of /
ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH CHINESE CHINESE CHINESE CHINESE CHINESE KOREAN KOREAN KOREAN KOREAN KOREAN TAGALOG TAGALOG TAGALOG TAGALOG SPANISH SPANISH SPANISH SPANISH SPANISH PORTUGUESE PORTUGUESE PORTUGUESE PORTUGUESE こま そうだん Ask for help if you are in trouble! 如果感到为难首先来咨询! 곤란할 때는 먼저 상담을! Problema? Sumangguni kaagad! Si está en apuros, ¡consúltenos! Ao estar com dificuldades, consulte-nos! Si no lo necesita, recháselo diciendo claramente “IRIMASEN”. Cuando firme o selle algo, ¡hágalo con prudencia!. ¡Tenga precaución también con los acuerdos verbales! Desconfíe de las propuestas fáciles. Antes de hacer alguna compra, consulte con su familia y sus amigos. ¡Confirme bien el contenido del contrato! Tenga prudencia al efectuar pagos por adelantado o compras a crédito. 1 2 3 4 5 6 필요없을 때는 「필요없습니다」라고 확실 하게 거절한다! 사인과 도장은 신중하게! 구두약속도 요주의! 솔깃한 이야기에 쉽게 넘어가지 않는다! 구입하기 전에 가족이나 친구에게 상담을! 계약서 내용을 잘 확인할 것! 선불 및 신용카드 구입은 신중하게! 1 2 3 4 5 6 不要时说一声“不要”, 断然拒绝! 要慎重地签字,盖印!口头约定也要小心! 不要轻率地听信花言巧语! 购物之前与家属和朋友好好商量! 先仔细地确认合同内容! 对预付或用信用卡购物也要慎重! 1 2 3 4 5 6 Refuse in a definite manner if you have no interest in the product! Think it over before signing any contract! Making a verbal promise is also potentially dangerous! Do not fall into a trap by easily responding to a tempting offer! Consult your family and friends before making a decision to buy! Carefully check the details of the contract! Observe great caution when making an advanced payment or purchasing on credit! 1 2 3 4 5 6 Sabihing [Irimasen] sa mga bagay na hindi kailangan. Mag-ingat sa pagpirma at pagtatak ng seal (hanko)umiwas sa pangakong gawa sa salita lamang. Huwag maniwala sa usaping madaling pagkakakitaan. Bago bumili ng isang bagay humingi muna ng payo sa pamilya at kaibigan. Linawin ang nilalaman ng kontrata. Mag-ingat sa pagbili ng hulugan, utang at paunang bayad bago makuha ang produkto. 1 2 3 4 5 6 Quando não necessário, recusar claramente falar¨irimasen¨! Tome cuidado quando assinar e/ou carimbar! Preste atenção também no compromisso verbal. Desconfie das propostas atrativos. Consulte sempre família ou amigos antes de comprar! Verificar todo o conteúdo do contrato! Tome cuidado com pagamento antecipado e uso de cartão de crédito! 1 2 3 4 5 6 いらないときは「いりません」とはっきり断 ことわ る! サイン、押 おういん 印は慎 しんちょう 重に!口 くちやくそく 約束も要 ようちゅうい 注意! うまい話 はなし に安 あんい 易にのらない! う前 まえ に家 かぞく 族や友 ゆうじん 人に相 そうだん 談を! けいやくしょ 約書の内 ないよう 容はよく確 たし かめて! まえばら 払い、クレジット購 こうにゅう 入は慎 しんちょう 重に! 6 1 2 3 4 5 けいやく 約トラブルにまきこまれないための きりふだ6か条 じょう 6 useful tips to protect yourself from becoming a victim of a deceptive contract: 为了避免被卷入合同纠纷 最好妙策六条。 계약에 관한 트러블에 말려들지 않기 위한 수단 6개조항 6 na paraan sa pag-iwas sa panloloko: 6 reglas para evitar problemas de contratos 6 dicas para evitar problemas com o contrato そうだん 談は日 にほんご 本語がわかる方 かた を介 かい してください。 Please note that there is no interpretation service for the consultation. You must accompany someone who can speak Japanese. 请通过懂日语人帮助您来咨询。 상담은 일본어를 할수 있는 분을 통해서 해 주십시오. Kailangang magsama ng marunong maghapon. Las consultas deberán realizarse a través de personas que hablen japonés. Atendimento somente em japonês. Trazer intérprete quando não falar o japonês. かわさきししょうひしゃぎょうせい 崎市消費者行政センター Kawasaki City Consumer Administration Center 川崎市消费者行政中心 가와사키시 소비자행정센터 Kawasakishi Shouhisha Gyousei Center Centro de Asistencia al Consumidor de la Ciudad de Kawasaki Centro de Administração do Consumidor da Cidade de Kawasaki ほんやくきょうりょく 訳 協 力:財 ざいだんほうじんかわさきしこくさいこうりゅうきょうかい 団法人川崎市国際交流協会 1 88 1 88 188 そうだんじかん 談時間:月 げつ 〜金 きんようび 曜日 9 : 0016 : 00どようび 曜日 10 : 0016 : 00 にちようび 曜日・祝 しゅくじつ 日・年 ねんまつねんし 末年始(12/291/3)を除 のぞ きんようび 曜日は電 でんわそうだん 話相談のみ19 00まで受 うけつけ 付 どようび 曜日は電 でんわそうだん 話相談のみ受 うけつけ Consultation hours: Monday–Friday: 9:00–16:00, Saturday: 10:00–16:00 Excluding Sunday, public holidays, and the end-of-year and New Year holidays (December 29–January 3) Friday: Phone consultations available until 19:00 Saturday: Only phone consultations available 咨询时间:周一至周五9:00-16:00 /周六10:00-16:00 不包括周日、法定节日和新年假期(12月29日至1月3日) 周五电话咨询接待到19:00结束 周六仅接受电话咨询 상담시간: 월~금요일 9:00~16:00, 토요일 10:00~16:00 일요일·공휴일·연말연시(12/29~1/3)를 제외 금요일: 전화상담만 19:00까지 접수 토요일: 전화상담만 접수 Mga oras ng pagpapakonsulta: Lunes–Biyernes: 9:00–16:00, Sabado: 10:00–16:00 Hindi kasama ang Linggo, mga pampublikong holiday, at ang mga holiday sa katapusan ng taon at Bagong Taon (Disyembre 29–Enero 3) Biyernes: Maaaring magpakonsulta sa pamamagitan ng telepono hanggang 19:00 Sabado: Sa pamamagitan ng telepono lang maaaring magpakonsulta Horario de consulta: De lunes a viernes: 9:00–16:00, sábado: 10:00–16:00 Excluidos los domingos, los días festivos, las fiestas de Fin de Año y las de Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero) Viernes: Consultas telefónicas disponibles hasta las 19:00 Sábado: Solo consultas telefónicas disponibles Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 9h às 16h. Sábado, das 10h às 16h Exceto domingos, feriados e datas comemorativas de final de ano e Ano Novo (de 29 de dezembro a 3 de janeiro) Sexta-feira: atendimento por telefone disponível até às 19h Sábado: atendimento somente por telefone

4 PORTGESE PORTGESE PORTGESE PORTGESE...mamimili/konsyumer. Ang tanggapan ng Kawasakishi Shouhisha Gyousei Center ay nagbibigay ng libreng serbisyong pagbibigay-payo sa mga kasong

  • Author
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of 4 PORTGESE PORTGESE PORTGESE PORTGESE...mamimili/konsyumer. Ang tanggapan ng Kawasakishi Shouhisha...

  • ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISHCHINESE CHINESE CHINESE CHINESE CHINESEKOREAN KOREAN KOREAN KOREAN KOREAN TAGALOG TAGALOG TAGALOG TAGALOG SPANISH SPANISH SPANISH SPANISH SPANISH PORTUGUESE PORTUGUESE PORTUGUESE PORTUGUESE

    困ったらまず相談!こま そうだん

    Ask for help if you are in trouble!

    如果感到为难首先来咨询!곤란할 때는 먼저 상담을!Problema? Sumangguni kaagad!

    Si está en apuros, ¡consúltenos!

    Ao estar com dificuldades, consulte-nos!

    Si no lo necesita, recháselo di

    ciendo

    claramente “IRIMASEN”.

    Cuando firme o selle algo, ¡hág

    alo con

    prudencia!. ¡Tenga precaució

    n también con

    los acuerdos verbales!

    Desconfíe de las propuestas fá

    ciles.

    Antes de hacer alguna compr

    a, consulte con

    su familia y sus amigos.

    ¡Confirme bien el contenido d

    el contrato!

    Tenga prudencia al efectuar p

    agos por

    adelantado o compras a créd

    ito.

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    필요없을 때는 「필요없습니다」라고 확실하게 거절한다!

    사인과 도장은 신중하게! 구두약속도 요주의!

    솔깃한 이야기에 쉽게 넘어가지 않는다!

    구입하기 전에 가족이나 친구에게 상담을!

    계약서 내용을 잘 확인할 것!

    선불 및 신용카드 구입은 신중하게!

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    不要时说一声“不要”, 断然拒绝!要慎重地签字,盖印!口头约定也要小心!不要轻率地听信花言巧语!购物之前与家属和朋友好好商量!先仔细地确认合同内容!对预付或用信用卡购物也要慎重!

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    Refuse in a definite manner if you have no interest in the product!

    Think it over before signing any contract! Making a verbal promise is also potentially dangerous!

    Do not fall into a trap by easily responding to a tempting offer!

    Consult your family and friends before making a decision to buy!

    Carefully check the details of the contract!

    Observe great caution when making an advanced payment or purchasing on credit!

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    Sabihing [Irimasen] sa mga bagay na hindi kailangan.

    Mag-ingat sa pagpirma at pagtatak ng seal (hanko)umiwas sa pangakong gawa sa salita lamang.

    Huwag maniwala sa usaping madaling pagkakakitaan.

    Bago bumili ng isang bagay humingi muna ng payo sa pamilya at kaibigan.

    Linawin ang nilalaman ng kontrata.

    Mag-ingat sa pagbili ng hulugan, utang at paunang bayad bago makuha ang produkto.

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    Quando não necessário, recusar claramente falar¨irimasen¨!

    Tome cuidado quando assinar e/ou carimbar! Preste atenção também no compromisso verbal.

    Desconfie das propostas atrativos.

    Consulte sempre família ou amigos antes de comprar!

    Verificar todo o conteúdo do contrato!

    Tome cuidado com pagamento antecipado e uso de cartão de crédito!

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    いらないときは「いりません」とはっきり断ことわ

    る!

    サイン、押おういん

    印は慎しんちょう

    重に!口くちやくそく

    約束も要ようちゅうい

    注意!

    うまい話はなし

    に安あ ん い

    易にのらない!

    買か

    う前まえ

    に家か ぞ く

    族や友ゆうじん

    人に相そうだん

    談を!

    契けいやくしょ

    約書の内ないよう

    容はよく確たし

    かめて!

    前まえばら

    払い、クレジット購こうにゅう

    入は慎しんちょう

    重に!6

    1

    2

    3

    4

    5

    契けいやく

    約トラブルにまきこまれないための

    きりふだ6か条じょう

     

    〒210-0007 川崎市川崎区駅前本町11-2 川崎フロンティアビル10階かわさきしかわさきくえきまえほんちょう かわさき かい

    10F Kawasaki Frontier Building, 11-2 Ekimae-Honcho, Kawasaki-ku, Kawasaki

    DICE川崎モアーズ

    入口至横浜

    郵便局

    至品川 京急川崎

    中央東口北口東至横浜至東京

    川崎駅前タワー・リバーク

    パシフィックマークス川崎

    銀 柳 街銀 柳 街

    JR川崎

    10階消費者行政センター

    川崎フロンティアビル

    6 useful tips to protect yourself from becominga victim of a deceptive contract:

    为了避免被卷入合同纠纷 最好妙策六条。계약에 관한 트러블에 말려들지 않기 위한 수단 6개조항

    6 na paraan sa pag-iwas sa panloloko:6 reglas para evitar problemas de contratos

    6 dicas para evitar problemas com o contrato

    * 相そうだん

    談は日に ほ ん ご

    本語がわかる方かた

    を介かい

    してください。* Please note that there is no interpretation service for the consultation. You must accompany someone who can speak Japanese.

    * 请通过懂日语人帮助您来咨询。* 상담은 일본어를 할수 있는 분을 통해서 해 주십시오. * Kailangang magsama ng marunong maghapon.* Las consultas deberán realizarse a través de personas   que hablen japonés.* Atendimento somente em japonês. Trazer intérprete quando não falar o japonês.

    川かわさきししょうひしゃぎょうせい

    崎市消費者行政センターKawasaki City Consumer Administration Center 川崎市消费者行政中心가와사키시 소비자행정센터 Kawasakishi Shouhisha Gyousei Center Centro de Asistencia al Consumidor de la Ciudad de KawasakiCentro de Administração do Consumidor da Cidade de Kawasaki 翻

    ほんやくきょうりょく

    訳 協 力:財ざいだんほうじんかわさきしこくさいこうりゅうきょうかい

    団法人川崎市国際交流協会

    188188188

    ● 相そうだんじかん

    談時間:月げつ

    〜金きんようび

    曜日 9:00〜16:00/土ど よ う び

    曜日 10:00〜16:00 *日

    にちようび

    曜日・祝しゅくじつ

    日・年ねんまつねんし

    末年始(12/29〜1/3)を除のぞ

    く *金

    きんようび

    曜日は電でんわそうだん

    話相談のみ19:00まで受うけつけ

    付 *土ど よ う び

    曜日は電でんわそうだん

    話相談のみ受うけつけ

    ● Consultation hours: Monday–Friday: 9:00–16:00, Saturday: 10:00–16:00 *Excluding Sunday, public holidays, and the end-of-year and New Year holidays (December 29–January 3) *Friday: Phone consultations available until 19:00 *Saturday: Only phone consultations available● 咨询时间:周一至周五9:00-16:00 /周六10:00-16:00 *不包括周日、法定节日和新年假期(12月29日至1月3日) *周五电话咨询接待到19:00结束 *周六仅接受电话咨询

    ● 상담시간: 월~금요일 9:00~16:00, 토요일 10:00~16:00 *일요일·공휴일·연말연시(12/29~1/3)를 제외 *금요일: 전화상담만 19:00까지 접수 *토요일: 전화상담만 접수

    ● Mga oras ng pagpapakonsulta: Lunes–Biyernes: 9:00–16:00, Sabado: 10:00–16:00 *Hindi kasama ang Linggo, mga pampublikong holiday, at ang mga holiday sa katapusan ng taon at Bagong Taon  (Disyembre 29–Enero 3) *Biyernes: Maaaring magpakonsulta sa pamamagitan ng telepono hanggang 19:00 *Sabado: Sa pamamagitan ng telepono lang maaaring magpakonsulta

    ● Horario de consulta: De lunes a viernes: 9:00–16:00, sábado: 10:00–16:00 *Excluidos los domingos, los días festivos, las fiestas de Fin de Año y las de Año Nuevo   (del 29 de diciembre al 3 de enero) *Viernes: Consultas telefónicas disponibles hasta las 19:00 *Sábado: Solo consultas telefónicas disponibles

    ● Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 9h às 16h. Sábado, das 10h às 16h *Exceto domingos, feriados e datas comemorativas de final de ano e Ano Novo (de 29 de dezembro a 3 de janeiro) *Sexta-feira: atendimento por telefone disponível até às 19h *Sábado: atendimento somente por telefone

  • 消しょうひしゃぎょうせい

    費者行政センターはあなたの強

    つよ

    い見み か た

    方です。

    Kakampi mo ang tanggapan ng Shouhisha Gyousei Center.

    Centro de Administração do Consumidor está ao seu lado.

    El Centro de Atención al Consumidor es su mejor

    aliado.소비자행정센터는 늘 당신 편입니다 !

    Kawasaki City Consumer

    Administration Center

    is always on your side,

    ready to help.

    消费者行政中心是您的靠得住好友。

    消しょうひしゃ

    費者トラブルで困こま

    ったらまず相そうだん

    談消しょうひしゃ

    費者トラブルで困こま

    ったらまず相そうだん

    談由消费纠纷感到为难时,请首先跟我们商量一下。

    Problema sa Pamimili? Sumangguni kaagad!

    Quando tiver dificuldade com problema de

    consumidor, consulte-nos!

    Please ask for helpwhenever you are having

    a problem related to consumer affairs.

    Cuando tengaproblemas como

    consumidor, consúltenos.

    소비자 트러블로곤란할 때는 먼저 상담

    「携けいたい

    帯電でんわ

    話やパソコンメールで身み

    に覚おぼ

    えの無な

    い請せいきゅう

    求をされた」、「強ごういん

    引な勧かんゆう

    誘によって 不

    ふ よ う要 な 契

    けいやく約 を さ せ ら れ た 」、「 使

    つかっ て

    い る 製せいひん

    品 の 欠けっかん

    陥 や 事じ こ

    故 に 遭あ

    っ た 」 な ど、消しょうひせいかつ

    費生活で困こま

    ったことはありませんか?川かわさきししょうひしゃぎょうせい

    崎 市 消 費 者 行 政 セ ン タ ー で は、 悪あくしつ

    質 商しょうほう

    法、契けいやく

    約のトラブル、製せいひん

    品のトラブルなど、消しょうひせいかつ

    費生活に関かんれん

    連する相そうだん

    談を無むりょう

    料で受う

    け付つ

    けています。

    「困こま

    った」、「おかしい」と少すこ

    しでも思おも

    ったら、すぐにご相

    そうだん談ください!

    在消费生活上遇到过没有“围绕手机和个人电

    脑邮件被要求没有利用过的费用”、 “碰到强行

    推销签订本来不必要的合同”、 “遇到使用产品

    的缺陷或事故”等问题?

    川崎市消费者行政中心对弄虚作假的推销、合

    同的纠纷和产品的纠纷等与消费生活有关的问

    题进行免费咨询。

    如果稍微也感到“该怎么办”、“ 事情可疑”时,

    马上来咨询!

    Nakaranas bang: [makatanggap ng email ng paniningil (bill) sa cellphone at kompyuter? na hindi mo naman ginamit?], [Puwersahan o labag sa kaloobang pakikipag-kontrata?], [makabili ng sirang gamit?, na-aksidente ng ginagamit na produkto?] at iba pang mga problemang maaaring naranasan ng mamimili/konsyumer.Ang tanggapan ng Kawasakishi Shouhisha Gyousei Center ay nagbibigay ng libreng serbisyong pagbibigay-payo sa mga kasong tulad ng: panlilinlang, problema sa pakikipag-kontrata, at problema sa produkto na binili atbp. *Kapag nakaramdam ng kahit konting hinala at nakakapag-takang bagay, sumangguni kaagad!!.

    Se você já so f reu com ¨Cobrança indevidas por e-mail ou celular sem conhecimento¨,¨Foi forçado a assinar algum contrato desnecessário?¨ ou ¨Já teve problemas com o produto defeitoso ou acidentado¨.... N o C e n t r o d e A d m i n i s t r a ç ã o d o Consumidor da Cidade de Kawasaki a tende gratu i tamente as consu l tas sobre direitos dos consumidores, casos fraudulentos, problemas em contratos e de produtos.Ao passar apuros ou desconfiar de algo,Consulte-nos imediatamente!

    Have you ever received a bill that has nothing to do with you through your mobile phone or PC? Have you ever being forced to sign an unnecessary contract? Have you ever bought a faulty product or been involved in an accident because of such a product? If you have experienced any of these please contact us at Kawasaki City Consumer Administ rat ion Center. We of fer f ree consultation service for various troubles related to consumer affairs such as illegal business practices, inappropriate contracts, and faulty products. Please call us whenever you are in trouble or when you think that something strange is going on!

    Si se ha visto en dificultades tales como,“le ha llegado un pedido de pago al celular o al correo electrónico, de algo que no re-cuerda haberlo comprado”, “se vió forzado a firmar un contrato de algo que no nece-sita”, “se ha encontrado con un producto fallado o accidentado”, etc.El Centro de Atención al Consumidor de la ciudad de Kawasaki, lo atenderá en forma gratuita en temas relacionados con el co-mercio inescrupuloso, problemas contrac-tuales, problemas con los productos, etc.Si está en apuros o desconfía de algo, ¡Consúltenos de inmediato!

    「휴대폰 및 컴퓨터메일에 사용한 적이 없는 대금청구가 되어 있을 때」, 「부당권유로 인하여 불필요한 계약을 했을때」,「사용하고 있는 제품에 결함이 있거나 사고가 발생한 경우」 등 소비생활에 곤란한 점은 없습니까?가와사키시 소비자행정센터에서는 악질상법 , 계약에 대한 트러블, 제품에 대한 트러블 등 소비생활에 관련된 상담을 무료로 접수하고 있습니다 .

    「곤란하다」「이상하다」라고 생각되면 바로 상담하십시오!

    川かわさきししょうひしゃぎょうせい崎市消費者行政センターの

    案あんない内は裏

    うらめん面に記

    きさい載しています。

    有关川崎市消费者行政中心的介绍写在背面。

    Tignan sa likod ang detalye ng Kawasakishi Shouhisha Gyousei Center

    Informação sobre Centro de Administração do Consumidor da Cidade de Kawasaki consta no verso.

    Information about the Kawasaki City Consumer Administration Center is available on the other side of this pamphlet.

    En el reverso encontrará informa-ción correspondiente al Centro de Atención al Consumidor de la Ciudad de Kawasaki.

    가와사키시 소비자행정센터의안내는 뒷면에 게재되어 있습니다.