68

1ere Partie M έρος Α΄

  • Upload
    iorwen

  • View
    49

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ M ΑΚΑΡΙΟΣ ΙΙΙ, ΛΕΥΚΩΣΙΑ, ΚΥΠΡΟΣ , Ecole Hoteliere du LPP Magne – Lisieux - France « Διατροφικές συνήθειες κατά τη περίοδο της Φραγκοκρατίας ένα ταξίδι μέσα από την Ιστορία » «  Les habitudes alimentaires Franco-Chypriotes Voyage a travers l ΄ histoire.». - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: 1ere Partie  M έρος Α΄
Page 2: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ MMΑΚΑΡΙΟΣ ΙΙΙ, ΛΕΥΚΩΣΙΑ, ΚΥΠΡΟΣΑΚΑΡΙΟΣ ΙΙΙ, ΛΕΥΚΩΣΙΑ, ΚΥΠΡΟΣ, , Ecole Hoteliere du LPP Magne – Lisieux - FranceEcole Hoteliere du LPP Magne – Lisieux - France

« Διατροφικές συνήθειες κατά τη περίοδο της Φραγκοκρατίας ένα « Διατροφικές συνήθειες κατά τη περίοδο της Φραγκοκρατίας ένα ταξίδι μέσα από την Ιστορία » ταξίδι μέσα από την Ιστορία »

« « Les habitudes alimentaires Franco-Chypriotes Voyage a Les habitudes alimentaires Franco-Chypriotes Voyage a travers ltravers l΄́histoire.»histoire.»

1ere Partie Mέρος Α΄

Page 3: 1ere Partie  M έρος Α΄

ChypreChypre

Page 4: 1ere Partie  M έρος Α΄

ChypreChypre

Page 5: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΕισαγωγήΕισαγωγή Μας έχει ζητηθεί να ερευνήσουμε την ιστορία της Κυπριακής Μας έχει ζητηθεί να ερευνήσουμε την ιστορία της Κυπριακής

κουζίνας από τη νεολιθική εποχή μέχρι και την περίοδο της κουζίνας από τη νεολιθική εποχή μέχρι και την περίοδο της Φραγκοκρατίας.Φραγκοκρατίας.

Βρεθήκαμε στην Τεχνική Σχολή Μακάριος ΙΙΙ, στη Λευκωσία Βρεθήκαμε στην Τεχνική Σχολή Μακάριος ΙΙΙ, στη Λευκωσία και οργανώσαμε μια συνάντηση κατά την οποία ανταλλάξαμε και οργανώσαμε μια συνάντηση κατά την οποία ανταλλάξαμε ιδέες σχετικά με τον τρόπο εργασίας μας, καθώς και για τις ιδέες σχετικά με τον τρόπο εργασίας μας, καθώς και για τις πηγές από τις οποίες θα αντλούσαμε σχετικές με την ιστορία πηγές από τις οποίες θα αντλούσαμε σχετικές με την ιστορία της Κυπριακής κουζίνας, πληροφορίες. Υπήρχαν πολλές της Κυπριακής κουζίνας, πληροφορίες. Υπήρχαν πολλές ενότητες που θα μπορούσαμε να αναπτύξουμε, προκειμένου ενότητες που θα μπορούσαμε να αναπτύξουμε, προκειμένου να παρουσιάσουμε τις διατροφικές συνήθειες των Κυπρίων να παρουσιάσουμε τις διατροφικές συνήθειες των Κυπρίων δια μέσου των αιώνων. Ωστόσο, αν και δεν ήταν δυνατό να δια μέσου των αιώνων. Ωστόσο, αν και δεν ήταν δυνατό να επεκταθούμε σε όλες, πιστεύουμε ότι έχουμε συγκεντρώσει επεκταθούμε σε όλες, πιστεύουμε ότι έχουμε συγκεντρώσει και καταγράψει σημαντικές και ενδιαφέρουσες πληροφορίες.και καταγράψει σημαντικές και ενδιαφέρουσες πληροφορίες.

Ας σημειωθεί ότι επικεντρωθήκαμε στη συλλογή ποσοτικών Ας σημειωθεί ότι επικεντρωθήκαμε στη συλλογή ποσοτικών παρά ποιοτικών δεδομένων, αφού αυτό θα καθιστούσε την παρά ποιοτικών δεδομένων, αφού αυτό θα καθιστούσε την έρευνά μας απλούστερη στην εξαγωγή συγκρίσεων.έρευνά μας απλούστερη στην εξαγωγή συγκρίσεων.

Page 6: 1ere Partie  M έρος Α΄

IntroductionIntroduction On nous a demandé de faire une recherche sur l'histoire de la cuisine On nous a demandé de faire une recherche sur l'histoire de la cuisine

chypriote de l'époque néolithique jusqu'à la période des Francs à chypriote de l'époque néolithique jusqu'à la période des Francs à Chypre. Nous avons eu une réunion au lycée technique Makarios III de Chypre. Nous avons eu une réunion au lycée technique Makarios III de Nicosie et fait un programme, en discutant nous avons défini dans quel Nicosie et fait un programme, en discutant nous avons défini dans quel sens nous travaillerions, les sources de recherche en ce qui concerne sens nous travaillerions, les sources de recherche en ce qui concerne l'histoire de la cuisine chypriote. Il existait beaucoup de matières que l'histoire de la cuisine chypriote. Il existait beaucoup de matières que nous pourrions développer sur les habitudes alimentaires des nous pourrions développer sur les habitudes alimentaires des Chypriotes et croyons que nous avons rassemblé assez de choses Chypriotes et croyons que nous avons rassemblé assez de choses avec des résultats très intéressants. Nous avons décidé d'axer notre avec des résultats très intéressants. Nous avons décidé d'axer notre travail sur la collecte quantitative plutôt que qualitative, puisque ceci travail sur la collecte quantitative plutôt que qualitative, puisque ceci rendrait notre enquête plus simple à l'extraction des comparaisons.rendrait notre enquête plus simple à l'extraction des comparaisons.

Page 7: 1ere Partie  M έρος Α΄

ChypreChypre Πολλοί τουρίστες επισκέπτονται την Κύπρο Πολλοί τουρίστες επισκέπτονται την Κύπρο

όχι μόνο για ν’ απολαύσουν το ήπιο όχι μόνο για ν’ απολαύσουν το ήπιο Μεσογειακό κλίμα της, αλλά για την εξαίσια Μεσογειακό κλίμα της, αλλά για την εξαίσια κουζίνα της και τα εξαιρετικά κρασιά.κουζίνα της και τα εξαιρετικά κρασιά.

Beaucoup de touristes visitent Chypre non Beaucoup de touristes visitent Chypre non seulement pour son climat doux, chaud et seulement pour son climat doux, chaud et ensoleille mais aussi pour sa delicieuse ensoleille mais aussi pour sa delicieuse cuisine et ses vins excellents.cuisine et ses vins excellents.

Page 8: 1ere Partie  M έρος Α΄

Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ L histoire de la cuisine chypriote L histoire de la cuisine chypriote

Page 9: 1ere Partie  M έρος Α΄

Η ιστορία της κυπριακής κουζίνας επηρεάστηκε από τρεις κυρίως Η ιστορία της κυπριακής κουζίνας επηρεάστηκε από τρεις κυρίως

πολιτισμούς: τον Ελληνικό, το Βαβυλωνιακό και τον Αιγυπτιακό.πολιτισμούς: τον Ελληνικό, το Βαβυλωνιακό και τον Αιγυπτιακό.

Σημαντικό ρόλο έπαιξε ο ελληνικός πολιτισμός στη διαμόρφωση της Κυπριακής κουζίνας, Σημαντικό ρόλο έπαιξε ο ελληνικός πολιτισμός στη διαμόρφωση της Κυπριακής κουζίνας,

κυρίως λόγω της ελεύθερης σκέψης, της έρευνας και των πειραματισμών των γαστρονόμων.κυρίως λόγω της ελεύθερης σκέψης, της έρευνας και των πειραματισμών των γαστρονόμων.

L histoire de la cuisine chypriote a ete influencee par trois cultures: L histoire de la cuisine chypriote a ete influencee par trois cultures:

les les grecs, les babyloniens et les egyptiensgrecs, les babyloniens et les egyptiens

La place importante jouee par la culture grecque dans la cuisine s est faite grace a la liberte La place importante jouee par la culture grecque dans la cuisine s est faite grace a la liberte

d echange de pensees, de la recherche et des experiences realisees par les gastronomes.d echange de pensees, de la recherche et des experiences realisees par les gastronomes.

Page 10: 1ere Partie  M έρος Α΄

1.1.Χύτρες με τέλειο κλείσιμο του στομίουΧύτρες με τέλειο κλείσιμο του στομίου2. 2. ΓιαΓια την αποβουτύρωση του γάλακτοςτην αποβουτύρωση του γάλακτος

Pots bien fermes Pots bien fermes Pot pour retirer le beurre du lait. Pot pour retirer le beurre du lait.

Page 11: 1ere Partie  M έρος Α΄

Με τη χρήση του χειρόμυλου και το άλεσμα του σιταριού, Με τη χρήση του χειρόμυλου και το άλεσμα του σιταριού, άρχισαν να εμφανίζονται οι πρώτοι χυλοί, οι πίτες, τα ψωμιά και άρχισαν να εμφανίζονται οι πρώτοι χυλοί, οι πίτες, τα ψωμιά και

ακολούθως τα διάφορα είδη ζυμαρικών.ακολούθως τα διάφορα είδη ζυμαρικών. L utilisation de moulin a main pour ecraser le ble a permis les L utilisation de moulin a main pour ecraser le ble a permis les

premiers pates, tourtes, pains et certains types de pates.premiers pates, tourtes, pains et certains types de pates.

Χερόμυλο - Moulin a main

Page 12: 1ere Partie  M έρος Α΄

Δοχείο για μπαχαρικά για άρτισμα του φαγητού Δοχείο για μπαχαρικά για άρτισμα του φαγητού Pot pour herbes et epicesPot pour herbes et epices

Page 13: 1ere Partie  M έρος Α΄

Σαλτσιέρες Σαλτσιέρες

Saucier Saucier

Page 14: 1ere Partie  M έρος Α΄

Οι Κύπριοι για να τιμήσουν το καλό φαγητό και το καλό κρασί, Οι Κύπριοι για να τιμήσουν το καλό φαγητό και το καλό κρασί, έπλασαν ορισμένες θεότητες οι οποίες προστάτευαν τις έπλασαν ορισμένες θεότητες οι οποίες προστάτευαν τις τροφές(οι κόρες του Αρροία, η Οινώ, η Σπερμώ και η Ελαίς) και τροφές(οι κόρες του Αρροία, η Οινώ, η Σπερμώ και η Ελαίς) και οργάνωναν προς τιμή τους διάφορες τελετές ιερού χαρακτήρα.οργάνωναν προς τιμή τους διάφορες τελετές ιερού χαρακτήρα.Τιμώμενα πρόσωπα των τελετών αυτών ήταν οι μάγειροι, τους Τιμώμενα πρόσωπα των τελετών αυτών ήταν οι μάγειροι, τους οποίους τιμούσαν βραβεύοντας τους για την ανακάλυψη νέων οποίους τιμούσαν βραβεύοντας τους για την ανακάλυψη νέων εδεσμάτων.εδεσμάτων.

Page 15: 1ere Partie  M έρος Α΄

Afin de célébrer la nourriture et le vin, à travers Afin de célébrer la nourriture et le vin, à travers diverses cérémonies les chypriotes créerent diverses cérémonies les chypriotes créerent certaines divinités pour protéger la nourriture. Ils certaines divinités pour protéger la nourriture. Ils étaient les filles de Arroa, Eno, Spermo et Elaisétaient les filles de Arroa, Eno, Spermo et Elais

Par égard pour elles, les cuisiniers de l’antiquité Par égard pour elles, les cuisiniers de l’antiquité les honoraient et les récompensaient pour la les honoraient et les récompensaient pour la découverte de nouveaux mets.découverte de nouveaux mets.

Page 16: 1ere Partie  M έρος Α΄

Τρόλεϊ για συμπόσιαΤρόλεϊ για συμπόσιαChariot pour banquetsChariot pour banquets

Page 17: 1ere Partie  M έρος Α΄

Μεγάλη ανάπτυξη είχε η μαγειρική τέχνη και στα χρόνια του Μεγάλη ανάπτυξη είχε η μαγειρική τέχνη και στα χρόνια του Βυζαντίου και πάρα πολλά βυζαντινά εδέσματα αναφέρονται Βυζαντίου και πάρα πολλά βυζαντινά εδέσματα αναφέρονται σε μεγάλα δείπνα που γίνονταν στα ανάκτορα όπως το σε μεγάλα δείπνα που γίνονταν στα ανάκτορα όπως το χρυσοτρίκλινο, στην Μαγνάβρα και το Πενταπύργιον. χρυσοτρίκλινο, στην Μαγνάβρα και το Πενταπύργιον.

Τα πλείστα φαγητά της τουρκικής κουζίνας ήταν βυζαντινά Τα πλείστα φαγητά της τουρκικής κουζίνας ήταν βυζαντινά με παραφθαρμένη ονομασία όπως για παράδειγμα τα με παραφθαρμένη ονομασία όπως για παράδειγμα τα μπουρέκια.μπουρέκια.

Κατά την βυζαντινή εποχή εξακολούθησε να παρουσιάζεται Κατά την βυζαντινή εποχή εξακολούθησε να παρουσιάζεται το το μενούμενού με την ονομασία «Γραμματείδιον». με την ονομασία «Γραμματείδιον».

Page 18: 1ere Partie  M έρος Α΄

L'art de cuisine a connu une grande croissance pendant les L'art de cuisine a connu une grande croissance pendant les années Byzantine et beaucoup de mets byzantins sont années Byzantine et beaucoup de mets byzantins sont mentionnés à de grands soupers et ont pris place au palais mentionnés à de grands soupers et ont pris place au palais royal à « hrysotri'klino », «  la Magna'vra » et « au royal à « hrysotri'klino », «  la Magna'vra » et « au Pentapyrgion ». Beaucoup de plats de la cuisine turque Pentapyrgion ». Beaucoup de plats de la cuisine turque étaient Byzantins portant une autre appellation.étaient Byzantins portant une autre appellation.

À l'époque byzantine il a continué en force le À l'époque byzantine il a continué en force le menumenu sous sous l'appellation de "Grammatédion".l'appellation de "Grammatédion".

Page 19: 1ere Partie  M έρος Α΄

Ζυμώματα της Κύπρου - Ψωμί Ζυμώματα της Κύπρου - Ψωμί

TraitementTraitement au four du pain de Chypre au four du pain de Chypre

Page 20: 1ere Partie  M έρος Α΄

«Μα είναι φοβερό να τα δεις και να τα προσπεράσεις της «Μα είναι φοβερό να τα δεις και να τα προσπεράσεις της

Κύπρου τα ψωμιά και καβαλάρης να΄σαι γιατί σαν το Κύπρου τα ψωμιά και καβαλάρης να΄σαι γιατί σαν το

μαγνήτη τους τραβούν τους πεινασμένους».μαγνήτη τους τραβούν τους πεινασμένους».

Απόσπασμα από ποίημα του κωμικού ποιητή Απόσπασμα από ποίημα του κωμικού ποιητή ΕύβουλουΕύβουλου

Page 21: 1ere Partie  M έρος Α΄

"Mais il est horrible vous voyez , les pains de Chypre et "Mais il est horrible vous voyez , les pains de Chypre et

le cavalier se rattrapent parce qu’ils sont comme l'aimant le cavalier se rattrapent parce qu’ils sont comme l'aimant

ils attirent l’affamé ". ils attirent l’affamé ".

L'extrait du poème du poète comique EvuluL'extrait du poème du poète comique Evulu

Page 22: 1ere Partie  M έρος Α΄

Η στενή σύνδεση του ψωμιού με τη λαϊκή λατρεία και η Η στενή σύνδεση του ψωμιού με τη λαϊκή λατρεία και η σημαντική θέση που του δόθηκε σε διάφορες εκδηλώσεις της σημαντική θέση που του δόθηκε σε διάφορες εκδηλώσεις της παραδοσιακής ζωής, το κατέστησαν επίκεντρο ιδιαίτερης παραδοσιακής ζωής, το κατέστησαν επίκεντρο ιδιαίτερης προσοχής και φροντίδας. Όλα τα στάδια της παρασκευής του, η προσοχής και φροντίδας. Όλα τα στάδια της παρασκευής του, η ετοιμασία του προζυμιού, το ζύμωμα, το φούρνισμα, ετοιμασία του προζυμιού, το ζύμωμα, το φούρνισμα, χαρακτηρίζονταν από ενέργειες που εξέφραζαν δυνατή πίστη χαρακτηρίζονταν από ενέργειες που εξέφραζαν δυνατή πίστη στην ιερότητα του.στην ιερότητα του.

Page 23: 1ere Partie  M έρος Α΄

L alliance étroite du pain entre l'adoration populaire et la L alliance étroite du pain entre l'adoration populaire et la place importante qui lui a été donné dans diverses place importante qui lui a été donné dans diverses manifestations de la vie traditionnelle, l'ont mis au centre manifestations de la vie traditionnelle, l'ont mis au centre d'attention particulière et de soin. Tous les stades de sa d'attention particulière et de soin. Tous les stades de sa préparation, la préparation prozymi', zimoma, le préparation, la préparation prozymi', zimoma, le fournisma, étaient caractérisés par des actions qui fournisma, étaient caractérisés par des actions qui exprimaient une foi forte et sa sainteté.exprimaient une foi forte et sa sainteté.

Page 24: 1ere Partie  M έρος Α΄

Στη σάτζιηΣτη σάτζιη

SatzinSatzin

Page 25: 1ere Partie  M έρος Α΄

Στην Γάστρα ή ΠλάκαΣτην Γάστρα ή Πλάκα

Sur la plaqueSur la plaque

Page 26: 1ere Partie  M έρος Α΄

Ζυμαρικά Ζυμαρικά ΜακαρόνιαΜακαρόνια Τα μακαρόνια ήταν ένα από τα πιο συνηθισμένα φαγητά στην Τα μακαρόνια ήταν ένα από τα πιο συνηθισμένα φαγητά στην

Κύπρο. Από τα παλιά χρόνια είχε ξεχωριστή θέση στο Κύπρο. Από τα παλιά χρόνια είχε ξεχωριστή θέση στο διατροφολόγιο των Κυπρίων αλλά και στα μενού των γιορτών και διατροφολόγιο των Κυπρίων αλλά και στα μενού των γιορτών και ιδιαίτερα του γάμου.ιδιαίτερα του γάμου.

Τα μακαρόνια χωρίζονταν σε δύο κατηγορίες: τα τρυπητά Τα μακαρόνια χωρίζονταν σε δύο κατηγορίες: τα τρυπητά μακαρόνια και τα απλά χωρίς τρύπα. Τα τρυπητά μακαρόνια μακαρόνια και τα απλά χωρίς τρύπα. Τα τρυπητά μακαρόνια γίνονταν με την βοήθεια ενός λεπτού φυτού, του σκλινιτζιού ή του γίνονταν με την βοήθεια ενός λεπτού φυτού, του σκλινιτζιού ή του άγριου θυμαριού(θρουμπιού). Το ζυμάρι συνήθως γινόταν από νερό άγριου θυμαριού(θρουμπιού). Το ζυμάρι συνήθως γινόταν από νερό και αλεύρι. Σε άλλες περιοχές, όπως η Περιστερονοπηγή, γίνονταν και αλεύρι. Σε άλλες περιοχές, όπως η Περιστερονοπηγή, γίνονταν με σιμιγδάλι και στο τέλος έβαζαν λίγο λάδι. Στη Γύψου, έβαζαν με σιμιγδάλι και στο τέλος έβαζαν λίγο λάδι. Στη Γύψου, έβαζαν βούτυρο από γάλα του προβάτου. βούτυρο από γάλα του προβάτου.

Πολλή φροντίδα και ιδιαίτερη προσοχή λαμβανόταν και για την Πολλή φροντίδα και ιδιαίτερη προσοχή λαμβανόταν και για την τοποθέτηση των μακαρονιών μέσα στο πανέρι ή την τσέσταν. τοποθέτηση των μακαρονιών μέσα στο πανέρι ή την τσέσταν. Έπρεπε να μπουν σε γραμμές ή να σχηματίζουν λουλούδια.Έπρεπε να μπουν σε γραμμές ή να σχηματίζουν λουλούδια.

Page 27: 1ere Partie  M έρος Α΄

PastasPastas Macaronis Macaronis Les macaronis étaient une nourriture habituelle à Chypre. Depuis Les macaronis étaient une nourriture habituelle à Chypre. Depuis

les temps anciens ils ont eu une place dans l’alimentation les temps anciens ils ont eu une place dans l’alimentation quotidienne mais aussi dans les menus pendant les fêtes et en quotidienne mais aussi dans les menus pendant les fêtes et en particulier le mariage. Les macaronis étaient séparés en deux particulier le mariage. Les macaronis étaient séparés en deux catégories : les macaronis et les macaronis sans trou. Les catégories : les macaronis et les macaronis sans trou. Les macaronis étaient assaisonnés avec des fines herbes ,  le macaronis étaient assaisonnés avec des fines herbes ,  le « sklinitziou »ou du serpolet . La pâte était généralement faite avec « sklinitziou »ou du serpolet . La pâte était généralement faite avec de l’eau et de la farine. Dans d’autres régions comme de l’eau et de la farine. Dans d’autres régions comme Peristeronopigi ils la faisaient avec de la semoule et un peu huile. À Peristeronopigi ils la faisaient avec de la semoule et un peu huile. À Gypsou ils mettaient du beurre à base de lait de brebis. Beaucoup Gypsou ils mettaient du beurre à base de lait de brebis. Beaucoup de soin et d’attention particulière étaient pris pour le rangement des de soin et d’attention particulière étaient pris pour le rangement des macaronis sur le panier ou « tsestan » : il fallait qu'ils soient rangés macaronis sur le panier ou « tsestan » : il fallait qu'ils soient rangés en lignes ou qu'ils forment des fleurs.en lignes ou qu'ils forment des fleurs.

Page 28: 1ere Partie  M έρος Α΄

Ο ΦιδέςΟ ΦιδέςLe vermicelleLe vermicelle

Page 29: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΛΑΧΑΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΣΠΡΙΑΛΑΧΑΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΣΠΡΙΑ Τα λαχανικά και τα χόρτα θεωρούνταν ευτελής Τα λαχανικά και τα χόρτα θεωρούνταν ευτελής

τροφή. Τα όσπρια ήταν το φαγητό των φτωχών και τροφή. Τα όσπρια ήταν το φαγητό των φτωχών και των μοναχών κατά την διάρκεια των των μοναχών κατά την διάρκεια των νηστειών.Τρώγονταν δε και ωμά. νηστειών.Τρώγονταν δε και ωμά. Η φακή, τα Η φακή, τα ρεβίθια, το μπιζέλιρεβίθια, το μπιζέλι πωλούνταν βραστά στους πωλούνταν βραστά στους δρόμους. δρόμους.

Το Το σπανάχι, το σεύτλο και τα βλίτα σπανάχι, το σεύτλο και τα βλίτα περιλαμβάνονται στο κυπριακό διατροφολόγιο.περιλαμβάνονται στο κυπριακό διατροφολόγιο.

Έτρωγαν και τηνΈτρωγαν και την τσουκνίδα, τσουκνίδα, η οποία, όπως η οποία, όπως πίστευαν , τους προστάτευε απ’ όλες τις αρρώστιες.πίστευαν , τους προστάτευε απ’ όλες τις αρρώστιες.

Page 30: 1ere Partie  M έρος Α΄

LÉGUMES ET LÉGUMES SECSLÉGUMES ET LÉGUMES SECS Les légumes et les herbes étaient considérés comme Les légumes et les herbes étaient considérés comme

une nourriture importante. Les légumes secs étaient la une nourriture importante. Les légumes secs étaient la nourriture des pauvres et des religieux pendant la nourriture des pauvres et des religieux pendant la durée des jeûnes. Ils étaient mangés aussi crus. Les durée des jeûnes. Ils étaient mangés aussi crus. Les lentilles, les pois chiches et les pois étaient vendus lentilles, les pois chiches et les pois étaient vendus bouillis dans les rues. Les épinards, les betteraves et bouillis dans les rues. Les épinards, les betteraves et les poireaux étaient inclus au régime chypriote. Ils les poireaux étaient inclus au régime chypriote. Ils mangeaient aussi la moutarde parce qu’ils croyaient mangeaient aussi la moutarde parce qu’ils croyaient qu’elle les protégeait de toutes les maladiesqu’elle les protégeait de toutes les maladies

Page 31: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΚολοκάσιΚολοκάσι

Το κολοκάσι το χρησιμοποιούσαν αντί της πατάτας η Το κολοκάσι το χρησιμοποιούσαν αντί της πατάτας η οποία εισήχθη στην Κύπρο τον 17ο αιώνα από τον οποία εισήχθη στην Κύπρο τον 17ο αιώνα από τον BalthazarBalthazar. Από τον Β΄ αιώνα μ.Χ. το κολοκάσι μπήκε για . Από τον Β΄ αιώνα μ.Χ. το κολοκάσι μπήκε για καλά στη διατροφή των Κυπρίων. καλά στη διατροφή των Κυπρίων. TTο χρησιμοποιούσαν ο χρησιμοποιούσαν στη σούπα, τη σαλάτα ή το μαγείρευαν. Οι μικροί βολβοί στη σούπα, τη σαλάτα ή το μαγείρευαν. Οι μικροί βολβοί τηγανισμένοι στο λάδι με κολίανδρο και κρασί ήταν πολύ τηγανισμένοι στο λάδι με κολίανδρο και κρασί ήταν πολύ εύγευστοι.εύγευστοι.

ΚουνουπίδιΚουνουπίδι Το πρώτο βραβείο στα λαχανικά ανήκει στο κουνουπίδι , Το πρώτο βραβείο στα λαχανικά ανήκει στο κουνουπίδι ,

του οποίου πατρίδα είναι η Κύπρος. του οποίου πατρίδα είναι η Κύπρος. Η μούγκρα, δηλαδή το κουνουπίδι που διατηρείται με Η μούγκρα, δηλαδή το κουνουπίδι που διατηρείται με

προζύμι, είναι από τα πιο πικάντικα εδέσματαπροζύμι, είναι από τα πιο πικάντικα εδέσματα..

Page 32: 1ere Partie  M έρος Α΄

Le topinambour Le topinambour Les topinambours étaient utilisés à la place de la Les topinambours étaient utilisés à la place de la

pomme de terre laquelle a été introduite à Chypre pomme de terre laquelle a été introduite à Chypre au 17ème siècle par Balthazar. A partir du 2ième au 17ème siècle par Balthazar. A partir du 2ième siècle avant J.C. le topinambour est entré dans siècle avant J.C. le topinambour est entré dans l'alimentation des Chypriotes ; utilisé dans les l'alimentation des Chypriotes ; utilisé dans les potages, la salade ou cuisiné. Les petits potages, la salade ou cuisiné. Les petits tubercules frits dans l'huile d’olive avec du tubercules frits dans l'huile d’olive avec du coriandre et du vin étaient très savoureux.coriandre et du vin étaient très savoureux.

Chou-fleur Chou-fleur La première place pour les légumes revient au La première place pour les légumes revient au

chou-fleur, dont la patrie est Chypre. Le chou-fleur, dont la patrie est Chypre. Le « mougkra » c'est-à-dire le chou-fleur cuisiné « mougkra » c'est-à-dire le chou-fleur cuisiné avec de la pâte levée, est un des mets les plus avec de la pâte levée, est un des mets les plus délicats.délicats.

Page 33: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΜΕΛΙΜΕΛΙ Το μέλι, όπως αναφέρει ήδη από τον 1ο μ.Χ. αιώνα ο Πλίνιος Το μέλι, όπως αναφέρει ήδη από τον 1ο μ.Χ. αιώνα ο Πλίνιος

((NaturalisNaturalis HistoriaHistoria, 11,33), παραγόταν άφθονο στην Κύπρο όπως , 11,33), παραγόταν άφθονο στην Κύπρο όπως και στην Κρήτη. Σύμφωνα με τη μαρτυρία του Κασσιανού Βάσσου και στην Κρήτη. Σύμφωνα με τη μαρτυρία του Κασσιανού Βάσσου (6ος αιώνας), στο έργο του περί (6ος αιώνας), στο έργο του περί Γεωργίας ΕκλογαίΓεωργίας Εκλογαί (περισσότερο (περισσότερο γνωστό με τον τίτλο Γεωπονικά), η παραγωγή μελιού στην Κύπρο, γνωστό με τον τίτλο Γεωπονικά), η παραγωγή μελιού στην Κύπρο, γινόταν ήδη από τα Πρωτοβυζαντινά Χρόνια. Ο ίδιος κάνει, γινόταν ήδη από τα Πρωτοβυζαντινά Χρόνια. Ο ίδιος κάνει, μάλιστα, ιδιαίτερη αναφορά στο χύτριον (δηλαδή το μέλι που μάλιστα, ιδιαίτερη αναφορά στο χύτριον (δηλαδή το μέλι που παραγόταν στην περιοχή των Χύτρων), το οποίο εθεωρείτο και το παραγόταν στην περιοχή των Χύτρων), το οποίο εθεωρείτο και το καλύτερο ποιοτικά. καλύτερο ποιοτικά.

Θα πρέπει, ωστόσο, να σημειωθεί ότι ο Κασσιανος Βάσσος, μας Θα πρέπει, ωστόσο, να σημειωθεί ότι ο Κασσιανος Βάσσος, μας πληροφορεί ότι τη σχετική αναφορά την άντλησε από σύγγραμα του πληροφορεί ότι τη σχετική αναφορά την άντλησε από σύγγραμα του Διοφάνους ( (1ος π.Χ. αιώνας). Το μέλι, πάντως, παραδοσιακά Διοφάνους ( (1ος π.Χ. αιώνας). Το μέλι, πάντως, παραδοσιακά παραγόταν και στα μοναστήρια, των οποίων οι τρόφιμοι παραγόταν και στα μοναστήρια, των οποίων οι τρόφιμοι ασχολούνταν μεταξύ άλλων και με την εκτροφή μελισσών.ασχολούνταν μεταξύ άλλων και με την εκτροφή μελισσών.

Page 34: 1ere Partie  M έρος Α΄

Le mielLe miel Le miel, est déjà mentionné au cours du 1er siècle.par Pline Le miel, est déjà mentionné au cours du 1er siècle.par Pline

(« Naturalis Historia ») Il était produit abondamment à Chypre ainsi (« Naturalis Historia ») Il était produit abondamment à Chypre ainsi qu'en Crète.qu'en Crète.

Au cours des premières années byzantines, nous avons le Au cours des premières années byzantines, nous avons le témoignage de Kassianos Vassou (6ième siècle), dans son travail témoignage de Kassianos Vassou (6ième siècle), dans son travail au sujet des sélections agricoles, plus connu sous le titre au sujet des sélections agricoles, plus connu sous le titre « Agronomiques », concernant la production de miel à Chypre. Un « Agronomiques », concernant la production de miel à Chypre. Un rapport particulier de l’ Hytrion (c'est-à-dire le miel produit dans la rapport particulier de l’ Hytrion (c'est-à-dire le miel produit dans la région de Hytri), dit que ce miel était considéré comme étant de la région de Hytri), dit que ce miel était considéré comme étant de la meilleure qualité. meilleure qualité.

Cependant, il est supposé que le Kassjanos Vasos mentionne que Cependant, il est supposé que le Kassjanos Vasos mentionne que son information avait été tirée d'ouvrage de Diophanous (1er son information avait été tirée d'ouvrage de Diophanous (1er siècle avant J.C). Le miel, en tout cas, était traditionnellement siècle avant J.C). Le miel, en tout cas, était traditionnellement produit aussi dans les monastères, par les moines qui y habitaient, produit aussi dans les monastères, par les moines qui y habitaient, ils s'occupaient de nombreux travaux agricoles mais aussi de ils s'occupaient de nombreux travaux agricoles mais aussi de l'élevage d'abeilles.l'élevage d'abeilles.

Page 35: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΕΛΑΙΟΛΑΔΟΕΛΑΙΟΛΑΔΟ Η παραγωγή ελαιολάδου κατά την αρχαιότητα ήταν είτε υπό την ευθύνη Η παραγωγή ελαιολάδου κατά την αρχαιότητα ήταν είτε υπό την ευθύνη

ειδωλολατρικών ναών, ειδωλολατρικών ναών, EEίτε των κρατικών αρχών. Αυτό προκύπτει από το γεγονός ότι αρκετά συχνά, ίτε των κρατικών αρχών. Αυτό προκύπτει από το γεγονός ότι αρκετά συχνά,

κατά τις ανασκαφές, βρίσκονται κατάλοιπα ελαιοτριβείων σε περιβόλους ναών και κατά τις ανασκαφές, βρίσκονται κατάλοιπα ελαιοτριβείων σε περιβόλους ναών και μέσα σε οικοδομικά συμπλέγματα δημοσίων κτιρίων. Κατά τα Βυζαντινά Χρόνια, μέσα σε οικοδομικά συμπλέγματα δημοσίων κτιρίων. Κατά τα Βυζαντινά Χρόνια, το λάδι εξακολουθούσε να αποτελεί πάρα πολύ σημαντικό προϊόν, γιατί το λάδι εξακολουθούσε να αποτελεί πάρα πολύ σημαντικό προϊόν, γιατί χρησιμοποιούνταν όχι μόνο στη διατροφή, αλλά και στη σαπωνοποιία, καθώς και χρησιμοποιούνταν όχι μόνο στη διατροφή, αλλά και στη σαπωνοποιία, καθώς και για το φωτισμό. Επίσης χρησιμοποιούνταν στα καντήλια των εκκλησιών και σε για το φωτισμό. Επίσης χρησιμοποιούνταν στα καντήλια των εκκλησιών και σε διάφορες εκκλησιαστικές ιεροτελεστίες. Λόγω της μεγάλης σημασίας του, το διάφορες εκκλησιαστικές ιεροτελεστίες. Λόγω της μεγάλης σημασίας του, το δέντρο που το παράγει - η ελιά - εθεωρείτο ιερό, από τους αρχαίους 'Έλληνες, δέντρο που το παράγει - η ελιά - εθεωρείτο ιερό, από τους αρχαίους 'Έλληνες, ήταν δε αφιερωμένο στη θεά Αθηνά. Την ιερότητα του δέντρου της ελιάς υιοθέτησε ήταν δε αφιερωμένο στη θεά Αθηνά. Την ιερότητα του δέντρου της ελιάς υιοθέτησε και διατήρησε, μέσω πολλών παραδόσεων, και η Χριστιανική Εκκλησία αργότερα. και διατήρησε, μέσω πολλών παραδόσεων, και η Χριστιανική Εκκλησία αργότερα. Στην Κύπρο, για παράδειγμα, ένα είδος ελαιοδέντρου που απαντάται σε διάφορες Στην Κύπρο, για παράδειγμα, ένα είδος ελαιοδέντρου που απαντάται σε διάφορες περιοχές του νησιού, αναφέρεται στις παραδόσεις, ότι είναι απόγονος περιοχές του νησιού, αναφέρεται στις παραδόσεις, ότι είναι απόγονος ελαιοδέντρων που φύτρωσαν από κουκούτσια ελιών, τα οποία έριξαν οι απόστολοι ελαιοδέντρων που φύτρωσαν από κουκούτσια ελιών, τα οποία έριξαν οι απόστολοι ΒαρνάβαςΒαρνάβας και και Παύλος,Παύλος, κατά τη διάρκεια της περιοδείας τους, εφόσον οι ελιές κατά τη διάρκεια της περιοδείας τους, εφόσον οι ελιές αποτελούσαν είδος της διατροφής τους. Για το λόγο αυτό, οι ελιές του αποτελούσαν είδος της διατροφής τους. Για το λόγο αυτό, οι ελιές του συγκεκριμένου είδους ονομάζονται αποστολικές.συγκεκριμένου είδους ονομάζονται αποστολικές.

Page 36: 1ere Partie  M έρος Α΄

LL''huile dhuile d''oliveolive La production d'huile d'olive était, en grande partie, contrôlée par les temples ou La production d'huile d'olive était, en grande partie, contrôlée par les temples ou

par le gouvernement, par le gouvernement, On retrouve assez souvent des vestiges de moulins à huile dans les temples et On retrouve assez souvent des vestiges de moulins à huile dans les temples et

les constructions publiques.les constructions publiques. Pendant les années byzantines, l'huile continuait à constituer un produit très Pendant les années byzantines, l'huile continuait à constituer un produit très

important employé non seulement pour l'alimentation, mais aussi pour le savon et important employé non seulement pour l'alimentation, mais aussi pour le savon et pour l'éclairage également pour les bougies des églises et divers rites pour l'éclairage également pour les bougies des églises et divers rites ecclésiastiquesecclésiastiques

En raison de sa grande importance, l'olivier était considéré comme sacré par les En raison de sa grande importance, l'olivier était considéré comme sacré par les « Grecs anciens » et consacré au dieu Athéna.« Grecs anciens » et consacré au dieu Athéna.

Le côté sacré de l’olivier a été adopté et maintenu via de nombreuses Le côté sacré de l’olivier a été adopté et maintenu via de nombreuses significations, par l'église chrétienne.significations, par l'église chrétienne.

Par exemple, à Chypre, l’histoire mentionne qu’ une variété d'olivier, que l’on Par exemple, à Chypre, l’histoire mentionne qu’ une variété d'olivier, que l’on trouve dans diverses régions, provient de noyaux d’olives qui auraient été rejetés trouve dans diverses régions, provient de noyaux d’olives qui auraient été rejetés par Barnabé et Paul durant leur mission, les olives constituant une partie par Barnabé et Paul durant leur mission, les olives constituant une partie nourriture, pour cette raison elles s’appellent les olives « apostoliques ».nourriture, pour cette raison elles s’appellent les olives « apostoliques ».

Page 37: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΚΡΕΑΤΑΚΡΕΑΤΑ

Οι Κύπριοι, μέχρι και τον 18ο αιώνα, δεν έτρωγε βοδινό κρέας Οι Κύπριοι, μέχρι και τον 18ο αιώνα, δεν έτρωγε βοδινό κρέας ούτε χρησιμοποιούσαν το γάλα της αγελάδας, διότι το ούτε χρησιμοποιούσαν το γάλα της αγελάδας, διότι το θεωρούσαν μεγάλη αμαρτία ή ακόμη επειδή ένιωθαν μεγάλη θεωρούσαν μεγάλη αμαρτία ή ακόμη επειδή ένιωθαν μεγάλη αποστροφή. Στο μαγείρεμα χρησιμοποιούσαν το κρέας του αποστροφή. Στο μαγείρεμα χρησιμοποιούσαν το κρέας του γουρουνιού, της κατσίκας, του αρνιού, του προβάτου, όλων των γουρουνιού, της κατσίκας, του αρνιού, του προβάτου, όλων των ειδών των πουλερικών και σαλιγκάρια.ειδών των πουλερικών και σαλιγκάρια.

Page 38: 1ere Partie  M έρος Α΄

VIANDESVIANDES

Les Chypriotes jusqu'au 18ème siècle ne Les Chypriotes jusqu'au 18ème siècle ne mangeaient ni viande de bœuf ni n’utilisaient le lait mangeaient ni viande de bœuf ni n’utilisaient le lait de la vache parce qu'ils considéraient cela comme de la vache parce qu'ils considéraient cela comme un grand péché ou encore ils en avait une grande un grand péché ou encore ils en avait une grande répulsion. En cuisine, ils utilisaient la viande de répulsion. En cuisine, ils utilisaient la viande de porc, de chèvre, d’ agneau, de mouton de toutes porc, de chèvre, d’ agneau, de mouton de toutes les espèces, des volailles et des escargots.les espèces, des volailles et des escargots.

Page 39: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΦΡΟΥΤΑΦΡΟΥΤΑ ΣύκαΣύκα

Όπως αναφέρει ο Διοσκουρίδης, η ανάπτυξη της συκιάς Όπως αναφέρει ο Διοσκουρίδης, η ανάπτυξη της συκιάς ήταν τόσο μεγάλη που έφτιαχναν κρασί και ξύδι από τα ήταν τόσο μεγάλη που έφτιαχναν κρασί και ξύδι από τα κυπριακά σύκα.κυπριακά σύκα.

Τα φρούτα με κουκούτσια όπως τα μήλα, τα αχλάδια , τα Τα φρούτα με κουκούτσια όπως τα μήλα, τα αχλάδια , τα κεράσια και τα δαμάσκηνα ήταν άγνωστα για τους κεράσια και τα δαμάσκηνα ήταν άγνωστα για τους Κύπριους. Αυτά τα εισήγαγαν στην Κύπρο κατά την Κύπριους. Αυτά τα εισήγαγαν στην Κύπρο κατά την περίοδο του Μεσαίωνα οι Γάλλοι. Τα δε λεμόνια, περίοδο του Μεσαίωνα οι Γάλλοι. Τα δε λεμόνια, πορτοκάλια και μανταρίνια αναφέρονται για πρώτη φορά πορτοκάλια και μανταρίνια αναφέρονται για πρώτη φορά από τον Ιταλό ταξιδιώτη από τον Ιταλό ταξιδιώτη CapodilitsaCapodilitsa το 1458(Στμ 33) το 1458(Στμ 33)

Page 40: 1ere Partie  M έρος Α΄

FruitsFruitsLes figuiersLes figuiers Ainsi que le mentionne « le Theofrastos  », le Ainsi que le mentionne « le Theofrastos  », le

figuier est plante endémique de Chypre. Celui figuier est plante endémique de Chypre. Celui qui pousse en Crète porte le nom "figuier qui pousse en Crète porte le nom "figuier chypriote".chypriote".

Les fruits comme les pommes, les poires, les Les fruits comme les pommes, les poires, les cerises et les prunes étaient inconnus pour les cerises et les prunes étaient inconnus pour les Chypriotes. Ceux-ci ont été importés à Chypre Chypriotes. Ceux-ci ont été importés à Chypre pendant la période du moyen âge par les pendant la période du moyen âge par les Français. Les citrons, oranges et les mandarines Français. Les citrons, oranges et les mandarines sont mentionnés pour première fois par le sont mentionnés pour première fois par le voyageur Italien Capodilitsa 1458 voyageur Italien Capodilitsa 1458

Page 41: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΚαϊσιάΚαϊσιά

Από τα πιο γνωστά φρούτα της αρχαιότητας στη Κύπρο το Από τα πιο γνωστά φρούτα της αρχαιότητας στη Κύπρο το οποίο χρησιμοποιούσαν εκτός από φρούτο και στο οποίο χρησιμοποιούσαν εκτός από φρούτο και στο φαγητό κυρίως με το αρνί, αλλά και ως αποξηραμένο. Το φαγητό κυρίως με το αρνί, αλλά και ως αποξηραμένο. Το ονόμαζαν « μαστό της Αφροδίτης»ονόμαζαν « μαστό της Αφροδίτης»

ΧρυσόμηλαΧρυσόμηλα Ένα κοινό και φτηνό μικρό κίτρινο χρυσόμηλο με κόκκινες Ένα κοινό και φτηνό μικρό κίτρινο χρυσόμηλο με κόκκινες

παρειές είναι γλυκό και εύγευστο. Μια άλλη ποικιλία με παρειές είναι γλυκό και εύγευστο. Μια άλλη ποικιλία με περισσότερη πράσινη και λιγότερο κόκκινη σάρκα ,έχει μια περισσότερη πράσινη και λιγότερο κόκκινη σάρκα ,έχει μια πιο ξυνή γεύση. Μια επιπόλαιη κατανάλωση του μπορεί να πιο ξυνή γεύση. Μια επιπόλαιη κατανάλωση του μπορεί να προκαλέσει δυσεντερία. Όπως αναφέρει ο προκαλέσει δυσεντερία. Όπως αναφέρει ο GandryGandry,, το ,, το φρούτο αυτό ονομάστηκε “φρούτο αυτό ονομάστηκε “MassaMassa--FranchiFranchi”, δηλαδή αυτό ”, δηλαδή αυτό που σκοτώνει τους Φράγκους που σκοτώνει τους Φράγκους

Page 42: 1ere Partie  M έρος Α΄

Les abricots blancsLes abricots blancs ils étaient les fruits les plus connus de l'antiquité à Chypre et étaient ils étaient les fruits les plus connus de l'antiquité à Chypre et étaient

utilisés principalement , en tant que fruits, avec l'agneau, mais aussi en utilisés principalement , en tant que fruits, avec l'agneau, mais aussi en tant que fruits secs. Ils les nommaient les "mamelles de Vénus".tant que fruits secs. Ils les nommaient les "mamelles de Vénus".

Les abricotsLes abricots Un fruit commun et bon marché est le petit abricot jaune avec ses joues Un fruit commun et bon marché est le petit abricot jaune avec ses joues

rouges. Il est doux et savoureux. Une autre variété avec plus de chair rouges. Il est doux et savoureux. Une autre variété avec plus de chair verte et rouge, a un goût plus acidulé. Une grande consommation de ce verte et rouge, a un goût plus acidulé. Une grande consommation de ce fruit peut provoquer la dysenterie. Comme le mentionne Gandry ce fruit fruit peut provoquer la dysenterie. Comme le mentionne Gandry ce fruit était nommé "Massa-Franchi", c'est-à-dire ce « qui tue les francs ».était nommé "Massa-Franchi", c'est-à-dire ce « qui tue les francs ».

Page 43: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΨΑΡΙΑΨΑΡΙΑ Τα ψάρια είναι συνηθισμένο φαγητό κυρίως από τους μοναχούς,οι Τα ψάρια είναι συνηθισμένο φαγητό κυρίως από τους μοναχούς,οι

οποίοι κατά την περίοδο των νηστειών, παρά τις εκκλησιαστικές οποίοι κατά την περίοδο των νηστειών, παρά τις εκκλησιαστικές απαγορεύσεις, συνήθιζαν να τα καταναλώνουν.απαγορεύσεις, συνήθιζαν να τα καταναλώνουν.

Πολλά είναι τα είδη των ψαριών, ξεχωρίζουμε τις Πολλά είναι τα είδη των ψαριών, ξεχωρίζουμε τις αθερίνεςαθερίνες (πολύ (πολύ μικρά ψάρια) οι οποίες γίνονταν διπλοτήγανον , δηλαδή αφού μικρά ψάρια) οι οποίες γίνονταν διπλοτήγανον , δηλαδή αφού ψήνονταν από τη μια πλευρά ανεστρέφετο ολόκληρο για να ψήνονταν από τη μια πλευρά ανεστρέφετο ολόκληρο για να τηγανισθεί και από την άλλη πλευρά.τηγανισθεί και από την άλλη πλευρά.

Για τα βραστά ψάρια χρησιμοποιούσαν το λευκό ζωμό δηλαδή νερό, Για τα βραστά ψάρια χρησιμοποιούσαν το λευκό ζωμό δηλαδή νερό, λάδι, άνηθο και πράσο. Τα οφτά ψάρια έπρεπε να ψήνονται με τα λάδι, άνηθο και πράσο. Τα οφτά ψάρια έπρεπε να ψήνονται με τα λέπια και να ρίχνεται πάνω σε αυτά λαδί και αρτύματα και αρκετό λέπια και να ρίχνεται πάνω σε αυτά λαδί και αρτύματα και αρκετό άλας. Στο διατροφολόγιο περιλαμβάνοταν οι παστές άλας. Στο διατροφολόγιο περιλαμβάνοταν οι παστές αχτάρες αχτάρες και οι και οι σαρδέλεςσαρδέλες. .

Από την Αίγυπτο εισήγαγαν Από την Αίγυπτο εισήγαγαν κυπρίνους, λαβράκια και κυπρίνους, λαβράκια και μπαρμπούνιαμπαρμπούνια τα οποία κατά τον Ξενοκράτη ήταν τα ανώτερα. Τα τα οποία κατά τον Ξενοκράτη ήταν τα ανώτερα. Τα καλαμάριακαλαμάρια γίνονταν παραγεμιστά με σταφίδα και κοκωνάρια. γίνονταν παραγεμιστά με σταφίδα και κοκωνάρια.

Page 44: 1ere Partie  M έρος Α΄

POISSONSPOISSONS Le poisson est la nourriture habituelle principalement des moines et, Le poisson est la nourriture habituelle principalement des moines et,

pendant les périodes de jeûnes en dépit des interdictions pendant les périodes de jeûnes en dépit des interdictions ecclésiastiques, il est consommé. Nombreuses sont les espèces de ecclésiastiques, il est consommé. Nombreuses sont les espèces de poissons, mais celle qui se distingue la plus est la « atherines » poissons, mais celle qui se distingue la plus est la « atherines » (poissons très petits) laquelle était doublement frits, c'est-à-dire après (poissons très petits) laquelle était doublement frits, c'est-à-dire après qu'elle était cuite sur un côté , était tournée sur son autre face pour être qu'elle était cuite sur un côté , était tournée sur son autre face pour être cuite. Pour les poissons bouillis, ils utilisaient le bouillon blanc c'est-à-cuite. Pour les poissons bouillis, ils utilisaient le bouillon blanc c'est-à-dire un mélange d’eau, huile, aneth et poireau. Les poissons cuits au dire un mélange d’eau, huile, aneth et poireau. Les poissons cuits au four devaient être cuits avec le bouillon tel qu’il était et on y ajoutait sur four devaient être cuits avec le bouillon tel qu’il était et on y ajoutait sur ceux-ci de l’huile, du poivre et bien salé. Dans le régime alimentaire ,on ceux-ci de l’huile, du poivre et bien salé. Dans le régime alimentaire ,on incluait aussi les « ahtares » et les sardines. D’ Égypte, ils ont importés incluait aussi les « ahtares » et les sardines. D’ Égypte, ils ont importés les carpes, bars et rougets lesquels selon Xenokrati étaient supérieurs. les carpes, bars et rougets lesquels selon Xenokrati étaient supérieurs. Les calamars étaient préparés avec des raisins secs et des noisettes.Les calamars étaient préparés avec des raisins secs et des noisettes.

Page 45: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΕΠΙΔΟΡΠΙΑΕΠΙΔΟΡΠΙΑ Μετά το φαγητό ακολουθούσαν συνήθως τα επιδόρπια τα οποία Μετά το φαγητό ακολουθούσαν συνήθως τα επιδόρπια τα οποία

ονομάζονταν και πόπαστο. ονομάζονταν και πόπαστο. Τα περισσότερα είχαν ως βάση το μέλι και λέγονταν μελίπηχτα. Τα περισσότερα είχαν ως βάση το μέλι και λέγονταν μελίπηχτα. Άλλα γλυκά ήταν η συκόπιττα που είχε ως βάση ζύμη από σύκα η όποια Άλλα γλυκά ήταν η συκόπιττα που είχε ως βάση ζύμη από σύκα η όποια

ήταν το επιδόρπιο των παιδιών στο σχολείο. Άλλο ήταν ο παλουζές που ήταν το επιδόρπιο των παιδιών στο σχολείο. Άλλο ήταν ο παλουζές που είχε ως βάση τα σταφύλια, το παστέλι που είχε ως βάση τα αμύγδαλα και είχε ως βάση τα σταφύλια, το παστέλι που είχε ως βάση τα αμύγδαλα και οι γνωστοί λουκουμάδες που ήταν ζύμη από αλεύρι και μαγιά . οι γνωστοί λουκουμάδες που ήταν ζύμη από αλεύρι και μαγιά .

Ακόμη παρασκεύαζαν και αλμυρά όπως αναρόπιττες, τσιππόπιττες, Ακόμη παρασκεύαζαν και αλμυρά όπως αναρόπιττες, τσιππόπιττες, χαλουμόπιττες, κολοκοτές, σπανακόπιτες και τα μπουρέκια .Ένα τυπικό χαλουμόπιττες, κολοκοτές, σπανακόπιτες και τα μπουρέκια .Ένα τυπικό αλμυρό έδεσμα για το Πάσχα ήταν οι φλαούνες που φτιάχνονται μέχρι αλμυρό έδεσμα για το Πάσχα ήταν οι φλαούνες που φτιάχνονται μέχρι και τις μέρες μας ,οι οποίες είναι απλωμένη ζύμη σε ταψί μέσα στο οποίο και τις μέρες μας ,οι οποίες είναι απλωμένη ζύμη σε ταψί μέσα στο οποίο έριχναν γάλα, αυγά κτυπημένα ,τυρί, μαστίχα. κανέλλα, σταφίδες και έριχναν γάλα, αυγά κτυπημένα ,τυρί, μαστίχα. κανέλλα, σταφίδες και σησάμι.σησάμι.

Αναρή ανάλατη με το μέλι.Αναρή ανάλατη με το μέλι.

Page 46: 1ere Partie  M έρος Α΄

DESSERTSDESSERTS Après les plats principaux, suivaient habituellement les desserts Après les plats principaux, suivaient habituellement les desserts

lesquels étaient nommés « popasto ». La plupart avaient pour base lesquels étaient nommés « popasto ». La plupart avaient pour base le miel et étaient nommés tourtes sucrées. D’autres sucreries le miel et étaient nommés tourtes sucrées. D’autres sucreries étaient les tourtes aux figues qui avaient pour base la pâte de étaient les tourtes aux figues qui avaient pour base la pâte de figues ce qui était le dessert des enfants à l'école. D’autres étaient : figues ce qui était le dessert des enfants à l'école. D’autres étaient : le « palouzes » qui avait pour base les raisins; le nougat au miel le « palouzes » qui avait pour base les raisins; le nougat au miel lequel avait pour base les amandes et les célèbres lequel avait pour base les amandes et les célèbres « loykoymades » qui étaient une pâte à base de farine et de levure. « loykoymades » qui étaient une pâte à base de farine et de levure. Ils préparaient aussi la nourriture salée comme les Ils préparaient aussi la nourriture salée comme les « anaropittes », »tsippopittes », « haloumopittes », « kolokotes », « anaropittes », »tsippopittes », « haloumopittes », « kolokotes », « spanakopites » et « pourekia ». Un mets salé traditionnel pour « spanakopites » et « pourekia ». Un mets salé traditionnel pour Pâques était les « flaounes » qui sont encore préparés Pâques était les « flaounes » qui sont encore préparés aujourd’hui : aujourd’hui :

sur une pâte étalée sur une plaque de four sur laquelle ils mettaient sur une pâte étalée sur une plaque de four sur laquelle ils mettaient lait, oeufs battus, fromage, cannelle, raisins secs et graines de lait, oeufs battus, fromage, cannelle, raisins secs et graines de sésame. Ils préparaient aussi le « Anari » sans sel avec le miel.sésame. Ils préparaient aussi le « Anari » sans sel avec le miel.

Page 47: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΟΙ ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ ΣΕ ΓΙΟΡΤΕΣΟΙ ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ ΣΕ ΓΙΟΡΤΕΣ

Κατά την περίοδο των Χριστουγέννων παρασκεύαζαν σε κάθε Κατά την περίοδο των Χριστουγέννων παρασκεύαζαν σε κάθε σπίτι ψωμιά-κουλούρια. σπίτι ψωμιά-κουλούρια.

Σε ειδικές περιπτώσεις όπωςΣε ειδικές περιπτώσεις όπως σε γάμους και βαφτίσια έφτιαχναν σε γάμους και βαφτίσια έφτιαχναν τα παξιμάδια, τα λεγόμενα τα παξιμάδια, τα λεγόμενα κούμουλακούμουλα, δηλαδή μικρά κουλούρια , δηλαδή μικρά κουλούρια που τα χώριζαν σε μικρά μεγέθη περασμένα σε κλωστή. που τα χώριζαν σε μικρά μεγέθη περασμένα σε κλωστή.

Επίσης έφτιαχναν τιςΕπίσης έφτιαχναν τις γλυσταρκές γλυσταρκές, κουλούρια κυκλικά, λεπτά , κουλούρια κυκλικά, λεπτά με πολλές διασταυρώσεις. με πολλές διασταυρώσεις.

Την Κυριακή της τυροφάγου παρασκεύαζαν κατασκευές από Την Κυριακή της τυροφάγου παρασκεύαζαν κατασκευές από ζυμάρι και γάλα . Τα ζυμάρι και γάλα . Τα λαζάνια ή τουμάτσιαλαζάνια ή τουμάτσια είναι μικρά είναι μικρά κομμάτια ζυμαριού λεπτού πάχους που τα έψηναν σε ζωμό κομμάτια ζυμαριού λεπτού πάχους που τα έψηναν σε ζωμό κρέατος με τυρί και τρίμα από πάνω. κρέατος με τυρί και τρίμα από πάνω.

Page 48: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΟΙ ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ ΣΕ ΓΙΟΡΤΕΣΟΙ ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ ΣΕ ΓΙΟΡΤΕΣ ((συνεχεία).....συνεχεία).....

Το Το τρίντρίν, μικρές λεπτές και στενόμακρες λωρίδες ζυμαριού που ψήνεται , μικρές λεπτές και στενόμακρες λωρίδες ζυμαριού που ψήνεται σε γάλα και τρώγεται με ζάχαρη και κανέλλα.σε γάλα και τρώγεται με ζάχαρη και κανέλλα.

Έφτιαχναν, επίσης Έφτιαχναν, επίσης μακαρόνια φιδέμακαρόνια φιδέ με μεγάλη δεξιοτεχνία τριμμένα στο με μεγάλη δεξιοτεχνία τριμμένα στο χέρι. Ο φιδές ξηραινόταν, ψηνόταν στο φούρνο και τον χέρι. Ο φιδές ξηραινόταν, ψηνόταν στο φούρνο και τον χρησιμοποιούσαν στο πιλάφι ή γινόταν σούπα. χρησιμοποιούσαν στο πιλάφι ή γινόταν σούπα.

Η χρήση κρέατος πτηνών ήταν και είναι πολύ συχνή στο διατροφολόγιο Η χρήση κρέατος πτηνών ήταν και είναι πολύ συχνή στο διατροφολόγιο των Κυπρίων. Η των Κυπρίων. Η όρνιθα, όρνιθα, η οποία δεν τρωγόταν νεόσφαγη αλλά την η οποία δεν τρωγόταν νεόσφαγη αλλά την επομένη της σφαγής της ψηνόταν βραστή ή οφτή παραγεμισμένη με επομένη της σφαγής της ψηνόταν βραστή ή οφτή παραγεμισμένη με καρυκεύματα .καρυκεύματα .

Εξαιρετική τροφή θεωρούνταν η Εξαιρετική τροφή θεωρούνταν η πέρδικαπέρδικα. .

Page 49: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΟΙ ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ ΣΕ ΓΙΟΡΤΕΣΟΙ ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ ΣΕ ΓΙΟΡΤΕΣ ((συνεχεία).......συνεχεία).......

Οι πλούσιοι, παρουσίαζαν στα συμπόσια τους και περδίκι οφτόν. Οι πλούσιοι, παρουσίαζαν στα συμπόσια τους και περδίκι οφτόν. Μαζί με τις πέρδικες γίνεται μνεία και στα Μαζί με τις πέρδικες γίνεται μνεία και στα ορτύκια, ορτύκια, τα οποίατα οποία τρώγονταν είτε νωπά είτε παστά. τρώγονταν είτε νωπά είτε παστά.

Εκλεκτή τροφή ήταν και τα Εκλεκτή τροφή ήταν και τα τρυγόνιατρυγόνια. .

Οι Οι φασιανοίφασιανοί θεωρούνταν πολυδάπανα και πολυτελή εδέσματα και θεωρούνταν πολυδάπανα και πολυτελή εδέσματα και παρουσιάζονταν μόνο στα τραπέζια των πλουσίων. Οι φασιανοί και παρουσιάζονταν μόνο στα τραπέζια των πλουσίων. Οι φασιανοί και οι πέρδικες ήταν κατοικίδια πτηνά και πολλά μοναστήρια οι πέρδικες ήταν κατοικίδια πτηνά και πολλά μοναστήρια ασχολούνταν με την εκτροφή τους.ασχολούνταν με την εκτροφή τους.

Page 50: 1ere Partie  M έρος Α΄

LES HABITUDES DURANT LES FÊTESLES HABITUDES DURANT LES FÊTES

Pendant la période de Noël ils préparaient dans chaque maison Pendant la période de Noël ils préparaient dans chaque maison des petits pains au sésame. Dans des occasions spéciales des petits pains au sésame. Dans des occasions spéciales comme les mariages et les baptêmes, ils fabriquaient les pains comme les mariages et les baptêmes, ils fabriquaient les pains croustillants dits « koumoula », c'est-à-dire de petits pains au croustillants dits « koumoula », c'est-à-dire de petits pains au sésame qu’ils séparaient en petites boules et entourés d’un fil ; sésame qu’ils séparaient en petites boules et entourés d’un fil ; également les « glystarkes », les petits pains ronds au sésame, également les « glystarkes », les petits pains ronds au sésame, minces avec de nombreux croisillons. Le dimanche, repas à minces avec de nombreux croisillons. Le dimanche, repas à base de fromages, ils préparaient des pains sans levain et du base de fromages, ils préparaient des pains sans levain et du lait. Les lasagnes ou « toumatsia » sont de petits morceaux de lait. Les lasagnes ou « toumatsia » sont de petits morceaux de pâte sans levain d’une mince épaisseur qu’ils cuisaient dans un pâte sans levain d’une mince épaisseur qu’ils cuisaient dans un bouillon de viande avec du fromage fondu dessus. Les bouillon de viande avec du fromage fondu dessus. Les vermicelles, petites bandes de pâte sans levain sont cuits dans vermicelles, petites bandes de pâte sans levain sont cuits dans du lait et sont mangés avec du sucre et de la cannelle. du lait et sont mangés avec du sucre et de la cannelle.

Page 51: 1ere Partie  M έρος Α΄

LES HABITUDES DURANT LES FÊTESLES HABITUDES DURANT LES FÊTES ((continue)…….continue)…….

Ils confectionnent également les spaghettis de vermicelle avec une Ils confectionnent également les spaghettis de vermicelle avec une grande dextérité, roulés à la main. Les vermicelles secs, étaient cuits au grande dextérité, roulés à la main. Les vermicelles secs, étaient cuits au four et étaient utilisés dans le pilaf ou dans les soupes. L'emploi de four et étaient utilisés dans le pilaf ou dans les soupes. L'emploi de viande d'oiseaux était très fréquent dans le régime alimentaire des viande d'oiseaux était très fréquent dans le régime alimentaire des Chypriotes. Le poulet , qui n'était pas mangé le jour même de son Chypriotes. Le poulet , qui n'était pas mangé le jour même de son abattage, était cuit au four et bouilli avec des assaisonnements. La abattage, était cuit au four et bouilli avec des assaisonnements. La perdrix était considérée comme nourriture exceptionnelle. Les riches la perdrix était considérée comme nourriture exceptionnelle. Les riches la présentaient à leurs colloques et leurs « perdiki ofton ». il est aussi fait présentaient à leurs colloques et leurs « perdiki ofton ». il est aussi fait mention des cailles des blés qui étaient mangées soit fraîches soit mention des cailles des blés qui étaient mangées soit fraîches soit séchées. Une nourriture choisie était aussi les tourterelles. Les faisans séchées. Une nourriture choisie était aussi les tourterelles. Les faisans étaient considérés comme des mets onéreux et de luxe et se étaient considérés comme des mets onéreux et de luxe et se présentaient seulement sur les tables des riches. Les faisans et les présentaient seulement sur les tables des riches. Les faisans et les perdrix étaient des oiseaux domestiques et de nombreux monastères perdrix étaient des oiseaux domestiques et de nombreux monastères s'occupaient de leur élevage.s'occupaient de leur élevage.

Page 52: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΗ ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΗ ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ La cuisine traditionnelle chyprioteLa cuisine traditionnelle chypriote

Le Meze de ChypreLe Meze de Chypre

Une variete d assortiments Une variete d assortiments en petite quantite de delicieux en petite quantite de delicieux

plats traditionnels, servis plats traditionnels, servis comme aperitifs froids ou comme aperitifs froids ou chauds ou en plat principal chauds ou en plat principal ou en desserts et a la fin ou en desserts et a la fin avec des fruits au sirop avec des fruits au sirop comme accompagnement du comme accompagnement du celebre café grecquecelebre café grecque. .

Page 53: 1ere Partie  M έρος Α΄

Des apertifs de bienvenueDes apertifs de bienvenue Koumandaria - vin douxKoumandaria - vin doux ΚουμανταρίαΚουμανταρία Soutzoukos (une pate aux raisins sucree remplie Soutzoukos (une pate aux raisins sucree remplie

d amandes)d amandes) ΣουτσούκκοςΣουτσούκκος Pastosika (des figues seches)Pastosika (des figues seches) ΠαστόσυκαΠαστόσυκα Hiromeri (un pied de cochom sale et fume)Hiromeri (un pied de cochom sale et fume) ΧοιρομέριΧοιρομέρι Noix – amandesNoix – amandes ΑθασόκουνεςΑθασόκουνες

Page 54: 1ere Partie  M έρος Α΄

Hors d’oeuvre froidsHors d’oeuvre froids – –Κρύα ΟρεκτικάΚρύα Ορεκτικά

La salade villageLa salade village Χωριάτικη σαλάταΧωριάτικη σαλάτα Tahini dip (pate de sesame)Tahini dip (pate de sesame) ΤαχίνιΤαχίνι Taramas dip ( a base d oeufs de lump)Taramas dip ( a base d oeufs de lump) ΤαραμάςΤαραμάς Talattouri (yaourt)Talattouri (yaourt) ΤαλαττούριΤαλαττούρι Melintzanosalata (a base d aubergines)Melintzanosalata (a base d aubergines) ΜελιντζανοσαλάταΜελιντζανοσαλάτα Des olives ecrasees au coriandeDes olives ecrasees au coriande Ελιές ΤσακιστέςΕλιές Τσακιστές

Page 55: 1ere Partie  M έρος Α΄

Hors d’oeuvre chauds Hors d’oeuvre chauds --Ζεστά ορεκτικάΖεστά ορεκτικά

Halloumi grlle (fromage local)Halloumi grlle (fromage local) Χαλούμι σχάραςΧαλούμι σχάρας Ravioli farcis avec du fromage halloumi Ravioli farcis avec du fromage halloumi Ραβκιόλες γεμιστές με χαλούμιΡαβκιόλες γεμιστές με χαλούμι ““Trahanas” (soupe avec du ble ecrase et du lait grecque)Trahanas” (soupe avec du ble ecrase et du lait grecque) ΤραχανάςΤραχανάς

Page 56: 1ere Partie  M έρος Α΄

Plats Principaux Plats Principaux - - Κυρίως φαγητόΚυρίως φαγητό

Mousaka (legumes avec de la viande Mousaka (legumes avec de la viande hachee et une sauce bechamel)hachee et une sauce bechamel)

Μουσακάς με κιμάΜουσακάς με κιμά Seftalies (rouleaux de viande hachee grillee)Seftalies (rouleaux de viande hachee grillee)ΣιεφταλιέςΣιεφταλιές Kolokasi (topinambour avec celeri et sauce Kolokasi (topinambour avec celeri et sauce

tomate)tomate)ΚολοκάσιΚολοκάσι

Page 57: 1ere Partie  M έρος Α΄

Plats principaux Plats principaux -- Κυρίως φαγητόΚυρίως φαγητό

Kleftiko (agneau cuisine dans un four traditionnel)Kleftiko (agneau cuisine dans un four traditionnel) KKλέφτικο στο φουρνίλέφτικο στο φουρνί Keftedes (viande hachee frie)Keftedes (viande hachee frie) ΚεφτέδεςΚεφτέδες Afelia (porc au vin rouge sec et au coriande)Afelia (porc au vin rouge sec et au coriande) ΑφέλειαΑφέλεια Calamari (calamars farcis)Calamari (calamars farcis) ΚαλαμάριΚαλαμάρι

Page 58: 1ere Partie  M έρος Α΄

Desserts Desserts --ΓλυκάΓλυκά

Dactila - ladies finger (pate aux amandes)Dactila - ladies finger (pate aux amandes) Δάκτυλα των κυριώνΔάκτυλα των κυριών Tarte double sur un plat concave Tarte double sur un plat concave Πίττες της σάτζιηςΠίττες της σάτζιης Pourekia (pate avec de l “anari” frais et de la Pourekia (pate avec de l “anari” frais et de la

canelle)canelle) ΠουρέκιαΠουρέκια Halouvas (crème de semoule aux amandes)Halouvas (crème de semoule aux amandes) ΧαλουβάςΧαλουβάς

Page 59: 1ere Partie  M έρος Α΄

Fromage Halloumi grille (fromage local)Fromage Halloumi grille (fromage local)Χαλούμι σχάραςΧαλούμι σχάρας

Page 60: 1ere Partie  M έρος Α΄

““Trahanas” Trahanas” ΤραχανάςΤραχανάς

Page 61: 1ere Partie  M έρος Α΄

Dactila - ladies finger Dactila - ladies finger Δάκτυλα των κυριώνΔάκτυλα των κυριών

Page 62: 1ere Partie  M έρος Α΄

Pourekia avec anariPourekia avec anariΠουρέκια της αναρήςΠουρέκια της αναρής

Page 63: 1ere Partie  M έρος Α΄

Halouvas Halouvas Χαλουβάς με σιμιγδάλιΧαλουβάς με σιμιγδάλι

Page 64: 1ere Partie  M έρος Α΄

Κύρια σημείαΚύρια σημεία Το πιο σημαντικό μέρος αυτής της εμπειρίας, για μάς, ήταν το να εργαστούμε Το πιο σημαντικό μέρος αυτής της εμπειρίας, για μάς, ήταν το να εργαστούμε

μαζί και να γνωρίσουμε τους νέους φίλους μας. Παρόλο που στην αρχή είχαμε μαζί και να γνωρίσουμε τους νέους φίλους μας. Παρόλο που στην αρχή είχαμε κάποιες επιφυλάξεις, σύντομα διαπιστώσαμε πως είχαμε αρκετά κοινά. Οι κάποιες επιφυλάξεις, σύντομα διαπιστώσαμε πως είχαμε αρκετά κοινά. Οι ομάδες συμπεριφέρονταν πολύ φιλικά μεταξύ τους και βοηθούσαν η μια την ομάδες συμπεριφέρονταν πολύ φιλικά μεταξύ τους και βοηθούσαν η μια την άλλη στην κατανόηση της γλώσσας. Οι Γάλλοι μαθητές, θα ήθελαν να άλλη στην κατανόηση της γλώσσας. Οι Γάλλοι μαθητές, θα ήθελαν να ευχαριστήσουν τους Κύπριους μαθητές , για την πρόσκληση και τη φιλοξενία, ευχαριστήσουν τους Κύπριους μαθητές , για την πρόσκληση και τη φιλοξενία, καθώς και για την ευκαιρία που τους δόθηκε να μοιραστούν μαζί τους καθώς και για την ευκαιρία που τους δόθηκε να μοιραστούν μαζί τους εμπειρίες του τρόπου ζωής τους αλλά και για την περιήγησή τους σε αρκετά εμπειρίες του τρόπου ζωής τους αλλά και για την περιήγησή τους σε αρκετά ενδιαφέροντα μέρη της Κύπρου. ενδιαφέροντα μέρη της Κύπρου.

Θα θέλαμε επίσης να ευχαριστήσουμε τονΘα θέλαμε επίσης να ευχαριστήσουμε τον κο Κώστα Πίστο και τονκο Κώστα Πίστο και τον κο κο JeanJean--Yves ToudicYves Toudic για την όλη διοργάνωση του προγράμματος. για την όλη διοργάνωση του προγράμματος. Η δυνατότητα γλωσσικής εμπειρίας, που δόθηκε και στις δύο πλευρές, ήταν Η δυνατότητα γλωσσικής εμπειρίας, που δόθηκε και στις δύο πλευρές, ήταν

πολύ καλή για όλους. Μάθαμε για τις ομοιότητες και τις διαφορές μας και πολύ καλή για όλους. Μάθαμε για τις ομοιότητες και τις διαφορές μας και πραγματικά χαρήκαμε τη μετάφραση ανάμεσα στις δύο γλώσσες, τόσο στον πραγματικά χαρήκαμε τη μετάφραση ανάμεσα στις δύο γλώσσες, τόσο στον προφορικό όσο και στο γραπτό λόγο.προφορικό όσο και στο γραπτό λόγο.

Page 65: 1ere Partie  M έρος Α΄

Points importantsPoints importants L important dans cette expérience ;L important dans cette expérience ; nous avons rencontre de nouveaux amis. Bien que ce fut un nous avons rencontre de nouveaux amis. Bien que ce fut un

peu difficile au départ, nous avons découvert rapidement que peu difficile au départ, nous avons découvert rapidement que nous avions beaucoup de points communs. Le groupe était très nous avions beaucoup de points communs. Le groupe était très amical, sympathique et nous nous sommes aidés les uns les amical, sympathique et nous nous sommes aidés les uns les autres à mieux comprendre et pratiquer nos langues autres à mieux comprendre et pratiquer nos langues respectives. Nous aimerions remercier les jeunes chypriotes de respectives. Nous aimerions remercier les jeunes chypriotes de nous inviter dans leurs familles ce qui nous permettra de goûter nous inviter dans leurs familles ce qui nous permettra de goûter à leur culture tout en visitant les lieux intéressants de leur île. à leur culture tout en visitant les lieux intéressants de leur île.

Nous aimerions remercier M. Costas Pistos et M. Jean-Yves Nous aimerions remercier M. Costas Pistos et M. Jean-Yves Toudic d’avoir donné de leur temps pour organiser cet échange Toudic d’avoir donné de leur temps pour organiser cet échange linguistique qui a été véritablement intéressant pour nous tous. linguistique qui a été véritablement intéressant pour nous tous. Ceci nous a permis de dépasser les barrières de la Ceci nous a permis de dépasser les barrières de la communication. Nous avons appris a reconnaître nos communication. Nous avons appris a reconnaître nos similitudes et nos différences. similitudes et nos différences.

Page 66: 1ere Partie  M έρος Α΄

ΠερίληψηΠερίληψη Αξιολογώντας την έρευνα μας αυτή, συμπεραίνουμε ότι πρόκειται για μια αρκετά Αξιολογώντας την έρευνα μας αυτή, συμπεραίνουμε ότι πρόκειται για μια αρκετά

ενδιαφέρουσα πηγή πληροφοριών μέσα από την οποία γνωρίσαμε αρκετά σχετικά ενδιαφέρουσα πηγή πληροφοριών μέσα από την οποία γνωρίσαμε αρκετά σχετικά για τις διατροφικές συνήθειες των κατοίκων της Κύπρου. για τις διατροφικές συνήθειες των κατοίκων της Κύπρου.

Ανυπομονούμε για την επίσκεψη μας στη Γαλλία, ώστε να ολοκληρώσουμε το Ανυπομονούμε για την επίσκεψη μας στη Γαλλία, ώστε να ολοκληρώσουμε το δεύτερο μέρος της εργασίας αυτής, που θα μας δώσει την ευκαιρία να εξαγάγουμε δεύτερο μέρος της εργασίας αυτής, που θα μας δώσει την ευκαιρία να εξαγάγουμε τα τελικά μας συμπεράσματα.τα τελικά μας συμπεράσματα.

Το περιβάλλον στο κυπριακό σχολείο είναι διαφορετικό από αυτό του γαλλικού, Το περιβάλλον στο κυπριακό σχολείο είναι διαφορετικό από αυτό του γαλλικού, έτσι προσβλέπουμε στην παρουσία μας στη Γαλλία, για να γίνουν και οι ανάλογες έτσι προσβλέπουμε στην παρουσία μας στη Γαλλία, για να γίνουν και οι ανάλογες συγκρίσεις από την πλευρά των Γάλλων συμμαθητών μας. συγκρίσεις από την πλευρά των Γάλλων συμμαθητών μας.

Τέλος ευχαριστούμε το Βοηθό Διευθυντή Κώστα Πίστο και τους καθηγητές μας κα Τέλος ευχαριστούμε το Βοηθό Διευθυντή Κώστα Πίστο και τους καθηγητές μας κα Κυριακή Κυριάκου, κα Γόγολου Παρασκευή, Γεώργιο Κυπριανού, Χατζημιχαηλ Κυριακή Κυριάκου, κα Γόγολου Παρασκευή, Γεώργιο Κυπριανού, Χατζημιχαηλ Γιαννάκη, κα Περικλέους Βασιλική, κο Σολομωνίδη Χαράλαμπο, κο Χατζιευτυχίου Γιαννάκη, κα Περικλέους Βασιλική, κο Σολομωνίδη Χαράλαμπο, κο Χατζιευτυχίου Μαρίνο, κα Μάρω Σιαηλή, κα Φρανσουας Ουάλλις –Τάϊλερ, Πόρτμαν Χριστοφ, Μαρίνο, κα Μάρω Σιαηλή, κα Φρανσουας Ουάλλις –Τάϊλερ, Πόρτμαν Χριστοφ, Μποσέη Φιλιπ και το διευθυντήΜποσέη Φιλιπ και το διευθυντή

κο Ζανκο Ζαν Υβ Τουτικ. Υβ Τουτικ.

Page 67: 1ere Partie  M έρος Α΄

RésuméRésumé

Nous avons trouvé ce projet intéressant car nous avons beaucoup Nous avons trouvé ce projet intéressant car nous avons beaucoup appris sur les habitudes alimentaires des touristes et des habitants appris sur les habitudes alimentaires des touristes et des habitants de Chypre. de Chypre.

Nous attendons avec impatience d’accueillir le groupe chypriote en Nous attendons avec impatience d’accueillir le groupe chypriote en France afin de compléter la seconde partie de ce projet ce qui nous France afin de compléter la seconde partie de ce projet ce qui nous permettra de tirer les conclusions finales.permettra de tirer les conclusions finales.

La vie dans le lycée chypriote est très différente de celle de Lisieux La vie dans le lycée chypriote est très différente de celle de Lisieux et nous serons contents de poursuivre cette comparaison en et nous serons contents de poursuivre cette comparaison en France. France.

Nous remercions le sous - directeur M.Costas Pistos, nos Nous remercions le sous - directeur M.Costas Pistos, nos professeurs Mrs Kyriakou Kyriaki, mrs Gogolou Paraskevi, professeurs Mrs Kyriakou Kyriaki, mrs Gogolou Paraskevi, Perikleous Vasiliki SolomonidesPerikleous Vasiliki Solomonides,, Kyprianou George,Hatzimichael Kyprianou George,Hatzimichael GiannakisGiannakis Charalampos et Xatzieftichiou Marino et Mme Maro Charalampos et Xatzieftichiou Marino et Mme Maro Shiaili ainsi que Mme Francoise Wallis Tayler, M. Christophe Shiaili ainsi que Mme Francoise Wallis Tayler, M. Christophe Portmann, M. Philippe Bossey et le directeur M. Jean Yves Toudic.Portmann, M. Philippe Bossey et le directeur M. Jean Yves Toudic.

Page 68: 1ere Partie  M έρος Α΄

MERCI !!!!MERCI !!!!

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ !!!ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ !!!

QUESTIONSQUESTIONS ??? ???

EEΡΩΤΗΣΕΙΣ ΡΩΤΗΣΕΙΣ ;;;;;;