16
I · 20I4 DEUTSCHLAND + BRASILIEN – GEMEINSAM IN DIE ZUKUNFT Zwei Außenminister im Gespräch Entrevista com dois ministros das Relações Exteriores Wirtschaft und Industrie Economia e Indústria Die WM und der deutsche Mittelstand A Copa do Mundo 2014 e as PMEs alemãs ALEMANHA + BRASIL – JUNTOS PARA O FUTURO AUSGABE BRASILIEN EDIÇÃO BRASIL Erschienen als Sonderbeilage zu Publicado como suplemento especial no HANDELSBLATT 140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 1 30.04.14 12:00

140430 2 SPOT-Beileger Brazil Bf NEWS

Embed Size (px)

Citation preview

I ·20I4

DEUTSCHLAND + BRASILIEN – GEMEINSAM IN DIE ZUKUNFT

Zwei Außenminister im GesprächEntrevista com dois ministros das Relações Exteriores

Wirtschaft und IndustrieEconomia e Indústria

Die WM und der deutsche MittelstandA Copa do Mundo 2014 e as PMEs alemãs

GEMEINSAM IN DIE ZUKUNFTALEMANHA + BRASIL – JUNTOS PARA O FUTURO

AUSGABE BRASILIENEDIÇÃO BRASIL

Erschienen als Sonderbeilage zuPublicado como suplemento especial no

HANDELSBLATT

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 1 30.04.14 12:00

2 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

Grußwort

in der Wirtschaft braucht es für eine Einschätzung über Erfolg und Misserfolg meist nichts als nackte Zahlen. Was den öko­nomischen Austausch zwischen Deutschland und Brasilien angeht, sind diese mehr als vielversprechend. Die siebtgrößte Volkswirtschaft der Welt ist Deutschlands wichtigster Handels­partner in Lateinamerika. 2014 blicken wir gemeinsam auf über 30 Jahre Deutsch­Brasilianische Wirtschaftstage. Beeindruckende 1.600 Firmen mit deutschem Hintergrund generieren 17 Prozent des industriellen Bruttoinlandsproduktes Brasiliens und bieten 250.000 Arbeitsplätze. Viele von ihnen sind derart tief ver­wurzelt, dass sie beinahe schon als einheimische Firmen wahr­genommen werden. Siemens zum Beispiel ist schon seit 1895 vor Ort. Und vor nunmehr 55 Jahren lief in São Paulo der erste VW Käfer vom Band. Im Zuge der Vorbereitungen zur Fußball­Weltmeisterschaft verstärken derzeit viele deutsche Unterneh­men ihr Engagement. Andere nahmen das Sport ereignis zum Anlass, um erstmals den Weg über den Atlantik zu wagen. Doch mittlerweile drängen auch brasilianische Unternehmen auf den

Normalmente, para avaliar sucessos e fracassos na economia, basta analisar a realidade dos números, e, no que se refere ao intercâmbio econômico entre Alemanha e Brasil, esses números são mais do que promissores. A sétima maior economia do mundo é o mais importante parceiro comercial da Alemanha na América Latina. Em 2014, contemplamos um histórico de mais de 30 anos de Encontros Econômicos Brasil­Alemanha. Uma cifra impressionante de 1.600 empresas de origem alemã geram 17 % do Produto Interno Bruto (PIB) da indústria brasileira, oferecen­do 250 mil empregos. Muitas delas já estão tão enraizadas, que praticamente são percebidas como empresas nacionais. A Sie­mens, por exemplo, está no Brasil desde 1895, enquanto que o primeiro Fusca fabricado pela Volkswagen no Brasil foi entregue há 55 anos. Atualmente, no âmbito dos preparativos para a Copa do Mundo, muitas empresas alemãs intensificaram seu empenho e participação. Outras aproveitaram as oportunidades surgidas com o evento esportivo para arriscar a primeira travessia do Atlântico. Ao mesmo tempo, registramos também na atualidade

LIEBE LESERINNEN UND LESER,

CARAS LEITORAS E CAROS LEITORES,

IMPRESSUM/EXPEDIENTEHerausgeber/Editor:

Initiative „Deutschland + Brasilien 2013–2014“ Iniciativa “Alemánha + Brasil 2013–2014”

Verantwortlich für den Inhalt/ Editor responsável: media consulta Corporate Publishing GmbH

Gestaltung und Produktion/ Design e produção: media consulta Advertising GmbH

Bildnachweis (Seite)/Fotografia (Página): Getty Images (Titel/vinheta), Auswärtiges Amt/Ministério das Relações Exteriores da Alemanha, Volkswagen do Brasil, Marcus Bredt/gmp Architekten (Cover/capa); Stefan Zoller (3); Auswärtiges Amt/Ministério das Relações Exteriores da Alemanha (4–5); Botschaft der Föderativen Republik Brasilien/Embaixada do Brasil em Berlim (7); Thomas Schmall/Volkswagen do Brasil (8); Annalice Del Vecchio (oben/em cima), Bread & Butter, summer 2013, copyright breadandbutter.com, Foto: Julia Nitzschke (9); Voith Hydro (10); www.siemens.com/press (11); Marcus Bredt/gmp Architekten (13–14); Norbert Hüttermann/DAAD (15–16)

Druck/Impressão: Hofmann Druck Nürnberg/ Eskenazi Indústria Gráfica

Inhalt 4 „Wir sind globale Partner“

Interview mit Dr. Frank­Walter Steinmeier

6 „Den politischen Dialog ausweiten“Interview mit Luiz Alberto Figueiredo Machado

8 Hochtechnologie und Innovation Interview mit Thomas Schmall

9 Zwei Metropolen – eine starke Kreativindustrie

Kreativwirtschaft

10 Potenziale nachhaltig nutzen Nachhaltigkeit

12 Zwei Wettkämpfe, zwei Gewinner Die WM und der deutsche Mittelstand

15 Grundsteine für eine internationale Karriere

Bildung

Índice 4 “Somos parceiros globais”

Entrevista com Dr. Frank­Walter Steinmeier

6 “Expandir o diálogo político ”Entrevista com Luiz Alberto Figueiredo Machado

8 Tecnologia e inovação Entrevista com Thomas Schmall

9 Duas metrópoles com uma forte indústria criativa

Indústria criativa

10 Aproveitando potenciais de forma sustentável Sustentabilidade

12 Duas competições, dois ganhadores A Copa do Mundo 2014 e as PMEs alemãs

15 Bases para uma carreira internacional Educação

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 2 30.04.14 16:02

3EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

Saudação

deutschen Markt. Der Stahlkonzern CSN und der Chemie­konzern Braskem sind die besten Beispiele.

Ähnlich beeindruckend wie die ökonomischen Kennziffern lesen sich die Daten für „Alemanha + Brasil 2013–2014“. Hier präsen­tierte sich Deutschland in den vergangenen zwölf Monaten auf mehr als 1.000 Veranstaltungen in Brasilien – nicht nur im Bereich Wirtschaft, sondern auch in Sachen Technologie und Innovation, Politik, Kultur, Nachhaltigkeit oder Urbanität. Mit der KulturTour beispielsweise schickte das Goethe­Institut einen Multifunkti­onstruck durch 17  Städte. In São Paulo machte mit dem Max Planck Science Tunnel eine der renommiertesten Ausstellungen für wissenschaftliche Bildung Halt. Die hohe Qualität des auf­sehenerregenden Programms ist zum einen den Organisatoren zu verdanken: Auf Initiative des Auswärtigen Amts kooperierten für das Deutschlandjahr der Projektleiter BDI Brazil Board, das Goethe­Institut und die Bundesministerien für Bildung und For­schung sowie für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwick­lung. Viele andere Institutionen engagierten sich in besonderem Maße – allen voran die Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) und die Deutsch­Brasilianische Industrie­ und Handelskammer. Zum anderen profitierte das Deutschland­jahr von der tatkräftigen Mitwirkung der Wirtschaft. Zahlreiche Unternehmen beteiligten sich und unterstützten das ehrgeizige Unterfangen mit umgerechnet mehreren Millionen Euro.

„Wie leben wir morgen? Innovation, Nachhaltigkeit, Urbanität“ lautete das Leitthema des Deutschlandjahres. Ich bin mir sicher, dass wir innerhalb des letzten Jahres gute Lösungsansätze und Ideen entwickelt haben. Nun gilt es, sie gemeinsam in die Tat um­zusetzen. Schaffen wir neue Erfolgszahlen!

Ich wünsche Ihnen viel Vergnügen bei der Lektüre dieses Magazins.

Dr. Stefan Zoller

um aumento no número de empresas brasileiras conquistando o mercado alemão. O grupo siderúrgico CSN e o grupo químico Braskem são os melhores exemplos dessa tendência.

Igualmente impressionantes como os resultados das cifras econômicas são os números da Temporada “Alemanha + Brasil 2013–2014”. Durante os últimos doze meses, a Alemanha esteve presente em mais de mil eventos no Brasil, não apenas na área econômica, mas também nas áreas de tecnologia e inovação, política, cultura, sustentabilidade ou urbanismo. No âmbito do projeto KulturTour, por exemplo, o Instituto Goethe patrocinou a circulação de um caminhão multifuncional itinerante, que visitou 17 cidades. Em São Paulo, a Temporada apresentou o Túnel da Ciência Max Planck, uma das mais renomadas exposi­ções científicas para a educação. Vale salientar que a excelente qualidade desses programas deve­se ao empenho dos organi­zadores. Esta iniciativa do Ministério das Relações Exteriores da Alemanha contou com a cooperação da coordenação do BDI Brazil Board, do Instituto Goethe, assim como dos Ministérios Federais Alemães para Educação e Pesquisa, bem como para Cooperação Econômica e Desenvolvimento. Outras instituições também se fizeram presentes, com destaque para a Agência de Cooperação Alemã para o Desenvolvimento Sustentável (GIZ) e a Câmara de Comércio e Indústria Brasil­Alemanha. Além disso, a Temporada Alemanha + Brasil contou com o apoio de patrocina­dores ativos do setor privado. Inúmeras empresas participaram e contribuíram para o ambicioso empreendimento, que recebeu um investimento de muitos milhões de euros.

“Como viveremos amanhã? Inovação, Sustentabilidade, Urbanis­mo”, foi o lema da Temporada da Alemanha no Brasil. Estou certo de que conseguimos, no último ano, desenvolver muitas soluções e ideias. Agora, é necessário torná­las realidade, em um esforço comum. Vamos, juntos, gerar novos números de sucesso.

Espero que apreciem a leitura deste suplemento!

Dr. Stefan Zoller

Dr. Stefan Zoller, Vorsitzender des BDI Brazil Boards, das beim gerade zu Ende gehenden Deutschlandjahr in Brasilien die Projektleitung innehat

Dr. Stefan Zoller, Presidente do BDI Brazil Board, organização responsável pela gestão do projeto Temporada da Alemanha no Brasil, que está em sua fase final

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 3 30.04.14 12:00

4 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

Strategische Partnerschaft

Im Interview erklärt Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier die enge Beziehung zu Brasilien und in welchen Bereichen besonderer Kooperationsbedarf besteht.

Em entrevista, o Ministro das Relações Exteriores da Alemanha, Dr. Frank-Walter Steinmeier, fala sobre a estreita relação de parceria com o Brasil e sobre quais setores concentram uma demanda especial.

Worin liegt das besondere Interesse Deutschlands an Brasilien begründet?Brasilien gehört zu den größten Volkswirtschaften der Welt, hat eine atemberaubende Entwicklung genommen und hat sich zu einer dynamischen regionalen Führungsmacht entwickelt. Das ist eine beeindruckende Entwicklung, vor der wir höchsten Respekt haben. Wie Deutschland ist auch Brasilien bereit, internationale Verantwortung zu übernehmen. Wie freund­schaftlich unsere Beziehungen sind, zeigt auch das laufende Deutschlandjahr in Brasilien mit rund 1.000 Projekten im gan­zen Land – aus Politik und Wirtschaft, Wissenschaft und Kultur, Bildung und Sport.

Wo sehen Sie die derzeit dringlichsten weltpolitischen Heraus-forderungen, die es gemeinsam anzugehen gilt?Lassen Sie mich nur einige Punkte unserer Agenda für die kommende Zeit nennen: Gemeinsam mit Brasilien wollen wir weltweit Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und die Achtung der Menschenrechte fördern, auch in unserer jeweiligen regionalen Nachbarschaft. Wir sind globale Partner in den G20 und arbei­ten auch dort zusammen zur Lösung der großen Fragen auf der internationalen Agenda. Wir wollen gemeinsam darauf hinarbei­ten, überzeugende Antworten auf den Klimawandel zu geben. Auch der Schutz der Biodiversität ist ein gemeinsames Anliegen.

A que se deve o interesse especial que a Alemanha tem pelo Brasil?O Brasil é uma das maiores economias do mundo, tem tido um desenvolvimento extraordinário e se tornou um dinâmico líder regional. Isso é um desenvolvimento impressionante, pelo qual temos o maior respeito. Tal como a Alemanha, o Brasil está também disposto a assumir responsabilidade internacio­nal. A atual Temporada da Alemanha no Brasil mostra quão amistosas são as relações entre nossos países, com cerca de 1.000 projetos das mais variadas áreas – política e economia, ciência e cultura, educação e esporte – espalhados por todo o país.

Em sua opinião, quais são atualmente os desafios mais premen-tes da política mundial que devemos enfrentar em conjunto?Permita­me que cite apenas alguns dos pontos da nossa agenda para o futuro próximo: em conjunto com o Brasil que­remos promover a democracia, o primado do direito e o res­peito pelos direitos humanos, tanto a nível global como em nossas regiões vizinhas. Somos parceiros globais no G20, onde também cooperamos no sentido de encontrar soluções para as grandes questões da agenda internacional. Quere­mos cooperar com vista a dar respostas convincentes às mu­danças climáticas. Também a proteção da biodiversidade é uma preocupação comum.

„WIR SIND GLOBALE PARTNER““SOMOS PARCEIROS GLOBAIS”

Am 21. März traf sich Bundesaußenminister Dr. Frank­Walter Steinmeier in Berlin mit seinem brasilianischen Amtskollegen Luiz Alberto Figueiredo Machado

No dia 21 de Março, o Ministro das Relações Exte­riores da Alemanha Dr. Frank­Walter Steinmeier esteve reunido com seu colega de pasta brasileiro, o Ministro Luiz Alberto Figueiredo Machado

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 4 30.04.14 12:01

5EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

Parceria estratégica

Eine Vielzahl deutscher Firmen hat in Brasilien eine Art zweites Zuhause gefunden. Ist denn überhaupt noch Luft nach oben, was weitere deutsche Investitionen angeht?Zwischen unseren Ländern liegen tausende Kilometer; und doch sind wir uns in vielerlei Hinsicht sehr nah und vor allem wirtschaftlich eng verwoben. Deutsche Unternehmen wie Volkswagen, Siemens oder Bayer sind seit vielen Jahrzehnten in Brasilien und investieren weiter, weil sie an das Potenzial des Landes und des Kontinents glauben. Andere wie BMW oder Audi ziehen nach. Immer mehr Mittelständler erkennen die Chancen, die Brasilien bietet. Umgekehrt investieren brasilianische Unternehmen vermehrt in Deutschland und bekommen so Zugang zum gesamten europäischen Binnenmarkt.

Wo besteht aus deutscher Sicht noch Verbesserungsbedarf in der Zusammenarbeit?Wir wollen die Kooperation im wissenschaftlich­akademi­schen Bereich noch intensivieren. Das Deutschlandjahr in Brasilien steht deshalb unter dem Motto: „Deutschland + Brasilien: Wo Ideen sich verbinden“. Die zahlreichen Besu­cher der interaktiven Ausstellung „Science Tunnel“ in São Paulo zeigen, wie groß das Interesse an Wissenschaft „made in Germany“ ist. Daran wollen wir anknüpfen. Wir möchten auch mit dem Abschluss eines Working­Holiday­Programms der Jugend auf beiden Seiten des Atlantiks neue Möglich­keiten der Begegnung eröffnen und damit die Netzwerke der Zukunft fördern.

In welchen Punkten besteht Uneinigkeit zwischen Deutschland und Brasilien?Als ich vor einigen Wochen meinen Kollegen Luiz Alberto Figuei­redo zu einem Gespräch in Berlin begrüßen durfte, konnten wir in einem Punkt beim besten Willen kein Einvernehmen erzielen: wem wir es am meisten wünschen, im Sommer 2014 den Welt­meister­Pokal in den Nachthimmel von Rio zu recken. Zu den Favoriten zählt ganz sicher die Mannschaft des Gastgebers, aber auch die deutsche Mannschaft darf sich Chancen ausrech­nen. Ich bin mir sicher, dass wir im Sommer ein großes Fest des Sports in Brasilien erleben werden. Wir wünschen Brasilien für die Weltmeisterschaft alles erdenklich Gute.

Muitas empresas alemãs encontraram no Brasil uma espécie de segunda casa. Há ainda capacidade para um aumento dos investimentos alemães?Milhares de quilômetros separam nossos países, mas em vários aspectos estamos muito próximos uns dos outros. Particular­mente a nível econômico mantemos relações muito estreitas. Empresas alemãs como a Volkswagen, a Siemens ou a Bayer estão presentes no Brasil há já várias décadas e continuam investindo porque acreditam no potencial do país e do conti­nente. Outras empresas, como a BMW e a Audi, estão seguindo o exemplo. Cada vez mais pequenas e médias empresas estão percebendo as chances que o Brasil oferece. Por outro lado, empresas brasileiras estão investindo cada vez mais na Alema­nha e obtêm assim acesso a todo o mercado interno europeu.

Do ponto de vista alemão, onde é ainda necessário melhorar a cooperação?Queremos intensificar a cooperação na área acadêmico­cientí­fica. É por esse motivo que a Temporada da Alemanha no Brasil tem o lema “Alemanha + Brasil – Quando ideias se encontram”. O elevado número de visitantes da exposição interativa “Túnel da Ciência” em São Paulo mostra o grande interesse que existe pela ciência “Made in Germany”. Queremos prosseguir com base nesse interesse. Gostaríamos também de proporcionar a jovens de ambos os lados do Atlântico novas oportunidades de intercâmbio através da criação de um programa de Working Holiday, fomentando assim as redes do futuro.

Em que pontos não existe consenso entre a Alemanha e o Brasil?Quando, há algumas semanas, tive o prazer de receber meu colega Luiz Alberto Figueiredo Machado em Berlim, houve um ponto em que não conseguimos de forma alguma chegar a um acordo: a quem mais desejamos a honra de levantar o troféu da Copa do Mundo sob o céu estrelado do Rio em 2014. O time do anfitrião é certamente um dos favoritos, mas o time ale­mão também tem boas chances. Tenho a certeza de que vamos desfrutar de um grande festival esportivo neste ano no Brasil. Desejamos tudo de bom ao Brasil para a Copa do Mundo.

Dr. Frank­Walter Steinmeier, Bundesaußenminister

Dr. Frank­Walter Steinmeier, Ministro das Relações Exteriores

da Alemanha

Am 21. März traf sich Bundesaußenminister Dr. Frank­Walter Steinmeier in Berlin mit seinem brasilianischen Amtskollegen Luiz Alberto Figueiredo Machado

No dia 21 de Março, o Ministro das Relações Exte­riores da Alemanha Dr. Frank­Walter Steinmeier esteve reunido com seu colega de pasta brasileiro, o Ministro Luiz Alberto Figueiredo Machado

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 5 30.04.14 12:01

6 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

Strategische Partnerschaft

Brasiliens Außenminister Luiz Alberto Figueiredo Machado erklärt die Stärke der strategischen Partnerschaft und das Potenzial für eine Intensi-vierung der Zusammenarbeit.

O Ministro das Relações Exteriores do Brasil, Luiz Alberto Figueiredo Machado, explica a força da parceria estratégica e o potencial para a intensificação da cooperação.

Deutschland und Brasilien unterhalten seit 2008 eine strategi-sche Partnerschaft. In welchen konkreten Bereichen spüren Sie diese am stärksten – wo ist sie besonders intensiv?Hier sollte besonders im Auge behalten werden, dass die Stärke der strategischen Partnerschaft zwischen Brasilien und Deutschland auf ihrem beiderseitigen Nutzen beruht. Angesichts der Dynamik der jeweiligen Verbrauchermärkte, die Unternehmen beider Länder Möglichkeiten bieten, regional und global Fuß zu fassen, erneuern sich unsere politischen und wirtschaftlichen Bindungen stets aufs Neue. Brasilien ist der wichtigste Handelspartner Deutschlands in Lateinamerika. Deutschland ist wiederum der wichtigste Handelspartner Brasi­liens in Europa und der viertgrößte in der Welt. Die in Brasilien ansässigen deutschen Unternehmen profitieren bis heute vom sich rasant entwickelnden brasilianischen Verbrauchermarkt und von den Märkten des Mercosur. Auf brasilianischem Boden gibt es 1.600 deutsche Unternehmen, 800 allein im Bundesstaat São Paulo. Sie haben die Potenziale des Standorts erkannt und bisher mehr als 250.000 direkte Arbeitsplätze geschaffen. Auch auf den Gebieten der Innovation, der Bildung und der KMU pfle­gen wir eine intensive Partnerschaft. Auf politischer Ebene wird ein besonders intensiver Dialog in Bereichen wie der Reform der Global Governance, den Menschenrechten  – mit beson­derem Schwerpunkt auf dem Recht auf Privatheit im digitalen Zeitalter – und der nachhaltigen Entwicklung geführt. In der G4 setzen sich Brasilien und Deutschland an der Seite Indiens und Japans für die Erweiterung des UN­Sicherheitsrates mit dem Ziel weiterer ständiger Sitze ein. Wo sehen Sie noch Bedarf für eine Verbesserung der Partner-schaft?Wir möchten bei neuen Formen der Zusammenarbeit Fortschrit­te machen, insbesondere zwischen kleineren und mittleren Unternehmen, für mehr Innovation und die Stärkung produkt­orientierter Forschung in der Industrie. Das im Jahr 2011 gegrün­dete Forum für kleine und mittlere Unternehmen kann zur weiteren Annäherung der entsprechenden Regierungsstellen und privaten Einrichtungen beitragen. Die erfolgreiche Zusammenarbeit im Bildungssektor im Rahmen des Programms Wissenschaft ohne

Alemanha e Brasil mantêm uma parceria estratégica desde 2008. Em quais áreas concretas o Sr. percebe essa parceria de forma mais acentuada – onde ela é especialmente intensa?É importante ressaltar que a força da parceria estratégica Brasil­Alemanha reside em seu caráter mutuamente benéfico. Diante do dinamismo dos respectivos mercados consumidores, que oferecem possibilidades de inserção regional e global para as empresas de ambos os países, nossos laços econômicos e políticos renovam­se constantemente. O Brasil é o principal parceiro comercial da Alemanha na América Latina. A Alema­nha, por sua vez, é o principal parceiro comercial do Brasil na Europa e o quarto no mundo. As empresas alemãs instaladas no Brasil têm se beneficiado do dinamismo do mercado con­sumidor brasileiro e dos mercados dos países do Mercosul. Existem 1.600 empresas alemãs em solo brasileiro. Somente no Estado de São Paulo, estão instaladas cerca de 800 em­presas de origem alemã, que reconheceram as oportunidades que o Brasil oferece e hoje geram mais de 250 mil empregos diretos. A parceria é também intensa nos campos da inovação, da educação e das pequenas e médias empresas. No plano político, o diálogo é muito intenso em temas como reforma da governança global, direitos humanos – com destaque para o direito à privacidade na era digital – e desenvolvimento sus­tentável. No G4, ao lado de Índia e Japão, Brasil e Alemanha atuam em favor de uma expansão do Conselho de Segurança da ONU que leve à criação de novos assentos permanentes.

Onde o Sr. vê necessidade de melhorar a parceria?Queremos avançar em novas formas de cooperação, especial­mente entre pequenas e médias empresas, em favor da ino­vação e do fortalecimento da pesquisa aplicada à indústria. O Fórum de Pequenas e Médias Empresas, criado em 2011, pode aproximar ainda mais entidades governamentais e privadas dos dois países. Na área da educação, a cooperação bem­suce­dida do Programa Ciência sem Fronteiras – pelo qual a Alema­nha já recebeu mais de 4 mil estudantes brasileiros – poderia ser reproduzida no campo da educação profissionalizante – o que contribuiria para o aumento da nossa competitividade industrial.

„DEN POLITISCHEN DIALOG AUSWEITEN““EXPANDIR O DIÁLOGO POLÍTICO ”

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 6 30.04.14 12:01

7EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

Parceria estratégica

Grenzen, das bereits 4.000 brasilianischen Studierenden einen Studienaufenthalt in Deutschland ermöglicht hat, könnte als Vor­bild für den Bereich der beruflichen Bildung dienen und so zur Er­höhung der Wettbewerbsfähigkeit unserer Wirtschaft beitragen.

In welchen Bereichen kann Brasilien am meisten von Deutsch-land profitieren und wie kann Brasilien umgekehrt die Bundes-republik unterstützen?Ich sehe gute Chancen, unsere Partnerschaft in Sachen nachhal­tiger Entwicklung auszubauen, mit dem Schwerpunkt auf neuen Technologien (einschließlich Luft­ und Raumfahrt und Agrar­technik) sowie der Nutzung und Entwicklung erneuerbarer Ener­gien. Der politische Dialog kann auf neue Bereiche ausgeweitet werden, wie kürzlich durch die gemeinsam eingebrachte und von der UN­Vollversammlung angenommene Resolution „Das Recht auf Privatheit im digitalen Zeitalter“ unter Beweis gestellt wurde. Die hervorragenden persönlichen Beziehungen zwischen Staatspräsidentin Rousseff und Bundeskanzlerin Merkel wirken sich zusätzlich positiv auf die bilateralen Beziehungen aus. Ex-Präsident Lula da Silva forderte 2009 mehr deutsche Inves-titionen. In welchen Sektoren sehen sie deutsche Unternehmen denn als besonders gefragt?Vor dem Hintergrund der starken Wirtschaftsbeziehungen bietet Brasilien Deutschland großes Entwicklungspotenzial in den ver­schiedensten Branchen. Der Bestand deutscher Investitionen in Brasilien betrug im Jahr 2010 32,8 Milliarden US­Dollar, damit ist Deutschland der sechstgrößte Auslandsinvestor. Investitio­nen in die Infrastruktur – vor allem in die Modernisierung der Häfen und Flughäfen, in die Verbesserung und den Ausbau des Verkehrsnetzes und die Energieerzeugung – halten heute große Chancen für Deutschland bereit. In der brasilianischen Automo­bilindustrie sind auch deutsche Unternehmen stark engagiert. Die brasilianischen Tochtergesellschaften dieser Unternehmen entwickeln neue Produkte – wie das Modell „Fox“ von VW. BMW wiederum eröffnete vor kurzem im Bundesstaat Santa Catarina sein erstes Werk in Lateinamerika. Solche Projekte profitieren vom starken brasilianischen Automobilmarkt, immerhin dem viertgrößten der Welt. Kleine und mittlere deutsche Unterneh­men sind wiederum ganz vorne dabei, wenn es um Innovati­onen geht. Wir halten es daher für wichtig, die Beziehungen zwischen diesen Unternehmen zu stärken, zum Beispiel durch Joint Ventures und gemeinsame Forschungsinitiativen.

Em quais setores o Brasil pode obter o maior benefício da Ale-manha e de que maneira o Brasil, por sua vez, pode contribuir para a Alemanha?Vejo boas perspectivas de ampliarmos nossa parceria em de­senvolvimento sustentável, com ênfase em novas tecnologias (incluindo aeroespaciais e agrícolas) e uso e desenvolvimento de energias renováveis. O diálogo político pode expandir­se para novas áreas como comprovado pela recente co­auto­ria da Resolução “O Direito à Privacidade na Era Digital”, adotada pela Assembleia Geral da ONU. O excelente enten­dimento pessoal entre a Presidenta Rousseff e a Chanceler Merkel beneficia ainda mais nosso relacionamento bilateral.

O ex-presidente Lula reivindicou mais investimentos alemães em 2009. Quais setores o Sr. considera de especial interesse para as empresas alemãs?Diante do vigor das relações econômicas, o Brasil oferece à Alemanha grande potencial nos mais diversos setores da eco­nomia. O estoque de capital alemão acumulado no Brasil, até 2010, foi de US$ 32,8  bilhões: a Alemanha já é o sexto maior investidor estrangeiro no país. Hoje, investimentos em infraes­trutura – especialmente na modernização de portos e aeropor­tos, na melhoria e ampliação da rede de transportes e na explo­ração de energia – representam grandes oportunidades para a Alemanha. O setor automobilístico brasileiro também conta com forte participação de empresas alemãs. Filiais brasileiras des­sas empresas concebem novos produtos – como o modelo Fox, da Volkswagen. A BMW, por sua vez, inaugurou recentemente, em Santa Catarina, sua primeira fábrica na América Latina. Tais empreendimentos beneficiam­se do expressivo mercado auto­mobilístico brasileiro – o quarto no mundo. Pequenas e médias empresas alemãs, por sua vez, são campeãs na inovação. Por isso, consideramos importante o fortalecimento dos laços entre essas empresas, por meio do estabelecimento de “joint­ventu­res” e de iniciativas conjuntas de pesquisa.

Luiz Alberto Figueiredo Machado, Außenminister von Brasilien

Luiz Alberto Figueiredo Machado, Ministro das Relações Exteriores

do Brasil

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 7 30.04.14 12:01

8 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

Automotive Indústria automobilística

Thomas Schmall, Präsident der Deutsch-Brasilianischen Industrie- und Handelskammer, über die brasilianische Automobilbranche.

Thomas Schmall, Presidente da Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Alemanha, sobre o setor automobilístico brasileiro.

Warum ist Brasilien für die deutsche Automobilindustrie so wichtig?Gemessen am Absatz ist Brasilien der weltweit viertgrößte Auto­mobilmarkt, gemessen an der Produktion der siebtgrößte. Studien prognostizieren, dass Brasilien im Jahr 2018 5 Millionen Fahrzeuge produzieren wird. Momentan besitzen noch immer 40 Prozent der Brasilianer kein Auto – das birgt für uns ein enormes Wachstum­spotenzial. Inwiefern hat sich die Struktur dieses Sektors in den letzten Jahren verbessert? Und hat dies zu neuen Geschäftsabschlüs-sen geführt?Mit dem Regierungsprogramm „Inovar­Auto“ zur Förderung der hei­mischen Automobilindustrie öffnet sich das Land endlich der Hoch­technologie und der Innovation. Daraus ergeben sich große Chancen, vor allem für neue Anbieter im weltweiten Entwicklungskreislauf. Gibt es zurzeit noch Barrieren, die das Wachstum der Branche behindern oder verzögern?Ja. Das kontinuierliche Wachstum des Marktes ist eine große Herausforderung, und wir müssen noch wettbewerbsfähiger wer­den, um die Zahl der Exporte zu erhöhen und nicht völlig vom Binnenmarkt abhängig zu sein. Hierzu muss das Land vor allem seine logistische Infrastruktur verbessern. Die Fähigkeit zu ex­portieren besitzen wir durchaus, und wir könnten binnen kurzer Zeit weltweit mitmischen. Dafür müssen wir jedoch agiler wer­den: Wir brauchen weniger Bürokratie und mehr internationale Produkte. Eine weitere Herausforderung besteht darin, den Kre­ditzugang für Endkonsumenten zu verbessern. Heute mangelt es vor allem an Krediten für die Einsteigerklasse, und das hat direk­te Auswirkungen auf den nationalen Markt. Welche Ansprüche stellt der brasilianische Konsument an den Automobilsektor? Was für Fahrzeuge kaufen die Brasilianer?Die brasilianischen Verbraucher orientieren sich stark interna­tional, und entsprechend steigen ihre Ansprüche. Innovation, Qualität und Technologie sind heute unerlässliche Faktoren dafür, diese Verbraucher zu überzeugen. Hinsichtlich neuer Mo­delle und Technologien wird sich Brasilien parallel zu anderen Märkten weiterentwickeln müssen, mit neuen internationalen Plattformen. Denn seine Kunden sind immer stärker vernetzt, werden immer anspruchsvoller und suchen vor allem immer öfter nach aktuellen Produkten, die auf dem internationalen Markt eingeführt werden.

O que faz do Brasil um polo tão importante para a indústria automotiva alemã?O Brasil é o 4º maior mercado em vendas de veículos no mun­do e o 7º maior em produção. Há pesquisas que apontam para um mercado de 5 milhões de veículos em 2018. Hoje, 40 % dos brasileiros ainda não compraram um carro e isso já mostra o potencial que ainda temos para crescer. De que maneira a estrutura do setor melhorou nos últimos anos? Isso possibilitou a realização de novos negócios?Com o programa de incentivo à indústria automobilística, criado pelo governo, o Inovar­Auto, o país se voltará para um mundo de alta tecnologia e inovação. Isso trará grandes oportunida­des principalmente aos fornecedores que entrarão no circuito de desenvolvimento mundial. Existem barreiras que dificultam ou retardam o crescimento da indústria?Sim. O crescimento contínuo do mercado é um grande desafio e precisamos ser mais competitivos para aumentar as possibilida­des de exportação e não depender totalmente do mercado inter­no. Para isso, o país precisa melhorar a infraestrutura logística. Temos capacidade para exportar e entrar de vez nesse “jogo” mundial, mas para isso há de se ter mais agilidade, menos buro­cracia e produtos mundiais. Outro desafio é o acesso ao crédito para o consumidor final. Hoje, falta crédito para estimular a faixa de entrada e isso tem impacto direto no mercado nacional.

Quais são as demandas do consumidor brasileiro no setor automotivo? Qual o tipo de carro que o brasileiro consome?O consumidor brasileiro tem a cada dia um comportamento e demandas mais internacionais e, portanto, está se tornando ainda mais exigente. Inovação, qualidade e tecnologia hoje são fundamentais para conquistá­los. Com a chegada das plataformas mundiais, o Brasil andará em paralelo com outros mercados em novos modelos e tecnologias, para atender a um cliente cada vez mais conectado, exigente e, principalmente, em busca de produtos atuais e em sintonia com os lançamen­tos mundiais.

TECNOLOGIA E INOVAÇÃO

HOCHTECHNOLOGIE UND INNOVATION

Thomas Schmall ist Präsident der Deutsch­Brasilianischen Industrie­ und Handelskammer und Präsident und CEO von Volkswagen do Brasil

Thomas Schmall é Presidente da Câmara de Comércio e Indústria

Brasil­Alemanha e Presidente e CEO da Volkswagen do Brasil

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 8 30.04.14 12:01

9EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

Indústria criativaKreativwirtschaft

ZWEI METROPOLEN – EINE STARKE KREATIVINDUSTRIE

DUAS METRÓPOLES COM UMA FORTE INDÚSTRIA CRIATIVA

Autor: Annalice Del Vecchio ist Literaturwissenschaftlerin. Sie lebt und arbeitet als freie Journalistin in Rio de Janeiro und schreibt vor allem über Film und bildende Kunst.

Autor: Annalice Del Vecchio é bacharel em Letras e trabalha como jornalista in-dependente no Rio de Janeiro, onde escreve principalmente sobre filmes e artes plásticas.

Wie vernetzt die Kreativszenen beider Städte sind, zeigt auch das Labor Berlin, ein Kollektiv, zu dem sich mehr als 30 Filmschaffende zusammengeschlossen haben, um die gesamte analoge Postproduktion ihrer Arbeiten in die eigenen Hände zu nehmen. 2007 haben sich die brasili­anischen Filmemacher Gustavo Jahn und Melissa Dullius dem Projekt angeschlossen. Die Chance, einen Teil der Herstellung selbst zu übernehmen, senkt ihrer Ansicht nach nicht nur die Kosten, sondern hat auch einen Einfluss darauf, wie die Filme konzipiert und produziert werden: „Wer in diesen Prozess eingebunden wird, macht nicht nur Filme jenseits der üblichen Standards und zeigt sie in alternativen Kinos, sondern er lernt dabei auch etwas und kann selbst Wissen weitergeben.“

De que forma os ambientes criativos de ambas as cida­des estão interligados também pode ser visto no Labor Berlin, uma entidade que reúne mais de 30 cineastas que assumiram a gestão de toda a pós­produção analógica de seus trabalhos. Desde 2007 os cineastas brasileiros Gustavo Jahn e Melissa Dullius se associaram a este projeto. A possibilidade de assumir para si uma parte da produção não apenas reduz os custos na visão deles, como também influencia a maneira como os filmes de­vem ser concebidos e produzidos: “Quem está envolvido neste processo, não só produz filmes que superam os padrões usuais e os exibe em cinemas alternativos, como também aprende algo com isto, e pode compartilhar conhecimento”.

„Rio ist eine Stadt mit einer Fülle von kreativen und kulturellen Ausdrucksformen. Das gilt auch für Berlin, eine Stadt mit kosmopolitischer Atmo­sphäre, offen, tolerant und mit einem brodelnden kulturellen Leben“, erklärt Gabriel Pinto, Fach­mann für die Kreativwirtschaft beim Industriever­band des Bundesstaates Rio de Janeiro (FIRJAN). Besonders sichtbar ist dies im Bereich der Mode: Der Way of Life der Straße inspiriert Kollektionen, die auf wichtigen Laufstegen gezeigt werden, auf der Fashion Rio genauso wie auf der Bread & Butter in Berlin, der größten internationalen Streetwear­Messe in Deutschland.

“O Rio de Janeiro é uma cidade com uma profusão de formas de expressão culturais e criativas. Isto vale também para Berlim, uma cidade de atmosfera cosmopolita, aberta, tolerante e com uma vida cultural efervecente”, explica Gabriel Pinto, especialista para a indústria criativa na Federação das Indústrias do Estado do Rio de Janeiro (FIRJAN). Isto é especialmente evidente no ramo da moda: O Way of life das ruas inspira as coleções, que são exibidas nas passarelas mais importantes, tanto na Fashion Rio, como também na Bread & Butter, em Berlim, a maior feira internacional de Streetwear na Alemanha.

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 9 30.04.14 12:01

10 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

Nachhaltigkeit

Es ist eine Maxime des 21. Jahrhunderts, dass Wohlstand und Wachstum nicht zu Lasten der Umwelt gehen sollen. Bei der Energiever-sorgung sind regenerative Quellen im Aufwind – auch in Brasilien.

Uma das máximas do século XXI determina que a prosperidade e o crescimento não devem ocorrer em detrimento do meio ambiente. No caso da geração de energia, fontes renováveis estão em alta – inclusive no Brasil.

Wirtschaftswachstum und Integration  – sozial wie regional  – steigern den Energiebedarf Brasiliens stetig. Bis 2020 will das Land seine Erzeugerkapazitäten nahezu verdoppeln und dafür sein enormes Potenzial an erneuerbaren Energien nutzen. Bereits heute deckt es 80 Prozent seines Strombedarfs mit Wasserkraft und kann dabei auf immer innovativere und um­weltfreundlichere Technik zurückgreifen.

Davon zeugt beispielsweise eine Erfolgsgeschichte, die ihren Ursprung in Baden­Württemberg hat: Das Unternehmen Voith Hydro erneuerte die Turbinen­Generator­Einheiten des Kraftwerks Illha Solteira in São Paulo und modernisierte das Kleinwasserkraftwerk Anhanguera São Carlos. Das Resultat: eine höhere Umweltverträglichkeit und besser qualifizierte Arbeiter. Auf der Messe und Konferenz „Hydro­Vision Brazil 2013“ in São Paulo erhielt dieses Projekt sogar Auszeichnungen, unter anderem für „Environmental Sustainability“. 2012 wurde Voith Hydro gar zum besten Unter­nehmen der brasilianischen Investitionsgüterbranche gewählt.

Crescimento econômico e integração, tanto social quanto ter­ritorial, significam um aumento contínuo no consumo energé­tico no Brasil. Até 2020, o país pretende praticamente dobrar sua capacidade energética, tirando proveito, para isso, de seu enorme potencial em energias renováveis. Atualmente, 80 % do consumo já são cobertos pelo fornecimento de energia hidrelé­trica, que cada vez mais dispõe de uma tecnologia inovadora e ecologicamente correta.

Parte desse avanço tem a ver com uma história de sucesso que começa em uma cidade na região de Baden­Württemberg: de lá vem a empresa Voith Hydro, que renovou as unidades de turbo­geradores da Usina Hidrelétrica de Ilha Solteira em São Paulo e modernizou a Pequena Central Hidrelétrica Anhanguera em São Carlos. O resultado: menor impacto ambiental e mão de obra mais qualificada. Este projeto foi um dos premiados durante a Feira e Conferência “HydroVision Brazil 2013” em São Paulo, por seu mérito em “Sustentabilidade ambiental”. Em 2012, a Voith Hydro foi também escolhida como a melhor empresa no ramo

POTENZIALE NACHHALTIG NUTZENAPROVEITANDO POTENCIAIS DE FORMA SUSTENTÁVEL

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 10 30.04.14 12:01

11EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

Sustentabilidade

Wohl auch eine Würdigung der bereits mehr als 100­jährigen Präsenz Voiths, das 1905 für das Wasserkraftwerk Itatinga bei São Paulo Technik lieferte.

Ein weiterer Pionier findet sich in Siemens – bereits seit 1867 in Brasilien aktiv, seit 1905 mit eigener Niederlassung vor Ort. Der weltweit größte Anbieter umweltfreundlicher Technologien ist mittlerweile ein Schlüsselakteur beim Ausbau erneuerbarer Energien in Brasilien. So lieferte er 2013 im Nordosten des Lan­des für 18 Windparks insgesamt 470 MW an Stromerzeugungs­kapazität. Und da wäre noch E.ON: Der größte deutsche Energie­versorger wartet mit reichlich Expertise bei den regenerativen Quellen auf. Diese fließt nun direkt in die brasilianische Strom­firma Eneva, an der E.ON beteiligt ist und die mit dem Solarkraft­werk Tauá 1.500 Haushalte im Bundesstaat Ceará versorgt. Dass man in Brasilien zunehmend auch auf Sonnenenergie setzt, verwundert nicht. Denn das Land verfügt mit bis zu 2.400 kWh/m2 pro Jahr über eine sehr vorteilhafte Globalstrahlung für die Photovoltaik (PV). Selbst die schwächsten Einstrahlungsgebiete sind den sonnenreichsten Regionen Deutschlands deutlich über­legen. Während die Solarstromnutzung in netzfernen Gebieten bereits verbreitet ist, ist die netzgebundene Photo voltaik – im Vergleich zum solaren Potenzial – jedoch mit einer installierten Kapazität von rund 3 MWp bisher kaum vorhanden.

Deshalb hat die brasilianische Regulierungsbehörde ANEEL mit Unterstützung der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH ein Net Metering für dezentrale Stromerzeugungsanlagen auf Basis erneuerbarer Energien bis 1 MWp verabschiedet. Seit Ende 2012 kann Strom dezentral und ohne bürokratische Hürden ans Nieder­ und Mittelspannungs­netz angeschlossen werden; ein Paradigmenwechsel im stark auf zentrale Stromerzeugung ausgerichteten brasilianischen Stromsektor. Die Transaktionskosten für die dezentrale Strom­erzeugung verringern sich dadurch deutlich. Da das allerdings nicht automatisch die Wirtschaftlichkeit der Investition in Pho­tovoltaikanlagen garantiert, hat die brasilianische Regierung 2013 den Strategieplan Brasil Maior verabschiedet. Er formu­liert erstmals das politische Ziel, die dezentrale Energiever­sorgung auf Basis erneuerbarer Energien zu fördern. Vor allem zinsgünstige Kredite sind hierfür wichtig. Daher führten das Grüner Strom Label, Instituto Ideal und die GIZ gemeinsam den Solarfonds „Fundo Solar“ ein. Er verhilft in Brasilien PV­Anlagen bis 5 kWp mit Investitionszuschüssen zur Wirtschaftlichkeit.

brasileiro de bens de capital, uma homenagem aos mais de 100 anos da Voith no Brasil, que ainda em 1905 forneceu os equi­pamentos para a Usina Hidrelétrica de Itatinga, em São Paulo.

Outra empresa alemã pioneira é a Siemens, que atua no Brasil desde 1867, com uma filial local desde 1905. O maior fornecedor mundial de tecnologias ambientalmente corretas tornou­se ao longo dos anos peça fundamental na expansão de energias renováveis no Brasil. A Siemens forneceu em 2013 um total de 470  MW de energia para 18 parques eólicos no Nordeste brasileiro. Outro exemplo é a E.ON: a maior empresa de geração e distribuição de energia elétrica da Alemanha, com ampla experiência em fontes renováveis. Esse conheci­mento agora está sendo transmitido diretamente à empresa brasileira de energia elétrica Eneva, na qual a E.ON tem participação e que, através da Usina de Energia Solar Tauá, abastece 1.500 residências no estado do Ceará. A crescente aposta na energia solar no Brasil não é uma surpresa. Com até 2.400  kWh/m2 por ano, o Brasil dispõe de uma radiação global extremamente vantajosa para o sistema fotovoltaico (PV). Mesmo as regiões de menor irradiação no Brasil são sig­nificativamente superiores às áreas de maior incidência solar da Alemanha. Enquanto o aproveitamento da energia solar em regiões independentes da rede já está bastante difundido, a tecnologia fotovoltaica dependente de rede, com uma capa­cidade instalada de aproximadamente 3 MWp, é praticamente inexistente, se comparada ao potencial solar.

Por esse motivo, a Agência Nacional de Energia Elétrica (ANE­EL), com apoio da Agência de Cooperação Alemã para o Desen­volvimento Sustentável (GIZ), adotou o sistema de medição “net metering” para instalações de geração descentralizada de energia elétrica com base em energias renováveis de até 1 MWp. Desde o final de 2012, a energia elétrica pode ser conectada de forma descentralizada e sem obstáculos burocráticos na rede de baixa e média tensão; uma mudança de paradigma no setor brasileiro de energia elétrica, fortemente orientado para a ge­ração centralizada de eletricidade. Os custos de conversão para a geração descentralizada são sensivelmente reduzidos. Isto, no entanto, não é uma garantia automática da rentabilidade do investimento em instalações fotovoltaicas, motivo pelo qual o governo brasileiro adotou o plano estratégico Brasil Maior em 2013. Este plano formula, pela primeira vez, uma meta política de estimular o abastecimento descentralizado de energia elétrica com base em energias renováveis. Para isso, subsídios na forma de empréstimos em condições favoráveis são de fundamental importância. Com esse intuito, a empresa Grüner Strom Label, o Instituto Ideal e a GIZ criaram juntos o “Fundo Solar”, que ajuda a viabilizar a rentabilidade de instalações fotovoltaicas de até 5  kWp no Brasil através de subsídios ao investimento.

Siemens liefert in Brasilien Windenergie­Technik

Siemens, fornecedora de tecnologia de energia eólica no Brasil

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 11 30.04.14 12:01

12 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

Die WM und der deutsche Mittelstand

In den nächsten drei Jahren ist Brasilien Gastgeber zweier großer Sportereignisse. Davon profitieren die eigene Infrastruktur sowie deutsche KMU.

Nos próximos três anos, o Brasil irá sediar dois grandes eventos esportivos. Deles se beneficiam a própria infraestrutura brasileira e as pequenas e médias empresas alemãs.

Brasilien ist bereit für die Fußball­Weltmeisterschaft. Hunderte Millionen Menschen werden sich während des Turniers an den heimischen TV­Bildschirmen davon überzeugen. Brasiliens Fuß­balltempel sind nicht nur echte Blickfänge, sondern obendrein technisch auf dem allerneuesten Stand. Modernste Tragwerk­konstruktionen und Solardächer – die Bühne für die Crème de la Crème des Fußballs ist zweifellos bereitet.

Ein Stück weit ist dies auch ein Verdienst „made in Germany“. Denn viele Baupläne kommen aus deutschen Architekturbüros. Besonders umtriebig waren die Architekten „von Gerkan, Marg und Partner“ (gmp), die mit den Stuttgarter Ingenieuren von „schlaich, bergermann & partner“ und brasilianischen Experten gleich an drei Arenen arbeiteten: Mitten im Regen­wald entstand die Arena von Manaus. „Beim Entwurf des Estádio Manaus ging es darum, einerseits ein sehr einfaches Stadion zu konzipieren, das andererseits eine Referenz an den besonderen Ort inmitten des tropischen Regenwaldes darstellt“, betont Dipl. Ing. Hubert Nienhoff, Partner bei gmp. Nicht nur optisch ist die Arena ein Highlight – sie wird eines der ersten LEED­zertifizierten Stadien weltweit sein. Das Nachhaltigkeitskonzept umfasst zahlreiche Maßnahmen, um die Umweltbelastungen einer WM im Rahmen des Möglichen zu minimieren. Dies beginnt mit Überlegungen zur effizienten Erschließung des zukünftigen Veranstaltungsortes und zur Baustellenlogistik und reicht bis hin zur Materialwahl im Gebäude und Abwägungen zu einem ressourcenschonenden Betrieb. Dazu gehören eine möglichst klimagerechte Archi ­tek tur, die Kühllasten minimiert, energiesparende Tageslicht­nutzung und ein nachhaltiges Wassermanagement. „Für den Entwurf des denkmalgeschützten Stadions in Belo Horizonte

O Brasil está pronto para a Copa do Mundo. Centenas de milhões de pessoas irão acompanhar, de suas casas, a com­petição pela televisão. Os templos brasileiros do futebol não são somente verdadeiras maravilhas arquitetônicas, eles re­presentam também a quintessência em matéria de estádios de futebol. Equipados com o que há de mais moderno em estrutura e tetos solares, os palcos para a apoteose do futebol estão, sem dúvida, quase prontos.

Parte desse mérito também pode ser carimbado com o selo “Made in Germany”. São muitos os projetos originados em es­critórios de arquitetura alemães, em especial os desenvolvidos pelos arquitetos da “von Gerkan, Marg und Partner” (gmp), que se empenharam com engenheiros da empresa “schlaich, berger­mann & Partner” de Stuttgart, em conjunto com especialistas brasileiros, na construção de três arenas. No meio da floresta surgiu a Arena da Amazônia, em Manaus. “O objetivo do projeto de Manaus consistia, por um lado, em criar um estádio bastante simples que, ao mesmo tempo, representasse uma referência à sua localização especial no meio da floresta amazônica”, afirma Hubert Nienhoff, sócio da gmp. A arena não é apenas um des­taque visual, mas também será um dos primeiros estádios no mundo com certificação LEED (Liderança em Energia e Design Ambiental). O conceito de certificação em sustentabilidade abrange inúmeras medidas destinadas a minimizar, dentro do possível, os impactos ambientais causados por uma Copa do Mundo. Isto começa por considerações sobre a urbanização eficiente do futuro local de realização do evento, passa pela lo­gística do canteiro de obras e envolve a escolha de materiais para a edificação, além de considerações quanto à operação, visando a preservação de recursos naturais. Nisto está incluída uma

ZWEI WETTKÄMPFE, DUAS COMPETIÇÕES, ZWEI GEWINNER DOIS GANHADORES

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 12 30.04.14 12:01

13EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

A Copa do Mundo 2014 e as PMEs alemãs

wiederum stand die respektvolle Bewahrung und Ergänzung der historischen Dachkonstruktion  – etwa durch eine Photo­voltaikanlage – im Vordergrund“, so Nienhoff. In Brasília habe man dagegen besondere Rücksicht darauf nehmen müssen, dass das neue Nationalstadion Teil einer Stadt würde, die zum UNESCO­Weltkulturerbe zählt.

EINE WIN-WIN-SITUATION Doch nicht nur die Arenen werden sich durch die WM nachhaltig verändern. „Die Fußball­Weltmeisterschaft 2014 ist eine Veran­staltung von 30 Tagen mit Folgen für 30 Jahre“, ist sich Dr. Ste­fan Zoller, Vorsitzender des BDI Brazil Boards, sicher. Denn, so der Vorsitzende, das Turnier baue den Druck auf, den es braucht, um die Infrastruktur langfristig sattelfest zu machen. Und ohne die nötige Infrastruktur, so die einfache Formel, stößt selbst das steilste Wachstum schnell an seine Grenzen. Gleichzeitig, und da ist sich Zoller ebenso sicher, geben Sportereignisse wie die WM oder die Olympischen Spiele in Rio de Janeiro zwei Jahre später dem Dienstleistungssektor einen kräftigen Schub. „Um den Anfor­derungen von Großveranstaltungen gewachsen zu sein, braucht es gut ausgebildete Arbeitskräfte. Und von dieser notwendigen besseren Ausbildung kann langfristig die gesamte Bevölkerung profitieren.“

Zoller weiß, wovon er spricht. Seit 2010 trägt das BDI Brazil Board das Projekt WinWin 2014/2016. Dessen Mission ist klar: „Deutsch­land hat 2006 erfolgreich die erste grüne WM durchgeführt, hat die strengen FIFA­Anforderungen an die Infrastruktur – an Stadi­en, Hotels und Verkehr – problemlos erfüllt. Brasilien will in den nächsten drei Jahren nachziehen.“ Damit dies gelingt, können deutsche Firmen eine besondere Rolle einnehmen – in Branchen wie Sicherheit, Logistik, Transport, komplexe Gebäude, Dienst­leistungen sowie grüne Energie. Brasilien glänzt, deutsche Unter­

arquitetura adequada ao clima, que minimiza as cargas de refrigeração, possibilita o aproveitamento correto da iluminação natural e a gestão sustentável da água. “Para o projeto do está­dio em Belo Horizonte, tombado como patrimônio histórico, foi priorizada a conservação e adaptação da estrutura da cobertura histórica – por exemplo, através de um sistema fotovoltaico”, ex­plica Nienhoff. Em Brasília, por sua vez, foi levado em considera­ção especialmente o fato de que o novo estádio estaria integrado a uma cidade declarada patrimônio da humanidade pela UNESCO.

UMA SITUAÇÃO DE “GANHA-GANHA” No entanto, não são apenas as arenas que irão passar por mu­danças sustentáveis em função deste espetáculo mundial. “A Copa do Mundo 2014 é um evento de 30 dias com consequências que duram 30 anos”, afirma Dr. Stefan Zoller, Presidente do BDI Brazil Board. Segundo Zoller, a competição cria a pressão neces­sária para fortalecer a infraestrutura em longo prazo. A fórmula é simples: sem a infraestrutura necessária, mesmo o crescimento mais acentuado esbarra rapidamente em seus limites. Ao mesmo tempo, Zoller também tem absoluta certeza de que eventos esportivos como a Copa do Mundo, ou as Olimpíadas no Rio de Ja­neiro daqui a dois anos, impulsionam o setor de serviços de forma significativa. “Para atender às exigências de grandes eventos é necessário dispor de mão de obra qualificada. E toda a população poderá beneficiar­se em longo prazo dessa melhoria necessária na qualificação de pessoal”.

Zoller tem conhecimento de causa. Desde 2010, o BDI Brazil Board mantém o projeto WinWin 2014/2016. Sua missão é clara: “Em 2006, a Alemanha sediou, com sucesso, a primeira Copa do Mundo ‘ecológica’, atendendo sem dificuldades às rigorosas exigências da FIFA quanto à infraestrutura de estádios, hotéis e trânsito. E o Brasil tem grandes planos para os próximos três anos”.

Das WM­Stadion in Manaus/Manaus e sua arena para a Copa do Mundo

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 13 30.04.14 12:01

14 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

nehmen wachsen und werden internationaler. Ein Win­win­Modell eben – und zwar ein dreistufiges.

MAPPING, MATCHING UND VERHANDLUNGEN Die erste Aufgabe war es, herauszufinden, was genau in Sachen Know­how, Dienstleistungen und Technologien Brasilien braucht. Nach diesem Mapping ließ sich gezielt nach relevanten Unterneh­men suchen. Insgesamt identifizierte man um die 120 Firmen, 90 Prozent von ihnen kamen aus dem Mittelstand, waren „Hidden Champions“ mit Top­Produkten und ­Technologien. Es folgte die Bildung von Clustern je nach Sektor. Sie waren die Basis für eine eigens entwickelte Software, mit der brasilianische Auftraggeber gezielt nach den passenden Unternehmen für ihre Großprojekte suchen konnten. Anhand genauer Profile konnten die Brasilianer sehen, welche Firma die besten Referenzen hatte und wie der An­sprechpartner hieß.

Wenige Klicks also und schon begann die Verhandlungsphase zwischen Brasilien und den deutschen Unternehmen. Irgendwann kam der Moment, an dem die Unternehmen einzeln verhandeln mussten – das BDI Brazil Board musste sozusagen loslassen. Die­ser Moment trat für KMU, die neu auf dem brasilianischen Markt waren, natürlich deutlich später ein. Hier half das Brazil Board besonders intensiv bei der Suche von Partnern vor Ort. Einer der Hidden Champions, die nun die Chance haben, sich in Brasilien zu positionieren, ist AIRSENSE Analytics. So werden die Schweriner Spezialisten für die Aufspürung von Gefahren­ und Sprengstoffen den brasilianischen Sicherheitskräften bei der WM zur Seite ste­hen. Die technologische Stärke und weltweite Einzigartigkeit von AIRSENSE ist die Kombination von unterschiedlichen Detektions­verfahren, so dass mit einem Gerät vor allen relevanten Gefahr­stoffen gewarnt werden kann. „Dass nun ein aufstrebendes KMU aus Mecklenburg­Vorpommern in Lateinamerika punkten kann, ist natürlich umso erfreulicher“, sagt Zoller. Sieht so aus, als hätte die WM auch im Norden Deutschlands langfristige Positiv­Folgen.

Empresas alemãs podem ter um papel importante na concretização desse objetivo, em setores como segurança, logística, transporte, edificações complexas, prestação de serviços, assim como utilização de energia sustentável. Com isto, o Brasil se destaca, as empresas alemãs crescem e se internacionalizam. Este é um modelo “ganha­ganha” em três estágios.

MAPEAMENTO, ALINHAMENTO E NEGOCIAÇÕES A primeira tarefa consistiu em determinar as necessidades exa­tas do Brasil em termos de know­how, prestação de serviços e tecnologias. Depois desse mapeamento, foi possível buscar as empresas relevantes de forma objetiva. No total, foram identificadas cerca de 120 empresas, 90 % delas são empresas de pequeno e médio porte (PMEs), “hidden champions” com produtos e tecnologias de ponta. Em seguida, foi feita a for­mação de clusters, de acordo com os diferentes setores. Estes constituíram a base para um software especialmente desenvol­vido, que permitiu aos contratantes brasileiros localizarem ob­jetivamente a empresa adequada para seus grandes projetos. Com base nos perfis detalhados, os brasileiros conseguiam identificar quais empresas tinham as melhores referências e quem era a pessoa de contato.

Bastavam alguns cliques e as negociações entre as empresas alemãs e brasileiras eram iniciadas. Em algum momento, é che­gada a hora em que as empresas precisam negociar sozinhas – ou seja, o BDI Brazil Board teve que deixá­las seguir com suas próprias pernas. Para as PMEs, novatas no mercado brasileiro, este momento ocorreu, naturalmente, bem mais tarde. Nesses casos, o Brazil Board colaborou mais intensamente na busca dos parceiros locais. Um dos “hidden champions” que agora tem a oportunidade de posicionar­se no mercado brasileiro é a AIRSENSE Analytics. A empresa, com sede na cidade de Schwerin, atuará ao lado das equipes das forças de segurança brasileiras durante a Copa do Mundo, auxiliando na detecção

de explosivos e substâncias perigosas. A vantagem tecnológica e a unicidade global da AIRSENSE é a combinação de diferentes métodos de detecção, com os quais subs­tâncias perigosas relevantes podem ser descobertas com um único aparelho. “O fato de uma PME da região de Mecklenburg­ Vorpommern marcar presença na América Latina é extremamente satisfatório”, afir­ma Zoller. Ao que parece, a Copa do Mundo terá consequências positivas em longo prazo, até no norte da Alemanha.

Die WM und der deutsche Mittelstand A Copa do Mundo 2014 e as PMEs alemãs

Für die Arena in Belo Horizonte gab es eine neue Dachkonstruktion

Estádio de Belo Horizonte ganha nova estrutura de cobertura

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 14 30.04.14 12:01

15EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

EducaçãoBildung

Das Programm „Unibral“ ermöglicht den Studenten- und Dozentenaustausch zwischen Deutschland und Brasilien.

O programa “Unibral” permite um intercâmbio de estudantes e professores entre a Alemanha e o Brasil.

Erwartungsfroh reiste Ines von Gehlen im Herbst 2012 nach Brasilien. Wie erfolgreich ihr Auslandssemester im Rahmen eines Unibral­Projekts schließlich sein würde, hätte sie sich zu dem Zeitpunkt jedoch kaum vorstellen können. Die Architektur­studentin der Hochschule Ostwestfalen­Lippe hatte mit ihren Betreuern in Detmold und Porto Alegre, wo sie an der Universität Unisinos das Wintersemester 2012/13 verbrachte, zwar alles gut vorbereitet. Dennoch war sie überrascht von der reibungslosen Anerkennung ihrer in Brasilien gewählten Fächer in Deutschland, von der Interdisziplinarität der brasilianischen Hochschule und von ihrem hohen Praxisbezug. Kein Wunder, in Brasilien wird Architektur im Grundstudium immer zusammen mit Urbanistik gelehrt, häufig kön­nen auch Fächer in Design mitbelegt werden  – Strukturen, von denen auch Ines von Gehlen profitierte.

Für Lehrende bedeutet die Teilnah­me am Unibral­Programm ebenfalls einen Gewinn, wie Professor Renato Anelli vom Institut für Architektur und Urbanismus der Universidade de São Paulo in São Carlos erklärt. Gemeinsam mit dem Städtebau­Professor Michael Koch von der HafenCity Universität in Hamburg ist er für das Unibral­Projekt verantwortlich, das im zweiten Semester 2014 startet. Bis zu acht Studentinnen und Studenten aus Hamburg werden dann nach São Carlos kommen, ebenso viele reisen in die entge­gengesetzte Richtung. Auch die beiden Professoren werden mit ihren wissenschaftlichen Assistenten zehn Tage am jeweils anderen Studienort verbringen.

Ines von Gehlen viajou em 2012 cheia de expectativas para o Brasil. Na época, ela dificilmente poderia imaginar o quão bem sucedido seria o seu semestre no exterior no âmbito do projeto Unibral. A estudante de arquitetura da Faculdade de Ostwest­falen­Lippe preparou tudo muito bem com seus supervisores em Detmold e Porto Alegre, onde ela passou o semestre de inverno 2012/2013 na Universidade Unisinos. Ainda assim, ela se surpreendeu com o fácil reconhecimento, na Alemanha, de seus temas escolhidos no Brasil, com a interdisciplinaridade da faculdade brasileira e sua alta relevância prática. Não é

de se admirar, porque no Brasil a arquitetura em nível de graduação é sempre ensinada em conjunto com urbanismo; muitas vezes é possível também frequentar cursos de design, estruturas que Ines von Gehlen também soube aproveitar.

Para os docentes, a participação no programa Unibral significa, também, um ganho, como explica o professor Renato Anelli, do Insti­tuto de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo. Em con­

junto com o professor de planejamento urbano Michael Koch, da Universidade HafenCity em Hamburgo, ele é responsável pelo projeto Unibral, que começa no segundo semestre de 2014. Até oito estudantes de Hamburgo irão para São Carlos, assim como muitos que estão viajando na direção oposta. Os dois professo­res também passarão 10 dias com seus assistentes de pesquisa alternando­se nos respectivos locais de estudo.

GRUNDSTEINE FÜR EINE INTERNATIONALE KARRIERE

BASES PARA UMA CARREIRA INTERNACIONAL

Autor: Dr. Martin Gegner, Gastprofessor für Stadt- und Architektursoziologie an der Universidade de São Paulo (USP) und Leiter des Büros des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) in São Paulo

Autor: Dr. Martin Gegner, professor-visitante da Faculdade de Arquitetura e Urba-nismo da Universidade São Paulo (USP) e chefe do Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico (DAAD) em São Paulo

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 15 30.04.14 12:01

16 AUSGABE SPOT BRASILIEN 1/2014

Bildung Educação

EDIÇÃO SPOT BRASIL 1/2014

„Uns interessiert, wie die Stadt Hamburg die HafenCity reali­siert hat. In São Paulo gibt es große brachliegende ehemalige Industrie­ und Verkehrsflächen, die reurbanisiert werden sollen. Wir wollen vom Hamburger Beispiel lernen“, so Anelli. Aber auch Michael Koch möchte vom Austausch profitieren. „Für uns ist der Aufbau des brasilianischen Architektur­ und Urbanismusstudiums mit seinem universellen und interdiszip­linären Charakter sehr interessant. Wir wollen uns anschauen, wie das in der Praxis funktioniert und welche Fähigkeiten sich die Studierenden im Rahmen ihrer Graduierung aneignen können.“ Beispiele wie diese zeigen, wie erfolgreich Unibral ist. Das Programm besteht seit 2000 und wird vom Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) und der brasilianischen Weiterbildungsorganisation CAPES (Coordenação de Aperfei­çoamento de Pessoal de Nível Superior) organisiert. Das Geld kommt vom deutschen Bundesministerium für Bildung und For­schung (BMBF) und dem brasilianischen Erziehungsministerium (MEC). Ziel des Programms ist es, durch den Austausch von Studierenden die Zusammenarbeit zwischen brasilianischen und deutschen Hochschulen zu verstärken.

Studienleistungen an der jeweiligen Partnerhochschule müs­sen anerkannt werden. Und neben der Teilnahme an Lehrver­anstaltungen soll den Studierenden aller Fachrichtungen auch die Gelegenheit zu Berufspraktika eröffnet werden. Pro Projekt werden in einem Semester zwei bis zehn Studierende im dritten Studienjahr für fünf oder zehn Monate gefördert. DAAD und CAPES stellen dazu Teil­ und Vollstipendien bereit und über­nehmen die Reise­ und Krankenversicherungskosten. Voraus­setzung für die Bewilligung der zwei bis vier Jahre laufenden Projekte ist ein bereits bestehendes Abkommen zwischen den teilnehmenden Universitäten. Besonderes Augenmerk legen DAAD und CAPES auf das sogenannte Unibral II. Die in diesem Programm geförderten Projekte ermöglichen den Studierenden einen Doppelabschluss, der sowohl in Brasilien als auch in Deutschland anerkannt wird. Ein großer Vorteil für Absolventen wie Ines von Gehlen. Sie hat mit ihrem Auslandssemester den Grundstein für eine internationale Karriere gelegt!

“Estamos interessados em saber como a cidade de Hamburgo realizou a HafenCity. Em São Paulo, há grandes e antigas áre­as industriais de tráfego inexploradas, que estão sendo reur­banizadas. Queremos aprender com o exemplo de Hamburgo”, diz Anelli. Mas Michael Koch também deseja aproveitar o intercâmbio. “Para nós, o estruturamento do estudo da arqui­tetura e de urbanismo brasileiro, com suas características uni­versais e interdisciplinares, é muito interessante. Queremos ver como isso funciona na prática e quais as habilidades que os estudantes podem obter no escopo de suas graduações”.

Exemplos como este mostram como o Unibral é bem sucedido. O programa já existe desde 2000 e é organizado pelo Serviço de Intercâmbio Acadêmico Alemão (DAAD) e pela brasileira Capes, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. O dinheiro é fornecido pelo Ministério Federal Alemão para Edu­cação e Pesquisa (BMBF) e pelo Ministério da Educação do Brasil (MEC). O objetivo do programa é, através do intercâmbio de estudantes, fortalecer o trabalho em conjunto entre estudantes de universidades brasileiras e alemãs.

Os créditos deverão ser reconhecidos pelas respectivas uni­versidades da parceria. E, além da participação nos eventos de aprendizado, deverão ser oferecidas aos estudantes de todas as disciplinas oportunidades para praticar a profissão. A cada projeto, serão beneficiados em um semestre de dois a dez estudantes do terceiro ano, por cinco ou dez meses. O DAAD e a Capes oferecem, para isso, bolsas totais ou parciais e assu­mem os custos de viagem e seguro de saúde. O pré­requisito para a concessão do projeto com duração de dois a quatro anos é um acordo existente entre as universidades participan­tes. O DAAD e a Capes dão uma atenção especial ao chamado “Unibral II”. Neste programa, o projeto incentivado possibilita aos estudantes uma graduação dupla, que será reconhecida na Alemanha e no Brasil. Uma grande vantagem para formandos como Ines von Gehlen. Com o seu semestre no exterior, ela lançou um marco para sua carreira internacional!

140429_SPOT-Beileger_Brazil_bf.indd 16 30.04.14 12:01