72
CRAFTSMAN ° 25112 Instruction manual Please read these instructions carefurJy and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf&ltig dutch und vergewissem Sie sich, dal_ Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betdeb nehmen. Manuel d'instructions Merci de life tres attentivement Je manuel d'instructions. Assurez-vous d'avior tout compns avant d'utiliser ce tracteur. Manual de las instrucciones Per favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt.

25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

CRAFTSMAN°25112

Instruction manualPlease read these instructions

carefurJy and make sure youunderstand them before using thismachine.

AnleitungshandbuchBitte lesen Sie diese Anleitungensorgf&ltig dutch und vergewissemSie sich, dal_ Sie diese verstehen,bevor Sie die Maschine in Betdebnehmen.

Manuel d'instructionsMerci de life tres attentivement Jemanuel d'instructions. Assurez-vousd'avior tout compns avant d'utiliser cetracteur.

Manual de las instruccionesPer favor lea cuidadosamente ycomprenda estas intrucciones antesde usar esta maquina.

Manuale di istruzioniPrima di utilizzare la macchinaleggete queste istruzioni conattenzione ed accertatevi di averlecomprese bene.

InstructieboekjeLees deze instructies aandachtig enzorg dat u ze begdjpt voordat u dezemachine gebruikt.

Page 2: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

1

2

Safety specifications.Sicherheitsbestimmungen.Consignes de securite.

Assembly.Zusammenbau.

Montage.

Normas de seguridad.Norme di sicurezza.

Veiligheidsvoorschriften. 3

Montaje.Istruzioni per il montaggio.Montering. 18

3

4

5

6

7

8

Functional description.

Funktionsbeschreibung.Description du fonctionnement._

Procedure before start.MaBnahmen vor dem Anlassen.Avant de demarrer.

Driving.Betrieb.

Conduite.

Maintenance, adjustment.

Instandhaltung, Einstellung.Entretien, r_glages.

Fault tracing.St6rungssuche.Recherche des pannes.

Storage.Aufbewahrung.Rangement.

Descripci6n del funcionamiento.Comandi.

Beschrijving van functies. 30

Antes del arranque.Prima della partenza.

Instructies alvorens te rijden. 39

Conducci6n.Guida.

Rijden. 41

Mantenimiento, ajuste.Messa a punto e manutenzione.

Onderhound, afstelling. 5OB_squeda de averias.Ricerca guasti.Het opsporen van storingen. 65Almacenaje.Rimessagio.Stallen. 68

We reserve the right to make changes without prior notice.Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.

Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.

Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.

Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.

2

Page 3: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

1. Safety RulesSafe Operation Practices for Ride-On MowersIMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

I. TrainingRead the instructions carefully. Be familiar with thecontrols and the proper use of the equipment.

Never allow children or people unfamiliar with the instruc-tions to use the lawnrnower. Local regulations may restrictthe age of the operator.

Never mow while people, especially children, or pets arenearby.

Keep in mind that the operator or user is responsible foracc.idents or hazards occurring to other people or theirproperty.

All drivers should seek and obtain professional and prac-tical instruction. Such instruction should emphasize:

- the need for care and concentration when workingwith ride-on machines;

- control of a ride-on machine sliding on a slope willnot be regained by the application of the brake.

The main reasons for loss of control are:

a) insufficient wheel grip;

b) being driven too fast;

c) inadequate braking;

d) the type of machine is unsuitable for its task;e) lack of awareness of the effect of ground

conditions,especially slopes;

f) incorrect hitching and load distribution.

II. Preparation

While mowing, always wear substantial footwear and longtrousers. Do not operate the equipment when barefoot orwearing open sandals.

Thoroughly inspect the area where the equipment is to beused and remove all objects which may be thrown by themachine.

WARNING - Petrol is highly flammable.

- Store fuel in containers specifically designed for thispurpose.

- Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-ing.

- Add fuel before starting the engine. Never removethe cap of the fuel tank or add petrol while the engineis running or when the engine is hot.

- If petrolis spilled, do not attempt to start the engine butmove the machine away from the area of spillage andavoid creating any source of ignition until petrolvapors have dissipated.

- Replace all fuel tanks and container caps securely.

Replace faulty silencers.

Before using, always visually inspect to see that theblades, blade bolts and cutter assembly are not worn ordamaged. Replace worn or damaged blades and bolts insets to preserve balance.

On multi-bladed machines, take care as rotating oneblade can cause other blades to rotate.

IlL Operation

Do not operate the engine in a confined space wheredangerous carbon monoxide fumes can collect.

Mow only in daylight or in good artificial light.

Before attempting to start the engine, disengage all bladeattachment clutches and shift into neutral.

3

Do not use on slopes of more than 10 °.

Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travelon grass slopes requires particular care. To guard againstoverturning;

- do not stop or start suddenly when going up ordownhill;

engage clutch slowly, always keep machine in gear,especially when traveling downhill;machine speeds should be kept low on slopes andduring tight turns;

- stay alert for humps and hollows and other hiddenhazards;

- never mow across the face of the slope, unless thelawnmower is designed for this purpose.

Use care when pulling loads or using heavy equipment.

- Use only approved drawbar hitch points.- Limit loads to those you can safely control.

- Do not turn sharply. Use care when reversing.

- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-gested in the instruction handbook.

Watch out for traffic when crossing or near roadways.

Stop the blades from rotating before crossing surfacesother than grass.

When using any attachments, never direct discharge ofmaterial toward bystanders nor allow anyone near themachine while in operation.

Never operate the lawnmower with defective guards,shields or without safety protective devices in place.

Do not change the engine governor settings or overspeedthe engine. Operating the engine at excessive speed mayincrease the hazard of personal injury.

Before leaving the operator's position:

disengage the power take-off and lower the attach-ments;

- change into neutral and set the parking brake;- stop the engine and remove the key.

Disengage drive to attachments, stop the engine, anddisconnect the spark plug wire(s) or remove the ignitionkey

- before cleaning blockages or unclogging chute;

- before checking, cleaning or working on thelawnmower;

- after striking a foreign ob ect. Inspect the lawnmowerfor damage and make repairs before restarting andoperating the equipment;

- if the machine starts to vibrate abnormally (checkimmediately).

Disengage drive to attachments when transporting or notin use.

Stop the engine and disengage drive to attachment

- before refueling;

- before removing the grass catcher;

- before making height ad ustment unless adjustmentcan be made from the operator's position.

Page 4: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

Reduce the throttle setting dudngengine run-out and, iftheengine is provided with a shut-off vatve, turn the fuel off atthe conclusion of mowing.

IV. Maintenance and Storage

Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-ment is in safe working condition.

Never store the equipment with petrol in the tank inside abuilding where fumes may reach an open flame or spark.

Allow the engine to cool before storing in any enclosure.

To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,battery compartment and petrol storage area free of grass,leaves, or excessive grease.

Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-tion.

• Replace worn or damaged parts for safety.

• If the fuel tank has to be drained, this should be doneoutdoors.

On multi-bladed machines, take care as rotating one bladecan cause other blades to rotate.

When machine is to be parked, stored or left unattended,lower the cutting means unless a positive mechanical lockis used.

_ILCAUTION: Always disconnect spark plug wire andplace wire where it cannot contact spark plug in orderto prevent accidental starting when setting up, trans-porting, adjusting or making repairs,

4

Page 5: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

1. SicherheitsvorschriftenRegeln ffir die sichere Bedienung yon RasentraktorenWICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHERGESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTESCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.

® I. SCHULUNG

Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen. Mit denBedienungselementen und der vorschriftsm&13igenBedienung der Maschine vertraut machen.

Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mitderBedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestaltervon Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.

Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besondersKinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.

Bitte denken Sie daran, daf3 der Fahrer oder BenutzerfL_rjegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oderderen E.igentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.AIle Fah rer sollten von einem Fachmann in Theorie undPraxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht solltefolgende Punkte behandeln:

- die Notwendigkeit von Vorsieht und Konzentrationbei der Arbeit mit Rasentraktoren;

- dab as nicht m6glich ist, die Beherrschung einesRasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,durch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.

Die HauptgrOnde fi3r den Vedust der Beherrschung0ber

dasFahrzeug sind:

a) ungenegende Bodenhaftung;b) zu schnelles Fahren;

c) unzureichendes Abbremsen;

d) die Maschine ist nicht fBr die Aufgabe geeignet;e) unzureichendes BewuBtsein L_ber die

Auswirkungen yon Bodenverh&ltnissen,besonders auf Abh&ngen;

f) verkehrtes Abschleppen und verkehrteLastverteilung.

II. VORBEREITUNG

W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk undlange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mitoffenen Sandalen in Betrieb nehmen.

Das Arbeitsgel&nde sorgf&ttig untersuchen und alleGegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudertwerden k6nnten, enffemen.

WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entzL_ndlich.

Kraftstoff in spezielt dafBr ausgelegten Beh&ltemlagern.Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nichtrauchen.

Kraffstoff nachf011en, bevor der Motor angelassenwird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemenoder Benzin nachfDIlen, solange der Motor I&uftoder heiB ist.

Falls Kraftstoff verschL_ttet wurde, nicht versuchen,den Motor anzulassen, sondem die Maschine vomverscht3tteten Benzin wegschieben und dasVerursachen jeglicher Z_ndquellen vermeiden,bis die Benzind&mpfe sich verflOchtigt haben.Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks undKraftstoffbeh&ltem anbringen.

Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.

5

Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprL_fungsicherstellen, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schraubenersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.

Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsichtgeboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderenM_.hmesser sich wom6glich mit drehen.

III. BETRIEB

Maschine nicht in einem geschlossenen Bereichbetreiben, in dem die gef&hdichen Kohlenmoxydgasesich sammeln k6nnen.

Nur bei Tageslicht oder guter kL_nstlicher Beleuchtungm&hen.

Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und inden Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motoranzulassen.

Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als10_ m&hen.

Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhanggibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen istbesondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zuvermeiden:

Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fallpl6tzlich anfahren oder anhalten;

Kupplung langsam einlegen, immer einen Gangeingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;

Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen undin engen Kurven nieddg gehalten werden.Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahrenachten;

- Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, derRasenm&her ist speziell dafBr ausgelegt.

Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendungvon schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.

- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkteverwenden.

- Lasten klein genug halten, so daf3 sie sicherbeherrscht werden k6nnen.

- Kein scharfen Kurven fahren. Beim RBckw&rtsfahrenvorsichtig sein.

- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fallsdiese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.

Beim 0berqueren von Stral3en oder dem Arbeiten inderen N&he, auf den Verkehr achten.

Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen denM&hmesserantdeb ausschalten, es sei denn, es handeltsich um Gras.

Bei der Verwendung von Anbauger&ten, denMatedalauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,und niemanden w&hrend des Betriebs in der N_.he derMaschine dulden.

Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaftenSchutzvorrichtungen, Schildern oder ohneSicherheitsausn3stung in Betdeb nehmen.

Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndem, unddie Drehzahl des Motors nicht 0ber dieWerkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo-tom bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr vonK6rpervedetzungen vergr613em.

Page 6: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

Mot dern Vedassen tier Bedienungsstation:

Dis Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_lesbsenken.In Leerlauf sohalten und die Feslstellbremseeinlegen.

- Den Motor abstellen und den Z0ndschl5sselabziehen.

Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motorabstenen und das (die) Zi3ndkerzenkabet abziehen bzw.den Z0ndschl0ssel abziehen:

- vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus demMOhwerk oder dem Auswurf;

- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren desRasenmOhers;

- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBan wurde.Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen unddie Reparaturen durchfi_hren, bevor die Maschinewieder angelassen und in Betrieb genommen wird;

- falls die Mssohine anfangen sollte, ungew6hnlichzu vibrieren (soforl prOfen).

Alle AnbaugerOte-Antriebe ausschalten, wenn dieMaschine transpodiert oder nicht gebraucht wird.

Den Motor abstellen und den AnbaugerOt-Antriebausstellen:

vor dem Tanken;

vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;

vor der EinsteUung der SchnitthShe, es sei denndiese Einstel|ung kann yon der Bedienungsstationaus vorgenornmen werden.

Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des MotorsschlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventilausgestattet ist, dieses bei Beendicjung tier M&harbeitenschlieBen.

IV. WARTUNG UND LAGERUNG

Oarauf achten, dab alle Muttem, Bolzen und Schraubenfest angezogen sind, um zu gew&hdeisten, dab dieMaschine for den Betneb sicher ist.

Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einemGebOude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenesFeuer oder einen Funken erreiehen k6nnten.

Den Motor abk0hlen lassen, bevor er in einemgeschlossenen Raum gelagert wird.

Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchalld0mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflagervon Gras, Leub und _Jberrn_=iBigemSchmierfett freihalten.

Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiBpr_fen.

Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immersofort ersetzen.

Fa|ls tier Kraftstofflank entleert werdbn muB, sollte diesim Freien getan werden.Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessem ist Vorsichtgeboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderenM&hmesser sioh womSglich mit drehen.

Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigtzur,,ckgelassen werden soil, des M&hwerk absenken,es sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanisoheVerdegelung verwendet.

VORSICHT: Bei der Vorbereitung, dem Transport,der Einstellung und der Vomahme von Reparaturenimmer des Zrmdkerzenkabe! abziehen und soanbringen, daBes nicht mit der Z0ndke_e in Kontaktkommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringendes Motors zu verhindern.

6

Page 7: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_esIMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L'INOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURIT¢: SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET€:VENTUELLEMENT MORTELLES.

(_ I. PRECAUTIONSD'UTILISATIONLisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez-vous avec les commandes pour appprendre & utiliserefficacement cette machine.

N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui neconnaissent pas le manuel d'instructions a utiliser cettetondeuse. La reglementation locale peut de plus interdireI'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain _.ge.

Ne tondez jamais a proximite de personnes, enfants ouanimaux.

N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable desaccidents ou dommages causes & une autre personneou aux objets de sa propriete.

Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir uneformation personnelle serieuse et pratique qui devrainsister sur:

- la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentr_Iorsqu'on utilise une autoportee,

- le fait qu'une autoportee glissant sur une pente nes'arr_te pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.

Les raison sprincipals d'une porte de contr61e sont:

a) radh_rence insuffisante des pneus,

b) une conduite trop rapide,

c) un freinage insuffisant,

d) une tondeuse non adaptee aux conditionsd'utilisation,

e) une mauvaise apprdciation des contraintes r_sultantdu type de terrain & entretenir et, tout particulierementde la presence de pentes sur ce terrain,

f) I'accrochage incorrect d'une remorque et lamauvaise repartition du poids.

II. PRI=PARATION

Pendant que vous tondez, portez uniquement deschaussures solides et des pantalons longs. Ne tondezjamais pieds nus ou en sandales.

Contr61ez systematiquement et soigneusement r_tat dela surface &tondre et enlevez tousles objets susceptiblesde devenir des projectiles Iors du passage de la ma-chine.

ATTENTION - L'essence est tres inflammable.

- Utilisez exclusivement les recipients approuves.

- Remplissez toujours le reservoir a essence & I'airlibre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.

- Remplissez le reservoir d'essence avant ded_marrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchondu reservoir d'essence et ne rajoutez jamaisd'essence quand le moteur est en marche ou pen-dant qu'il est chaud.

- Si vous avez renverse de I'essence, poussez latondeuse hors du lieu ot_ ressence a ete renverseeavant de d_marrer le moteur. Ne d_marrez aucunoutil la.o_ I'essence a ete renversee avant qu'elle nen'_vapore.

Remplacez les pots d'_chappement d6fectueux.

Avant d'utiliser votre autoportee, verifiez toujours que leslames, les boulons de lame et I'unit_,de coupe ne soientpas uses ou endommages. Toujours remplacer les deuxtames ensemble de fad;on & eviter tout problemed'equilibrage.

Avant d'intervenir sur le carter de coupe, verifiez toujoursque les lames sont toutes & I'arr_t.

III. UTILISATION

Ne demarrez jamais le moteur a I'int_deur d'un b&timentou des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbonepourraient s'_tre accumul_es.

Tondez uniquement a la lumiere du jour ou avec unebonne lumiere artificieUe.

Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes lescommandes du tracteur sont bien au point mort, notammentI'embrayage des lames et le levier de bo_te de vitesses.

N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10degres.

Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "st3re". II fautfaire tres attention quand vous conduisez votre tracteur surdes pentes herbeuses. Pour eviter tout risque deretoumement du tracteur, suivez avec soin les consignessuivantes:

- ne vous arr_tez pas ou ne demarrez pas brutalementdans une pente,

- embrayez doucement et n'arr_tezjamais votre trecteurdans une pente, specialement quand vous ladescendez,

- conduisez toujours lentement darts les pentes, toutcomme dans les virages etroits,

- faites attention aux irrdguladtes du terrain,

ne tondez amais en travers d'une pente & moins quea tondeuse n'ait ete spdcialement conque a cet effet.

Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsquevous utilisez un _quipement Iourd.

N'utilisez que les points de oharniere de la barred'attelage approuves.

Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr61eravec securite.

Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tres prudentquand vous conduisez en marche ardere.

N'utilisez que les masses de roues ou contrepoidsqui vous sont conseilles clans le manuel d'inst ructions.

Faitez attention & la circulation quand vous devez utiliserle tracteur pros d'une route ou quand vous devez traverserune route.

Arretez toujours les lames quand vous devez traverserune surface autre que du gazon.

Quand vous montez des eccessoires, ne les utilisez etdeposez jamais & proximite de quelqu'un.

N'utilisez jamais le tracteur avec un bec, deflecteur ouinsert broyeur defectueux ou encore sans bac ou deflecteur.Pour tondre, meme en fonction broyage, il fautimperativement pour votre securite que, soit le bac, soit ledeflecteur (option),soient positionnes & I'arri_re du tracteur.

Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne lefaites pas fonctionner au dessus de son regime normal carcet_i peut _tre dangereux.

Avant de quitter le siege :

debrayez les lames et abaissez le carter de coupe,mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchezle frein de parking,

arr_tez le moteur et enlevez les cl_s,

7

Page 8: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

D°ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et d_branchez le(s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef decontact:

- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer lagoulotte d'ejection pour la nettoyer.

- avant de contreler, nettoyer ou travailler sur I'unite decoupe,

- avant de retirer un objet coince clans la tondeuse.Dans ce cas inspectez aussitet la machine pour vousassurer qu'elle n'est pas endommagee et, sinecessaire, faites ou faites faire imperativement lesreparations avant de la remettre en marche et de lafaire fonctionner.

- si la machine commence _, vibrer anormalement.Dans ce cas verifiez immediatement I'unitede coupe.

Debrayez syst_,matiquement les lames quand le tracteurn'est pas utilise ou quand vous devez le transporter.

Debrayez les lames puis arr_tez le moteur:

avant de faire le plein d'essence,avant d'enlever le collecteur,

avant de regler la hauteur de coupe & moins que cereglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.

• Une fois le demarrage effectue, r_duisez les gaz gr_ice &la commande correspondante et positionnez cettecommande dans I'encoche correspondant & la position detonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser lacommande de gaz au minimum avant de couper le moteur.

Si le moteur est fourni avec une vanne d'arr_t, fermezI'arrivee d'essence quand vous avez fini de tondre.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

• Assurez-vous que tousles _crous, boulons et vissont bienserres pour _tre certain que I'equipement est pretrefonctionner dans de bonnes conditions.

N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence darts lereservoir, dans un b&timent o0 les vapeurs pourraients'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelled'allumage.

Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposerle tracteur dans un espace clos.

Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous quele moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterieet du reservoir d'essence ne sont pas encrasses parI'herbe, les feuilles ou la graisse.

V_,dfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il estpropre et qu'il n'est pas deteriore.

Pour votre securite, remplacez systematiquement lespi_ces usees ou deteriorees.

Si le reservoir d'essence doit _,tre vidange, procedez &cette operation & I'exterieur.

Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que larotation d'une lame peut entrainer celie des autres.

Quand le tracteur est gare, entrepose ou tout simplementnon utilise, reglez la hauteur de coupe darts la position laplus basse.

A ATTENTION: D_branchez toujours le fil de bougied'allumage et pour pr_venir les d_marragesaccidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse enaueu ncae entrer en contact avec la bougie d'allumageIors du montage, du transport, dee r_glages et desr_parations.

8

Page 9: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

1. Reglas De SeguridadPrdcticas de Operacidn Seguras para las Segadoras ConduciblesIMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAROBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClRLESIONES GRAVES O LA MUERTE.

_1. I. INSTRUCCI(_N

Lea todas las instrucciones cuidadosamente.Familiaricese completamente con los controles y con eluso adecuado el equipo

Nunca permita que los niflos o las personas sin losconocimientos adecuados operen la segadora. Leyeslocales pueden restrifiir la edad del operador.

Aseg6rese que el area este despejada de personas antesde segar, especialmente de nifios o animales domesticos.

Todos los conductores deben tratar de obtenerinstrucciones profesionales y practicas. Estasinstrucciones deberan acentuar:

- la necesidad de tener cuidado y de concentrasecuando este operando las segadoras conduciables;

- el control de una maquina conducible cuando estedeslizando sobre una pendiente no ser_l recobradocon la aplicaci6n del freno.

Las razones principales de la perdida de control son:

a) apretbn insuficiente del volante;

b) conducimiento demasiado rapido;

c) frenazo inadeouado;

d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;

e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,espeoialmente de las pendientes;

f) distfibuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.

II. PREPARACION

Cuando este segando, siempre use zapatos adecuadosy pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos ousando sandalias.

Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va autilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan serlanzados por la maquina.

ATENClON - los combustibles son muy inflamables.

- Almacene el combustible en envases especialmentedisefiados para este prop6sito.

- Agregue combustible a la maquina afuera y no fumeouando este agregando combustible.

- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina oagregue combustible con el motor fusionando ocuando el motor este caliente.

- Si derrama combustible, no intente arranoar el motorpero mueva la maquina lejos del drea de derrame yno arranque el motor hasta que los vapores se hallanevaporado.

- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y delos envases con seguridad.

Reemplace los silenciadores defectuosos.

Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchillas, los pemos de las cuchiUas y elconjunto cortador no esten gastados o dafiados.Reemplace las cuchillas y los pemos gastados o dafiadosde dos en dos para mantener el equilibro.

En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidadopuesto que la rotacion de una cuchilla puede causar larotacion de otras cuchillas.

IlL OPERACION

Nunca haga funcionar la maquina dentro de un areacerrada donde gases peligrosos de oxido de carbonopueden acumularse.

Siegue solamente con luz de dia o con una buena luzartificial.

Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todoslos embragues de accesorio de la cuchilla y mueva elembrague en la posicion de neutro.

Nunca utilice en pendientes de mas de 10 °.

Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tenermucho cuidado cuando se quiere desplazar sobrependientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;

- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba ocuesta abajo;

- enganche el embrague lentamente, siempre guardela maquina en engrana e, especialmente ouanto seeste desp azando cuesta abajo;

- las velocidades de la maquina deben ser mantenidasbajas cuando este sobre las pendientes o cuandohaga vueltas estrechas.

- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligrosescondidos;

- nunca siegue al tray,s de la cara de la pendiente, amenos que la segadora este disehada para estepropbsito.

Tenga muoho cuidado cuando este tirando cargas ocuando este usando un equipo pesado.

Use solamente puntos de enganche de la barra detraocibn.

Limite carga a esos que pueda controlar conseguridad.

No haga vuelta r_lpidas. Tenga ouidado ouandovaya marcha atras.

Use contrapesos o pesos de rueda cuando estesugerido en su libro de instrucciones.

Tenga un cuidado extra cuando atraviese ose acerque decarreteras.

Pare la mtacibn de las cuchillas cuando ataviase super-ficies otras que c_sped.

Cuando use cualquier acceso do, nunca directa la descargade matefiales haoia personas que est_n cerca y nopermita que nadie cerca de la maquina cuando estafuncionando.

N unca use la maquina sin la proteccion contra la descargaen su sitio

• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que elmotor tenga una velocidad excesiva.

Antes de dejar la posici6n del operador:

desenganche la fuerza motriz y baje los acoeeodos;

- cambie a neutro y enganche el freno deestacionamiento;

pare el motor y remueva la Ilave.

9

Page 10: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

Desenganche la transmision a los accesorios, pare elmotor, y desconecte el (los)cable (s) de la bujia o remuevala Ilave de ignicibn

- antes de limpiar bloqueos o desatrancar delconducto;

- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre lasegadora;

- despu_s de golpear un objeto extraho. Inspeccionela segadora cuidadosamente, para verificar si haydafios y haga reparaciones antes de volver a arrancary a operar el equipo;

- si la maquina empieza a vibrar anormalmente(verifiquela inmediatamente).

Desenganche la transmisibn a los accesorios cuandohaga el transporte o cuando no este en uso.

Pare el motory desenganche latransmisi6n a los accesofios

- antes de agregar combustible;

- antes de quitar el recogedor del cesped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los

ajustes pueden ser hechos de la posici6n deloperador.

Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempoque el motor se apague, si el motor viene disefiado conuna vdlvula de apagado, sierre el combustible cuandohalla terminado de segar.

IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Guarde todos las tuercas, los pernos y los tomillosapretados para asegurarse que el equipo esta encondiciones de buena operacion.

Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanquede combustible dentro de un edifioio en donde hay fuentesde ignici6n presente.

Permita que ese enfrie el motor antes de guardado enalgl_n lugar cerrado.

Para reducir el desgo de encendido, guarde el motor, elsilenciador, el comportamiento de la bateria limpios decdsped, hojas, y de demasiado grasa.

Verifique frecuentemente el recogedor del cesped paraver si hay use o detedoracion.

Para la seguridad reemplace las partes que esten usadaso dafiadas.

Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgaloafuera.

En maquinas de mas de una cuchilla, teoga cuidadopuesto que la rotacion de una cuchilla puede causar larotaoion de otras cuchillas.

Cuando la maquina debe ser estaoionada, almacenadao cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjuntocortador a menos que una serradora mec&nioa es usada.

PRECAUCION: Siempre desconecte el alambre de labujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contactocon la bujia, para evitar el arranque por accidente,durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste ocuando se hacen reparaciones.

10

Page 11: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

1. Norme AntinfortunisticheRegole di sicurezza per trattorini da pratoIMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHEPOTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.

Q I. ADDESTRAMENTO ALL'USO

Studiare attentamente le istruzioni. Acquisiredimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'usocorretto dell'equipaggiamento.

Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambinine agli adulti che non abbiano dimestichezza con leistruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilireI'et& minima per operare i trattorini tosaerba.

NORoperare mai con i tosaerba in case vi siano persone,specialmente bambini, o animaletti domestici Rella zonadi lavoro.

Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoliprovocati a persone o a beni, ta responsabilit&dell'operato ricade sulroperatore, od utilizzatore.

Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi leistruzioni pratiche della professione e del settore. Taliistruzioni devono mettere in evidenza quaRto segue:

- la necessit& di prestare la massima attenzione e diprendere le necessarie cautele durante I'uso deitrattorini tosaerba;

-che seil trattorino scivola su un pendio, non senepub riottenere il controllo premendo i freni.

Cause principali della perdita del CORtroIIo:

a) insufficiente presa delle ruote;

b) velocitb, di guida troppo elevata;

c) freni inadeguati;

d) macchinario di tipo non idoneo al compito;

e) mancata comprensione degli effetti delle condizionidel terreno, specialmente dei pendii;

f) traino o distribuzione del carico impropri

III. FUNZIONAMENTO

NOR accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possaaccumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.

Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure inpresenza di buona luce artificiale.

Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degliaccessod da taglio e portare la leva del cambio sullaposizione di folle.

Non impiegare questo macchinario su terreni con unapendenza di oltre 10°.

Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestareparticolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti perevitare il ribaltamento det macchinario:

- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisamentein salita o in discesa;

- innestare la frizione lentamente; tenere sempre lemarce innestate, specialmente in discesa;

- procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curvestrette;

- fare attenzione a clossi, buche o ad altri pericolinascosti;

non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno chenon si disponga di un trattorino tosaerba realizzatoappositamente allo scopo.

Prestare particolare attenzione quando si trainano oggettipesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento pesante.

Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre ditrazione.

Limitarsi ai carichi che si b in grado di controllare consicurezza.

II. PREPARAZIONE

Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantalonilunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossandosoltanto sandali.

Controllare scmupolosamente I'area in cui verrb utilizzatoI'equipaggiamento e togliere tutti gti oggetti chepotrebbero venire scagliati dal macchinario.

A'I-i'ENZIONE - La benzina b infiammabilissima.

- Conservare il carburante in contenitori appositi.

- Fare rifomimento soltanto atl'aperto. E' vietatofumare durante il rifornimento.

- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Nonsvitare maiil tappo del se rbatoio, nb fare rifomimentocon il motore acceso o caldo.

- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in motoil motore. Spostare requipaggiamento dall'aerea incui si b verificata la fuoriuscita del carburante edevitare di provocare qualsiasi tipo di accensionefino a quando i vapori non si siano dissipati.

- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio edel contenitore.

Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente lelame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante perverificare che non vi siano tracce di usura odanneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiatiod usurati, installate un nuovo set completo in modo cheil macchinario rimanga bilanciato.

In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare lamassima attenzione in quaRto ruotando una lama si pubprovocare la rotazione delle altre.

Non sterzare bruscamente. Prestare particolareattenzione durante la retromarcia.

Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvoltasiano raccomandati nel manuale d'uso.

Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimitb distrade e quando le si deve attraversare.

Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame perinterromperne ta rotazione prima di attraversare supefficinon erbose.

Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai toscadco dei materiali verso i passanti e non consentire anessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.

NORusare maii trattorini tosaerba con protezioni o schermidifettosi oppure nOR installati.

Non modificare le impostazioni del regolatore del motorene far operare il motore a velocita eccessive. Le velocitbeccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.

Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:

disinnestare ta leva di comando della presa di forzaed abbassare gli acceesori;

- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare ilfreno di parcheggio;

spegnere il motore e togliere le chiavi.

11

Page 12: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori,spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppuretogliere la chiavetta di accensione:

prima di pulire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo;

prima di interventi o controlli sul tosaerba e primadelle operazioni di pulizia;

dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllareche il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuarele riparazioni del caso prima di riavviare e mettere infunzione I'equipaggiamento;

se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (inqual caso eseguire immediatamente dei controlli).

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessoridurante il trasporto del macchinario oppure quando non

in uso.

Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degliaccessori nei seguenti casi:

- prima di fare rifornimento;

- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;

- prima di regoiare raltezza, a meno che le regolazioninon possano essere eseguite dal postodelroperatore.

Ridurre la velocit&, con la leva detracceleratore, perrallentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore

prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazionedel carburante alia fine del lavoro.

IVo MANUTENZIONE E PERIOD! DI INA'I-rlVITA'

• Verificare che tutti idadi, ibulloni e le viti siano sempre benstretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buonecondizioni operative.

• Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nelserbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possanoraggiungere fiamme libere o scintilte.

Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.

Per ridurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore,la marmitta, il vane batteria e la zona di stoccaggiobenzina siano libefi da erba, foglie o quantit& eccessivedi grasso.

Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata perindividuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.

Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate odanneggiate.

• II serbatoio del carburante va vuotato all'apedo, qualoranecessario.

In caso di macchinario a lame multiple prestare la massimaattenzione quando si ruota una lama in quanto cib pubprovocare la rotazione delle altre.

Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciareincustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparatofalciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanicoper il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.

_h A'I-I'ENZION E: scollegare i fili dellesempre ¢andele,• collocarli dove non possano venire in contatto conle candele per non provocare accensioni inavvertite,du rante rallestimento, iltrasporto, la regolazione o lariparazione dei tosaerba o dei trattorini,

12

Page 13: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

1. VeiligheidsregelsVeilige bedieningsmethoden voor zittrekkers

BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIE)SINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLGHERREN.

I. TRAINING III. BEDIENINGv

Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bentmet de bedieningselementen en het juiste gebruik van demachine.

Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deinstructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijkdat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aande leeffijd van de bestuurder.

Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdierenin de buurt zijn.

Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijkis voor ongelukken of risico's die andere mensen of huneigendommen kunnen overkomen.

Alle bestuurders dienen vakkundige instructies teontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk teworden gelegd op:

- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij hetwerken met zittrekkers;

- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan nietoRder controle worden gehouden door te remmen.

De hoofdredenen voor bestufingsvedies zijn:a) onvoldoende houvast;

b) te snel rijden;

c) ontoereikend remmen;

d) her soort machine is niet geschikt voor de taak;

e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,vooral hellingen;

f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van delading.

II. VOORBEREIDING

Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en eenlange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.

Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,grondig en vent,/ijder alle voorwerpen die door de ma-chine kunnen worden weggeslingerd.

WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.

- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor datdoel zijn bestemd.

- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tankeR.

- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit vande benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draaitof heet is.

- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet testarteR maar haal de machine van de plaats vandaanwaar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geenontstekingsbron teweeg brengt totdat debenzinedampen zijn verdreven.

- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weergoed vast.

Vervang defecte geluiddempers.

tnspectee rvo6r het gebruik attijd of de messen, mesboutenen maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of besehadigde meseen en bouten insets om her evenwicht in stand te houden.

Op machines met meerdere messen dient u eraan tedenken dat het draaien van een mes andere messen kandoen draaien.

Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waargevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnenverzamelen.

Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.

Voordat u de motor gaat starteR, moet u allemeshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloopschakelen.

Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10 °.

Deck eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij hetrijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig tezijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:

- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden vaneen helling.

- schakel de koppeling langzaam in, houd de machinealtijd in de versnelling, vooral bij het afdjden van eenheuvel;

- de snelheid van de machine dient op hellingen en inscherpe bochten laag te worden gehouden;

- kijk uit voor butteR en kuilen en andere verborgengevaren;

- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voordit doel is ontworpen.

Wees voorzichtig bij het trekkeR van ladingen of her gebruikvan zwaar materieel.

- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten vooreen trekstang.

- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij

achteruit rijden.

- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneerdat in de handleiding wordt aangeraden.

Kijk uit voo r het verkeer wannee r u de weg ove rsteekt of zichnabij een weg bevindt.

Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan grasoversteekt.

Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooit afin de richting van omstanders en laat niemand in de buurtvan de machine komen terwijl deze in beddjf is.

Gebruik de maaimachine nooit met defectebeschermkappen en schermen of zonderbeveiligingsindchtingen op hun plaats.

Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat demotor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met tehoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letselgroter worden.

Voordat u de bestuurdersstoel vertaat:

- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needaten;

naar de vrijloop schakelen en de parkeerreminschakelen;

- de motor stoppeR en de sleutel verwijderen.

13

Page 14: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

A

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop demotor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hetcontactsleuteltje,

- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of eenverstopte afvoer leeg maakt;

- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaaktof eraan werkt;

- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.Inspecteer de maaimachine op schade en voerreparaties uit voordat u de machine weer start engebruikt;

- als de machine abnormaal begint te trillen(onmiddellijk controleren).

- vor dem Entfemen von Verstopfungen aus demM&hwerk oder dem Auswurf;

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdenstransport of als ze niet worden gebruikt.

Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstukuit,

- voordat u tankt;

- voordat u de opvangzak verwijdert;

- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuitde bestuurdersplaats kan worden ingesteld.

Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als demotor met een afsluitklep is uitgerust, moet u debrandstoffoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG

Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaidzodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veiligebedrijfsstaat verkeert.

Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampeneen open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zichbenzine in de tank bevindt.

• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een beslotenruimte opbergt.

Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,bladeren of een overmaat aan smeervet.

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.

• Vervang versleten of beschadigde onderdelen omveiligheidsredenen.

AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet ditbuiten worden gedaan.

Op machines met meerdere messen dient u eraan tedenken dat het draaien van _en rues andere messen kandoen draaien.

Wanneer de machine moet worden geparkeerd,opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet demaai-inrichting neergelaten worden tenzij eenmechanische vergrendeling wordt gebruikt.

OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hemwaar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoedsstarten te voorkomen tijdens her opstellen, vervoeren,afstellen of uitvoeren van reparaties.

hp/kw

dB (A)

Vibration L_irmpegel

Vibration Vibratie

Vibracibn Vibrazioni

Vibrering Vibration

Vibrasjon Tdrin_i

m/s =

25112

2_18,6

0-7,1

122

38-101

300

100

4to8

14

Page 15: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

O These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sichmit deren Bedeutung vertraut.

(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez & comprendre la significationde ces symboles.

(_ Estos s{mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sussignificados.

(_ Simboli utilizzati sufl'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' irnportante conoscerne bene ilsignificato.

(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.

R N H L (:]REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGHTS OFF

ROCKWARTSGANG LEERLAUF HCCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN UCHT AUSMARCHE ARRI_=RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PNARES ALLUMF_S FHARES _TEINTS

ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZ AM UCHTEN AAN UCHTEN UITREVES NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS

RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE

ENGINE ON ENGINE OFFMOTOR L.AUFT MOTOR AUS

MOTEUR EN MARCH F MOTEUR ARRIE'rEMOTOR AAN MOTOR UIT

MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADOMOTORE ACCESO MOTORE SPENTO

PARKING BRAKE LOCKED

FESTSTELLBREMSE VERRIEGELTFREIN DE PARKING VERROUILLE

PARKEERREM GEBLOKKEERDFRENO DE ESTACIONAMIENTO

CERRADOFRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO

UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERYENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BA'n'ERIE

DEVERROUILM_ FREIN DE PARKING BA'n'ERIEGEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU

ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATER|ADISINNESTATO SATTERIA

CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSEKUPPLUNG STARTXLAPPE KRAFTSTOFF 6LORUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG

EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFEREN'nEL MARCHE ARRIIEREKOPPELING CHOKE RRANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUITEMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEffE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVrES

FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OUO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA

IFORWARD

VORW,_ITrSGANGMARCHE AVANT

VOORUIT

MARCHA HACIADELANTEMARCIA

IGNITION ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHTZUNDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT MAHWERKH6HE

ALLUMAGE ANBAUG ERATE-KUPPLUNG ANSAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPEONTETEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPOELET MAAIHOOGTE

IGNICI6N LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYF:ES PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORAAVVIAMENTO KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO

INGESCHAKELD UITGESCHAKELD FALCIANTEEMSRAGUE DEL ACCESORIO EMRRAGUE eEL ACCESORIO

ENGANCHADO DESENGANCHDOFRIZlONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI

INNESTATA DISINNESTATA

BEWARE OFTHROWN OBJECTS

VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERTGEGENSTANDE

ATTENTION AUX PROJECTILESLET OP WEGGESUHGERDE

VOORWERFENCUIDADO CON

OBJETOS LANZAOOSATTENZ]ONE AGU OGGEI"N

SCAGLIATI

15

Page 16: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sichmit deren Bedeutung vertraut.

Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez a comprendre la significationde ces symboles.

_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sussignificados.

_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene ilsignificato.

(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.

NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAYON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTENNIGHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE

MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DENE PAS UTIUSER SUR DES BUURT HOUDEN

PENTES DE PLUS DE 10 GUARDESE LEJOS DE GENRENIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI

lS GEBRUIKEN

NO OPERE SOBRE PENDIENTESDE M/_S DE 10

NON USARE SU PENDII CONUN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10

L!

READ OWNERS MANUALBETRIEBSANLEITUNG LESEN

LIRE LE MANUELD'INSTRUCTIONS

GEBRUIKERSHANDLEIDINGLEZEN

LEA EL MANUAL DEINSTRUCClONES

LEGGERE IL MANDALEDELL'OPERATORE

MOWER LIFTMAHWERKHUB

RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPEMAAIHOOGTEREGEI ING

LEVANTAMIENTO OE LA SEGADORASOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAYGEFAHR, H_NDE UND FOSSE FERNHALTEN

DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEID6 AU LOINGEVAAR, HANDEN EN VOETEN UlT DE BUUST HOUDENPEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS

PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI

EUROPEAN MACHINERY WARNINGDIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG

EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER

FOR MASCHINE_SlCHERHEIT WAARSCNUWlNGCONFORME AUX NORMES DE ATENCI(_

SI=CURITE EUROPI_ENNES AWERTENZAVEILIGHEIDSRICHTMJN VOOR

EUROPESE MACHINESDIRECTIVO DIE MAQDINARIA

EUROPEO PARA LA SEGURIDADNORMATIVE ANTINFORTIJNISTICHE

EUROPEE PER MACCHINARI

FREE WHEELFREILAUF

ROUE UBREFREEWHEEL

RUEDA UBRE

COMANDO DISINNESTO

DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTORNICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR

NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU OEFLECTEUR.

NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO 0 SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICONO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR

ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN

16

Page 17: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

SHIELDEYES.

EXPLOSIVE GASESCANCAUSEBLINDNESSORINJURY.PROTGERDESYEUX,GAZEXPLOSIFS,PEUVENTRENDREAVEUGLEOUPROVOQUERDESLSIONS,

®NO

-SPARKS,FLAMES"SMOKINGELOIGNER

,IeTINCELLES,FLAMMES,ClGAREI-rES

SULFURIC ACIDCANCAUSEBLINDNESSORSEVEREBURNS.ACIDE SULFURIQUE

PEUT RENDRE AVEUGLE

OU PROVOQUER DES

BROLURES GRAVES.

FLUSH EYES

IMMEDIATELY WITHWATER. GET MEI

HELP FAST. %@RINCERIMMEDIATEMENTLES YEUXA GRANDEEAU.CONTACTERRAPIDEMENTUN MEMBREDE LAPROFESSIONMI_DICALE.

RECYCLE

Mfg. by/Fabrique par:EPM Products

Baltimore, MD 21226MADE IN U.S.A.

FABRIQUE AUX E.-U.

GEFAHR

AUGEN SCHUTZENEXPLOSIVE GASEKONNEN ERBLINDUNGUNDKORPERVERLET-ZUNGENVERURSAC-HEN.

GEVAAROGEN BESCHERMENEXPLOSIEVEGASSEN

KUNNEN BLINDHEIDOFLETSELVEROORZAKEN.

PELIGROPROTEJE SUS OJOSGASES EXPLOSIVOS

PUEDEN CAUSARCEGUE-DAD OLESIONES.

(_ PERICOLORIPARARE GLI OCCHIVAPORI ESPLOSIVI

PUO'PROVOCARECECITA'OLESIONI

®ZU VERMEIDEN:

FUNKEN

FEUER

RAUCHEN

GEENVONKEN

• VUURROKEN

NO

CHISPAS

LLAMAS

• FUMAR

DIVIETO

SCINTILLE

FIAMME

SIGARETTE

SCHWEFELS_,URE

KANN ERBUNDUNGODER SCHWEREVERATZUNGENVERURSACHEN.

ZWAVELZUUR

KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRANDWONDENVER-OORZAKEN.

.&.CIDOSULFURICO

PUEDEN CAUSARCEGUE-DAD OQUEMADURAS MUYGRAVES.

ACIDO SOLFORICO

PUO'PROVOCARELACECITA'OD USTIONIGRAVI.

AUGENUNVERZUGLICH MITWASSER.AUSSPOLEN.SOFORTARZTLICHEHILFE AUFSUCHEN.

OGEN ONMIDDELLIJKMET WATER SPOELEN.SNEL MEDISCHE HULPINROE-PEN.

L_PIESELOSOJOSCON UN CHORRO DEAGUA.OBTENGAAYUDAMEDICARAPIDAMENTE.

LAVAREIMMEDIATAMENTEGLIOCCHICON ACQUA.SOTTOPORREALPIU'PRESTO ALLE CUREDEL MEDICO.

17

Page 18: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2. Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje2. Montaggio. 2• Montering.

@ Install steering wheel

Fit the steering wheel components inthe sequence shown,

Make sure that the front wheels point straight ahead andthat the steering wheel bar points across the tractor.

(_Before the tractor can be used certain parts must be as-sembled, which for transportation reasons are enclosed in thepacking. The picture shows which parts must be assembled.

(_Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisseTeile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in derVerpack-ung lose beigefegt sind. Aus dem Bild geht hervor,welche Teile einzubauen sind.

(_Avant d'utiliser le tracteur, certaines pieces livrees dansremballage doivent _tre montees. L'illustration ci-contre vousindique de quelles pieces il s'agit.

(_)Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunaspiezas que, por razones de transporte, van empaquetadas enel embalaje. De la figura se desprende cuales son estaspiezas.

(_) Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragionidi trasporto sono confezionate a parte. In figura sono indicatii dettagli da montare.

(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommigeonderdelen worden gemonteerd, die vanwege her transportapart verpakt zi n in de emballage. Uit de afbeelding blijktwelke onderdelen d t zjn.

® Montage du volant de direction

Fixer les 61ements de montage suivant I'ordre indiqu_

S'assurer que les roues avant sont & ralignement et quela barre m6diane du volant est perpendiculaire au sens dela marche.

@ Stuur installeren

Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.

Controteer dat de voorwielen recht naar voren wijzen endat de stuurstang dwars over de tractor wijst.

Ajuste del volanteMonte los components del volante en la secuenciaindicada.

AsegOrese de que las ruedas delanteras estanenderezadas y de que la barra del volante es transversalal tractor.

Einbau des LenkradesDie Teile des Lenkrades gem_.,3 Abb. montieren.

Die Vorderr&der mt3ssen gerade nach vorn unddieLenkradspeichen quer zum M&her gerichtet sein.

®

18

Montaggio del volante

Montare i vari componnti nell'ordine indicato.

Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e chelarazza dello sterzo sia trasversale al trattore.

Page 19: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

(_ SeatRemove the hardware securing seat to the cardboard pack-ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.

Pivot seat upward and remove from cardboard packing.Remove the cardboard packing and discard.

Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positionedover large slotted hole in pan (1).

Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pullseat towards rear of tractor.

The seat is adjustable for individual setting in relation to theclutch and brake pedal. Set the seat to the correct position bymoving it forwards or backwards. Tighten the adjustment boltsecurely (2).

(_ SitzEntnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonagebefestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for dieMontage des Sitzes am Traktor noch ben_tigt werden.

Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn ausder Kartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteileund entsorgen Sie diese.

Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich derHauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).

Sitz. herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitzeinrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.

Der Sitz ist pers6nlich im Verh&itnis zum Kupplungs- bzw.Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur_ckschieben,bis die richtige Sitz-stellung erhatten wird. DieEinstellschraube anziehen (2).

2® Siege

Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent lesi_ge a remballage de carton et mettez-les de c6te pourI'assemblage du siege au tracteur.

Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage decarton. Debarrassez-vous de remballage de carton.

Placez la siege sur sa cuvette pour positionner le boulon_paulement sur le gros orifice fendu place dans la cuvette (1).

Poussez sur la siege pour accrocher le boulon & _paulementdans le trou oblong et tirez la siege vers ramere du tracteur.

Le siege peut _tre ajust_ individuellement par rapport a lapedale de frein et d'embrayage. Ajuster le siege pour avoir uneposition assise cerrecte en le d_pla_ant vers I'avant ou versI'arriere. Serrer a fond la vis de reglage (2).

_) AsientoRemueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguranel asiento al empaque de cart6n y pbngalos de lado para poderutilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor.

Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje decart6n. Remueva y desechese del embalaje de cad6n.

Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera quela cabeza del bulon de la espa[da est_ posicionada en elagujero ancho ranurado en el recipiente (1).

Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espaldaen la ranura y empujar el asiento hacia la parle trasera deltractor.

El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a lospedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en laposici6n correcta despl_zdndolo hacia adelante o atras. Apretarel tomillo de ajuste (2).

(_) SedileRimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedilesulrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi difissaggio per assemblare il sedile sul trattore.

Muovere il sedile verso I'alto e rimuovedo dalrimballaggio dicartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.

Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che ilbunone nella parte supeitore dello spallamento si posizionisopra il foro grande posto sul fondo. (1).

Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamentonella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.

II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere laposizione pit3comoda, spostandolo avanti o indietro, Stringerela vite di regolanzione (2).

(_ ZittingVerwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aande kartonnen verpakking bevestigd is en zet dezebevestigingselementen opzij voor het monteren van de zittingop de trekker.

Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnenverpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp dieweg.

Plaats de stoel op de zitpan zodat de kopvan de borstbout zichover het grote sleufgat in de pan bevindt (1).

Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek destoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.

De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling inverhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de ziztingin de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter tesehuiven. Haal de stelschroef aan.

19

Page 20: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2_) A'B'ENTION!

Vedfier que le cordon estcon'ectement branche &I'interrupteure securite (3) sur le support du siege.

@

®

NOTE! 3

Check that the flex is correctly connected to the safety switch(3) on the seat holder.

HINWEIS!

Pr_fen, dal_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.

_) NOTA!

Controlar que el cable esta correctamente acoplado alinterruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.

(_ OSSERVARE

Controllars che il cave sia ben collegato all'interruttoredisicurezza (3) sul supporlo del sediie.

LET OP!

Controleer of de sneer correct is aangesloten opdeveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.

(_ REMARQUE: Ci cette batterie est raise en service apres dumois ou de I'annee indiqu_e sur I'etiquette, chargez la

@

NOTE: If battery is put into service after month and yearindicated on label, charge battery for minimum of one hourat 6-10 amps.

WARNING: Before installing battery remove metal brace-lets,wdst watch bands, dngs, etc. from yourperson. Touchingthese items to battery could result in bums.

Open doors over battery poles, remove terminal portectivecaps and discard. Connect the red cable to (+) and then theblack earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease thebattery poles with vaseline to prevent corrosion.

HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleberangegebenen Datum (Monat und Jahr) inBetdeb genommenwird, die Battede mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10Ampere aufladen.

WARNUNG! Vor dem Einbau derBattede sollte die damitbeauftragte Person Metallarmb&nder, Uhrarmb&nder, Ringeu.dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mitder BatterieinBer0hrung kommen, k6nnte dies n&mlich Brsndvedetzungenverursachen.

Die Klappen _ber den Batterie-Polklemmen 6ffnen, dieSchutzkappen von den AnschluSklemmen entfemen undwegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach dasschwarze Erdungskabel an (-) anschlieSen. Die Kabe!anschrauben. Batteriepole mit wasseffreiem Fett (Vaseline)schmieren, um Korrosion zuverhindem.

@

@

batterie pour un minimum d'une heure & 6-10 amps.

DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la precautiond'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leurcontact avec la batterie causerait des brOlurss.

Ouvrez les portes sur les p61es de la battede, entevez lescapuchon de protection de terminal et mettez-les de cote.Commencer par brancher le c&ble rouge au (+) puis le c_blenoir de terre au (-). Visser les c_.bles. Lubrifier les bomes debattade avec de la graisse r_sistante & I'eau (vaseline) poureviter la corrosion.

NOTA: Siesta bateria esta utilizada despues del mes y aSoindicado sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un mmimode una hora a 6-10 amps.

DANGER: Avant d'installer la battede, prenez la precautiond'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leurcontact avec la batterie causerait des bn31urss.

Abra las puertas de los postes, reinueva lastapas protectorasdel terminal y pbngalas de lado. Conecte primero el cablerojo al borne posit=voy despu_s el negro de masa al bomenegativo. Sujete los cables. Lubrique los bomes con grasaqua no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.

N.B.: Se questa batteda viene messa in use dopo il mese eI'anno indicati sull'etichetta, cadcada per almeno un'ora a 6-10 Ampere.

DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la prdcautiond'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leurcontact avec la batterie causerait des brt31ures.

Aprire gli sportelli sopra i poli della batteria. Togliere icappucci di protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavorosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra.Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) perevitare corrosione.

N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegevenop her etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu danminstens d_n uur op met 6-10 A.

VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisumetalli rannekkaet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvatakkuun, seurauksena voi olla palovammoja.

Open de klepjes over de accupolen, verwijder debeschermdoppen van de poten en gooi ze weg. Sluit eerstde rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op(-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in metwatervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.

2O

Page 21: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2

(_)1. Gauge wheel

2. Adjusting bar

3. Shoulder bolt

4. Washer

5. Locknut

6. Clevis pin

7. Retainer spring

(_)1. Tastrad2. Stellstab

3. Bundbolzen

4. Unterlegscheibe

5. Sperrmutter

6. Gabelkopfbotzen

7. Sicherungsfeder

(_1. Supports de roue

2. Barre de r_glage

3. Boulon d'epaulement

4. Rondelle

5. €:crou de blocage

6. Axe d'articulation

7. Arr_t a ressort

ASSEMBLE GAUGE WHEELS

The gauge wheels are designed to keep the mower deck inproper position when operating mower. Be sure they arepropedy adjusted to ensure optimum mower performance.

Slide adjusting bar down into bracket channel, Be surethat adjusting bar aligning holes are on top. Assemblegauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 wash-ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.

For ease of mower to tractor assembly, raise gaugewheels to highest position and retain with clevis pins andspnng retainers.

Adjust gauge wheels before operating mower.

(_ ZUSAMMENBAUTASTRADER

Die Tastr&der sind daf0r konzipiert, dass sie bei Bedienungdes M&hers das M_herdeck in seiner Position halten.Versichem Sie sich, dass sie dchtig eingestellt sind, damiteine optimale M&hleistung gew&hrleistet werden kann.

Stellstab nach unten in den Tr&gerkanal hineinschieben.Versichem Sie sich, dass die Ausrichtungs6ffnungendes SteUstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr&dergem&B der Abbildung zusammenbauen, dabeiBundbolzen, 3/8 Unterlegscheiben und 3/8-16Sperrmuttern verwenden und fest anziehen.

Damit der M&her leicht an den Traktor angefi]gt werdenkann, die Tastr&der in ihre h_chste Position bdngen undmit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.

• Tastr_der vor Bedienung des M&hers einstenen.

(_ MONTAGE DES ROULE'n'ES DE TERRAGE

Les support de roue sont con_:ues pour que le carter de latondeuse conserve une position correcte pendant sonfonctionnement. Verifiez si lie sont correctement r_gleespour obtenir les meilleures performances possibles.

Faites glisser la barre de r_glage vers le bas, dans laglissiere de I'equerre. Contr61ez si les orificesd'alignement de la barre sont dans le haut. Montez lessupport de roue faqon illustre, a I'aide des boulons &epaulement, des rondelles de 3/8 et des _crous deblocage de 3/8-16 puis serrez avec force.

Pour faciliter le mouvement de la tondeuse sur le tracteu r,portez les supports dans la position la plus elevee etfixez-les & I'aide d'axes d'articulation et d'arr_ts a ressort.

• R_glez lessupports avant de faire fonctionner latondeuse.

21

Page 22: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2

(_)1. Rueda limitadora2. Barra de ajuste

3. Bul6n de pemo

4. Arandela

5. Contratuerca

6. Pasador roscado

7. Muelle de retenci6n

1. Ruota limitatnce dellaprofondita di aratura

2. Barra di regolazione

3. Bullone dispallamento

4. Rondella

5. Controdado

6. Pemo a testa piana

7. Fermo a molla

@1. Kalibreerwielen2. Insteller

3. Schouderbout

4. Sluitring

5. Borgmoer

6. Trekhaakpin

7. Borgveer

ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS

Las ruedas limitadoras estan disehadas para mantener lacubierta del cortacesped en Laposicion correcta mientras elaparato esta en funcion. Asegurarse de gue est_n bienreguladas para tener el maximo rendimiento.

Deslizar ta barra de ajuate en el canal de ta abrazadera.Asegurarse de que los taladros de alineacion de la barrade ajuste esten ardba. Ensamblar las ruedas limitadorascomo indicado utilizando bulones de perno, arandelasde 3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.

• Para facilitar el ensamblaje del cortacesped al tractor,levantar las ruedas limitadoras hasta la posici6n maselevada y fijar con pasadores roscados y dispositivos deretenida de mueHe.

Regular las ruedas limitadoras antes de poner en marchael cortacesped.

MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLAPROFONDITA' DI ARATURA

Le ruote limitatdci della profondlt& di aratura sono progettateper mantenere la piattaforrna di taglio in posizione correttadurante il funzionamento della tosaerba. Controllare chesiano regolate in modo corretto per garantire le miglioriprestazioni della tosaerba.

Far scorrere la barra di re_olazione nel canale dellastaffa. Controllare che i fori dl allineamento della barra diregolazione si trovino nella parte super;ore. Montare leruote limitatrici della profondita di aratura come illustrato,utilizzando bulloni di spallamento, rondelle 3/8 econtrodadi 3/8-16. Serrare saldamente.

Per facilitate il montaggio della tosaerba sul trattore,sollevare le ruote limitratici della profondit& di arataranella posizione pi_ alta e fissare utilizzando pemi a testapiana e fermi a molla.

Prima di mettere in funzione la tosaerba, regolare le ruotelimitatrici della profondit& di aratura.

MONTAGE KALIBREERWIELEN

De kalibreerwielen zijn ontworpen om hot dek van de maaierin de juiste poaitie te houden terwijl u maait. Zorg dat ze goedingestald zijn om optimaal te kunnen maaien.

Schuif de insteller naar beneden en haak deze in degroef. Zorg dat de rijmet gaten inde insteller bovenop ligt.Monteer de katibreerwielen zoals is aangegeven doorde schouderbouten, 3/8 sluitdngenen 3/8-16 borgmoerente gebruiken. Draai goed aan.

Om het monteren van de maaieraan detraktor makkelijkerte maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste standzetten en met trekhaakpinnen en veerklemmenvastmaken.

Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier tegebruiken.

22

ASSEMBLE NOSE ROLLER

(_ VORDEREROLLEMONTIEREN

ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE

ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO

ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE

(_ VOORSTEROLMONTEREN

Page 23: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2INSTALL MOWER AND DRIVE BELT

Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms(3) are raised with attachment lift control. Engage parkingbrake.

Cut and remove ties securing anti-sway bar (1) and belts.Swing anti-sway bar to left side of mower deck.

Slide mower under tractor.

IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING INALL MOWER PULLEY GROOVES.

Lower mower suspension arms (3) with attachment liftcontrol.

Be sure belt tension rod (2) is in disengaged position.

Install belt into electric clutch pulley groove (8).

Place the suspension arms (3) on outward pointing deckpins. Retain with double loop retainer springs (B).

Install front plate assembly (4) to tractor suspension brack-ets (5) and retain with single loop retainer springs (A) asshown.

Position front plate assembly between front mower brack-ets (6). Raise deck and plate assembly to align holes andinsert flanged pins (7). Secure pins with double loopretainer springs (B) between the plate assembly andmower brackets.

NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole inpin is inline with notch on head of pin.

Engage belt tension rod by pushing rod (2) into lockingbracket (9).

Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (10) underleft footrest and retain with double loop retainer spring (B).

Raise deck to highest position.

Adjust gauge wheels (11) before operating mower.

1. Anti-sway bar

2. Belt tension rod

3. Suspension arms

4. Front plate assembly

5. Tractor suspension bracket

6. Front mower bracket

7. Flanged pin

8. Clutch pulley

9. Locking Bracket10. Chassis bracket

11. Gauge wheel

A. Single loop retainer spring

B. Double loop retainer spring

11

6

8

23

Page 24: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2

(_ INSTALLATION VON M.,_HER UND FORDERBAND

Versichem Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenenOberfl_che befindet und dass sich die Aufh&ngungsarme desM&hers (3) mit Zusatzger&t Hubsteuerung oben befinden.Feststellbremse einrasten lassen.

Die Befestigungsb&nder des Schwenkschutzstabes (1)und der F6rderb&nder abschneiden und entfemen. DenSchwenkschutzstab auf die linke Seite des M&herdecksschwenken.

M&her unter den Traktor schieben.

WlCHI'IG: UBERPROFEN, DASS DAS FORDERBANDKORREKT IN ALLEN SCHEIBIENRILLEN DES M,_HERSVERLAUFT.

Aufh&ngungsarme des M&hers (3) mit Zusatzger&tHubsteuerung herunterlassen.

Versichem Sie sich, dass die Bandspannungsstange (2)nicht eingerastet ist.

FSrderband in die Scheibenrille for die elektrischeKupplung (8) installieren.

Positionieren Sie die Aufh&ngungsarme (3) auf nachauBen gerichteten Deckstiften. Mit Doppelwindungs-Sicherungsfedern (B) sichem.

Die Vorderplatte (4) auf den Traktoraufh&ngungsk6pfen(5) installieren und mit Einzelwindungs-Sicherungsfedem(A) gem&B Abbildung sichern.

Die Vorderplatte zwischen die vorderenM&herhalterungen (6) positionieren. Deck und Platte zurAusrichtung der Offnungen hochheben und diegeflanschten Stifle (7) einfOgen. Stifle mit Doppelwindungs-Sicherungsfedern (B) zwischen der Platte und denM&herha]terungen sichern.

HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden tier Offnung imgeflanschtenStiff (7), ist diese ineiner Linie mit der Kerbe auf dem Stiftkopfausgerichtet.

Bandspannungsstange einrasten lassen, indem dieStange (2) in den KlemmbL_gel(9) hineingedr_3cktwird.

Schwenkschutzstab (1) an den Fahrgestelltragb(_gel (10)unter der linken FuBraste ankuppeln und mit einerDoppelwindungs-Sicherungsfeder (B) sichem.

Deck in die h6chste Position bfingen.

• Vor Bet&tigung des M&hers die Tastr&der (11) einstellen.

1. Schwenkschutzstab

2. Bandspannungsstange

3. Aufh&ngungsarme

4. Vorderplatte

5. Traktoraufh&ngungskopf

6. Vordere M&herhalterung7. Geflanschter Stift

8. Kupplungsscheibe

9. KlemmbLigel

10. Fahrgestelltragb(3gel

11. Tastrad

A. Einzelwindungs-Sicherungsfeder

B. Doppelwindungs-Sicherungsfeder

6

11

24

Page 25: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2(_) MONTAGEDELATONDEUSE ETDELACOURROIE

D'ENTRAiNEMENT

Assurez-vous que le tracteur soit bien & plat et que les bras desuspension (3) soient soulev_s et assures. Tirez le frein &main.

• Coupez et enlevez les liens et les courroies qui fixent labarre anti-devers (1). D_placez, vers la gauche du pont dela tondeuse, la barre anti-d_vers.

Faites glisser la tondeuse sous le tracteur.IMPORTANT: CONTROLEZSILACOURROIECIRCULELIBREMENT DANS LES GORGES DE TOUTES LESPOULIES.

Abaissez les bras de suspension (3) de la tondeuse &I'aide de la commande accessoire de soulevement.

Contr61ez si le c&ble de tension de la courroie (2) estd_sengag_.

Montez la courroie darts la gorge de la poulie deI'embrayage electrique (8).

Placez les bras de suspension (3) vers I'ext_deur, endirection des axes du pont. Fixez-les & I'aide d'arr_ts &ressort & anneau double (B).

Montez la plaque frontale (4) sur les _querres de suspen-sion du tracteur (5) et fixez & raide d'arr_ts a ressortanneau simple (A), de la fa(;on illustrde.

Positionnez la plaque frontale entre les _querres avant dela faucheuse (6). Soulevez le pont et la plaque frontale afind'aligner les orifices et introduisez les goupilles & bride(7). Fixez les goupilles _ I'aide d'arrets & ressort (B), entrela plaque et les dquerres de la faucheuse,

REMARQUE : Pour qu'il soit plus facile de Iocaliser I'odficede la goupille & bride (7), I'orifice de la goupille est aligne avecI'encoche qui se trouve sur la t_te de la goupille.

Engagez le c&ble de tension de la courroie en le poussant(2) dans les _querres de blocage (9).

Attachez la barre anti-devers (1) sur I'equerre du ch&ssis(10), sous le repose-pieds gauche, et fixez-la & I'aided'un arr_t a ressort & anneau double (B).

Soulevez le pont dans sa position la plus haute.

• Reglezles supports de roue (11) avant de faire fonctionnerla tondeuse.

1. Barre anti-devers

2. C&ble de tension de la courroie

3. Bras de suspension

4. Plaque frontale

5. Equerre de suspension du tracteur

6. Equerre frontale de la tondeuse

7. Goupille & bride

8. Poulie de I'embrayage

9. Equerre de blocage

16. Equerre du ch&ssis

11. Roulette de terrage

A. Arr_t a ressort & anneau simple

B. Arr_t & ressort a anneau double

93

68

11

25

Page 26: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2INSTALAR EL CORTACI_SPED Y LA CORREA DETRANSMISI(_N

Asegurarse de que el tractor est_ en una superficie plana ylos brazos de suspensi6n delcortac_sped (3) esten levantadoscon el mando de levantamiento. Poner el freno de mano.

Cortar y remover las uniones que fijan la barraantioscilaci6n (1) y las correas. Poner la barraantioscilaci6n en el lado izquierdo de la cubierta delcortacesped.

Deslizar el cortacesped debajo del tractor.

IMPORTANTE: CONTROLAR EN CORRECTOFUNCIONAMIENTO DE LA CORREA EN TODAS LASACANALADURAS DE LA POLEA DEL CORTACESPED.

Bajar el brazo (3) de suspensi6n del cortacesped pormedio del mando de levantamiento.

Asegurarse de que la varilla (2) de tensi6n de la correaest_ en la posici6n desembragada.

Colocar la correa en la acanaladura de la polea delembrague el_ctdco (8).

Colocar los brazos (3) de suspensi6n exteriorrnente a laaltura de los pasadores de la cubierta.. Sujetar con unmuelle de retenci6n de dos espiras (B).

Colocar elconjunto de la placa frontal (4) alas abrazaderas(5) de suspension del tractor y sujetarlo con muelles deretenci6n (A) de una espira, como indicado.

Posicionar el conjunto placa frontal entre las abrazaderasfrontales del cortac_sped (6). Levantar el con junto cubiertay plata para alinear los taladros e introducir los pasadoresde aletas (7). Fijar los pasadores con muelles de retenci6n(B) de doble espira entre el conjunto placa y lasabrazaderas del cortac_sped.

NOTA: Para ayudar la individuacion de los taladros en lospasadores de aletas (7), el taladro en el pasador est& en }ineacon la ranura en la cabeza del pasador.

• Embragar la vadlla (2) de tensi6n de la correa empujandola vafilla dentro de la abrazadera de bloqueo (9).

Conectar la barra (1) antioscilaci6n a la abrazadera (10)del bastidor debajo del reposapies izquierdo y fijarfa conun muelle de retencion de doble espira (B).

Levantar la cubierta hasta la posici6n mas alta.

Regular las ruedas (11) limitadoras antes de poner enmarcha el cortacesped.

1. Barra antioscilaci6n

2. Vadlla de tension de la correa

3. Brazos de suspensi6n

4. Conjunto placa frontal

5. Abrazadera de suspensi6n del tractor

6. Abrazadera del cortacesped frontal

7. Pasador con aletas

8. Polea de embrague

9. Abrazaderas de bloqueo

10. Abrazadera del bastidor

11. Rueda limitadora

A. Muelle de retencion de una espira

B. Muelle de retenci6n de dos espiras

11

68

26

Page 27: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2_'_ COMEINSTALLARE LATOSAERBA E LACINGHIA

DI TRASMISSIONE

Verificare che il trattom si trovi su una superficie piana e chei bracci di sospensione della tosaerba (3) siano sollevatiattraverso il comando di sollevamento previsto. Innestare ilfreno a mano.

. Tagliare e rimuovere i tiranti che fissano la barrastabilizzatrice (1) e le cinghie. Ruotare la barrastabilizzatrice sulfa sinistra della piattaforma di taglio.

Far scorre la tosaerba sotto il trattore.

IMPORTANTE: CONTROLLARE LA CINGHIA PERVER[FICARNE IL CORRETTO PERCORSO IN TUTTE LESCANALATURE DELLA PULEGGIA DELLA TOSAERBA.

Abbassare i bracci di sospensione della tosaerba (3)attraverso il comando di abbassamento previsto.

Control[are chela barra di tensionamento della cinghia(2) sia disinserita.

Inserire la cinghia nella scanalatura della puleggia dellafnzione (8).

Posizionare i bracci di sospensione (3) sui pemi dellapiattaforma rivolti all'estemo. Fissare con molle di fermoa doppio anello (B).

Insta[lare I'assieme della piastra anteriore (4) sulle staffedi sospensione del trattore (5) e fissare con molle di fermoad anello singolo (A), come iUustrato.

Posizionare I'assieme della piastra anteriore tra le staffeanteriori della tosaerba (6). Sollevare la tosaerba eI'assieme delle piastre al fine di allineare i fod ed inserirei pemi flangiati (7). Fissare i perni con molle di ferrno adoppio aneUo (B) tra I'assieme delle piastre e le staffedella tosaerba.

NOTA: per una migliore Iocalizzazione del foro del pemoflangiato (7), il foro del perno e perfettamente allineato aliatacca sulla testa del perno stesso.

Inserire la barra di tensionamento della cinghia spingendola barra stessa (2) contro la staffa di bloccaggio (9).

Collegare la barra stabilizzatnce (1) alia staffa del telaio(10) posta sotto I'appoggiapiedi sinistro e fissare con lamolla di fermo a doppio anello (B).

Sollevare la piattaforma nella posizione pi_ elevata.

Prima di azionare la tosaerba, regolare le ruote limitraticidella profondita di aratura (11).

1. Barra stabilizzatrice

2. Barra di tensionamento della cinghia

3. Bracci di sospensione

4. Assieme piastra anteriore

5. Staffa sospensione trattore

6. Staffa antedore tosaerba

7. Pemo flangiato

8. Puleggia della frizione

9. Staffa di bloccaggio

10. Staffa telaio

11. Ruota limitatdce della profondit_, di aratura

A. Molla di fermo ad anello doppio

B. MoLla di fermo ad anello singolo

93

6

8

J?

11

27

Page 28: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2(_ INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER

Verzeker u dat detraktorwaterpas staat en dal de armophanging(3) van de maaieromhoog staat met behulp van het lifthulpstuk.Zet de parkeerrem erop.

Maak de verpakking om de antislingerstaaf (1) en riemenlos en gooi deze weg. Verplaats de antislingerstaaf naarde linkerkant van bet maaiersdek.

Schuif de maaier onder de traktor.

BELANGRIJK: CONTROLEER OF DE RIEM GOED DOORALLE MAAIKATROLGROEVEN LOOPT.

Vedaag de armophanging (3) van de maaier met hetlifthulpstuk.

Zorg ervoor dat de staafspanningsriem (2) in ontspannentoestand zit.

Doe de riem in de elektrische koppelingskatrolgleuf (8).

Zet de armophanging (3) op de naar buiten wijzendepinnen. Zet ze met dubbele lus ophangveren (B) vast.

Installeer de voorplaat met bijbehoren (4) aan deophangingshaken (5) van de traktor en maak ze metenkele lus ophangveren (A) vast, zoals is aangegeven.

Plaats de voorplaat met bijbehoren tussen de pinnen vande voorkant van de maaier (6). Til het dek en plaat metbijbehoren open leg dezen in de rij gaten. Doe de flens-pinnen (7) erie. Maak de pinnen met dubbele lusophangveren (B) tussen de plaat met bijbehoren en demaaihaken vast.

LET OP: Het gat in de flens-pin is makkelijk te vinden aangeziendeze op dezelfde lijn ligt als de inkepieg in de kop van de pin.

Maak de staafspanningsriem vast door de riem (2) in deslothaak te duwen (9).

Verbindt de antisiingerstaaf (1) aan de chassishaak (10)onder het linker voetenplakje vast en zet deze met eendubbele lus ophangveer (B) vast.

Zet het dek in de hoogste positie.

Zet de kalibreerwielen (11 ) in de juiste positie alvorens demaaler te gebruiken.

1. Antislinger staaf

2. Staafspanningsriem

3. Ophangingsarmen

4. Voorplaat met bijbehoren

5. Ophangingshaak traktor

6. Haak voorkant maaier

7. Flees-pin

8. Koppelingskatrol

9. Vergrendelhaak

10. Chassishaak

11. Kalibreerwielen

A. Enkele lus ophangveer

B. Dubbele lus ophangveer

93

11

68

28

Page 29: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

2

TO ADJUST GAUGE WHEELS

Gauge wheels are properly adjusted when they are slightlyoff the ground when mower is at the desired cutting height inoperating posiIion. Gauge wheels then keep the deck inproper position to help prevent scalping in most terrain con-ditions.

Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.

Adjust mower to desired cutting height.

With mower in desired height of cut position, gaugewheels should be adjusted so they ere slightly off theground. Install clevis pin in appropriate hole and securewith retainer spring.

Repeat for opposite side installing clevis pin in the sameadjustment hole.

(_ EINSTELLEN DER TASTRADER

Die Tast_der m0ssen sich in geringem Abstand vom Bodenbefinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstellung diegew0nschte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten danndas M_hwerk in der korrekten Stellung, um in den meistenTerrains ein Abschuppen zu verhindem.

Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_cheeinstellen.

Den M&her auf die gew0nschte SchnitthShe einstellen.

Wenn der M&her in die gew0nschte HShe for dieSchnittposition gebracht wurde, sollten die Tastr&der soeingestellt werden, dass sie sich leicht 0ber dem Grundbefinden. Dpn Gabelkopfbolzen in die hierf0rvorgesehene Offnung einf_gen und mit Sicherungsfedersichern.

Diese Operation for die gegen5berliegende Seitewiederholen und den Gabelkopfbolzen in dieselbeEinstellungsSffnung einf0gen.

(_ POUR REGLER LES SUPPORTS DE ROUE

Les supports de roue sont bien r_gles quand ils se trouventun peut hers du terrain pendant que la tondeuse soit dans laposition de hauteur de coupe desiree.

R_=,glezles supports de roue quand le tracteur est sur unterrain plat.

R_glez la tondeuse ala hauteur de coupe desiree.

Lorsque la tondeuse se trouve ala hauteur de coupevoulue, reglez les supports de fa_:on _, ce qu'ils soientleg_rement souleves du sol. Montez raxe d'articulationdarts I'odfice pr_vu & cet effet et fixez-le a I'aide des arr_ts_1ressort.

Repetez les m_mes operation de rautre c6te, en fixantraxe d'articulation dans le m_me orifice de reglage.

@ PARAAJUSTARLASRUEDASCAUBRADORAS

Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando seencuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempoque la segadora est_ ala altura de corte deseada. Entonceslas ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador enposici6n pare prevenir el corte raspeo en casi todos losterrenos.

Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en unasuperficie nivelada plana.

Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con lamanilla de ajuste de altura.

Con el corfacesped en la altura deseada de posici6n decorte, hay que ajustar las ruedas limitadoras para queesten ligeramente encima del suelo. Colocar el pasadorroscado en el taladro apropiado y fijado con el muelle deretencion.

Repetir Io mismo para la instalaci6n del lado opuesto,coiocando el pasador roscado en el mismo taladro deregulaci6n.

(_ REGOLAZIONEDEIRUOTINIANTERIORI

La regolazione dei ruotini antedod pub essere eseguitacorrettamente se sono leggermente sollevati da terra quandoil tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizionedi esercizio. I ruotini antedod mantengono il piano di taglionella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione delprato dalla maggior parle dei terreni.

Regolare i ruotini anteriod con il trattore posto su unasuperficie piana e livellata.

Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.

Con la tosaerba regolata alraltezza di taglio richiesta,regolare le ruote Iimitatdci della profondit& di aratura inmodo tale che siano leggermente sollevate da terra.Installare il pemo a testa piana nel ford corretto e fissarecon il fermo a molta.

Ripetere dalraltro late fissando il pemo a testa piana nellostesso foro di regolazione.

(_ PEILWlELEN AFSTELLEN

De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetjeboven de grond zijn terwijl de maaier in de beddjfsstand op degewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaiborddan in de juiste stand om onder de meesteterreinomstendigheden te hetpen voorkomen dater te kortwordt gemaaid.

Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontalegrond.

Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af,

AIs de maaier in de gewenste maaihoogte staat, moetende kalibreerwielen net even boven de grond ingesteldworden, Installeer de trekhaakpin inde daarvoor bestemdeopening en zet deze met een borgveer vast.

• Herhaal dit bij de andere kant door de trekhaakpin indezelfde opening te plaatsen.

29

Page 30: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.

3. Description du fonctionnement.

3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.

3. Beschrijving van de functies

(_ Positioning of controls

1. Light Switch.

2. Throttle control.

3. Brake pedal.

4. Forward/Reverse drive pedal.

5. Attachment clutch switch.

6. Quick lifting/lower of the cutting unit.

7. Ignition lock.

8. Parking Brake.

9. Cruise control lever.

10. Choke control.

11. Free wheel control lever.

® Anordnung der Bedienungseinrichtungen1. Lichtschalter.

2. Gashebel.

3. BremspedaL

4. Pedal for Vorw&rtsantdeb/R=3ckw&rtsantdeb.

5. Ein- und Ausschalten des M&haggregats.

6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.7. ZL_ndschloS.

8. Feststellbremse.

9. Geschwindigkeitsregelungshebel,

10, Kalstartregler.

11. Ein- und Ausschalten des Freilaufes.

30

Page 31: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3

Emplacement des commandes

1. Interrupteur des phares.

2. Commande de gaz.3. P_dale de frein.

4. Pedale de man:he avant/arri_re

5. Embrayage et debrayage de I'unite de coupe.

6. Abaissement et relevage du plate au de coupe,7, Serrure de contact.

8, Frein de parking.9, Levier de commande de la vitesse de croisi_re,

10. Starter.

11, Bloquage et debloquage de roue libre.

(_ Ubicaci6n de los mandos_

1. Interruptor de alumbrado.2. Acelerador.

3. Pedal de freno,

4, Pedal de marcha adelante/atrds.

5. Acoplamiento y desacoplarniento de la unidad de code.

6. Elevacion/descenso rapidos del equipo de corte.7. Cerradura de encendido.

8. Freno de estacionamiento.

9. Palanca de mando crucero.

10. Estrangulador.

11. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.

Q1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11,

Comandi

Interruttore luci,

Acceleratore.

Pedale dei frenL

Pedale Marcia avanti/indietro.

Inserimento/disinsedmento del dispositivo di taglio.

Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.Chiave di accensione.

Freno di parcheggio.

Leva per il controno della velocit& di crociera.Choke.

Insedmento/disinserimento ruote.

31

De plaats van de bedieningsorganen

1. Schakelaar vedichting.2. Gashendel.

3, Rempedaal.

4. Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijden.

5. Aan-en uitschakeling van de maaikast.

6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.7. Stuurslot/contact.

8. Parkeerrem.

9. Bedieningshendel kruissnelheid.

10. Chokeregelaar.

11. Aan-enuitschakeling van vdjwiel.

Page 32: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3(_ 1. Light switch

1. Lichtschalter

(_ 1.1nterrupteur des phares

_) 1.1nterruptor dealumbrado

1. Interruttore luci

(_ 1.Schakelaarverlichting

@ 2. Throttle control

The throttle control regulates the engine revs and thus therotation speed of the blades.

,_ = Full speed

= Idling speed

® 2. Gashebel

Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damitdie Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.

= Vollgas

= Leerlauf

® 2. Commande de gaz

La commande de gaz permet de regler le regime moteuret donc la vitesse de rotation des lames.

= Position de maximalegaz

=_ = Position de ralenti

@ 2. Acelerador

Se regula con el el r_gimen del motor y, pot Io tanto,tambi_n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas,

_! = Posici6n de aceleraci6n,plena

•_ =Posicion de ralenti

Q 2. Acceleratore

Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl delmotore e di consequenza la velocita di rotazione dellelame.

_,_= Pieno gas= Minimo

@

32

2. Gashendel

Met de gasregelaar wordt het toerental van de motorgeregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van demessen.

= Volgas-positie

= Stationair-positie

Page 33: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3

(_ 3. BrakePedal

When the pedal is pushed down the brake is applied and themotor is disengaged.

3. BremspedalBeim Vorw&dsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und dasFahrzeug rollt aus.

(_ 3.PddaledefreinEn enfon(_ant cette pedale, on freine et en m_me temps ondebraye la transmission.

3. Pedal del freno

AI apretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desacopla el motor deteni_ndose la propulsion.

3. Pedale dei freni.Prernendo il pedale il tratlore si frena, il motore va in folle ecessa la trazione.

3. Rempedaal

AIs de pedaal ingedrukt wordt, rernthetvoertuig. Tegelijkertijdwordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving.

33

Page 34: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3

(_ 4.Forward/Reverse DrivePedal.

The direction and speed of movement is controlled by theforward and reverse drive pedals.

(_ 4. PedalfQrVorw&rtsantrieb/RQckw&rtsantrieb.Bewegungsrichtung und -<jeschwindigkeit werden durchdie Pedale for VoP,v&rts- und ROckw_rtsantrieb gesteuert.

(_) 4. P6dale de marche avantJarri_reLa direction et la vitesse du deplacement sont contr61ees parles p_,dales de marche avant et de marche arriere.

(_ 4. Pedal de marcha adelante/atrasLa direccion y la velocidad de movimientos estan controladospor los pedales de marcha adelaote y arras.

(_ 4. Pedale Marcia avanti/indietro.La direzione e la velocit& di movimento sono controllateazionando i pedali di avanzamento e di retromarcia.

(_ 4. Vooruitrijpedaal/Pedaal achteruitrijdenDe richting en snelheid tijdens het riden wordt bepaald doorde vooruitd- en acheru trijpedalen,

34

Page 35: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3

.,%ii

-" ]

5. Attachment clutch switch

(_ 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats

(_ 5. Embrayage et ddbrayage de I'unite de coupe

5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidadde corte

(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo ditaglio

(_ 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast

6. Quick liffing/Iowering of the cutting unit

Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit whenpassing over irregularities in the lawn, etc. During transporta-tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull thelever back until it locks. To lower the unit: Pull the leverbackwards (1). Push in the button (2) and then move the leverforward (3).

_D_ 6. Schnelles Heben und Senken des

M_ihaggregats

Den Hebe! zurOckziehen, um das M&haggregat schnell beider Fahrt Qber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben.Bei Transportfahrt soil das M&haggregat in der h6chstenStellung stehen, Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrtwird. Senken des Aggregate: Hebel zur'3ckziehen (1). Knopf(2) dr(_cken und danach den Hebel (3) nach vom f(_hren.

6. Abaissement et relevage du plateau de coupeTirer le levier vers I'ard_re pour relever rapidement le carterde coupe quand il passe sur une surface accidentee. Pourle transport, le carter de coupe doit _tre dane sa position laplus haute (releve au maximum). Pour cela, tirer le levier versrarriere jusqu'a ce qu'il se bloque. Pour abaisser le carter decoupe, tirer tout d'abord le levier vers rarriere (1), puisenfoncer le bouton poussoir positionne au dessus du levier(2), et enfin ramener le levier vers ravant (3).

_) 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de

corte

Tire de la palanca hacia atr_,s para levantar rdpidamente elequipo de corte al pasar sobre irreguladdades del terreno,etc. AI transportar la maquina, el equipo de corte ha de estaren la posici6n ma.salta. Tire de la palanca hacia atras hastaque se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire dela palanca hacia arras (1), Apriete el bot6n (2) y Ileve despuesla palanca hacia adelante (3).

Q 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba

Per sollevare il tagliaerba quando sia necessario, tirareindietro la leva. In caso di trasporto il tagliaerba deve esseresollevato. Per abbassare il tagliaerba: Tirare indietro laleva(1 ). Premere il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti(3).

6. Snelle verhoging/verlaging van maaikastBreng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doenverhogen bij her passeren van oneffenheden in het gazon.Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan.Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om dekast te doen vedagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk deknop in (2) en breng daama de hendel naar voren (3).

35

Page 36: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3

OFF ON START

(_ 7. Ignition Lock

There are three different positions for the ignition key:

OFF All electric current broken.

ON Electric current connected.

START Start motor connected.

WARNING!

Never leave the key in the ignition lock when leaving themachine on its own.

(_) 7.ZOndschloB

Der ZOndschlGssel hat drei Rasten:

OFF Strom ausgeschaltet

ON Strom eingeschaltet

START Anlasser eingeschaltet

WARNUNG!

Niemals den Z_ndschl(_ssel im Z0ndschlo_ lassen, wenn dieMaschine unbeaufsichtigt verlassen wird.

® 7. Serrure de contact

La cle de contact peut _tre a trois positions :

OFF Le courant dlectdque est coup6

ON Le courant _lectdque est branche

START Le d6marreur est en circuit

ATTENTION!

Quand la machine reste sans surveillance, ne lamais laisserla clef de contact clans le contacteur.

_) 7. Cerradura de encendidoLa Ilave de encendido puede hallarse en tres posicionesdiferentes:

OFF Corriente el_ctdca cortada

ON Corriente electdca conectada

START Motor de arranque acoplado

ADVERTENClA!

Si abandona la maquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilaveen la cerradura.

7. Chiave di accansione

La chiave ha tre poeizioni:

OFF I circuiti elettrici sono interrotti

ON Attivazione del cisrcuito elettdco

START Insedmento del motodno di awiamento.

ATTENZIONE!

Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.

(_) 7.Stuurslot/contactDe sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standenworden gezet:

OFF Alle elektdsche stroom uitgeschakeld

ON De elektrische stroom ingeschakeld

START Startmotor ingeschakeldLET OP!

Laat nooit de sleutel in hat contact zitten, wanneer demachine zonder toezicht wordt achtergelaten.

36

8. Parking brakeConnect the parking brake in the following way:1. Press down the brake pedal to bottom position.2. Move the parking brake lever upwards and hold in this

position.3. Release the brake pedal.

To release the parking brake all that is necessary is to pushdown the brake pedal.

8. Feststellbremse

Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:1. Bremspedal ganz durchtreten.2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser Stellung

halten.

3. Bremspedal Ioslassen.Die Feststellbremse wird dutch einfache Bet_tigung des

Bremspedals wieder gel(_st.

Page 37: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3Q

Q

8. Frein de stationnement

Serrer le frein de staUonnernent de la fa_on suivante :1. EnfoRcer la p_=dalede frein & fond.2. Amener le frein de stationnement vers le haut et le rnaintenir

cette position.3. Rel&cher la p_dale de frein.

Pour desserrer le frein de stationnernent, enfoRcer seule-merit la pedale de frein.

8. Freno de estacionamientoAplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:1, Apriete el pedal del freno hasta el fondo.2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en

esta posicion.3. Suelte el pedal.

Para desaplicar el freno de estacionamiento sblo es necesa-rio apretar e] pedal del freno.

8. Freno di parcheggioAzionare il freno di parcheggio nel modo seguente:1. premere il pedale freno/fdzione a fondo2. tirare verso I'alto ia leva del freno e3. rilasciare il pedele.

Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedele.

8. ParkeerremSchakel de parkeerrem in als volgt:1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.2. Breng de parkeerremhendel naar hOveR en houdt hem in

deze stand.

3. Laat de rempedaal los.Om de parkeerrem vnj te makeR, behoeft u alleen derempedaal in te drukken.

(_ 9. Cruise Control Lever

Used to set forward movement of tractor at desired speedwithout holding the forward drive pedal.

®

@

Q

9. Levier de commande de la vitesse de croisibre

Sert ;_ faire avancer le tracteur & la vitesse voulue sansappuyer sur la pddale de marche avant.

9. Palanca de mando crucero

Se utinza para fijar el movimiento hacia adelante del tractora la velocidad deseada sin apretar el pedal de marcha atrds.

9. Leva per il controllo della velocit& di crociera

Utilizzata per controlLare I'avanzamento del trattore aliavelocit& richiesta, senza necessita.di tenere premuto il pedaledi avanzamento.

9. Geschwindigkeitsregelungshebel

Wird zur Einstellung der Vorw&rtsbewegung des Traktors mitder gew_nschten Geschwindigkeit verwendet, ohne dassdas Pedal f_r den Vorw&rtsantrieb gedrOckt werden muss.

(_ 9. Bedieningshendel kruissnelheid

Gebmikt om traktor ineen gewenste snelheid voomit te latenrijden zonder het vaoruitdjpedaal ingedrukt te houden.

37

Page 38: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

3

10. Choke controlWhen the engine is cold the choke should be pulled out beforestarting. When the engine has started and is running smoothlypush the choke in.

10-. KaltstartreglerBei kaltam Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevorein Startversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motorsund bei gleichm_13igem Motodauf ist der Kaltstartregler wiederzurQckzuschieben.

®

@

@

@

10. Starter

Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer dedemarrer. Lorsque le moteur a dOmarrd et toume r_=gulierementenfoncer le starter.

10. EetranguladorCuando el motor esta fdo, extraer el estrangulador antes deintentar el arranqoe. Cuando ha arrancado el motor y funcionacon regularidad, introducir el estrangulador.

10. Choke

In caso di partenza a freddo tirare in fuon il comando dello

choke prima di rnettere in mote. Dopo rawiamento dpremerein besizione di dposo quande il motore gira regolarrnente.

10. ChokeregelaarBij een koude motor dient de hendel ta worden uitgetrokken,alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor isgestart en gelijkmat_g Ioopt, dient de hendel te worden inge-schoven.

_) 11.Ein-undAusschaltendesFreilaufes

Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oderanzuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopfherausgezogen.

11. Bloquage et Debloquage de Roue Librev

Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans aide du moteur,le bouton de la commande de la roue fibre dolt _tre tir_ etbloque en position.

I _) 11. Acoplamiento y Desacoplamiento de RuedaLibre

Para empujaro arrastrarsu tractorsin la ayudadel motor,elbot6n de controlde rueda libredebeser tiradehaciaafueray puestoen so posickSn.

_) 11. Free-wheel Control LeverTo tow or move the tractor without the aid of the engine, thefree-wheel control knob must be pulled out and locked inposition.

(_ 11.lnserimento/Disinserimento RouotePer trainare o spingere il trattore senza servirsi del motore:estrarre la manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.

(_ 11. Aan-en Uitschakeliong van VrijwielOm de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulpvande motor, moet de vrijwielbedieningsknop wordenuitgetrokken.

38

Page 39: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

4. Before starting. 4. Maanahmen vor dem Anlassen.4, Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.

4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.

(_ Filling upThe engine should be run of pure (not oil mixed) unleadedpetrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do

. not fill over max level.

WARNING!

Petrol is highly inflammable. Proceed withcare and fill up withpetrol outdoors. Do not smoke when _ling with petrol or fillup when the engine is warm. Do not overfill the tank since thepertrol can expand and overflow. Make sure that the petrolcap is securely tightened after filling. Store petrol in a coolplace in an appropriate container for engine fuel. Check thepetrol tank and pipes.

(_ TankenDer Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)zu fahren. Das Benzin daft h_chstens his zur Unterkante derEinf(ill_ffnung gef_,t werden.

WARNUNG!

Benzin ist sehr feuergef&hdich. Mit Vorsicht vorgehen undnur im Freien Tanken, Beim Tanken nicht rauchen. NichtBenzin einfi311en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nichtsoviel f_llen, dab sichdas Benzin ausdehnen kann und dadurch_berflieBt. Darauf achten, dab der TankverschluB nach demTanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stellein Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank undLeitungen regelm&Big pr_fen.

® Plein d'essence

Utiliser de ressence pure (pas de m_lange d'huile) sansplomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inf_deur deI'odfice de remplissage, pas au del&

ATTENTION!

L'essence est un produit inflammable. Prendre lesprecautions necessaires et faire le plein & rext_deur. Ne pasfumer & proximit_ et ne pas faire le plein Iorsque le moteur estchaud. Ne pas trop remplir le reservoir, benser _ I'expansionde ressence qui risquerait de d6border. Conserver ressenceclans un endroit frais et dans un reservoir sp_cialementcon_:u& cet usage. V_dfier le r_servoir d'essence et le circuitde distribution du carburant.

(_ Reposici6ndecombustible

El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia deaceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el hordeinferior del orificio de Ilenado.

ADVERTENCIA!

La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y hagata reposicibn al aire libre. No fume durante la reposicion ynoponga gasolina cuando el motor esta caliente. No Ilenedemasiado el depbeito, puesto que la gasolina puedeexpansio narse y rebosar. Despues del repostado aseg6resede que la tapa del dep6sito esta, bien apretada. Almacene elcombustible en un lugar fresco yen un recipiente destinadoa este fin. Controle el deposito y tuberfas de combustible.

(_ Rifornimento.

Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino albordo inferiore del bccchettone di dfornimento.

A'n'ENZIONE!

Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo. Nonriempire troppo per evitare fuoduscite di benzina. Chiuderebene ittappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco.Controllare tubezioni e serbatoio.

(_ TankenDe motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)!oodvdje benzine. Tank niet rneer benzine dan totde ondersterand van het vulgat.

LET OP!

De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tankbuitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneerde motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzinekan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken debenzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koeleplaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleerbenzinetank en brandstofleidingen.

(_) Oil level

The combined oil refilling cap and the oil stick is accessiblewhen the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engineshould be checked before each run. Make sure that the tractoris horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace theoit stick and screw tight. Remove again and check the level.

Olstand

Der mit dem MeGstab kombinierte Oleinf_lldeckel ist nachAufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den C)lstand imMotor vor jeder Fahd pr0fep. Dabei darauf achten, dal3 dieMaschine waagrecht steht. Olmef3stab herausschrauben undabwischen. MeBstab wieder lest einschrauben, nochmalsherausnehmen und den Olstand ablesen,

® Niveau d'huile

L'odfice de remplissage d'huile, qui contient aussi la auge, estaccessible apres avoir fait basculer le capot moteur versI'avant. Le niveau d'huile dans le moteur dolt _tre v_dfiechaque utilisation, S'assurer que la machine est bien surterrain plat. Devisser le bouchon, retirer la jauge d'huile etI'essuyer. Remettre la jauge, la visser, L'enlever de nouveauet relever le niveau d'huile sur la jauge.

_'_ Nivel de aceitev

La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadllade nivel queda accesible despues de haber levantado haciaadelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debecontrolarse cada vez que se pone en marcha. Asegurese deque la maquina esta horizontal. Descenrosque la vadlla ysequela. Vuelvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez ylea el nivel de aceite.

(_ Livello delrolio

Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.Controllare sempre I'olio prima di awiare il motore. Lamacchioa deve essere inpiano. Svitare rasticella e asciugarla.Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il livello.

39

@ Oliepeil

De gecornbineerde olie-bijvuldop en peilstok wordenbereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil inde motor dient v6or ieder gebruik te worden gecontroleerd.Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroef deoliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de beilstok eropnleuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees hetoliepeil af.

Page 40: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

4_The oil level should lie between the two markings on the oil

stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"marking. SAE 5W-30 o11should be used during the winter(below freezing point).

(_Der (_lstand soil zwischen den beiden Marken auf demMeSstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE 30bis zur Marke "FULL" einf_llen. Im Winter (bei Frostgefahr) istMotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.

(_ Le niveau d'huile deit se trouver entre les deux reperes sur lajauge. Sinon, faire ['appoint avec de rhuile moteur SAE 30jusqu'au repere maxi (FULL). En hiver (au-dessous de 0°), ilfaut utiliser de I'huile moteur SAE 5 W-30.

_)EI nivel de aceite ha de estar entre las dos maroas tade varilla.Si no es este el caso, aSadir aceite para motor SAE 30 hastala marca de "FULL" (lleno). En inviemo (a temperaturas bajocero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.

(_) L'olio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Senecessario rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL". Ininverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.

(_Het dient tussen de beide de stok teoliepeil markeringen op

liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder her vdespunt) dientmotorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.

Tire air pressureCheck the tire pressure regularly. The pressure in the fronttires shoutd be 1bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) inthe backtires,

(_ Reifendruck

Den Luftdruck in den Reifen regelm&8ig pr_fen. Der Druckin den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen0,8 bar.

_) Pression de gonflage des pneusV_rifier rdgulierementla pression de gonflage des pneus.La pressiond'airdansles pneusdoit _tre de 1 bar & ravantet de 0,8 bar & I'arrier.

Presi6n de infiado de los neumdticosComprobar regularmente la presibn de inflado de losneumati-cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en lostraseros de 0,8 bar.

_) Pressione pneumaticiControllare la pressione con regolarita. Pneumatici antedori1 bar e posteriori 0,8 bar

De luchtdruk in de bandenControleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De drukin de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 barte zijn.

40

Page 41: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.

5. Guida. 5. Rijden.

(_ Starting oi motor

Sit on seat in operating position, depress brake pedal and setparking brake. Make sure that the cutting unit is in the transportposition (top position) and that the lever for connection/discon-nection of the cutting unit is in the disconnection position.

_) Anlassen des MotorsSetzen Sie sich in Betfiebsposition auf den Sitz, drOcken Siedas Bremspedal und stellen Sie die Feststellbremse ein.Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung(obere Stellung) steht und dab der Hebel fSr Ein- und Aus-schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet" steht.

(_ Ddmarragedu moteur

Asseyez-vous sur le siege en position de conduite, appuyezsur la pedale de frein et tirez le frein & main. S'assurer que lecarte de coupe est en position de transport (en positionsuperieure) et que le levier pour I'embrayage/d_brayage ducarte de coupe est en position de debrayage.

(_ Arranque del motorAsentarse en el asiento en la posici6n de trabajo, apretar elpedal del freno y poner el freno de marcha. Asegurese de queel equipo de corte esta en la posici6n de transporte (enposicibn superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte esta en la posici6n dedesacoplamiento.

(_) Avviamento del motoreSedersi sul sedile in posizione di guida, premere it pedale deifreni e tirare ilfreno di stazionamento. II tagliaerba deve esseresollevato in posizione di trasporto ela leva di insedmento/disinserimento deve essere in "posizione"disinsedto".

(_ Het starten van de motor

Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaal in en zet deparkeerrem erop. Zorg ervoor dat de maaikast intransportstandstaat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakelingvan de maaikast in uitgeschakelde stand staat.

(_) Pull out the choke control (if engine is cold).

Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).

(_ Tirer le starter (si le moteur est froid).

@

Q

@

Extraer el estrangulador (_nicamente si el motor estd frfo).

Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza afreddo).

Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

_) Warm motor: Push the gas control half-way to full gassposition "'_1".

(_ Bei Motor: Gashebel in die Vollgasstellungwarmemschieben.

41

(_ Avec un moteur chaud: pousser raccdlerateur & mi-cheminvers la position rt'accel_rateur maximate "_".

(_) Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de surecorrido hacia la posici6n de plenos gases ",_".

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "_IP"-

(_ Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naarde volgaspositie ",_1".

Page 42: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5

@ Turn the ignition key to "START position".

NOTE!Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If theengine will not start, wait about 10 seconds before the nexttry.

(_ Z{_ndschh3ssel auf "START" drehen.HINWEIS!

Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vet dem n&chstenAnlaOversuch ca. 10 Sekunden warten.

® Toumer la clef de contact en position de d_marrage "START".

A'I'I'ENTION!

Ne pas fairetoumerle demarreur pendant plus de 5 secondesla fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine

de secondes avant de refaire un essai de demarrage.

_) Ponga la Ilave de encendido en la posicion de arranque"START".

G

@

NOTA!

No haga funoionar el motor de arrenque mas de unos 5segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos f0segundos antes de hacer otra tentativa.

Girare la chiave su "START".

OSSERVARE!

Non inserire il motodno di awiamento per pib di 5 secondiper volta, Seil motore non parle attendere una decina disecondi prima di riprovare.

Draai de startsleutel naar "START"-positieLETOPI

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat uvo|gende poging doer.

Let the ignition key return to the "ON" position when theengine has started and push in the choke control as soon asthe engine is running smoothly. Push the gas control to therequired speed. For cutting: full gas.

_) Let the ignition key return to the "ON" position when theengine has started and push in the choke control as soon asthe engine is running smoothly. Push the gas control to therequired speed. For cutting: full gas.

(_ Nach Anspringen des Motors den Z{_ndschlDssel in dieStellung "ON" zurLickgehen lassen. Den Kaltstarthebelzur_ckschieben, so dab der Motor gleichm&Big arbeitet. DenGashebel auf die gewOnschte Motordrehzahl stellen. BeiM&hen: Vollgas.

® Laisser revenir la clef de contact h la position "ON" Iorsquele moteur a ddmarre et repousser le starter des que le moteurtoume rdgulierement. Amener la manette de gaz & la positionde rdgime moteur desire. Pour la coupe, positionner lamanette clans I'encoche correspondant au regime moteuroptimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).

Dejar que la Ilave de encendide vuelva a la posici6n "ON"cuando ha arrancado el motor e introducir el estranguladortan pronto come el motor funcione con regularidad. Pongael acelerador en ia posici6n deseada. AI cortar, a plenosgases.

(_) Dope I'awiamento, dportare la chiave su "ON". Regolare ilgas sul regime desiderate. Per il taglio: massimo regime "F'.

(_ Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motoris gestart en schuif de choke in zordra de motor geli kmatigIoopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bijmaaien: vol gas.

42

Page 43: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5(_ PURGETRANSMISSION

To ensure proper operation and performance, it is recom-mended that the transmission be purged before operatingtractor for the first time. This procedure will remove anytrapped air inside the transmission which may have devel-oped during shipping of your tractor.

•IMPORTANT: SHOULD YOURTRANSMISSION REQUIREREMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULDBE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-ATING THE TRACTOR.

Park tractor on level surface so it will not roll in anydirection. Parking brake must be disengaged for thefollowing procedure.

Disengage transmission by placing freewheel control infreewheeling position.

Stad engine and move throttle cont rolto slow position. Besure parking brake is not engaged.

• Depress forward drive pedal to full forward position, holdfor five (5) seconds and release pedal. Depress reverseddve pedal to full reverse position, hold for five (5)seconds and release pedal. Repeat this procedure three(3) times.

Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.Engage transmission by placing freewheel control indriving position.

• Start engine and move throttle control to slow position.Drive tractor forward for approximately five feet thenbackwards for five feet. Repeat this driving procedurethree times.

Your tractor is now ready for normal operation.

@ ENTLUFTEN DESGETRIEBES

Um vorschriftsm&Bigen Betrieb und einwandfreieLeistungsf&higkeit des Getfiebes zu gew&hdeisten, solltedieses vor der ersten Inbetfiebnahme des Traktors entl0ftetwerden. Auf diese Weise wird sichergestellt, dab s&mtlieheLuftblasen, die sich w_,hrand des Transports des Traktors imGetfiebe gebildet haben k6nnten, enffemt werden.

WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGEWARTUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUTWERDEN MUSS, SOI.LTE ES NACH DEM WIEDEREIN BAUIM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER INBETRIEB GENOMMEN WIRD.

Den Traktor auf ebenem Boden abstellen undsicherstetlen, dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOrdiesen Vorgang kann die Feststellbramse nicht eingelegtwerden.

Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltungauf Freilauf geschaltet wird.

Den Motor anlassen und die Gasbedienung auflangsamen Leedauf stellen. Sicherstetlen, dab dieFeststellbremse nicht eingelegt ist.

Das Pedal f_r den Vorw&rtsantdeb in die Position ganzvorw&ds drL}cken, f_nf (5) Sekunden lang in dieserPosition halten und dann Ioslassen. Das Pedal f_3rdenROckw&rtsantrieb in die Position ganz rL_ckw&rtsdr_cken,fenf (5) Sekunden lang in dieser Position halten unddann Ioslassen. Diesen Schritt drei (3) Mal wiederholen.

Den Traktor abstellen, indem der ZL}ndschl,,ssel in die"AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.

Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung r0cken, umdas Getriebe einzukuppeln.

Den Motor anlassen und die Gasbedienung auflangsamen Leedauf stellen.

Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vome fahren unddann um etwa 1,50 m (5ft) zur_eksetzen. DiesesVerfahrendraimal wiederholen.

Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.

®

43

PURGER LA TRANSMISSION

Pour assurer rutilisation correcte et le rendement, il estrecommand& que la transmission sod purgee avant d'utiliserle tracteur pour la premiere lois. Ce procede enlevera I'airemprisonn& & I'interieur de la transmission qui sed&velopperait pendant I'expedition de votre tracteur.

IMPORTANT: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDEL'ENLEVEMENT POUR L'ENTRETIEN OU LER EMP.LACEMENT, ELLE DEVRAIT E'TRE PURG EE APRESLA REINSTALLATION ET AVANT D'UTILISER LETRACTEUR.

Garez le tracteur avec serete sur un terrain plat pour qu'ilne roule pas darts aucune direction. Le frein destationnement dod _tra d&gag& pour le proc&de suivant.D_brayez la transmission en mettant la commande deraue libre dans la position de la marche & roue libra(Referez-vous & la section de "POUR TRANSPORTER"dans cette section de ce manuel).

Demarrez te moteur et d_placez la commande des gaz& la position lente. Assurez-vous que le frein destationnement ne sod pas engag&.

Appuyez & fond sur la p_dale de marche avant,maintenez-la pendant cinq (5) secondes et rel&chez-la.Appuyez & fond sur la pedate de marche arribre,maintenez-la pendant cinq (59 secondss et rel&chez-la.R_p&tez trois (3) fois ces operations.

• Arr_tez le tracteur en toumant la el& de contact & laposition d'arr&t (OFF).

• Embrayez la transmission en d_plaq,ant la commande deroue libre en position de conduira (R&f_rez-vous & laseCtion de "POUR TRANSPORTER" dans cette sectionde ce manuel).

• Demarrez le moteur et ddplacez la commande des gaz& la position lente.

Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm (5 pieds)approximativement et ensuite, eonduisez en ardbre pour150 cm (5 pieds). R_p&tez ce proc_de de conduire trois(3) lois.

Votra tracteur est maintenant pr&t pour rutilisationnormale.

Page 44: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5PURGAR LA TRANSMISI(_N

Para asegurar la operaci6n y ejecucion adecuada, esrecomendado que la transmisi6n sea purgada antes deoperar el tractor para la primera vez. Este proceso removeracualquier aire adentro de la transmisi6n que se halla formadodurante el transporte de su tractor.IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISION DEBESER REMOVIDA PARA SERVIClO O REEMPLAZO, DEBESER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION YANTES DE OPERAR EL TRACTOR.

Estacione el tractor con seguridad sobre una superficienivelada para que no ruede en ninguna direoci6n. Elfreno de estacionamiento debe estar desenganchadopara el procedimiento siguiente.

Desenganche la transmision poniendo el control derueda libra en la posici6n de rueda libra (Vea "PARA ELTRANSPORTE" en esta seccion de este manual).Arranque el motor y mueva el control de la aceleraci6na la posici6n de lento. Aseg6rese que el freno deestacionamiento no este enganchado.

Apretar el pedal de marcha adelante hasta el fondo,mantener pot cinco (5) segundos y soltar el pedal.Apratar el pedal de marcha atrds hasta elfondo, mantenerpot cinco (5) segundos y soltar el pedal. Repetir elprocedimiento tres (3) veces.

Pare el tractor girando la Ilave de encendido a la posici6nde apagado "OFF".

• Enganche la transmision poniendo el control de ruedalibra en la posici6n de conducir (Vea "PARA ELTRANSPORTE" en esta secci6n de este manual ).

• Arranque el motor y mueva el control de la aceleracibna la posicion de lento.

• Conduzca su tractor hacia adelante duranteaproximadamente cinco pies y entonces hacia marchaarras cinco pies (150 cm). Repita este proceso tras (3)veces.

Su tractor esta ahora dispuesto para la operaci6n nor-mal.

Q SPURGO DELLATRASMISSlONE

Per assicurare il buon funzionamento prestazionale deltrattora, si raocomanda di spurgare ta trasmissione prima dimette re in fu nzione il trattore per la prirna volta. Cib consentir&di eliminara le bollicine d'aria che possono essersi formatenella trasmissione durante il trasporto.IMPORTANTE: SE LA TRASMISSIONE E' STATASMONTATA PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE,RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LAREINSTALLAZIONE PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONEIL TRATTORE.

• Parcheggiare il trattore su una superfieie piana in modoche non si metta in movimento in alcuna direzione. Laleva del frano di stazionamento deve essere disinnestataal fine di eseguire I'operazione seguente.

,, Disinnestare la trasmissione attivando il comando diruota libera.

Avviare il motora e mettere la leva dell'acceleratore sullaposizione di lento (slow). Accertarsi che il frano distazionamento non sia tirato.

Premere a fondo il pedale di avanzamento, tenedopremuto per cinque (5) secondi, quindi rilasciado.Premere a fondo il pedale di retromarcia, tenere premutoper cinque (5) secondi, quindi rilasciarlo. Ripetere laprocedura per tre (3) volte.

Spegnera il trattora girando la chiavetta di awiamentosulla posizione OFF".Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruotalibera sulla posizione di marcia.

@

Awiara il motore e mettere la leva detl'acceleratora sullaposizione di lento (slow).

Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindifarlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza.Ripetere tre volte questa operazione.

II trattore e pronto per il normale funzionamento.

TRANSMISSIE ONTLUCHTEN

Moor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om detransmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerstwordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissieverwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijnontstaan.

BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOORONDERHOUD OF VERWlSSELING VERWlJDERD MOETENWORDEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIE ONTLUCHTTE WORDEN, VOOR£)AT U DE TREKKER GEBRUIKT.

Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodathij in geen enkele dchting kan wegrollen. Voor de volgendehandeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in defreewheel-stand te plaatsen.

Start de motor en breng de gashendel naar de standLangzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeldzijn.

Druk het vooruitdjpedaal volledig in. Houdt deze vijf (5)seconden ingedrukt en laat dan los. Druk herachteruitrijpedaal volledig in. Houdt deze vijf (5) secondeningedrukt en laat dan los. Herhaal deze procedure drie (3)keer.

Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand"OFF"[UIT] te draaien.$chakel de transmissie in door de freewheel÷hendel in derijstand te plaatsen.

• Start de motor en breng de gashendel naar de standLangzaam.

Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens1 meter 50 achteruit. Herhaal dit dde keer.

Uw trekker is RU klaar voor normaal bedrijf.

44

Page 45: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5NOTE!

The machine is equipped with a safety switch whichimmediately breaks the current to the engine if the driverleaves the seat with engine running and with the connec-tion/disconnection lever in position "connection".

HINWEIS!(_ Die Maschine ist mit einam Sicherheitsschalter

ausgerL_stet,der den Strom zum Motor sofort unterbricht,wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor veal&lit, unddabei der Schalthebel fOr das M&haggregat auf"eingeschattet" steht.

@ AttENTION!La machine est equipee d'un interrupteur de securite quiarr6te immediatement le moteur si celui-ci tourne encoreIorsque le conducteur quitte son siege.

NOTA!La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta lacordente al motor si el conductor sale del asiento con elmotor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.

@ OSSERVARE!La macchina _ dotata di interrottore di sicurezza cheinterrom pe I'alimentazione di corrente al motore quandoroperatore lascia il sedile con il motore acceso eiltagliaerba inserito.

@ LET OP!De machine is uitgerost met een veiligheidsschakelaar,die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl demotor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op =ingeschakeld"staat.

_.__j"O FF" ,,SET

To Move Forward and Backward

The direction and speed of movement is controlled by theforward and reverse drive pedals.

Start tractor and release parking brake.

Slowly depress forward or reverse drive pedal to beginmovement. Ground speed increases the further down thepedal is depressed.

To Use Cruise Control

The cruise control feature can be used for forward travel only.

With forward drive pedal depressed to desired speed,move cruise control lever forward to "SET" position andhold while lifting your foot off the pedal, then release thecruise control lever.

To disengage the cruise control, pull the lever backwardto "OFF" position, or fully depress the brake pedal.

Cutting

Lower the cutting unit by moving the lift lever forward andconnect the cutting unit. Choose a driving speed which suitsthe terrain and required cutting results.

(_ Vorw_rts- und ROckw_rtsbewegungBewegungsrichtung und -geschwindigkeit werden durchdie Pedale for Vorw&rts- und R0ckw&rtsantrieb gesteuert.

Traktor starten und FeststeUbremse I_sen.

Das Pedal for den Vorw&rts- oder RL3ckw&rtsantdeblangsam niederdr_cken, um die Bewegung zu beginnen.Die Grundgeschwindigkeit nimmt zu, je welter dss Pedalnach unten gedr_ckt wird.

Verwendung der Geschwindigkeitsregelung

Die Einrichtung for die Geschwindigkeitsregelung kann nurfor das Vorw&rtsfahren verwendet werden.

Das Pedal fL_r Vorw&rtsantrieb bet&tigen, bis diegew0nschte Geschwindigkeit erreicht wird; dann denHebel for die Geschwindigkeitsregelung nach vorw&rtsin die Position ,SET" bringen und halten, w&hrend Sieden Ful3 vom Pedal nehmen; danach denGeschwindigkeitsregelungshebel Ioslassen.

Zur Deaktivierong der Geschwindigkeitsregelung denHebel nach rL_ckw&rtsauf die Position "OFF" bringeneder das Bremspedal ganz niederdr0cken.

Schneidet&tigkeitDie Schneideeinheit herabsenken, indem derBedienungshebel nach vorw&rts bewegt und dieSchneideeinheit angeschlossen wird. W&hlen Sie eineBetriebsgesehwindigkeit, die dem Gel&nde und dengew,3nschten Schneideergebnissen entspricht.

(_ Pour avancer et pour reculer

La direction et la vitesse du deplacement soot contr61ees parles pddales de marche avant et de marche arriere.

D_marrez le tracteur et lib_rez le frein _, main.

Appuyez doucement sur la pedale de marche avant ou surla p_,dale de marche arriere pour commencer & vousd_placer. Plus vous appuyez sur la pedale, plus la vitesseaM sol augmente.

Comment utiliser la commande de croisi_re

La fonction commande de croisi_re n'est utilisable qu'en maroheavant.

Appuyez sur la pedale de marche avant jusqu'& ce que lavitesse voulue soit atteinte, poussez le levier de commandede croisiere sur "SET" et maintenez-le tout en soulevantvotre pied de la pedale, puis I&chez le levier de commandede croisiere.

Pour desengager la commande de croisk_re, tirez le leviervers I'amere sur"OFF", ou appuyez &fond sur a peda e defrein.

45

CoupeAbaissez le groupe de coupe en poussant le levier desoulevement vers ravant et connectez le groupe de coupe.Choisissez une vitesse de eonduite adaptee au terrain et autype de coupe rechemhe.

Page 46: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

S

@ Moverse hacia adelante y hacia atrds

La direcci6n y la velocidad de movimientos estdn controladospor los pedales de marcha adelante y atrds.

• Poner en marcha el tractor y quitar el freno de mano.

Apretar lentamente el pedal marcha adelante y atrdspara iniciar el movimiento. Masse apfieta el pedal ymayor es la velocidad.

Utilizar el mando crucero

El mando crucero se puede utilizar s61odurante la marchahacia adetante.

Con el pedal de marcha adelante apretado a la velocidaddeseada, mover la paianca de mando de crucero haciaadelente hasta le posicion "SET" y mantenerle mientrasse levanta el pie del pedal, luego soltar la palanca demando de crucero.

Pare desconectar el rnando de crucero, empujar lapalanca hacia atr,_s en la posicion "OFF, o apretarcompletamente el pedal del freno.

Cortar

Bajar la unidad de corte moviendo la palanca de elevacionhacia adelante y conectar la unidad de corte. Elegir unavelocidad adecuada al terreno y al resultado que se quiereobtener.

(_ Per avanzare e retrocedereLa direzione e la velocitY, di movimento sono controllateazionando i pedali di avanzamento e di retromarcia.

• Awiare il trattore e filasciare il freno di stazionamento.

• Premere lentamente il pedale di avanzamento o diretromarcia per awiare il movimento. La velocita alsuolo aumenta ma mano che si preme il pedale.

Utilizzo del controllo della velocit_ di crociera

II controllo delia vetocita di crociera pub essere utilizzatosolamente per I'avanzamento.

• Tenendo premuto il pedale di avanzamento alia velocitadesiderata, spostare in avanti la leva di controllo dellavelocita di crociera sulla posizione "SET" e, tenendolapremuta, soltevare il piede dal pedale, quindi dlasciarela leva di controllo della velocita di crociera.

• Per sganciare la leva di controllo della vetocitb di crociera,spostarla sulla posizione "OFF" o premere a fondo ilpedale dei freni.

Taglio

Abbassare I'unita di taglio spostando in avanti la leva disollevamento e collegare I'unitb di taglio. Selezionare lavelocita di marcia pill idonea al terreno ed al tipo di tagtiorichiesto.

Vooruitrijden en Achteruitrijden

De dchting en snelheid tijdens het rijden wordt bepaald doorde vooruitrij- en acheruitrijpedalen.

Start de traktor en haal de parkeerrem eraf.

Druk voorzichtig op het vooruitrij- of achteruitdjpedaalom te gaan rijden. De snelheid neemt toe als bet pedaalmeer wordt ingedrukt.

Het gebruik van KruissnelheidDe kruissneJheidmogelijkheid kan alleen in voorwaardsefichting warden gebruikt.

AIs het vooruitfi[pedaal tot de gewenste snelheid isingedrukt, zet dan de kruiskontroJehendel naar voren opde"SET"positie en houdt deze vast terwijl u uw voet vanhet pedaal haalt. Laat dan de kruissnelheidshendel los.

Om de kruissnelheid eraf te halen, haalt ude hendel naarachter, en zet deze op de "OFF" positie, of drukt u hetrempedaal volledig in.

Maaien

Zet her maaionderdeel lager door de tilhendel naar voren tebewegen en bevestig het maaionderdeel. Kies eenfilsnelheid die bij her terrein en de gewenste maairesultatenpast.

46

Page 47: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5(_ Cuttingtips

Ctear the lawn from stones and other objects which canbe thrown away by the blades.Localize and mark stones and other fixed objects to avoidcoltision.Begin with a high cutting height and reduce until therequired cutting result is obtained.

'• The cutting result is best with high engine speed (bladesrotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If thegrass is too long and thick the drive speed can beincreased by selecting a higher gear or reducing themotor speed, without affecting the cutting result.The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cuttingbecomes more even and the cut grass is more evenlydistributed over the surface. Total time taken is notgreater, since higher drive speed can be selected with-out affecting the cutting results.

• Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worsesince the wheels will sink into the soft lawn.Spray the cutting unit with water undemeath after use.

@ Ratschl_ige zum Rasenm_ihenSteine und andere Gegenst&nde vom Rasen entfemen,da diese sonst von den M&hklingen weggeschleudertwerden.GroBe Steine und andere Gegenst&nde im M&hbereichkennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.

• Mit hoher M_hh_he beginnen und diese dann senken,bis das gew£mschte Ergebnis erzielt wird.Das M&hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl(die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (dieMaschine f&hrt langsam). Wenn das Gras nicht allzuhoch und dicht ist, kann die Fahrgeschwindigkeit erhShtwerden, indem ein hbherer Gang gew&hlt wird, oderman senkt die Motordrehzahl, ohne dab das M_he rgebnismerkbar schlechter wird.

• Der Rasen wird am schSnsten, wenn er oft gem&ht wird.Das Gras wird dadurch gleichm&13igergem&ht und dasgem&hte Gras wird gleichm&13iger L_berdie Oberfl&cheverteilt. Der gesamte Zeitaufwand ist nicht gr68er, daeine h6here Fahrgeschwindigkeit gew&hlt werden kann,ohne dal3 schlechter gem&ht wird.

• Wenn mSglich,keinen nassen Rasen m&hen. Das M&her-gebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Raseneinsinken.

Nach jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mitWasser abzuspL_len.

@ Conseils detonteEnlever les pierres et autres objets se trouvant sur lapelouse et risquant de devenir des projectiles au contactdes lames.Localiser les pierres et autres obstacles & _viter pendantle parcours.Commencer par tondre haut puis diminuerprogressivement la hauteur de coupe jusqu'& obtenir leresultat voulu.

• Le meilleur r_sultat s'obtient au r_gime moteur maxi (leslames toument vite) et & petite vitesse. Si I'herbe n'est pastrop haute, ni trop dure, la vitesse de tonte peut-_treaugmentee sans modifier notablement la qualit_ decoupe.Les plus belles pelouses sont les pelouses regulierementtondues. La coupe est plus r_guliere tout comme larepanition de I'herbe. Le temps passe & tondre n'est pasnecessairement plus important puisque la vitesse deconduite peut-_tre augmentee sans que I'aspect de lapelouse ne s'en ressente.Eviter de tondre une pelouse mouill_e. La pelouse nepeutetre tondue correctement car les roues du tracteurs'enfoncent dans te sol.Nettoyer le carter de coupe apres chaque utilisation, depreference avec une raclette pour decolter herbe fra_cherestee dans le carter et la goulotte d'ejection.

@

47

Q

@

Consejos para el corteLimpie el cesped de piedras y otros objetos que puedanser proyectados por las cuchillas.Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitarel choque con ellos.Empiece con una altura de corte alia y vayadisminuyendola hasta alcanzar e! resultado deseado.El resultado es meier si se utiliza un regimen elevado delmotor (las cuchillas giran rapidamente) y una marchabaja (la m_,quina se desplaza lentamente). Si la hierba esdemasiado aita y muy densa, puede aumentarse lavelocidad de marcha eligiendo una relaci6n de cambiosmds alta o reduciendo las revoluciones del motor, sin queel resultado del carte se empeore.El cesped mejor se obtiene cortandolo a menudo. El corteser_l m&s uniforrne y la hierba cortada quedar& distribuidam&s uniformemente por toda la superficie. El tiempo decorte no serd mayor, puesto que puede eiegirse unavelocidad de marcha mas alta sin empeorar el resultadodel corte.

Evite cortar el cesped si est& mojado, pues el resultadoseria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando.Despu_s de cada uso, limpie el equipo de corte rociandoloa chorro de agua pot la parte inferior.

Consigli per il taglio dell'erbaPulire il prato da pietre e altri corpi estraneLIndividuare ostacoli fissi.

Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendereprogressivamente.

I migliori risultati si ottengono con un elevato regime delmotore (lame che girano veloci) e marcia bassa (lamacchina si muive lentamente). Se rerba non e alta o folta

possibile passare ad una marcia superiore o diminuireil regime senza peggiorare sensibilmente il dsultato.

"1migliod prati sono quelli tagliati spesso. }1taglio e pit3uniforme e it tagliato si distdbuisce pit3uniformemente sututta la superficie. II tempo necessario complessivouguale.

Evitare di tagliare un prato bagnato. II risultato nonsoddisfaciente dato che le ruote affondano nella superficedel tappeto erboso.

Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni use.

MaaitipsVerwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon,die weggeworpen kunnen worden door de messen.

Localiseer en markeer grotere stenen of anderevastevoorwerpen, om ze bij het maaien te kunnenvermijden.

Start met een hoge maaihoogte en vedaag deze totgewenste maairesultaat is verkregen.Het maairesultaat wordt het beste met een hoog toerental(de messen mteren snel) en een lage versnelling (demachine beweegt zich langzaam). Is het gras niet al tehoog en dicht begroeid, kan de rijsnelheid toenemen dooreen hogere vemnelling te kiezen, of door het toerental teveda-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minderwordt.

Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordtgemaaid. Het maaien geschiedt gelijkmatiger en het ge-maaide gras wordt ook gelijkmatiger over her oppeP,'lakverdeeid. Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt nietlanger, daar een grotere rijsnelheid kan worden toegepast,zonder dat her maairesultaat minder wordt.

Vermijd een nat gazon te maaien. Her maairesultaat wordtminder, daar de wielen in de zachte grasmat zakken.

Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai-beurtschoon met water.

Page 48: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5

f

(_ WARNING!Do not drive interrain at an angle of more than max. 10°The dsk for spark-over backwards is large.

• in steep terrain the dsk for tipping is considerable,Avoid stopping and starting in sloping terrain.

_) WARNUNG!Fahren Sie nicht in Gel&nde mit einer h6heren Neigungals h6chstens 10°. Bei Bergauffahrt besteht in diesemFall die Gefahr, daf3die Maschine nach hinten t3berschl&gt.Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschineseitlich umkippen kann.Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oderanzuhalten.

ATFENTION, DANGER!Ne pas conduire sur un terrain inclind de plus de 10°. Ledsque de se renverser est tres important.

Ne jamais conduire le tracteur parallblement a la pente& cause du dsque de se renverser. Toujours conduire letracteur perpendiculairement a la pente, pour montercomme pour descendre.Ne jamais arr_ter ou demarrer le tracteur sur une pente.

(_ ADVERTENCIA!No eonduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°,pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.No conduzsa por los bordes de terrenos ieclinados,puesto que es entonces muy grande el desgo de vuelco.Evite el parar o arrancar la maquina en terreno inclinado.

(_ AI-rENZIONE!• Non affrontare pendi superiod a 10° gradi

Non procedere mai trasversalmente alia linea dimassimapendenza.

• Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.

_ WAARSCHUWING!Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10°.Het dsico om achterover te slaan is zeer groot.

• Rij niet schuin over een hellend terrein, daar hetkanteldsico dan groot is.

• Vermijd te stoppen of te starten op een heUend terrein.

f

@ Drive in right turns so that the cut grass is thrown away fromflower beds and paths, etc. For larger tawns the drive direc-tion should be changed after 2-3 turns so that the out grassis thrown towards the area that has already been cut asshown in the illustration.

(_ In Rechtskurven fahren, damit das gem&hte Gras yon Beeten,G_ngen usw. weggeschleudert wird. Auf einem grSI3erenRasen soil die Fahrfdchtung nach 2-3 Runden ge&ndertwerden, damit das gem&hte Gras auf die bereits gem&hteFl&che geschleudert wird, siehe Bild.

®

Q

@

Tondre en toumant _. dmite pour rejetter I'herbe loin desmassffs et des alldes. Pour les grandes pelouses, changer desens de rotation apres deux ou trois tourspour que rherbe soitrejett_e vers la surface dej& tondue comme le mort!rerillustration.

Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que lahierba eortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.En superficies grandes, el sentido de marcha ha de cambiarsedespues de 2-3 vueltas para que la hierba eortada sealanzada contra la superficie ya cortada, como seve en lailustracion.

Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,vialetti e simili. Dopo due o !re gid, su tappeti di maggioddimensioni, eambiare il senso di marcia come da figura persmaltire il tagliato sulla superficie gi& tagliata.

Rijd rechtse ronden, zodat he! gemaaide gras wordtweggeworpen van borders, paden etc. Bij grotere gazonsdient u de dldchting na 2-3 ronden te veranderen, zodat hetgemaaide gras wordt weggeworpen op het gedeelte, datreeds gemaaid is (zie illustratie).

48

Page 49: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

5(_) Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes

and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edgeof the cover.

_ Utilice el lado izquierdo de la mdquina para poder cortar cercade _rboles, arbustos, senderos, etc. La cuchitla coda a unos15 mm por dentro del borde de la cubierta.

(_Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he vonB&umen, GebL_sch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge.m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.

(_ Usare il lato sinistro della macchina inper tagliare prossimit&di alberi, cespugli, vialetti ecc. Le lame tagliano circa 15 mmalrintemo del coprilame.

_)Utiliser le c6te gauche de la machine pout tondre & proximitedes arbres, des arbustes, des allees, etc. Le couteau coupe& environ 15 mm & rint_rieur du bord du capot.

(_Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen,heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca.15 mm van de kant van de kap.

@ Switching off the engine

Move the gas control to"NIIl,". Disconnect the cuftingunit bymoving the connect/disconnect lever downwards. Lift up thecutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allowthe engine to idle for 1-2 minutes to cool down beforeswitching off after a hard work.

Abstellen des Motors

Gashebel nach unten auf "-gill," fQhren. M&haggregat durchAbw&rtsf0hren des Aggregatschalthebels auskuppeln.M&haggregat anheben und den Z0ndschl0ssel auf "OFF"drehen. Den Motor 1-2 Minuten im Leedauf arbeiten tassen,damit dieser nach I&ngerem M&hbetdeb abk0hlen kann.

Parada del motor

Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posici6n "_I,"-Desacople el equipo de code Ilevando hacia abajo la palancade acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo decorte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n =OFF"(apagado). Deje funcionar el motor en ralentf 1-2 minutospara que se enfrie antes de parado despu_s de un tiempo deuso intenso.

Arr_t du moteur

Amener la comande de gaz en position (ralenti), vers le basL._II,". Debrayer les lames, Relever le carter de coupe,

ansser le mmeur tourner au ralenti pendant 1 a 2 minutespour qu'il refroidisse avant de I'arr_ter apres un travailpenibie, puis toumer la clef de contact en position (off).

(_) Arresto del motore

Portare il comando del gas su "Nil)" (lento). Portare la levadi azionamento del dispositivo ditaglio su "disinserito", versoil basso. Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su =off". Fargirare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddadoprima di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo dilavoro.

Het stoppen van de motor

Breng de gashendel naar beneden tot stand "NIII,". Schakelde maaikast uit,door de aan/uitschakelhendel naar benedente brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel inpositie"OFF". Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen omaf te koelen, voordat deze uitgezet wordt.

(_ WARNING!

Do not leave the ignition key in the machine when not in useto prevent children and other unauthorized persons startingthe engine.

(_ WARNUNG!

Den Z0ndschl0ssel niemals im Z_ndschloB sitzen lassen,wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damitnicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassenk6nnen.

(_ ATTENTION!

Ne jamais laisser la cle de contact sur la machine qoresqu'ellereste sans surveillance afin d'_viter que des enfants ouautres personnes non autorisees ne puissent demarrerI'outil.

_) ADVERTENCIA!Nunca deje la Ilave de encendido en la mdquina sin vigilancia,a fin de evitar aue niSos u otras personas ajenas puedanarrancar el motor.

(_ A'rFENZlONE!

Primadi lasciare la macchina,togliere sempre la chiave.

WAARSCHUWlNG!Laat nooit de contactsleutel er inzitten, wanneer de machineonbemand wordt achtergelaten, omte voorkomen dalkinderen en onbevoegden de motor starten.

49

Page 50: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung),Einstellung. 6• Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste.

6• Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling•

@) WARNING!Before servicing the engine orcutting unit the following shallbe carried out:

Press down the brake pedal and engage the parkingbrake lever.

Move connection/disconnection lever to disengagedposition.

Switch off engine.

Remove the ignition cable from the plug,

!(_ WARNUNG!Vor Wartungsmal3nahmen an Motor oder M_haggregatsind folgende MaJ3nahmen durchzuf0hren:

Bremspedal durchtreten und Feststellbremse ansetzen.

Schalthebel des M&haggregats in ausgekuppelteStellung stellen.

Motor abstellen.

Zt3ndkabel yon der Z0ndkerze abnehmen.

(_ AI-rENTION, DANGER!Avant toute intervention sur le moteur ou runit_ de coupesuivre les instructions ci-apres:

• Enfoncer la pddale de frein pour mettre le frein deparking.

• D_brayer les lames.

• Arr_ter le moteur.

• D_brancher le c&ble d'allumage de la bougie.

_) ADVERTENCIA!Antes de proceder a efectuar el sewicio en el motor o en elequipo de cone, hay que hacer Io siguiente:

Apretar el pedal del freno y acoplar el freno deestacionamiento.

Poner la palanca de embrague en posiciondesembragada,

• Parar el motor.

Quitar el cable de encendido de la bujia.

(_ ATrENZIONE!

Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:

Premere il pedale freno e indserire il freno di parcheggio.

• Disinserire it tagliaerba.

Spengere il motore.Staccare la candela.

LET OPtVoordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikastworden verricht, dient men het volgende te doen:

Druk de rempedaal in en trek de parkeerremhendel aan.

Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.

Zet de motor af.

• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.

/ \(

(_ (1) Hood(2) Headlight wire connecter

(_ (1) Motorhaube

(2) Scheinwerferanschlu8

9/ •

(_ Engine hood

• Raise hood.

• Unsnap headlight wire connector.

• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forwardand lift off of tractor.

• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame,

• Reconnect headlight wire connector and close hood.

(_) Motorhaube

Motorhaube hochklappen.

• Scheinwerferanschful3 16sen.

Vor den M_.her treten. Motorhaube an den Seitenanfassen, nach vorn kippen und aus dem M&herherausheben.

Beim Wiedereinsetzen die St_tzstreben der Motorhaubein die Schlitze des Rahmens schieben.

ScheinwerferanschluB wieder anschliel3en und dieMotorhaube schliel3en.

5O

Page 51: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6

(_ (1) Capot(2) Connexion des phares

(_ (1) Cubierta(2) Conector de cables de los fares delanteros

(_ (1) Cofano

(2) Connettore cavo luci

(_) (1) Motorkap

(2) Aansluitkabel koplampen

®

@

Q

@

Capot moteur

Soulever le capot.

Deconnecter les phares,

Se player devant le tracteur, prendre le capot par lescStes, I'incliner a. ravant, puis le soulever pour le libererdes encoches qui le fixent au ch&ssis,

Pour reinstaller le capot, repositionner les ergots ducapot dans les encoches reservees & cet effet,

Rebrancher la connexion des phares et refermer lecapot.

Cubierta del motor

Levante la cubierta.

Desenchufe el conector de cables de losfaros delanteros.

Coloquese delante del tractor. Mueva la cubierta haciaambos lados, inclfnela hacia delante y extr&igala.

Pare volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro enlas ranuras correspondientes del chasis.

Enchufe el conector de cables de los faros delanteros ycierre ta cubierta.

Cofano Motore

Sollevare il cofano.

Staccare il contatto del cavo delle luci.

Dal davanti del trattore. Spinge re di lato ilcofano, ribaltarein avanti e sollevarlo dal trattore.

Per rimontare, infilare le staffe helle guide sul telaio.

Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.

Motorkap

Open de motorkap.

Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.

Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aanbeide zijden vast, kantel hem near voren en til hem vande trekker.

Plaats bij het monteren van de kap de schamierbeugelsin de betreffende openingen in her chassis.

Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan ensluit de motorkap.

51

Page 52: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6_) Maintenance

NOTE: Periodic maintenance should be performed on aregular basis in order to keep your tractor in good runningcondition.

_1, WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidentalstarting before attempting any repair, inspection, or mainte-nance.

Before each use:

Check oil, lubricate pivot points as necessary.

Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in placeand secure.

Check the battery, terminals and vents.

Recharge slowly at 6 amperes if needed.

Clean air screen.

Keep tractor free of dirt and chaff to prevent enginedamage or overheating.

Check brake operation.

(_ WartungACHTUNG! Der M&her sollte regelm&Big gewartet werden,umeinen einwandfreien Betdeb des M&hers zugew&hdeisten.

i_ WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- undWartungsarbeiten muB das Z0ndkerzenkabel entferntwerden, umein pldtzliches Starten des M&hers zu verhindem.

Vor dem Gebrauch:

• Olstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind dieZapfenstellen zu schmieren.

• Kontrollieren, ob sich s&mtliche Bolzen, Muttem undSicherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogensind.

• Die Battedeklemmen und Entl0fter der Batterie pr0fen.

• Wenn erforderlich, ist die Battede bei einer Stremst&rkevon 6 A langsam aufzuladen.

• Luftgitter reinigen.

• Den M&her von Sch.rnutz und H&cksel freihalten, umMotorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.

Funktion der I_remsen kontrollieren.

(_ Mantenimiento

NOTA: El mantenimiento periodico ha de hacerse conregularidad a fin de mantener el tractor en buen estado.

,_ ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparacion,inspeccion o maintenirniento, desconectar el cable de labujfa a fin de evitar accidentes.

Antes de cada uso de la mdquina:

Controlar el aceite, si es necesafio lubricar los puntos depivotaje.

• Controlar que todos los pemos, tuercas y pasadoresesten en su sitio y bien seguros.

Controlar la bateria, los bornes y los orificios deventilaci6n.

Recargar lentamenta a 6 amperios.

Limpiar el filtro de aire.

Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar dafioso sobrecalentamientos del motor.

Controlar el funcionamiento del freno.

(_) ManutenzioneOSSERVARE: Effettuare interventi periodici dimanutenzione, per .conservare il trattore nelle miglioricondizioni di esemlz_o.

,_PERICOLO: Prima di ogni di manutenzione,interventoriparazione o ispezione, staccare sempre la candela perevitare messe in moto accidentali.

Prima di ogni impiego:

• Controllare rolio e lubdficare se necessado i punti diarticolazione.

Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti a i pemi sianoposto.

• Contronare i poli e i punti di sfiato della batteria.

• Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.

• Pulire schermo ada.

• Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento delmotore e danni conseguenti.

• Controllare il funzionamento del freno.

_) Entretien

A'I-FENTION: Le tracteur dolt 8tre periodiquement entretenuafin d'obtenir un rendement efficace.

,_ DANGER: Avant toute intervention: reparation, examen oumesure d'entretien, debrancher le fil de bougie pour _viterroute raise en marche intempestive.

Avant chaque usage:

Verifier le niveau d'huile, et lubrifier au besoin les pointsd'articulation,

Verifier que tousles ecrous, boulons et goupiltes sont enplace et solidement fixes,

Verifier la batterie, les polarites et I'event.

Recharger au besoin & 6 A,

Nettoyer le grille de ventilation du moteur,

• Nettoyer le filtre a air

Retirer du tracteur la poussiere et les brindillea quirisqueraient d'endommager le moteur ou de provoquerun echauffement,

V_dfier I'etat des freins.52

Onderhoud

OPMERKING: Om uw tractor in goede conditie te houden,moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerdworden.

_i WAARSCHUWlNG: Schakel altijd eerst de bougieleiding uitvoor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit omte voorkomen dat de machine per ongeluk start.

Voor elk gebruik:

• Controleer her oliepeil en smeer de draaipunten indiennodig.

• Contmleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hunplaats zitten en goed vast zitten.

• Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.

Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.

• Maak hat luchtecherrn schoon.

• Zorg dater geen vuil en kaf open in de tractor zit, zodatde motor niet beschadigd of oververhit raakt.

Centroleer de werking van de remmen.

Page 53: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6

@

®To service engine

See engine manual.

Oil drain valve

• Remove cap and install drain tube.

To open valve, push in slightly, turn counterclockwiseand pull out.

To close valve, push in and turn clockwise.

Remove drain tube and install cap.

1. Cap

2. Drain Tube

L_ Afin de rdaliser rentretien du moteur

Se r_ferer au mode d'emploi du moteur.

Soupape de vidange de I'huile

Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange,

Afin d'ouvdr la soupape, appuyer legerement, toumer ensens contraire aux aiguines d'une montre et enlever.

Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sensdes aiguilles d'une montre.

Enlever le tube de vidange et visser le bouchon.

1. Bouchon

2. Tube de vidange

(_ Mantenimiento del motorYea el manual del motor.

V_ilvula de purga del aceiteRemover la caperuza e instalar et tubo de purga.

Para abrir la vdlvula, apretar ligeramente, girar en e!sentido contrario al de las agujas del relojy desenganchar.

Para cerrar la valvula, apretar y girar en el sentido de lasagujas del reloj.

Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.

1. Caperuza

2. Tubo de purga

(_ ManutenzionedelmotoreFare rifedmento al manuale del motore.

Valvola di scarico dell'olio

Rimuovere il tappo ed inserire ii tubo di scadoo.

Per apdre la valvola, premere leggermente, ruotare insenso antiorado ed estrarre.

• Per chiudere la valvola, premere e ruotare in sensoorario.

• Rimuovere il tubo di soarico e dposizionare il tappo,

1. Tappo

2. Tubo di scanco

(_) Wartung des MotorsIm Handbuch des Motors nachschlagen

Ventil for den Olablauf

Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauchhineinstecken.

Zum Offnen des Ventils, dieses leicht hinunter dr0cken,gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.

Um das Ventit zu sohliessen, dieses hinein drL_ckenundim Uhrzeigersinn drehen

• Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckelwieder aufsetzen.

1. Decket

2. Ablaufschlauch

(_ Moor het onderhoud van de motor

Zie motor handleiding

Olie aflaatklep

Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.

Om de klep te openen druk liohtjes in, draai om tegenwijzerzin en trek uit.

Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.

Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.

1, Kapje

2. Aflaatbuis

53

Page 54: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6_) SERVICE RECORD

Fill in dates as you complete regular service

Every200 hours

As Every 8 Every Every EveryNeeded hours 25 hours 50 hours 100 hours

Change engine oil .............................................................................................. •

Lubricate pivot points ..................................................................... •

Check brake operation ............................. •

Clean air screen ........................................................... •

Clean air filter and pre-cleaner ................................... •

Replace air cleaner paper cartridge ....................................................................................

Clean engine cooling fins ................................................................................. •

Replace spark plug ...............................................................................................................

Check tire pressure .................................. •

Replace fuel filter ........................................................................................................................................

Clean battery and terminals ............................................................ •

Check muffler ...................................................................................................... •

Lubricate ball joints ................................................................................................................ •

Toe-in adjustment ..................................... •

Carburetor adjustment ............................. •

® WARTUNGSNACHWEIS

Datum nach Abschlul3der Wartung einfL_llen

Motor61 wechseln ..............................

Zapfenstellen schmieren ...................................................................

Funktion der Bremsen kontrollieren .........

Luffgiter reinigen ........................................................... •

Luftfilter und Vorfilter reinigen ...................................... •

Papierpatrone des Luttfiitersauswechseln .......................................................................

Ki3hllamellen des Motors reinigen ....

ZiJndkerze wechseln ........................

Reifendruck kontrollieren .......................... •

Wenn Atle 8 AIle 25 Alle 50erforderlict" Stunden Stunden Stunden

................ ,.._ ................... ° ................... , ....... •

.................... . ................... ° ................... , ....... •

Alle 100 Alle 200Stunden Stunden

Kraaftstoffilter auswechseln .......................................................................................................................... •

Batterie und Batteriepole reinigen .................................................. •

Schalld&mpfer kont rollieren .................................................................................. •

Kugellageverbindungen schmieren ......................................................................................... •

Achssturz-Einstellung ............................... •

Vergaser-Einstellung ................................ •

54

Page 55: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

Toutesles 200 h.

COMPE-RENDU D'ENTRETIEN

Indiquer les dates apres chaque mesure d'entretien

Selon Toutes Toutes Toutes Toutesbesoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. i les 100 I1.

Vidange d'huile moteur ......................................................................................... •

Graissage des articulations ............................................................. •

Verification des freins ............................... •

Nettoyage de la gdlle d'aeration .................................. •

Nettoyage du filtre & air et dupre-filtre .................................................................... •

Remplacement de la cartouche dufiltre a air ................................................................................................................................ •

Nettoyage des ailettes derefroidissement moteur ...................................................................................... •

Remplacement de la bougie .................................................................................................... •

Verification du gonflage des pneus ........

Remplacement du filtre & carburaot ......................................................................................................... •

Nettoyage des polarit6s etconnextions de la batterie ........................................................... •

V_dfication du pot d'echeppement ......................................................................

Graissage des joints .............................................................................................................. •

R_glage du paratlelisme .......................... •

R_glage du carburateur ........................... •

@ SERVICE AANTEKENINGEN

Vul telkens u service uitvoert, de datum in

Indien om de om de om de om de om denodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur 200 uur

Motorolie vervangen ............................................................................................

Draaipunten smeren .........................................................................

Werking van de remmen contmleren ....... •

Lchtsoherm schoonmaken ........................................... •

Luchtfilter en voor-reinigerschoonmaken ............................................................ •

Papieren inzetstuk van deluchtreiniger vervangen .....................................................................................................

Koelribben van de motorschoonmaken .................................................................................................... •

Bougie vervangen ...................................................................................................................

Bandendruk controleren ........................... •

Brandstoffilter vervangen ............................................................................................................................

Maak de accu en de klemmenschoon ......................................................................................... •

Controleer de knaldemper ...............................................................................

Smeer de kogelgewdchten ..................................................................................................... •

In-(toe-)spoor afstellen .............................. •

Carburator afstellen ................................. •

55

Page 56: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6INFORME DE SERVICIO

Anotelasfechas cuando ha hecho else_icio normal

Cuando se Cada Cada Cada Cada Cadanecesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas

Cambiar el aceite del motor ................................................................................ •

Lubricar los puntos de pivotaci6n ..................................................... •

Controlar el funcionamiento de losfrenos .................................................... •

Limpiar el filtro de aire ................................................. •

Limpiar el filtro y prefiltro de aire .................................. •

Sustituir el cartucho de papel de1filtro de aire ........................................................................................................................... •

Limpiar las aletas de refrigeracibndel motor ..................................................................................................... •

Cambiar la bujia ........................................................................................................................ •

Sustituir el filtro de combustible ................................................................................................................... •

Limpiar la bateria y sus bomes ....................................................... •

Controlar el silenciador ....................................................................................... •

Lubdcar las rbtulas ................................................................................................................ •

Ajustar la convergencia ..........................

Ajustar el carburador ............................... •

® DATI DI SERVIZIO

Compilam ogni qualvolta si esegue un regelare servizio

Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni8 ore 25 ore 50 ore 100 ore

Cambio delrolio .................................................................................................... •

Lubrificazione punti di articolazione ................................................ •

Controllo freni ............................................ •

Pulizia schermo aria ..................................................... •

Pulizia filtro aria e prefiltro .......................................... •

Sostituzione depuratore aria ................................................................................................... •

Pulizia raffreddamento motore ............................................................................ •

Sostituzione candela ................................................................................................................. •

Controlto pneumatici ................................. •

Sostituzione filtro carburante ......................................................................................................................

Pulizia batteria e morsetti ................................................................ •

Controllo marmitta ........................................................................................... •

Lubrificazione giunti sferici ....................................................................................................... •

Regolazione convergenza ...................... •

Regolazione carburatore ........................ •

Ogni200 ore

56

Page 57: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6

_) Messerbalken

F_r beste M&hergebnisse mOssen die Messerbalken immeropti real geschliffen sein. Weehseln Sie verbogene oderbesch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einerFeile oder einer Schleifscheibe gescharft.

HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mussen beideSeiten der Messerbalken gleiohm&_ig gesch&_ und aufUnwucht gepr_ft werden.

WECHSELN DER MESSERBALKEN:

• Fahren Sie das M&hdeck in die hSchste Position, umZugriff zu den Messerbalken zu bekommen.

Feststellschraube an der Klinge 15sen

Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch&rftenMesserbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kantewie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.

WlCHTIG: Um eine richtige Montage zu gew&hrleisten, muBdie Zentrierbohrung des Messerbalkens mit derMesseraufnahme ebereinstimmen.

Nach Wechsel Feststellschraube wieder anbringen undgut festziehen (Anzugsmoment 44-55 Ful3/Pfund)

WICHTIG: Die spezielle Feststellschraube ist 8.KI.-hitzebehandelt

(_ BladesFor best results mower blades must be kept sharp. Replacebent ordamaged blades. Sharpening can be carried out witha file or grinding disc.

NOTE! It is very important that both blades are sharpenedequally to avoidimbalance.

BLADE REMOVAL:

Raise mower to highest position to allow access toblades.

Remove blade bolt securing blade.

Install new or resharpened blade with trailing edge uptowards deck as shown.

IMPORTANT:: To ensure proper assembly, center hole inblade must align with star on mandrel assembly,

Reassemble blade bolt and tighten securely (45-55 Ft.Lbs. torque).

IMPORTANT: Special blade bolt is grade 8 heat treated

Lames:Pour avoir une bonne qualite de coupe, il est indispensabled'avoir des lames bien affl3tees. Changer les lamesd_fectueuse ou tordues. L'afft3tage peut se faire avec unelime ou avec une meule.

AI-I'ENTION! II est tres important d'affOter en m6me tempset de fagon identique les deux extremites de la lame poureviter tout des_quilibrage.

POUR RETIRER LES LAMES:

Relevez la machine sa position la plus haute pour avoiracc_s aux lames coupantes.

Enlevez le boulon de blocage de la lame.

Installer une nouvelle lame ou la lame d'origine reaffuteeavec le tranchant toume vers le haut du carter commeindique sur le dessin

A'I-rENTION: Pour que la lame soit bien montee, I'orificecentral en forme d'_tiol de la lame dolt _tre parfaitementemboite sur I'etoile du moyeu.

Remontez le boulon de blocage de la lame et serrezfortement (couple de torsion 45-55 pieds par livra)

ATTENT!ON: boulon de blocage special pour lame, traite &la chaleur, degre 8.

57

Page 58: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6(_ Lame

Per avere il rnigliore risultato di taglio, e necessario che lelame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate.A tale scopo utilizzare una lima o una mota.

OSSERVARE! E' importante affilare le due estremit& dellalama in modo uniforme per non creare disequilibri.RIMOZIONE DELLE LAME:

Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.

Rimuovere ii bullone dalla lama.

Montare una nuova lama o una lama con palettauraposteriore rivolta verso il piatto, come indicato.

A'R'ENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centraledelia lama, e necessario che questa combaci perfettamentecon il mozzo.

Riposizionare il bullone sulla lama, quindi serrareaccuratamente (coppia 45-55 piedi/libbra)

ATTENZlONE: bullone speciale per lama, trattatotermicamente, secondo la Classe 8.

_) CuchillasPara alcanzar resultados mejores lascuchillas de la segadorahay que mantenedos afilados. Sustituya lascuchillas torcidosy estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela.

NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchillasean afilados igual a in de impedir desequilibdos,

C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:

Eleve la segadora hasta su posicion mas alta para poderalcanzar las cuchillas.

Remover el perno de la cuchilla.

Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto traserohacia arriba adjunto a la plataforma como indicado.

ATENCION: Para asegurar un montaje correcto el orificiocentral de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella delmanddL

Cotocar otra vez el pemo de la cuchilla y apretarfirmemente (Par 45-55 pies/libra)

ATENClON" El perno especial de la cuchilla es termotratadode Calidad 8.

_) MessenVoor de beste resultaten moeten de maaimessen scherpgehouden worden. Vervang gebogen of beschadigdemessen. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met eenslijpschijf.

LET OP! Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van hetrues even-veel worden geslepen, om onbalans tevoorkomen.MES VERWIJDEREN

Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen tekunnen.

Haal de mesbout eraf.

Monteer een nieuw of geslepen rues waarbij het sleep(hulp) mes omhoog naar her maaidek gericht moet zijn,zie afbeelding.

BELANGRIJK: Om zeker te zijn van goede montage mosthet centrumgat inhet mes passen met de ster op de mandnjn.

Zet de mesbout er wear open draai goed aan (137-168cm Lbs. Koppel)

BELANGRIJK: Spociale mesbout is heet-behandeld, Graad8.

(_ BrakesThe brakes are located inside the right rear wheel. The wheelshould be dismantled for best access,

Press down the clutch/brake pedal and engage theparking brake.

(_) FrenoEl freno se haUa par dentro de la rueda posterior derecha. Estapuede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.

• Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno deestacionamiento.

(_ BremseDie Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FUrbeste Zuganglichkeit ist das Rad auszubauen.

Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und dieFeststellbremse einschalten.

(_) Reglage du FreinLe frein se situe a I'avant de la roue arriere c6te droit. La rouedoit _tre d_posee pour avoir une bonne accessibilite.

Avant toute intervention enfoncer la pedale de freirYembrayage et engager le frein de parking.

58

FrenoII freno e montato dietro la ruota posteriora destra. Si consigliadi smontare la ruota.

Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno diparcheggio

(_ ReinDe rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwieL Omer goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-teerd.

Druk de koppelingsirempedaal in en trek de parkeerremaan.

Page 59: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

@

®

Il

1. Measure the distance between the brake lever and theadjuster nut.

2. The distance should be 43 mm (1.68").

3. Adjust the distance if necessary by first loosening the locknut (2) and then adjusting with the nut (1).

1,

2.

3.

Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.

Der Abstand soil 43 mm betragen.

Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerstdie Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter(1) versteUt wird.

(_1.

2.

3.

_)1.

2.

3.

(_1.

2.

3.

(_1.

2.

3.

Mesurer la distance entre le levier de frein etrecmu de reglage.

La disstance dolt _tre de 43 mm.

Si ndcessaire, ajuster la distance en commen(;:antpar devisser I'ecrou de verrouillage (2) puis enreglant avec I'ecrou (1).

Medir la separaci6n entre ta palanca de freno y latuerca de aluste.

La distancia ha de ser de 43mm.

En caso necesario ajustar la separacion quitandoprimero la contratuerca (2) y ajustando despuescon la tuerca (1).

Misurare la distanza tra la leva del freno eil dadodi regolazione.

La distanza deve essere di 43mm.

Se necessario regolare allentando il dado (2) eagendo poi sut dado (1).

Meet de afstand tussen de remnokas en destelmoer.

De afstand dient 43ram te zijn.

Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer(2) los te draaien en daama bijstellen met stelmoer(1).

6

(_ WARNING!Do not forget to tighten the lock nut after completingadjustment.

® WARNUNG!

Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nachdurchgef0hrter Einstellung anzuziehen.

ATFENTION!

Ne pas oublier de serrer I'dcrou de verrouillage apr*_s lereglage.

_) ADVERTENClA!Despu_sdel ajuste,noolvidarsede apretar lacontratuerca.

(_ A'B'ENZIONE!Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.

LET OP!Vergeet nietde moerenaan te draaien na het bijstellen.

DismanUing of the cutting unit

Work from the right side of the machine.

1. Remove the retainer spdngs (1), (2), (3) and axles.

2. Remove the two rear retainer spdngs (4) and knock offthe axle taps with a hammer.

3. Take off the belt from the engine pulley (5).4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-

wards.

5. Pull out the cutting unit from the machine.

® Demontage des M_ihdecks

Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.

1. Oie Federklammern (1), (2), (3 ) und die jeweiligen Bolzenausbauen.

2. Entfernen Sie die beiden hinteren Federklammern (4)und entfernen Sie die beiden Bolzen.

3. Entfemen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibedes Motors (5).

4. Hebel for Heben/Senken des M&hdecks zur_ckziehen.5. M&hdeck aus ber Maschine herausziehen.

59

Page 60: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6

® Depose du Carter de Coupe

Travailler _l partir du cSt_ droit du tracteur.

1. Enlever les ressorts en forme d'dpingle a cheveaux (1),(2), (3) et les axes respectifs.

2. Enlever les duex ressorts arribre en forme d'epingle &cheveux (4) et chasser les axes un madeau.

3. Deposer ensuite la courroie de la poulie du moteur (5).4. Tirer le levier pour lever/abaisser le groupe de coupe

vers I'ardere.

5. Retirer le groupe de coupe de la machine.

Desmontaje de la unidad de corte

Trabajar desde el lado derecho de la m&quina.

1. Quitar los resortes (1), (2), (3) y los ejes respectivos.

2. Quitar los dos resortes posteriores (4) y golpear con unmadillo los muhones de eje hasta sacados.

3. Quitar despues la correa de la polea del motor (5).4, Tirar hacia atr_ls de la palanca para la elevacion y

descenso de la unidad de code.

5, Extraer la unidad de corte de la m,_quina.

Smontaggio del piatto di taglio

Lavorare sul lato destro della macchina.

1. Togliere le coppiglie (1), (2), (3) e i relativi pemi.

2. Togliere le due coppiglie (4) posteriori e con un marteUotogliere anche i pemi.

3. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).4. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento

del piatto di taglio.

5. Staccare il piatto dalla macchina.

_) Demonterhen van de maaikast

Werk vanaf de rechter kant van de machine.

1. Verwijder de haarpinveren (1), (2), (3) en resp. assen.

2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (4) en sla meteen hamer de twee as-pennen los.

3. Haal daama de riem van de poelie van de motor (5).4. Zet de hendel voor verhogen/vedagen van de maaikast

naar achteren.5. Trek de maaikast van de machine af.

Assembly of the cutting unit

Push in the cutting unit under the machine.

Assemble in the reverse order to dismantling.

Einbau des M_ihdecksM_.hdecks unter den Traktor schieben.

Der Einhau erfolgt in umgekehder Reihenfolge.

(_ Montage du groupe de coupe

Pousser le groupe de coupe sous la machine.

• Le montage se fait dans I'ordre inverse au demontage.

@

@

@

Montaje de la unidad de corte

Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina.

El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.

Montaggio del piatto di taglio

Ricollocare il piatto sotto la macchina.

Procedere in ordine inverso.

Monteren van de maaikast

Schuif de maaikast onder de machine.

Her monteren vindt in omgekeerde volgorde van herdemonteren.

A B

Adjustment of the cutting unitA. In the direction of travel

1, Check that the air pressure is correct in all four tires.

2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.

3, Lift up the cutting unit to its highest position.

4. Measure the distances A and B.

A CAUTION: Blades are sharp. Protect your handswith gloves and/or wrap blade with heavy cloth.

6O

Page 61: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6

Einstellung des M_ihaggregatsA. In Fahrrichtung

1. Pr_fen, daf3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.

2. Pr0fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedagesteht,

3, M&haggregat in die oberste Lage anheben.

4, Abst&nde A und B messen,

ACHTUNG: Die Klingen sind sehr acharf. SchOtzenSie Ihre H_inde mit Handschuhen und/oder umwickelnSie die Klingen mit einem Tuch aus festem Gewebe.

(_ Rdglage du carter de coupe

A. Reglage lateral

1. V_rifier que la pression est correct dens les quatre pneus.

2. S'assurer que la machine est sur un terrain plat.

3. Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.

4, Mesurer les distances A et B.

A'n'ENTION: Les lames sont tranchantes. Portez desganta de protection et/ou enroulez lea lames dans untissu dpaia.

_) Ajuste de la unidad de corteA. En el sentido de la marcha

1. Controlar que la presibn de inflado es la correcta en loscuatro neumdticos.

2. Asegurarse de que la rndquinaesta sobre suelo horizontal.

3. Levantar la unidad de torte hasta su posicion m&s elevada.

4. Medir la distancia A y B.PRECAUClON: Las cuchillas son cortantes.

Protegeree las manos con guantes y/o envolver lacuchilla con una tela pesada.

Regolazione del tagliaerba(_ A. Nel senso di marcia

1. Contronare la pressione dei pneumatici.

2, La macchina deve essere in piano.

3. Sollevare al massimo il tagliaerba.

4. Misurare le distanze A e B.

A'I-I'ENZIONE: le lame sono affilate. Proteggete lemaniindossando dei uantie/o lelameg avvolgete con

un panno pesante.

N_ Het instellen van de maaikast

A. In de rijrichting

1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.

2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrondstaat,

3, Zet de maaikast in de hoogste stand.

4, Meet de afstanden A en B.

_lL LET OP: Messen zijn scherp. Bescherm uw handenmet handschoenen en/of wikkel het mea in dikke stof.

_)To obtain the best cutting results, the mower blades shouldbe adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2"lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighestposition.

1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.

2. Screw the nut (2) the same number of turns on bothlevers.

®3. When the correct distance (A) is obtained this setting is

locked with the nut (1).

U m die besten Resultate zu erzielen, m0ssen die Klingenan der vorderen Seite (B), reguliert werden, also in etwa1/8" bis 1/2" nieddger im Vergleich zur hinteren Seite (A),wenn sich die M&hmaschine in der h6chsten Position befindet.

1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe115sen

2. Mutter (2) gleich viete Drehungen an beiden Hebelnverstellen.

3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind dieEinstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.

(_ Pour que la coupe soit de meilleure qualitd, rdglez les lamesde la tondeuses sur la pointe avant (B) _. 1/8-1/2 pouce plusbasque sur la pointe arriere (A) tandis que la tondeuse estdens sa position la plus _lev_e.

1. Devisser I'L:,crou (1) sur les supports avant gauche etdroit du carter de coupe.

2. Visser exactement de la m_me fa_on les _=crous (2) surles supports avant du carter de coupe

3. Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le r_glageavec I'_,crou (1).

(_) Para obtener los mejores resultados de corte, las cuchillasdel cortac_sped tiene que ser reguladas de manera que lapunta detantera (B) este aproximadamente entre 1/8 y 1/22mas abajo que la punta trasera (A) cuando el cortacespedesta en su posicion mds alta.

1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.

2. Enroscar la tuerca (2) el mismo m3mere de vueltas en lasdos palanca.

3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajustese bloquea con la tuerca (1).

(_Per ottenere i migliori risultati di taglio, regolare le lame delrasaerba in modo tale che la punta anteriore (B) si trovi inposizione di circa 1/8" - 1/2" inferiore rispetto ana puntaposteriore (A) nel momento in cui il rasaerba e nella posizionepifl elevata.

1. Anentare U dado (1) sui bracci destro e sinistro.

2. Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui duebracci.

61

3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccarestringendo il dado (1),

(_ Yoor de beste snijresultaten, zouden de maaimessen zomoeten worden ingesteld dat de voorste (B) ongeveer 1/8"tot 1/2" lager is dan de achterste (A) wanneer de maaier inde hoogste positie staat.

t. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.

2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.

3. Wanneer dejuiste afstand (A) is bereikt, wordtde instellingmet de moer (1) vastgezet.

Page 62: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6® REGLAGE TRANSVERSAL

Relever le carter de coupe dana sa position la plushaute.

Calculer la distance au sol a partir des milieux des bordsexterieurs gauche et droite du carter de coupe.La distance A doit _tre la m_ne des deux cStes a 6 mmpres.Si le reglage est necessaire, ne regler qu'un seul desdeux cStes pr rapport & i'autre.Soulever ou baisser un cSte de ia tondeuse en ajustantI'ecrou de reglage sur ce cSte.

REMARQUE: Chaque trois tour de I'_crou de reglagechangera a hauteur de ia tondeuse environ 0,3 cm (1/8").

Reverifier la distance au sol apres le reglage.

(t)(2)

(1)(2)

(_ (1)

(2)

_) (1)

(2)

(_ (1)

(2)(_ (1)

(2)

@

Bottom edge of mower

Lift link adjustment nut

Unterkante des M&hwerks

Hubstangen-Stellmutter

Fond du bord de la tondeuse

€:crou de r_glage du raccord de levage

Parte inferior de la esquina de la segadora

Tuerca de ajuste del varillaje de levantamiento

Bordo inferiore del tagliaerba

Dado di regolazione delrarticolazione di sollevamento

Onderkant van de maaimachine

Bijstelmoer

SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT

Raise mower to highest position.At the midpoint of both sides of mower, measure heightfrom bottom edge of mower to ground. Distance "A"should be the same or within 6mm (1/4") of each other.

If adjustment is necessary, make adjustment on one sideof mower only.

To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nuton that side.

To lower one side of mower, loosen liftlink adjustment nuton that side.

NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mowerheight about 1/8".

Recheck measurements after adjusting.

® SEITLICHE EINSTELLUNGDas M&hwerk auf die hSchste Position einstellen.

Auf beiden Seiten des M&hwerks intier Mitte den Abstandvonder Unterkante des M&hwerks zum Boden messen.Der Abstand"A"sollte aufden beiden Seiten umh¢3chstens6 mm (1/4') voneinander abweichen.

Falls eine Einstellung notwendig sein sollte, dieEinstellung nurauf einerSeite des M_hwerks vomehmen.Um eine Seite des M&hwerks anzuheben, dieHubstangen-Stenmutter auf der jewedigen Seitefestziehen.

LIm eine Seite des M&hwerks abzusenken, dieHubstangen oStellmutter auf der jeweiligen Seite tSsen.

NOTE: Drei voile Umdrehungen der Stellmutter ver&ndemdie HShe des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8").

Nach der Einstellung die Abst&nde emeut pr0fen

@

62

ADJUSTE DE LADO A LADO

• Levante la segadora a su posicibn m&s alta.A media distancia de ambos lades de la segadora, midala altura desde la parte inferior del extreme de la segadoraal suelo. La distancia "A" debe ser la misma o dentro de6mm (1/4") de la una a la otra.Si el ajuste es neoesario, haga el ajuste en un lade dela segadora solamente.Levante un lade de la segadora per apretar la tuerca deajuste del vadnaje de levantamiento en ese lade.

Baje un lade de la segadora per desapretar la tuerca deajuste del vadflaje de levantamiento en ese lade,

AVISO: Cada tres vueltas completas de la tuerca de ajustecambiard la altura de la segadora en aproximadamente(1/8").

Vuelva a revisar las medidas despues de! adjuste.

Q REGOLAZIONE FIANCOA FIANCO

AIzare il tagliaerba nella posizione pi0 alta.Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurareraltezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. Ladistanza "A" deve essere la stessa o diversa non pi0 dicirca 6mm (1/4 di pollice).

• Se necessario, fare la regolazione su un solo late deltagliaerba.Per alzare un late del tagliaerba, stringere il dado diregolazione dell'articolazione di sollevamento su quellate.

• Per abbassare un late del tagliaerba, allentare il dadodi regolazione riell'articolazione di sollevamento suquel late.

NOTA: Tre giri completi del dado di regolazione cambianoI'altezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).

Dope aver fatto la regolazione, ricontrollare lemisurazioni.

@ LINKS/RECHTS BIJSTELLEN

Zet de maaimachine in de hoogste stand.Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkantenvan de maaimechine de hoogte van de onderkant vande maaimachine tot de grond. Afstand "A" meet ofwelhetzelfde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaarliggen,

Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _en kantvan de maaimachine gebeuren.Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van demaaimachine die u hoger wilt instellen.Draai de bijstelmoer looser aan de kant van demaaimachine die u lager wilt instellen.

LET OP: Drei slagen van de bijstelmoer veranderen dehoogte ongeveer 3 mm (1/8").

Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.

Page 63: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6

(_) Replacement of drive belt1. Dismantle the cutting unit as described previously.

2. Pull apart the contact for the cable to the electricalconnection (1).

3, Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).

4. Engage the parking brake and work off the belt upwardsfrom the pulley (3), the clutch pulley (4). -

5. Push the belt up between two fan blades and rotate thefan clockwise until the belt comes loose (5).

6. Take off the belt from the engine pulley (6).

® Auswechsein desTreibriemens

1. M&haggregat ausbauen.

2. Den Kabelstecker f0r den elektrischen Anschlu8anziehen (1).

3. Bewegungsbegrenzer fL_rdie Kupplung (2).4. FeststellbremseansetzenunddenRiemenvomLaufrad

(3), dem Kupplungsdemenrad (4).5. Den Reimen zwischen zwei L0fterbl&ttem einf0hren und

den L"ffer nach links drehen, bis der Riemen frei geht (5).

6. Riemen vom Riemenrad des Motors (6).

_) Echange de la courroie d'entrainement moteur-boite

1. D_poser le carter de coupe du tracteur.

2. Debrancher ta connexion du c&ble d'embrayageelect romagnetique (1).

3. Ddposer le limiteur de deplacement pour rembrayage(2).

4. Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie dela poutie de guidage, puis de la poulie d'embrayage.

5. Faire passer la courroie entre les deux palettes duventilateur et faire toumer le ventilateur et faire toumer leventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'unemontre pour degager la courroie (5).

6. Desposer ensuite la courroie de la poulle du moteur (6),

(_ Cambiodecorrea propuleora

1. Desmontar el equipo de corte del tractor.

2. Despiezar el contacto de cable de la conexion electrica(1).

3. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento(2).

4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba dela correa para sacarla de la rueda libre (3), de laacoplamiento (4).

5. Introducir la correa ent re dos aspas del ventilador y hecergirar este a izquierdas hasta que queda libre la correa(5).

6. Quitar despu_s la correa de la polea bet motor (6).

(_ Sostituzione delia cinghia di trazione

1. Smontare il tagliaerba.

2. Staccare il cavo dal contatto elettdco (1).

3. Smontare il limitatore della frizione (2).

4. Insedre il freno di parcheggio e staccare la cinghia dallapuleggia (3), da quella della frizione (4).

5. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare laventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sialibera (5).

6. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).

(_ Vervangen van de aandrijfriem

1. Verwijder de maaikast van de tractor.

2. Trek de contacten voor de kabel van de electdschekoppeling (1).

3. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling(2).

4. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van hetIoopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).

5. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draaide ventilator tegen de klok in tot de riem vdj komt (5).

6. Haal daama de dem van de wielschijf van de motor (6).

O Assemble in the reverse order to dismantling. Check that thebelt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only whenreplacing!

Der Einbau in Pr_fen, daberfolgt umgekehrter Reihenfolge.der Riemen innerhalb aller RiemenfLihrer liegt. BeimAuswechseln nur Odginaldemen verwenden!

® Le montage se fad darts i'ordre inverse au demontage.Vedfier que la courroie est bien positionnee devant touslestendeurs. Utiliser seulement une courroie d'origine pourI'echange!

(_) El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.Controlar que la correa se halla pordentro de todas las guias.Montar t)nicamente correas odginales.

(_ II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare chelacinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghieoriginali!

@

63

De montedng vindt in omgekeerde volgorde plaats als dedemontering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bijvervanging!

Page 64: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

6

TRANSAXLE COOLING

The fan and cooling fins of transmission should be kept clean toassure proper cooling.

Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running orwhile the transmission is hot.

Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.

Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other materials.

TRANSAXLE PUMP FLUID

The transaxle was sealed at the factory and fluid maintenance is notrequired. Should the transaxle ever leak or require servicing, contactyour nearest authorized service center/department.

_TRANSACHSEN-KOHLUNGDas-Gebl&se unde die K0hldippen des Getriebes sollten saubergehalten warden, um einwandfreie K,3hlung zu gew&hrieisten,

Nicht versuchen, das Gebl&se oder das Getriebe zu reinigen, solangeder Motor l_,utt bzw. solange das Getrieb heir ist.

Das K0hlgebl&se untersuehen und sicherstellen, dab dieGebl_tsefl0gel unbesch&digt und sauber sind.

Die KOhlrippen auf Schmutz, Sohnittgut oder anderen Unratuntersuchen.

TRANSACHSEN-PUMPENFLI_SSIGKEIT

Die Transachse wurde vain Werk abgedichtet und norrnalerweisesollte in Bezug auf die FI0ssigkeit keine Wartung notwendig sein.Sollte die Transachse undicht warden oder aus anderen GrOnden

Wartung ben6tigen, sollte die 6diche Vertragswerkstatt bzw.Vertrags-Kundendienstabteilung aufgesucht werden.

(_ REFROIDISSEMENT DE TRANSMISSIONLA

Le ventilateur etles ailettes de refroidlssement de la transmissiondevraient 6tre conservees propres pour assurer le refreidissementcorrect.

N'essayez pas de nettoyer le ventilateur ou la transmission pendantque le moteur fonctionne ou pendant que la transmission soit chaude,

Inspectez le ventilateur de refreidissement pour s'assurer que leslames de ventilateur soient propres et intactes.thspectez les ailettes de refreidissemant pour la salet_, rherbecoupde etles autres materaux. Pour emp_her ravarie aux jointsd'eetancheit_, n'utilisez pas I'air cornprirne ou le pulv_risateurhaute pression pour nettoyer les ailettes de refreidissement.

FLUIDE DE LA POMPE DE LA TRANSMISSION

La transmission a _t_ seelle _ I'usine et I'entretien de fluide n'est pas exigeepour la durabilite de la transmission. Si la transmission devrait avoir unefuite ou demande de la r_paration, oontactez votree centre d'entretienautbese le plus proche.

ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE

Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmision tienen quamantenerse lirepios para asegurar el enfriamiento adecuado.

No trate de limpiar el ventilador o la transmision cuando el motor est(_funcionando o mientras la transmision este caliente.

Inspecciooe el ventiledor de en|riamiento pars asegurarse quelas aspas del ventilador esten intactas y limpias. Pars impredirdafios a los sellos, no use un recidador de aire eompresado ode alta pressJonpara limpiar las aletas de enfriamiento.

Inspeccione =as aletas de enfriamiento pars verificar si haymugre, recortes de cesped u otros materiales.

NIVEL DEL FLUIDO DE LA BOMBA DEL TRANSEJE

El transeje ha sido sellado en la fabrica y el mantenimiento del fluidono es necesario para la vida del transeje. En el caso de que eltranseje se filtrase o necesitase servicio, hags el favor de ponerse encontacto con su centro/departamanto de servicio autorizado mascercano.

RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONEII ventilatore e le alette di raffreddamento della tresmissione devono

essere tenuti puliti per assicurare il giusto raffreddamento.

Non tentare di pulire il ventilatore o Is trasmissione quando il motorein funzione o quando la trasmissione _ calda.

Contreollareil ventilatore per accertare chele lama siano intatte epulite.Controllare le alette di raffreddamento per verfficare che non visiano tracce di impurit&, di erba o di altri materiali.

POMPA FLUIDO - TRASMISSIONE E TRAZIONEANTERIORE

La tresmissione e Is trazione antedore sono state sigitlate in fabbrica epertanto non richiedono operazioni di intervento concementi i fluidi. Sela tresmissione e la trazione anteriore dovessero perdere onecessitate di intervento tecnico, contattare il pi_ vicino centre diassistenza tecnico autodzzato.

(_ TRANSMISSIEKOELINGDe ventilator en koelribben van de traesmissie moeten schoon

gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen.

Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl de motordraait of terwijl de transmissie heat is.

Controleer de koelventilator om u ervan te overtuigen dat debladen intact en schoon zijn.Contreleer de koelribben op vuil, gras en ander materiaal.

TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF

De transmissie is in de fabriek verzegeld en vloeistofonderhoud is nietnodig. Als de transmissie ooit mocht lekken of een onderhoudsbeurtnedig hebben, dient u een bevoegd servicecentrum of -afdeling teraadplegen.

64

Page 65: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

7. Fault Tracing.

_'_ Engine will not start1. No fuel in fuel tank.2. Plug defective.3. Plug connection defective.4. Dirt in carburetor or fuel pipe.

Start motor will not turn engine

t. Battery flat.2. Poor contact between cable and battery pole.3. Connection/disconnection level in wrong position.4. Main fuse defective.5. Ignition lock defective.6. Safety contact for clutch/brake pedal defective.7. ClutcWbrake pedal not pushed down.

Engine runs unevenly1. Gear too high.2. Plug defective.3. Carburetor incorrectly set.4. Air filter blocked.5. Fuel tank ventilation blocked.

6. Ignition setting defective.7. Dirt in fuel pipe.

Engine feels weak1. Air filter blocked.

2. Plug defective.3. Dirt in carburetor or fuel pipe.4. Carburetor incorrectly set.

Engine overheats

1. Engine overloaded.2. Air inlet or cooting fins blocked.3. Fan damaged.4. Too little or no oil in engine.5. Ignition setting defective.6. Plug defective.

Battery does not charge1. Fuse defective.2. One or several cells defective.3. Poor contact b_ween battery poles and cables.

Lighting does not function1. Bulbs defective.2. Switch defective.3. Shod-circuit in cable.

The machine vibrates1. Blades loose.

2. Engine loose.3. Unbalance in one or both blades resulting from damage

or poor balancing after sharpening.

Uneven cutting results1. Blades blunt.2. Cutting unit skew.3. Long or wet grass.4. Grass stuck under cover.5. Different air pressures in tires on left and dght side.6. Gear too high.7. Ddve belt slipping.

7. St6rungssuche.

(_) Motor springt nicht an1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank.2. Defekte Z0ndkerze.3. Defekter ZL_ndkerzenanschlul3.4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.

Aniasser dreht den Motor nicht durch1. Batterie entladen.2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol.3. Schatthebel des M&haggregats in falscher Steilung.4. Defekte Hauptsicherung.5. Defektes ZOndschlol3.6. Sicherbeitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal defekt.7. Kupplungs-/Bremspedat nicht durchgetreten.

Motor arbeitet ungleichm_iBig1. Zu hoherGang.2. Defekte Z,",ndkerze.3. Falsch eingestellter Vergaser.4. Verstopftes Lufffilter.5. Verstopfte Kraftstofftankentl_ffung.6. Falsche Z_ndeinsteilung.7. Schmutz in der Kraffstoffleitung.

Motor ist schwach

1. Verstopftes Luftfilter.2. Defekte Zr,ndkerze.3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung.4. Vergaser falsch eingestellt.

Motor wird Oberhitzt1. Uberbelasteter Motor.

2. Verstopfte Lufteinl_sse oder KOhlflaneche.3. Besch&digter L_fter.4. Zu wenig oder kein (DI im Motor.5. Falsche Z_ndeinstellung.6. Defekte Z(_ndkerze.

Batterie wird nicht aufgeladen

1, Defekte Sicherung.2. Eine oder rnehrere Batteriezellen besch_tdigt.3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Kabeln.

Beleuchtung funktioniert nicht

1. Defekte GIShlampen.2. Defekter Schalter.3. KurzschluB in einer Leitung.

Maschine vibriert

1. Die M_hklingen sind lose.2. Der Motor ist lose.3. Unwucht einer oder beider M&hklingen, verursecht durch

Besch&digung oder schlechte Auswuchtung nech demSchleifen.

Schlechtes M_ihen

1. Stumpfe M&hklingen.2. Schr&g eingestelltes M&haggregat.3. Zu langes oder nasses Gras.4. Anh&ufung von Gras unter dem M&hgehfiuse.5. Verschiedene Reifendr_cke an linker und rechter Seite.6. Zu hoher Gang.7. Treibriemen rutscht durch.

65

Page 66: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias.

(_ Le moteur ne d_marre pas1. Manque d'essence dans le r_servoir.2. Bougie d'aUumage d_fectueuse.3. Raccord de bougie defectueux.4. Impuretes dane le carburateur ou la canalisation de

carburant

_) El motor no arranca1. No hay combustible en el deposito.2. La bujia es erronea.3. La conexi6n de la bujia esta defectuosa.4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus-

tible.

Le ddmarreur n'entraine pas le moteur1. La batterie est dechargee.2. Mauvais contact entre le c&ble et la poladte de la batterie.3. Le levier d'embrayage/debrayage West pas en bonne

position.4. Le fusible principal est endommage.5. Le contacteur est endommage.6. Le contact de secudte pour la pedale de frein/embrayage

est endommage.7. La pedale de frein/embrayage West pas enfonc_e.

El motor de arranque no hace girar al motor1. Bateria de$cargada.2. Mal contacto entre cable y borne de baterfa.3, La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala

pos)ci6n.4. Fusible principal estropeado.5. Cerradura de encendido estropeada.6. Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno

estropeado.7. Pedal de embrague/freno no apretado.

Le moteur ne tourne pas rdguli_rement1. Trop grande vitesse enclenchee.2. La bougie est defectueuse.3. Le carburateur est real r_gle.4. Le filtre & air est colmate.5. L'a_ration du r_servoir de carburant est colmatee.6. Le reglage de I'allumage est incorrect.7. II y a des impuret_s darts la canalisation de carburant.

Le moteur manque de puissance1. Le fiitre _,air est colmatd.2. La bougie d'allumage est d_fectueuse.3, II y a des impuretes dan la eanalisation de carburant.4. Le carburateur est mal rdgle.

Le moteur chauffe

1, Le mofeur est surcharge.2. La pdse d'air ou les ailettes de refroidissement sont

colmatees,3. Le ventUateur est endommage.4. IJy a trop peu ou pas d'huile dans le moteur.5, L'avance & I'allumage est defectueuse,6. La bougie d'allumage est d_fectueuse ou inadaptee.

El motor funciona irregularmentef. Acoplada una marcha demasiado alta.2. La bujia esta estropeada.3. El carburador est& mal ajustado.4. El filtro de aire estd obturado.5. El odficio de ventilaci6n del deposito de combustible

esta obturado.

6. La puesta a punto del encendido es err6nea.7, Hay suciedad en el tubo de combustible.

Falta potencia en el motor1. Filtro de aire obturado.

2. Bujia estropeada.3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.4. Carburador real ajustada.

El motor se calienta

1. El motor funciona sobreeargado.2. Toma de aire o aletas de refdgeracidn obturadas.3. Ventilador dahado.

4. Poco o ningt_naceite en el motor.5. El avanee de encendido est& real ajustado.6. La bujia es erronea.

La batterie ne charge pas1. Le fusible est endommag_.2. Une ou plusieurs cellules sont endommag_es.3. II y a un mauvais contact entre les poladt_s de battede et

les c&bles.

L'_clairage ne fonctionne pas1. Les ampoules sont gfillees.2. L'interrupteur est d_fectueux.3. II y a un court circuit dane le fil.

La machine vibre1. Les lames sont real fixees.2. Le moteur est real fixe,3, II y a un desequilibrege de rune ou des deux lames par

suite de deg_ts ou d'un mauvais equilibrage apresI'aff0tage.

Coupe irrdguli_.re1.2.3,4.5.

6.

7.

Les lames ne sont pas bien aff_3tees.Le carter de coupe n'est pas droit.L'herbe est Iongue et mouillee.L'herbe s'est accumul_e darts te carter.

La pression de gonflage des pneus n'est pas la m_me ducbte gauche et du c6te droit.La vitesse enclenchee est trop grande.La courroie d'entra_nement moteur/lames patine.

66

La bateria no se carga1. Fusible estropeado.2. Uno o vados vasos estropeados.3. Mal contacto entre los bomes de la bateria y los cables.

No funciona el alumbrado1. Bombillas fundidas.2. Interruptor estropeado.3. Cortocircuito en el cable.

La mdquina vibra1. Las cuchillas estan sueltas,2. El motor esta suelto.3. Hay desequilibfio en una o ambas cuchillas por estar.

dafiadas o por defecto de equilibrado despues delafilado.

Corte irregular1. Cuchillas embotadas.2. Unidad de eorte mal ajustada.3. Hierba larga o h6meda,4. Acumulacion de hierba debajo de la cubierta,5. Presion de inflado desigual en los neumdticos derechos

e izquirdos.6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.7, Las poleas propulsoras resbalan.

Page 67: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.

(_ II motore non parte1. Manca il carburante.2. Difetto di candela.3. Collegamento della candela difettoso.4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore.

(_ De motor start niet1. Er is geen benzine in de tank.2. De bougie is defect.3. De bougie-aansluiting is defect.4. Vuil in carburateur of brandstofleiding.

II motorino di awiamento non fa girare il motore• 1. Batteria scanca.

2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria.3. Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata.4. Fusibile principale bruciato.5. Interruttore a chiave guasto.6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto.7. Premere il pedale freno/frizione.

II motore non gira bene1. Scalare di marcia.2. Difetto di candeta.3. Difetto regolazione carburatore,4. Filtro ostruito.5. Sfiato serbatoio carburante ostruito,6. Controllare la registrazione delraccensione.7, Sporco nei tubi del carburante.

II motore non "tira" bene1. Filtm dell'aria ostruito.2. Difetto di candela.3. Spomo nel carburatore o nei tubi del carburante.4. Difetto regolazione carburatore.

II motore si surriscalda1. Motore sotto sforzo.2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite,3. Ventola danneggiata.4. Manca olio nel motore,5. Accensione difettosa.6. Difetto di candela.

La batteria non ricarica1. Fusibile bruciato.

2. Uno o pie elementi danneggiati.3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.

Le luci non funzionano1. Lampadebruciate o rotte.2. Interruttore guasto.3. Cortocircuitonell'impiantoelettdco.

La macchina vibra

1. Le lame sono lente,2. II motore e lento,

3. Lame fuori equilibdo causato da danneggiamento odifetto di affilatura.

Risultato di taglio irregolare1. Lame da affilare,

2. Taglaierba fuori assetto.3. Erba alta o bagnata.4. Accumulo di erba sotto il coprilame.5, Pressione non uniforme nei pneumatici,6. Marcia troppo alta.7. La cinghia slitta.

De startmotor trekt de motor niet1. De accu is leeg.2. Slecht contact tussen kabel en accupool.3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.4. De hoofdzekering is defect.5. Het stuurslot/contact is defect.

6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal isdefect.

7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.

De motor Ioopt niet gelijkmatig1. Te hoge versnelling.2. De bougie is defect.3. De carburateur is foutief ingesteld.4. Het luchffilter zit dicht.

5. De ventilatie van de brandstoftank is verstopt.6. De ontsteking is verkeerd ingesteld.7. Vuil in de brandstofleidingen.

De motor lijkt zwak/weinig vermogen1, Het luchffilter is verstopt.2, De bougie is defect.3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.4. De carburateur is verkeerd ingesteld,

De motor raakt oververhit1. De motor is overbelast.2. De luchtinlaat of de koelribben zitten verstopt.3. De ventilator is beschadigd.4, Te weinig of geen olie in de motor.5. Het voorgloeien is defect.6. De bougie is defect.

De accu laadt niet op1. De zekedng is defect.2. Een of meer cellen zijn beschadigd.3. Accupolenen kabels maken geen contact.

De verlichting werkt niet1. De gloeilampen zijn stuk.2. De schakelaar is defect.

3, Kortsluiting in de leiding.

De machine trilt1. De messen zitten los.2. De motor zit los.3. €:en of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt

door beschadiging of slechte balans na het slijpen.

Hoogte van gemaaid gras is ongelijkt. De messen zijn bot.2. De maaikast staat niet recht,3. Lang of nat gras.4, Grasophoping onder de kap.5, De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.6. Te hoge versnelling.7. De aandrijfdem slipt.

67

Page 68: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

8. Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Rangement. 8• Conservaci6n.

The following steps should be taken when mowing seasonIS over:

• Clean the entire machine, especially underneath thecutting unit cover,

• Touch up all chipped paint surfaces in order to avoidcorrosion.

Change engine oil.

Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run untilit is out of fuel

Remove the spark plug and pour one table spoon ofengine oil into the cylinder. Pull the engine over in orderto distribute the oil. Return the spark plug.

Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dryplace. Protect the battery from low temperatures.

The machine should be stored indoors in a dry, dust-freeplace.

WARNING!

Never use gasoline when cleaning. Use degreasingdetergent and warm water instead.

Service

When ordering, we need the following information:

Date of purchase, model, type and serial number of themower. Always use original spare parts. Contact your localdealer of distributor for warranty service and repairs.

(_) Sie immer OriginaI-Ersatzteile.

Suivre la procedure suivante une fois la saison termin_e:

Nettoyer toute la machine, specialement rinterieur ducarter de coupe. Faire les retouches de peinturenecessaires pour eviter la rouille.

• Fair la vidange moteur.

Vider le reservoir d'essence. Mettre le moteur en route etle laisser toumer jusqu'& ce que le carburateur soit vide.

Deposer la bougie et verser une cuillere & soupe d'huiledans le moteur. Fairs tourner le moteur & la main pourrepartir I'huile et remettre la bougie en place.

Demonter la batterie. La mettre dans un endroit fraisapres ravoir charg_e. La proteger du grand froid.

Ranger la machine au see et & rabri.

ATrENTION!

Ne jamais utiliser d'essence pour le nettoyage. L'essencecontient du plomb et du benzene. Utiliser un autre produit ded_graissage et de reau chaude.

Etretien et r_parations

Indiquer te nom, I'annee d'achat, I'annee de fabrication, lemodele et le numero de serie de la machine Iors de lacommande de pi_ces detach_es. Prendre contact avec votrerevendeur le plus proche pour les r_visions sous garantie etpour les reparations. Toujours utiliser des pi_ces d_tacheesd'origine.

_) Nach Saisonende sollten folgende Massnahmenergriffenwerden:

Die gesamte Maschine reinigen, besondere unter denM&hdeckeL

Lacksch&den ausbessem, um Rostangriff zu vermeiden.

Motor_l auswechseln.

• Den Kraffstofftank entleeren. Den Motor starten undlaufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoffmehr enth_,lt.

Die Zt3ndkerze abnehmen und einen ESI6ffel Motor{_l inden Zylinder tr&ufeln. Das Schwungrad drehen, damitdas (_/im Motor verteilt wird und die Z0ndkerze wiedereinschrauben.

Die Batterie entfernen, aufladen und an einem k0hlenPlatzaufbewahren. Die Batterievor niedrigen Temperatuten sch0tzen (unter dem Gefrierpunkt).

Die Maschine an einem trockenen Platz im Hausabstellen.

WARNUNGf

Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth&ltBlei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittel und warmesWasser ven,venden.

Service

Bei Bestellung der Ersatzteile sollen der Maschiaentyp unddas Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummerangegeben werden. FOr Garantieservice und Reparaturenwenden Sie sieh an Ihren autorisierten Handler. Verwenden

@ Una vez termineda la temporada de corte de hierba, sedeben tomar las siguientes medidas:

Limpiar toda la maquina, especialmente por debajo dela cubierta de la unidad de corte.

Arreglar tas averfas en el lacado para evitar la formacibnde 6xido.

Cambiar el aceite del motor.

Vacia r el deposito de gasolina. Poner el motor en mamhay dejado funcionar hasta que se acabe la gasolina delcarburador.

Sacar la buj/a y verter una cucharada sopera de aceitede motor en el cilindro. Haeer girar el motor para que sedistribuya el aceite y volver a enroscar la bujfa.

Sacar la bateria. Cargarla y guardada en un lugar fresco.Proteger la bater{a de las bajas temperaturas (por debajodel punto de congelacion).

Guardar la m&quina en un interior seco.

iATENCION!

No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza, Utilizardetergente desengrasante y agua caliente.

Servicio

AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el ahode compra de la mdquina, el modelo, el tipo y el nt_merodeserie. Para los servicios de garantia y reparacibn, ponganseen contacto con el distribuidor. Be deben utilizar siemprsrecambiosoriginales.

68

Page 69: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

8. Rismessaggio. 8. Stallen. 8. Rismessaggio. 8. Stallen.

(_ AI tennine delia stagione eflettuare i seguenti interventi:

Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper-chio della falciatrice.

Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossidazio-he,

Cambiare rolio del motore.

Vuotare il serbatoio della benzina. Awiare il motore efarlo girare fino allo svuotamento completo del carbura-tore.

Togliere la candela e versare un cucciaio di olio da motorinel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuireI'olio e rimontare la candela.

Togliere [a batteria caricarla e conservada in un postofresco. Proteggere la batteria da temperature troppobasse (al di sotto del punto di congelamento).

Tenere it tagliaerba al chiuso in locale asciutto.

A'n'ENZ'IONE_

Non usare mai benzina per pLIlirela macchina. Usare inveceacqua calda e degraesanti.

Servizio

Per ordinare patti di ricambio, indieare anche ranno diacquisto, il mode,o, il tipo eil numero di serie del tagliaerba.

Per interventi in garanzia e dparazioni

Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgendemaatregelen worden genomen:

Maak de hele machine schoon, in het bijzonder debinnenkant van de kap van de maaikast.

Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.

Ververs de olie in de motor.

Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdater ook in de carburateur geen benzine meer is.

Verwijder de boegie en laat een eetlepel motorolie in decilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordtverdeeld en schroef daama de bougie weer vast.

Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze opeen koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge kou.

Zet de machine in een droge overdekte ruimte.

WAARSCHUWING!

Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat ditschadelijke stoffen bevat.

Onderhoud

Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van demachine, het jaar van aankoop en het model-, type- en Zserienummer worden vermeld. Neem contact op met dedichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Ermoeten altijd odginele onderdelen worden gebruikt.

69

Page 70: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

70

Page 71: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

71

Page 72: 25112 - c.searspartsdirect.com · 1 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Assembly. Zusammenbau. Montage. Normas de seguridad. Norme di sicurezza

PART NO. 178857 3.2.01 RD Printed in U.S.A.