14
NAME: NURUL NAJWA BINTI MOHAMAD (176042) LECTURER’S NAME: DR. Vahid Nimehchisalem 229: ENGLISH WORLD-WIDE 4. SOUTH ASIA, 5. SINGAPORE, MALAYSIA, HONG KONG, 6. THE CARRIBEAN, 7. CANADA PAGE 317- 322

19th and 20th Centuries 229

Embed Size (px)

DESCRIPTION

19th and 20th Centuries

Citation preview

Page 1: 19th and 20th Centuries 229

NAME: NURUL NAJWA BINTI MOHAMAD (176042)LECTURER’S NAME: DR. Vahid Nimehchisalem

229: ENGLISH WORLD-WIDE 4. SOUTH ASIA, 5. SINGAPORE, MALAYSIA, HONG KONG,

6. THE CARRIBEAN, 7. CANADA

PAGE 317-322

Page 2: 19th and 20th Centuries 229

4. SOUTH ASIA• Indian features of pronunciation, vocabulary, and

syntax – British regarded with condescension during the days of the Empire, have received more appropriately neutral descriptions from linguists. • Certain pronunciations >> systematic influence of

Indian languages.• In some varieties of Indian English, [v] and [w] are not

distinguished, and [t], [d], [l], and [r] are pronounced with refrolection.

Page 3: 19th and 20th Centuries 229

• Indian English is rich in coinages – eg, speed money ‘bribe’, bakshish ‘tip’.• The future of English in India and South Asia will be

determined by a complex set of social, political, and linguistic forces. • English – transitional language with Hindi until 1965 but

continued to be used as an official language• Spoken and written by minority of the Indian society• The variety of English recognized as standard in India,

Pakistan and in Bangladesh and will continued to be affected by the culture and native languages in South Asia and serve as the medium for Western influences on the culture.

Page 4: 19th and 20th Centuries 229

5. SINGAPORE, MALAYSIA, HONG KONG

MALAYSIA• The development of English as a second language is

because of the influence of background languages (the Chinese dialects Hokkien, Cantonese, and Mandarin; Malay and the southern Indian Tamil) and effects of different language policies instituted by the governments. • Malay peninsula has been among the most important

trading areas >> mixed cultures and once ruled by the Portuguese, the Dutch, and the British.

Page 5: 19th and 20th Centuries 229

• Singapore was separated from the main land >> English used as a language of government, business, and education.• A policy of promoting Bahasa Malay as the

official language made the usage of English decreased (it was hard to compete internationally in commerce. • Recently, the Malaysian government has

reemphasize English.

Page 6: 19th and 20th Centuries 229

Singapore

• English as one of the four official languages and the main medium for administration, commerce, industry, and education >> prospered in International trade and domestic economy.

• However, Lee Kuan Yew expressed concern over the loss of Asian values and began to promote the use of Mandarin. “English is for getting on in life, for practical use. But for moral behavior we must learn Chinese, our own language.”

Page 7: 19th and 20th Centuries 229

• Malaysia and Singapore >> the tensions between the international language and the language of ethnic and cultural identity. Bilingualism and multilingualism will be essential to both countries in the future.

Page 8: 19th and 20th Centuries 229

Hong Kong

• Similar with Singapore because of its British colonial history.

• The main difference is homogeneous population (97% Chinese)

• English is much less frequently used for oral communication among Hong Kong’s Cantonese-speaking Chinese than among the Chinese in Singapore.

• Hong Kong, Singapore, Malaysia (Similarities)

Page 9: 19th and 20th Centuries 229

• The lack of an ending to mark the third person singular present tense of the verb (the omission). E.g., “This coffee house – very cheap,” in contrast with standard British and American English “This coffee house is very cheap” and as an auxiliary “My brother – working,” instead of “My brother is working.”

• In phonology, British and American English is with a “stress-timed rhythm.” Stressed syllables recur at equal intervals, unstressed syllables are unequally spaced in time (including Singaporean English, syllables recur at equal intervals of time, stressed or unstressed.)

Page 10: 19th and 20th Centuries 229

6. THE CARIBBEAN• Rise a question whether Jamaican Creole is a

separate language or a point of continuum that is charged political question with implications for educational policy, the legal system, and the mass media.• Spanish presence during the 16th century (can be

seen in Puerto Rico), both Spanish and English survive side by side as well as in Belize, Panama and Guyana.• However, for most of the anglophone Caribbean

islands (Jamaica, Barbados, Trinidad, and Tobago) – the most relevant languages are those of the west coast of Africa.

Page 11: 19th and 20th Centuries 229

• Ewe, Twi, Efik, Yoruba, Ibo, Hausa, and other African languages – used by slaves (17th, 18th, 19th centuries)• Final syllables in Jamaican Creole frequently have

rising tone, reflecting the West African Tone language spoken by the slaves (carried their own phonology into their reinterpretation of a Germanic language with light and heavy stresses).• Forms of nyam (to eat) –Verbs in Wolof and Fula• Na:ma (flesh, meat) – Noun to food in Hausa• One of the most characteristic Jamaicanisms, juk

(to prick, poke, spur, jab, or stab) – to F. G. Cassidy’s suggestion of Fula Jukka (to spur, poke, or knock down).

Page 12: 19th and 20th Centuries 229

• Part if the vitality of Caribbean English is in the formation of compounds – loan-translations of African metaphors: door mouth (a doorway).

• The speech of the Rastafari has given new forms to pronouns: ‘you’ is eliminated for being divisive and ‘I and I’ is used instead, as well as for ‘I’ and for ‘me’.

• Jamaican English received the words reggae and ska.• The example of Jamican English: mi granma chier“my grandmother’s chair”Him did go down Hope Ruod“He/she went down Hope Road”

Page 13: 19th and 20th Centuries 229

7. CANADA

• Has more common with United States while retaining a few features of British pronunciation and spelling. • British items (chips, serviette, and copse) – frequently in

the west.• American items ( French fries, napkin, and grove) – East• British spellings (eg, colour and pronunciations

(schedule)) occurs throughout Canada among more highly educated and older speakers.

Page 14: 19th and 20th Centuries 229

• There are number of words with meanings that are peculiarly Canadian. Aboiteau (dam), Bluenose (Nova Scotian), Creditiste (member of the Social Credit party), Digby chicken (smoke-cured herring) and etc.• The Dictionary of Canadianisms published in Canada’s

Centennial Year – allows historical linguists to establish the sources of Canadian English.• Many early settlers in Canada came from United States

and the influence has always been strong.• It is difficult to differentiate what belongs to Canada

from what belongs to the United States and General North American.