono cheil gruppo sia gi stato rimosso dal veicolo e posizionato su unadatto banco di lavoro.Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1 Prima di esfiato per una chiavPer effettuforo di scserrandolo

    Before drapressure, torque (SeDrain the torque wre

    2Prima di asfiato per VerificarerabboccarRiavvitarecoppia pre

    Before drainternal prCheck oil Tighten t(Sec.C.8)

    3Prima di posizionaqualche grimuoverloRuotare gdellasse rVerificareRiavvitarecoppia pre

    Before drain the highpressure.Position thhorizontalCheck oil Tighten t(Sec.C.8)C.9 PAG.29 P/N: CA357267

  • Mod. 26.25DISASSEMBLY OPERATIONSD OPERAZIONI DI SMONTAGGIO stREVISION DATE: 00/00 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    annz

    helec

    up

    ea

    la .

    e sD.1 Smontaggio gruppo supporti assale

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Togliere lNota: Atte

    Remove tNote: Col

    2Sfilare il s

    Remove r

    3Allentare posteriore

    Loosen th st REVISION DATE: 00/00D.1 Axle trunnions group disassembly

    Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

    ello darresto e sfilare la flangia.ione a recuperare lanello OR e lo spessore.

    snap ring and the input flange.t the O-ring and the washer.

    porto posteriore e anteriore.

    r and front trunnions.

    vite ed estrarre la boccola di rasamento dal supporto

    crew and pull the bushing out of the rear trunnion.D.1 PAG.31 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    ar p

    d

    a v

    vese

    e dhes n4Se necessanteriore e

    Check antrunnion.

    5Allentare lanteriore.Togliere eSostituire

    Loosen thRemove tReplace a st REVISION DATE: 00/00io verificare e sostituire le spine di centraggio dal supportoosteriore.

    replace as necessary the center pin of front and rear

    ite forata ed estrarre la boccola di rasamento dal supporto

    rificare le condizioni di usura dellanello OR. necessario.

    rilled screw and take the bushing out of the front support. O-ring and inspect it for wear.ecessary.D.1 PAG.32 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    e iltte

    hem

    il dtrertesta

    heede ho is

    e ilgiovitare s

    heenheounlyD.2 Smontaggio gruppo cilindro sterzo

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Rimuoverdelle fasce

    Remove tlocking cla

    2Allentare portarlo olCon un maNota: que

    Unloose tthe threadBeat on ththe swivelNote: this

    3Rimuoverdi bloccagSvitare le se necessRimuover

    Remove twrench, thUnscrew tout of its hRemove o st REVISION DATE: 00/00D.2 Steering cylinder group disassembly

    Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

    sensore magnetico induttivo di sterzata, allentando le viti di bloccaggio oltre lestremit del perno filettato.

    inductive magnetic steering sensor, by unloosing theps screws is over the end of the threaded pin.

    ado di fissaggio dellasta guida di qualche giro fino a lestremit del perno filettato.llo battere sul dado per staccare lasta guida dalla calotta. operazione distruttiva per il dado.

    guide rod locknut of some turns till it is over the end of pin.nut with a hammer in order to disjoin the guide rod fromusing.a destructive operation for the nut.

    tirante dellasta guida allentando con chiave adatta il dado, e controllarne poi le condizioni.

    i di fissaggio del martinetto, quindi sfilarlo dalla sua sede,io aiutandosi con un martello di gomma.olo i particolari che devono essere revisionati e/o sostituiti.

    guide rod link by unloosing the tie nut with a suitable check its conditions. fastening screws of the cylinder, then take the cylindersing and, if necessary, use a rubber hammer. that parts that need to be overhauled and/or replaced.D.2 PAG.33 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    a tessia

    e cff ll td m4Staccare lSfilare la tdi tenuta,

    Detach thRemove oRemove athe rod an st REVISION DATE: 00/00estata dal corpo del cilindro.tata e lo stelo dal corpo cilindro. Recuperare tutti gli anelli dal corpo cilindro che dallo stelo e la banda magnetica.

    ylinder head from the cylinder case.the cylinder head and the rod from the cylinder case.he sealings and O-Rings, both from the cylinder head and

    agnetic bande.D.2 PAG.34 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    fet il le

    mco

    in ansue

    oil

    og coe ilre dire

    nnchehe.he

    iree le lre nu

    ut hehee nD.3 Smontaggio gruppo riduttore epicicloidale

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Prima di efruota coneliminarecompletamRuotare ilScaricare

    Before draupper partinner presdown till thDrain the

    2Svitare e tchiave daRimuoverPosizionacondizioniRecupera

    Unscrew awith a wreRemove tPosition tconditionsRemove t

    3Per esegu- rimuover- rimuover- recuperaNota: con

    To carry o- remove t- remove t- collect thNote: withbearings. st REVISION DATE: 00/00D.3 Epicyclic reduction gear disassembly

    Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

    tuare loperazione di scarico dellolio, posizionare il mozzotappo nel punto pi alto e svitarlo di qualche giro pereventuale pressione interna, quindi r imuoverlonte.ozzo fino a portare il foro nel punto pi basso.mpletamente lolio.

    ing the oil, position the wheel hub with the plug on thed loosen it of some turns in order to eliminate any possible

    re, then remove it completely. Turn the wheel hub upside-hole is in the lowest point.completely.

    liere le due viti di fissaggio del treno portasatelliti con unammercio. treno portasatelliti dal mozzo ruota. il treno portasatelliti su di un piano e verificarne le usura.lanello OR e controllare le sue condizioni.

    d remove both fastening screws of the planetary carrierh. planetary carrier from the wheel hub. planetary carrier on a workbench and check its wear

    O-ring and check its conditions.

    leventuale sostituzione degli ingranaggi satelliti:anello darresto di ogni satellite;e rondelle ed estrarre gli ingranaggi satelliti dai perni; i relativi rullini verificandone le condizioni.ovi satelliti consigliabile montare rullini nuovi.

    any possible replacements of the planetary gears: snap ring on every planetary gear; washers and take the planetary gears out of the pins;needle bearings, checking their conditions.ew planetary gears is advisable to assembly new rollerD.3 PAG.35 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    e l

    he

    ecu

    nd

    og

    anD.4 Smontaggio gruppo mozzo ruota

    Prima di smontare il mozzo ruota, assicurarlo con unacinghia o una fune ad un paranco od altro sistema disostegno, per evitarne la caduta accidentale chepotrebbe danneggiare sia loperatore che il gruppo.

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Rimuover

    Remove t

    2Sfilare e r

    Remove a

    3Svitare e t

    Unscrew group. st REVISION DATE: 00/00D.4 Wheel hub groupdisassembly

    Before disassembling the wheel hub, it is advisable tosecure it with a belt or a rope on a hoist or any othersupporting device, in order to avoid its accidental fallthat could damage either the operator or the wheel hubgroup.

    Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the process is the same

    anello darresto, con una pinza adatta, dal semiasse.

    snap ring from the U-Joint shaft using suitable pliers.

    perare le rondelle dal semiasse.

    collect the axle shaft washers.

    liere le viti di fissaggio del mozzo-fermo corona.

    d remove the fastening screws from the wheel carrierD.4 PAG.36 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    il viti

    ref t

    rle

    e llla

    . Smo

    d

    heingrym

    ozpe

    he

    ec

    re 1) o p una u

    n a

    iseaabsi4Per sfilaredue delle

    In order toleast two o

    5Estrarre eepicicloidaRimuovercorona daparticolarimozzo-fer

    Extract angear.Remove tepicyclic rif necessawith a ham

    6Sfilare il mNota: recu

    Remove toperation.Note: coll

    7Posizionadi tenuta (Nota: unEstrarre leruota, conTogliere lutilizzando

    Position olever.Note: thisTake the band a suitswivel hou

    2

    2

    1 st REVISION DATE: 00/00mozzo-fermo corona dalla sua sede, recuperare almeno appena tolte ed avvitarle nei fori filettati di estrazione.

    move the wheel carrier group from its housing, screw athe just removed screws in the threaded extraction holes.

    imuovere il mozzo-fermo corona completo di corona.anello di arresto dacciaio e separare il mozzo-fermo corona epicicloidale. Verificare lo stato di usura deiolo se necessario, togliere le bussole di centraggio del corona con un martello e lattrezzo cod. CA715027.

    remove the wheel carrier together with the epicyclic ring

    steel snap ring and disjoin the wheel carrier from the gear. Check the wear conditions of the components. Only, remove the centering bushes of the hub lock ring gearer and the special tool code CA715027.

    zo ruota, facilitando lo smontaggio con leve e martello.rare la pista interna del cuscinetto.

    wheel hub, using levers and a hammer to facilitate the

    t the bearing cone.

    su di una superficie piana il mozzo ruota ed estrarre lanellocon una leva.perazione distruttiva per lanello di tenuta.iste esterne dei cuscinetti (2), da entrambi i lati del mozzo battitoio ed un martello.

    pista interna del cuscinetto dal codolo della calotta,n estrattore da commercio.

    flat surface the hub and take the seal ring out (1) with a

    a destructive operation for the seal ring.ring cups out (2), on both sides of the hub, using a hammerle tool to be beaten. Remove the bearing cone from theng end, using a suitable extractor.D.4 PAG.37 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    to

    pria e i pe

    nd

    ef roheec

    al

    hee U

    re uoal

    e r.

    is w8Svitare e inferiore.Pericolo:una cinghRimuoverNota: recu

    Unscrew aking pin.Danger: ba belt or aRemove tNote: coll

    9Sfilare la c

    Remove tshaft of th

    10Posizionatenuta conNota: unGirare la cmartello.

    Position thwith a leveNote: thisTurn the shammer. st REVISION DATE: 00/00gliere le viti di fissaggio del perno snodo superiore ed

    ima di rimuovere i perni snodo, assicurare la calotta cono una fune ad un paranco od altro sistema di sostegno.perni.rare le molle a tazza dalassale.

    remove the fastening screws from the upper and lower

    ore removing the king pins, secure the swivel housing withpe to a hoist or any other supporting device. king pins.t the belleville washers.

    otta dal trave e dal semiasse corto del doppio giunto.

    swivel housing from the axle beam and from the short-Joint.

    la calotta su di una superficie piana ed estrarre lanello dina leva.perazione distruttiva per lanello di tenuta.otta ed estrarre la bronzina utilizzando un battitoio ed un

    swivel housing on a flat surface and take the seal ring out

    a destructive operation for the seal ring.ivel housing and take the bush out, using a drift and aD.4 PAG.38 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    op

    he

    anoir

    o t

    ea is rest

    bno

    up pD.5 Smontaggio gruppo trave

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Sfilare il d

    Remove t

    2Estrarre lNota: unPer esegunecessari

    Take the sNote: thisIn order tocut and de

    3Estrarre ledai perni s

    Take the out of king st REVISION DATE: 00/00D.5 Axle beam group disassembly

    Some of the following pictures may not show your axle,but the process is the same.

    pio giunto dal trave.

    U-Joint from the axle beam.

    ello di tenuta dal trave con una leva.perazione distruttiva per lanello di tenuta.e la sostituzione della bronzina allinterno del trave agliarla, distruggendola con un cesello.

    l ring out of the axle beam with a lever.a destructive operation for the seal ring.place it inside the axle beam, the bushing needs to be

    royed with a chisel.

    occole superiori ed inferiori dalle sedi dei perni snodo edo con estrattore da commercio.

    per and lower bushing out of the king pin housings andin with a suitable extractor.D.5 PAG.39 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    oge:ad

    d he: se m

    re o

    s is

    v

    d rD.6 Smontaggio gruppo supporto differenziale

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Svitare e tAttenzionsostegno

    Loosen anRemove tWarningappropriat

    2RecuperaNota: un

    Collect theNote: this

    3Togliere le

    Loosen an(2).

    1

    2 st REVISION DATE: 00/00D.6 Differential support group disassembly

    Some of the following pictures may not show your axle,but the process is the same.

    liere le viti di fissaggio ed estrarre il supporto differenziale. sostenere il supporto differenziale con una fune o con unatto.

    remove screws on the differential support. differential.upport the differential carrier with a rope or othereans.

    lanello di tenuta.perazione distruttiva del componente.

    end ring. a destructive operation.

    iti (1) per rimuovere i 2 fermi ghiera (2).

    emove the screws (1) to remove the two ring nut retainersD.6 PAG.40 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    gle

    e inre

    ot

    g l c

    gh

    he

    4 v s

    re a de:os

    d he niffe no4Prima di tosulle stessrovesciarltra le ghie

    Before rempermanenassemblindifferentia

    5Svitare le

    Unscrew t

    6Svitare le Estrarre laRecuperaalla scatolAttenzionvengono s

    Loosen anTake out tTake carewith the dWarning:replaced.

    1

    2 st REVISION DATE: 00/00iere le semicravatte, fare dei segni di riferimento indelebilie sul supporto differenziale in modo da non invertirle o fase di rimontaggio. Fare dei segni di riferimento anche

    e il supporto differenziale.

    ving bolts, mark halfbridles and the differential carrier withreference marks to avoid inverting them when re-the unit. Mark the area between the ring nuts and thearrier as well.

    iere di registro con lattrezzo CA119030 ed una chiave.

    adjuster ring nuts using tool CA119030 and a wrench.

    iti (1) e togliere le 2 semicravatte (2).catola differenziale.le piste esterne dei cuscinetti che vengono tolte assiemeifferenziale.

    a non invertire le piste esterne dei cuscinetti se nontituiti.

    remove the 4 screws (1) and remove the 2 half-collar (2). differential case.ot to loose the cups bearing that are removed togetherrential case.t mismatch the cups of the bearings if they are not to beD.6 PAG.41 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    mgh.ra

    erehe o

    g

    he

    n one:re ett

    af ta wreD.7 Smontaggio gruppo pignone

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Fissare inSvitare la CA715022Nota: Ope

    Fit the diffUnscrew tNote: This

    2 Togliere la

    Remove t

    3Battere copignone cAttenzionRecuperadel cuscin

    Tap the shWarning:Collect theof the tape

    12

    3

    4

    5 st REVISION DATE: 00/00D.7 Pinion group disassembly

    Some of the following pictures may not show your axle,but the process is the same.

    orsa il gruppo differenziale.iera di serraggio utilizzando le attrezzature CA119099 e

    zione distruttiva per la ghiera.

    ntial carrier in a vise. lock nut using special tools CA119099 and CA715022.peration will irretrievably damage the ring nut.

    hiera (1) e recuperare la rondella fermo-ghiera (2).

    ring nut (1) and collect its retaining washer (2).

    un martello di materiale tenero sul codolo per sfilare ilico (3). non lasciar cadere il pignone.le rondelle, il distanziale elastico (4) e la pista interna (5)o a rulli conici.

    t with a soft hammer to remove the bevel pinion (3).ke care not to drop the pinion.ashers, the collapsible spacer (4) and the inner cone (5)d roller bearing.D.7 PAG.42 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    re ur

    ttit

    die .

    re ilizre

    tda b

    e l e

    pinnulin4Posizionacome in figcon un ba

    Place the and remova hammer

    5 Per toglieconico, utRecupera

    To removeuse a stanCollect the

    6ControllarLa ghierasostituiti.

    Check all The ring reassemb st REVISION DATE: 00/00su di una superficie piana stabile il supporto differenzialea, ed estrarre le piste esterne del cuscinetto a rulli conicioio ed un martello.

    fferential carrier on a flat surface as shown in the figurethe outer cups of the taper roller bearing using a drift and

    la pista interna del cuscinetto a rulli conici dal pignonezare un estrattore di presa da commercio.poi la pista interna e lo spessore sottostante.

    he inner cone of the tapered roller bearing of the pinion,rd extractor.earing cone and the underlying shim.

    e condizioni di tutti i particolari del pignone.d il collassabile in fase di rimontaggio devono essere

    ion components for wear.t and the collapsible spacer must be replaced wheng the unit.D.7 PAG.43 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 26.25 DISASSEMBLY OPERATIONS

    re te e:le

    dll

    th th

    blaivi d

    pe

    blemrk blelin

    bla lti.

    re re

    ble opea exD.8 Smontaggio gruppo differenziale

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1 RecuperaSvitare tutAttenziondifferenzia

    Collect theUnscrew aWarning:not to drop

    2Disassemdei rispettNota: faresepararle,

    Disassemrelative coNote: mareassemdisassemb

    3 DisassemVerificarecomponenPer estrarleve oppu

    DisassemCheck theTake the bthree-hold st REVISION DATE: 00/00D.8 Differential group disassembly

    Some of the following pictures may not show your axle,but the process is the same.

    il differenziale e posizionarlo in una morsa.le viti di fissaggio della corona conica. questa operazione libera anche le due semiscatole, non disperdere i componenti.

    ifferential and put it in a clamp.the fastening screws of the bevel gear crown.is will make both differential half boxes free, so take caree internal components.

    re la scatola differenziale in due semiscatole completeelementi.ei segni di riferimento sulle due semiscatole prima dir ripristinare la loro posizione relativa in fase di montaggio.

    the differential box in two half boxes complete with theponents.the two half boxes before disjoining them, in order to them in the same posit ion as the one beforeg.

    re tutti i particolari.e condizioni di funzionalit e lo stato di usura dei

    il cuscinetto dalla semiscatola differenziale, utilizzare dueun estrattore a tre punti di presa da commercio.

    all the components.erating and wear conditions of the components.ring out of the differential half box, using two levers or atractor.D.8 PAG.44 P/N: CA357267

  • Mod. 26.25ASSEMBLY OPERATIONSE OPERAZIONI DI MONTAGGIO stREVISION DATE: 00/00 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    re ptel

    difr cm

    varele

    med e

    elle c

    engliffe

    falt, iithciandE.1 Montaggio gruppo pignone

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1PosizionaPiantare leed un mar

    Place the Fit the outeand a ham

    2Per la rileattrezzatudifferenzia

    In order totools callCA119182

    3Inserire nCA715023Serrare, sInstallare scatola difigura).

    Insert the its ring nuTighten wInstall spesupports a st REVISION DATE: 00/00E.1 Pinion group assembly

    Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

    su un banco di lavoro il supporto differenziale.iste esterne dei nuovi cuscinetti, con il battitoio CA119225lo.

    ferential support on a workbench.ups of the new bearings using the special drifts CA119225er.

    zione della distanza si utilizza il kit composto dalle dette falso pignone CA715023 e falsa scatola

    CA119182 e CA119228.

    easure the distance, use the kit consisting of the special false pinion CA715023 and false differential box CA119228.

    sedi per i cuscinetti appena montate, il falso pignoneon i rispettivi cuscinetti e la ghiera. za eccedere, fino ad eliminare il gioco. attrezzi speciali CA119182 e CA119228 sulle sedi dellarenziale e bloccare con le semicravatte avvitate (vedi

    se pinion with CA715023, together with its bearings andn the just mounted housings for the bearings.out exceeding, till the backlash is eliminated.l tools CA119182 and CA119228 to the differential group screw in the half collar bolts (see figure).E.1 PAG.46 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    odeuncu d

    diffeth died

    mi to

    dearte

    talo snz

    thr t c

    r srani usei szza

    ha g

    51sh al

    A

    pe

    .ty4 Schema mcuscinetti Utilizzare lasse dei della testa

    Assemblybearing dUse a depaxis of theis support

    5Per detercuscinettostampiglia

    In order toand the be(V=reques

    6Scegliere ed inserirlNota: atte

    Select theshaft undeNote: take

    7Dopo aveverso linglazione dsia ben asInserire glNota: utili

    Once you against thetool CA71Insert the Note: use

    X

    X

    V

    G

    S

    Q st REVISION DATE: 00/00ntaggio attrezzi CA119182 e CA119228 sulla sede deil differenziale sul supporto. calibro di profondit per rilevare la quota (X) (distanza trascinetti della scatola differenziale e il punto di appoggioel pignone, o base del cuscinetto).

    iagram of the tools CA119182 and CA119228 on therential carrier seats. gauge to measure distance (X) (distance between thefferential bearings and the point at which the pinion head, or base of the bearing).

    nare lo spessore (S) necessario tra il pignone ed il sufficiente sottrarre dal valore misurato (X) il valore(V) sulla testa del pignone (V=distanza conica prescritta).

    S=X-V

    termine the necessary thickness (S) between the pinioning, subtract the value (V), stamped on the pinion headd conical distance), from the measured value (X).

    e spessore (S) tra la gamma di spessori a disposizioneul codolo sotto la testa del pignone.ione al corretto senso di montaggio.

    ickness (S) from the range of available shims, and fit tohe pinion head.are to assemble correctly.

    celto ed inserito lo spessore adatto con lo smusso rivoltoaggio, piantare il cuscinetto nellalbero del pignone sotto

    na pressa con il battitoio CA715179, assicurandosi chestato.pessori ed un nuovo distanziale elastico.re sempre un distanziale elastico nuovo.

    ve chosen and inserted the suitable shim with the chamferear, force the bearing into the pinion shaft end with special79 under a press, making sure that it is well set.ims and a new elastic spacer.ways a new elastic spacer.

    MMA SPESSORI - SHIM RANGE

    ss./Thick. 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

    --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---E.1 PAG.47 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    l glenoire e

    ia io

    bel app fo a

    abrce

    nasu

    g n

    gA7e:

    sul s la

    to men

    rinin

    Ths. ti

    rocto ttin8Inserire idifferenziacodolo pigPer eseguCA715179Si consigl(ad esemp

    Insert the the internafrom the oIn order toCA715179It is advisbeating fo

    9Inserire userraggio

    Insert a rin

    10 Avvitare lapignone CAttenzionprecarico Nota: se isostituito eAl momenmartello inlassestam

    Screw thepinion retaWarning:on bearingNote: if theand the padvisable to help se st REVISION DATE: 00/00ruppo pignone conico preassemblato nel supporto (dal lato interno assale) ed il secondo cuscinetto sulne, introducendolo nel supporto dal lato opposto. il piantaggio del secondo cuscinetto, utilizzare il battitoiod un martello.di contrapporre un azione resistente alla forza battente con una mazza).

    vel pinion unit into the differential support housing (fromxle side) and the second bearing cone into the pinion end,osite side.rce the second bearing into position, use the special toolnd a hammer.le to offer resistance, for example with a sledge, to the.

    rondella fermo ghiera ed avvitare una nuova ghiera dil codolo del pignone.

    ut washer and screw a new lock ring nut on the pinion end.

    hiera utilizzando le chiavi per ghiera CA119099 e fermo15022. La coppia di serraggio data dalla misurazione deli cuscinetti. Serrare la ghiera progressivamente.erraggio eccessivo il distanziale elastico dovr essere procedura ripetuta.

    di verificare il precarico opportuno dare piccoli colpi conateriale tenero alle estremit del pignone per favorireto dei cuscinetti

    g nut in, using the wrench for ring nut CA119099 and forer CA715022.e torque setting is given by the preloading measurement Tighten the ring nut gradually. ghtening is excessive, the elastic spacer must be replacededure repeated. When you check the preloading, it isbeat slightly both pinion ends with a soft hammer, so asg the bearings.E.1 PAG.48 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    latiliA7ioene:

    thusl Ctm

    be al

    il m

    reqm11 Effettuarepignone, uspeciale CLa regolazghiera, facAttenziontenuta.

    Carry out bearings, special tooThe adjusgradually,Warning:

    12Ottenuto utilizzando

    Once the using a ha st REVISION DATE: 00/00 misurazione del precarico (P) dei cuscinetti conici delzzando un dinamometro a funicella, avvolta sulla prolunga15116 montata sul codolo scanalato del pignone.

    ne si effettua aumentando gradualmente il serraggio dellado attenzione a non eccedere.

    tutti i precarichi devono essere misurati senza anello di

    P=9.213.8 daN

    e preloading measurement (P) of the pinion taper rollering a dynamometer whose cord is wound on the end ofA715116 inserted on pinion spline.ent is carried out by increasing the ring nut torqueing careful not to exceed.

    l preloadings must be measured without the seal ring.

    prescritto valore di precarico, cianfrinare la ghieraartello e punzone.

    uested preloading value is achieved, caulk the ring nut,mer and a chisel.E.1 PAG.49 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    le le,

    thsp

    re posce

    htscso h

    re 70

    e oleE.2 Montaggio gruppo differenziale

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1Montare semiscato

    Assembleusing the

    2Posizionai suoi come controdiUnire le du

    Position acomponencounterdisJoin the tw

    3 PosizionaLoctite 2

    Position thfix the whC.8). st REVISION DATE: 00/00E.2 Differential group assembly

    Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

    piste interne dei nuovi cuscinetti a rulli conici sulle utilizzando il battitoio CA119230 ed un martello.

    e cones of the new taper roller bearings on the half boxes,ecial tool CA119230 and a hammer.

    una semiscatola su di un banco di lavoro e montare tuttinenti interni (planetari, satelliti, ralle di rasamento, pernihi), come in figura.semiscatole, allineando i riferimenti praticati sulle stesse.

    alf box on a workbench and assemble all its inner (sun gears, planetary gears, thrust washers, pins and) as per figure.alf boxes, aligning the reference marks made upon them.

    la corona conica e fissare il tutto, dopo aver applicato sul filetto, serrando le viti alla coppia prevista (Sez. C.8).

    ring bevel gear, apply Loctite 270 on the thread and then by tightening the screws to the requested torque (Sec.E.2 PAG.50 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    a scoe:il g

    e cing tand

    la igil rifle s

    dif

    rimand

    edle

    e l cho dten aem

    anith non p nmaE.3 Montaggio flange freno e scatola differenziale

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

    1 Montare lcuscinetti Attenzionverificare

    Position throller bearWarning:bearings aassembly.

    2 Spostare conica al pVerificare segni di differenziaMontare le

    Place the seat.Check thereference Position a

    3 Montare differenziaprecaricarVerificarenecessarimateriale Attenzioneprecedent

    Assemblesupport wslightly. Kbearings iTake carereference st REVISION DATE: 00/00E.3 Brake flange and differential housing assembly

    Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

    catola differenziale completa, con le piste esterne deinici gi posizionate, sul supporto differenziale. non invertire le piste esterne dei cuscinetti e soprattuttoiusto lato di montaggio della corona conica.

    omplete differential box, with the outer cups of the tapereds already assembled, on the differential carrier.

    ke care not to invert the outer races of the tapered roller check you are working on the right side of the bevel crown

    scatola differenziale in modo da appoggiare la coronanone, posizionare le due semicravatte nelle relative sedi. corretto posizionamento delle semicravatte utilizzando ierimento riportati sulle medesime e sul supporto. emicravatte fissandole con le rispettive viti.

    ferential group and the two halfbridles and bolts in their

    ght position of the halfbridles with the previously-tracedrks.

    tighten slightly the halfbridles bolts.

    avvitare le due ghiere di registrazione nel supporto con lattrezzo CA119030 fino ad eliminare il gioco eeggermente i cuscinetti del differenziale.e i cuscinetti del differenziale siano ben assestati, seare dei piccoli colpi di assestamento con un martello diero. non invertire le ghiere; allineare i segni di riferimento fattiente.

    d tighten the two adjustment ring nuts in the differentialtool CA119030, so as to pre-load the differential bearingsck lightly with a soft hammer in order to properly set theosition.ot to reverse the ring nuts; align the previously-tracedrks.E.3 PAG.51 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    unlel ce sianic gie use

    laA1

    m p me

    e oate

    the t

    lecoal

    oal an

    rinas

    riniteas rine4 Montare differenziaMuovere ifra pignonpalpatore corona coRilevare ilda ottenerVerificare

    Effettuareattrezzo C

    5

    Position aMove thebacklash,touches thRepeat thgear, so thCheck if th

    Carry out appropriat

    6 Registrare- se il giola ghiera dquantit;- se il giocla ghiera dstessa qu

    Adjust the- if the mescrew the the oppos- if the mescrew theopposite o st REVISION DATE: 00/00 comparatore con base magnetica sul supporto. odolo del pignone alternativamente ed annotare il giocoe corona, rilevato con il comparatore, in modo che il a contatto e a 90 con la superficie di un dente dellaa.

    oco su due o pi punti (denti) ruotando la corona in modon valore medio.

    il valore del gioco rilevato rientra nel campo predefinito:

    0.180.25

    registrazione agendo sulle due ghiere con lapposito19030.

    agnetic-base dial gauge on the differential carrier.inion end alternatively and note the pinion-ring geareasured with a comparator, so that the feeler stylussurface of one of the crown gear teeth with a 90 angle.peration on two or more points (teeth), rotating the crown to obtain an average value.measured backlash value is within the requested range:

    0.180.25

    e adjustment by operating on the two ring nuts with theool CA119030.

    ghiere ricordando che: rilevato inferiore al campo di tolleranza dato, svitarelato della corona e avvitare la ghiera opposta della stessa

    rilevato superiore al campo di tolleranza dato, svitarelato opposto alla corona e avvitare la ghiera opposta dellatit.

    g nuts, remembering that:ured backlash is less than the given tolerance range,

    g nut from the side opposite to the ring gear and unscrew one of the same measure;ured backlash is greater than the given tolerance range,ng nut from the side of the ring gear and unscrew the of the same measure.E.3 PAG.52 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    la a ule l e

    h chl be wcon

    gi(svv de

    l pno

    e:razgg

    zioar d

    ar d

    pinelom infol

    s tse allsuofre

    al pf t

    haal utal7 Effettuatache ci sidifferenziaRipetereraggiungim

    Once youbacklash,differentiaRepeat thindicated

    8 Stabilito ilcuscinetti funicella ascanalatocampo

    dove P igruppo pig

    AttenzionSe la misulassembladi registra- se il precquantit lecorona;- se il precquantit lecorona.

    Once the the total pra dynamoCA715116within the

    where P iPinion asWarning:If the meaassembly of the diffe- if the totring nuts ovalue unc- if the tottwo ring nbacklash v st REVISION DATE: 00/00registrazione del gioco pignone-corona verificare anchen minimo di precarico sui cuscinetti della scatola

    intera sequenza delle operazioni ci tate f ino alnto delle condizioni indicate.

    ave carried out the adjusting of the pinion-ring geareck also that there is a minimum preloading on the

    ox bearings.hole sequence of the above mentioned operations till theditions are reached.

    oco pignone-corona, misurare il precarico totale (T) deiistema pignone-corona), utilizzando un dinamometro aolta sulla prolunga speciale CA715116 montata sul codolol pignone. Il valore misurato deve rientrare nel seguente

    T=(P+3.85)(P+5.8) daN

    recarico effettivo misurato sul pignone (Sez. Montaggione).

    tutti i precarichi vanno misurati senza anello di tenuta.ione non rientrasse nel campo prescritto, controllare beneio di ogni singolo componente ed intervenire sulle ghierene del supporto differenziale:ico totale inferiore al campo dato, avvitare della stessaue ghiere, tenendo inalterato il valore del gioco pignone-

    ico totale superiore al campo dato, svitare della stessaue ghiere, tenendo inalterato il valore del gioco pignone-

    ion-ring gear backlash has been established, measureading (T) of the bearings (pinion-ring gear system), using

    eter whose cord is wound on the end of special toolserted on pinion spline. The measured value should belowing range:

    T=(P+3.85)(P+5.8) daN

    he preloading effectively measured on the pinion (Sec.mbly). the preloadings should be measured without the seal ring.rement is not within the requested range, check well the each component and operate on the adjusting ring nutsntial support:reloading is lesser than the given range, screw the two

    he same measure, keeping the pinion-ring gear backlashnged;preloading is higher than the given range, unscrew thes of the same measure, keeping the pinion-ring gearue unchanged.E.3 PAG.53 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    ZIaronel co

    IN m

    .ngon

    tastrellssi il

    er sse er

    rel g.ssi thr asspin ge

    ntiareare

    ts th th9 INFORMAPer verificsporcare cLesame ddenti della

    GENERICTo test thelead paintThe markiteeth and

    10 OK -> ConSe la regisuperfici dZ -> EcceAvvicinarepignone pX -> EcceAllontanarpignone p

    OK -> CorIf the bevebe regularZ -> ExceApproachbevel geaX -> ExceMove the ring bevel

    11 Spostame1 -> spost2 -> spost

    Movemen1 -> move2 -> move

    OK Z

    X st REVISION DATE: 00/00ONE GENERICAe limpronta di contatto dei denti della coppia conica, minio la corona e rilevare il contatto.

    limpronta di contatto deve essere eseguito sempre suirona conica, e su ambedue i fianchi.

    FORMATIONarks of the bevel gear teeth, paint the ring gear with red

    test should be always carried out on the ring bevel gear both sides.

    tto corretto.azione della coppia conica ben fatta, il contatto dellee dentature risulter regolare.vo contatto sulla cresta del dente. pignone alla corona ed allontanare poi la corona dalregolare il gioco.ivo contatto alla base del dente.il pignone dalla corona ed avvicinare poi la corona alregolare il gioco.

    ct contact.ear is well adjusted, the mark on the teeth surfaces will

    ve contact on the tooth tip.e pinion to the ring bevel gear and then move the ringway from the pinion in order to adjust the backlash.ive contact at the tooth base.ion away from the ring bevel gear and then approach thear to the pinion in order to adjust the backlash.

    per le correzioni: il pignone per modifica contatto tipo X il pignone per modifica contatto tipo Z

    to correct:e pinion for type X contact adjustmente pinion for type Z contact adjustment.E.3 PAG.54 P/N: CA357267

  • OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 26.25 ASSEMBLY OPERATIONS

    efied

    e b s

    fere

    eraar

    harsct. th

    n