157
MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario. MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. 1200 sport 4V

1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

  • Upload
    dinhnhu

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo dileggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzodel Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendoneconto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazionecostituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveaupropriétaire.

1200 sport 4V

Page 2: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni dipiccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Moto Guzzi. Illibretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono ladisponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionario Officine autorizzate Moto Guzzi.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôlespériodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent desoutillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnairesou Garages agréés Moto Guzzi.

2

Page 3: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Sicurezza delle Persone

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionipuò comportare pericolo grave per l'incolumità delle

persone.

Securite des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Salvaguardia dell'Ambiente

Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'usodel veicolo non rechi alcun danno alla natura.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Integrità del Veicolo

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionicomporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

anche il decadimento della garanzia.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie.

I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo-no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali ènecessario soffermarsi con più attenzione. Come ve-dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolografico per rendere subito facile ed evidente la collo-cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima diavviare il motore, leggere attentamente questo ma-nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA".La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solodalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anchedalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien-za e dalla conoscenza delle regole fondamentali perla GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami-liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi trail traffico stradale con padronanza e sicurezza. IM-PORTANTE Questo manuale deve essere conside-rato parte integrante del veicolo e deve sempreaccompagnarlo anche in caso di rivendita.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans la circulation routièreavec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuelfait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-compagner ce dernier même en cas de revente.

3

Page 4: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

4

Page 5: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

INDICEINDEX

NORME GENERALI....................................................................... 9Premessa................................................................................. 10Monossido di carbonio............................................................. 10Combustibile............................................................................ 11Componenti caldi..................................................................... 12Partenza e guida...................................................................... 12Spie.......................................................................................... 13Olio motore e olio cambio usati................................................ 14Liquido freni e frizione.............................................................. 15Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 16Cavalletto................................................................................. 17Precauzioni avvertenze generali.............................................. 18

VEICOLO........................................................................................ 19Ubicazione componenti principali................................................ 20Plancia......................................................................................... 23Quadro strumenti analogico......................................................... 24Gruppo spie................................................................................. 26Display digitale............................................................................. 27

Tasti di comando...................................................................... 30Funzioni avanzate.................................................................... 30Menù........................................................................................ 32Impostazioni............................................................................. 33Cronometro.............................................................................. 39Diagnostica.............................................................................. 42Lingue...................................................................................... 43Commutatore di accensione.................................................... 45Inserimento bloccasterzo......................................................... 46Luci di parcheggio.................................................................... 47

Pulsante clacson.......................................................................... 48Commutatore lampeggiatori........................................................ 48Commutatore luci......................................................................... 49

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Prémisses................................................................................... 10Monoxyde de carbone................................................................ 10Carburant................................................................................... 11Composants chauds................................................................... 12Départ......................................................................................... 12voyants....................................................................................... 13Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 14Liquide de freins et d'embrayage............................................... 15Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 16Bequille....................................................................................... 17Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 18

VEHICULE........................................................................................ 19Emplacement composants principaux........................................... 20Les compteur................................................................................. 23Instruments de bord analogiques................................................... 24Groupe témoins............................................................................. 26Display/ecran digital....................................................................... 27

Touches de commande.............................................................. 30Fonctions avancées................................................................... 30Menu.......................................................................................... 32Réglages.................................................................................... 33Chronomètre.............................................................................. 39Diagnostic................................................................................... 42Langues...................................................................................... 43Commutateur d'allumage........................................................... 45Activation verrou de direction..................................................... 46Feux de stationnement............................................................... 47

Poussoir du klaxon......................................................................... 48Contacteur des clignotants............................................................ 48Commutateur d'éclairage............................................................... 49

5

Page 6: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 49Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza...................... 50Pulsante avviamento................................................................... 50Interruttore arresto motore........................................................... 51Sistema ABS................................................................................ 51

Apertura sella........................................................................... 55Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 56

L'identificazione........................................................................... 56Fissaggio bagaglio....................................................................... 58

L'USO............................................................................................. 59Controlli........................................................................................ 60Rifornimenti.................................................................................. 63Regolazione ammortizzatori posteriori........................................ 65Regolazione forcella anteriore..................................................... 68Regolazione leva freno anteriore................................................. 69Regolazione leva frizione............................................................. 70Rodaggio..................................................................................... 70Avviamento difficoltoso................................................................ 72Parcheggio................................................................................... 73Marmitta catalitica........................................................................ 74Cavalletto..................................................................................... 76Suggerimenti contro i furti............................................................ 77Norme di sicurezza di base......................................................... 79

LA MANUTENZIONE...................................................................... 85Premessa..................................................................................... 86

Verifica livello olio motore........................................................ 87Rabbocco olio motore.............................................................. 88Sostituzione olio motore........................................................... 90

Livello olio cardano...................................................................... 93Livello olio cambio....................................................................... 93Pneumatici................................................................................... 94Smontaggio candela.................................................................... 97Smontaggio filtro aria................................................................... 98Controllo livello liquido freni......................................................... 98

Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 99Controllo livello liquido frizione.................................................... 100

Rabbocco liquido frizione......................................................... 100Messa in servizio di una nuova batteria................................... 101Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 102

Bouton appel de phares................................................................. 49Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 50Bouton du demarreur..................................................................... 50Interrupteur d'arret moteur............................................................. 51Système ABS................................................................................. 51

Ouverture de la selle.................................................................. 55Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 56

L'identification................................................................................ 56Fixation bagages............................................................................ 58

L'UTILISATION................................................................................. 59Controles........................................................................................ 60Ravitaillements............................................................................... 63Réglage amortisseurs arrière......................................................... 65Réglage fourche avant................................................................... 68Réglage levier de frein avant......................................................... 69Réglage levier d'embrayage.......................................................... 70Rodage.......................................................................................... 70Demarrage difficile......................................................................... 72Stationnement................................................................................ 73Pot d'échappement catalytique...................................................... 74Bequille.......................................................................................... 76Conseils contre le vol..................................................................... 77Normes de sécurité de base.......................................................... 79

L'ENTRETIEN................................................................................... 85Avant-propos.................................................................................. 86

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 87Remplissage d'huile moteur....................................................... 88Vidange d'huile moteur............................................................... 90

Niveau d'huile cardan..................................................................... 93Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 93Les pneus...................................................................................... 94Depose de la bougie...................................................................... 97Demontage du filtre a air................................................................ 98Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 98

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 99Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 100

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 100Mise en service d'une batterie neuve......................................... 101Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 102

6

Page 7: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Ricarica batteria....................................................................... 102Lunga inattività............................................................................. 103Fusibili.......................................................................................... 105

Disposizione fusibili.................................................................. 107Lampade...................................................................................... 110

Regolazione proiettore............................................................. 114Indicatori di direzione anteriori..................................................... 116Gruppo ottico posteriore.............................................................. 116Indicatori di direzione posteriori................................................... 117Luce targa.................................................................................... 117Specchi retrovisori....................................................................... 117Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 119Inattività del veicolo..................................................................... 121Pulizia veicolo.............................................................................. 123Trasporto..................................................................................... 127

DATI TECNICI................................................................................. 129Attrezzi di corredo........................................................................ 137

MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 139Tabella manutenzione programmata........................................... 140

ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 147Indice accessori........................................................................... 148Manopole riscaldabili................................................................... 149Cavalletto centrale....................................................................... 149Carenature................................................................................... 151

Charge de la batterie.................................................................. 102Longue inactivite............................................................................ 103Les fusibles.................................................................................... 105

Disposition des fusibles.............................................................. 107Ampoules....................................................................................... 110

Reglage du projecteur................................................................ 114Clignotants avant........................................................................... 116Groupe optique arrière................................................................... 116Clignotants arrière.......................................................................... 117Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 117Retroviseurs................................................................................... 117Frein a disque avant et arriere....................................................... 119Inactivite du vehicule...................................................................... 121Nettoyage du véhicule................................................................... 123Transport........................................................................................ 127

DONNEES TECHNIQUES................................................................ 129Trousse a outils.............................................................................. 137

L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 139Tableau d'entretien progammé...................................................... 140

EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 147Index accessoires.......................................................................... 148Poignées chauffantes.................................................................... 149Béquille centrale............................................................................ 149Carénages..................................................................................... 151

7

Page 8: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

8

Page 9: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

1200 sport 4V

Cap. 01Norme generali

Chap. 01Règles

générales

9

Page 10: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Premessa

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

Prémisses

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULEEST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

Monossido di carbonio

Se è necessario far funzionare il motoreper poter effettuare qualche operazione,assicurarsi che questo avvenga in unospazio aperto o in un locale ben ventilato.Non fare mai funzionare il motore in spazichiusi. Se si opera in uno spazio chiuso,utilizzare un sistema di evacuazione deifumi di scarico.

ATTENZIONE

I FUMI DI SCARICO CONTENGONOMONOSSIDO DI CARBONIO, UN GASVELENOSO CHE PUÒ PROVOCARELA PERDITA DI CONOSCENZA E AN-CHE LA MORTE.

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour pouvoir effectuer quelquesopérations, s'assurer que cela soit faitdans un espace ouvert ou dans un localbien ventilé. Ne jamais faire fonctionnerle moteur dans des espaces clos. Si l'onopère dans un espace clos, utiliser unsystème d'évacuation des fuméesd'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

10

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 11: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Combustibile

ATTENZIONE

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI. È OP-PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI-MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATAE A MOTORE SPENTO. NON FUMAREDURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI-CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE ILCONTATTO CON FIAMME LIBERE,SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON-TE CHE POTREBBE CAUSARNEL'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.

NON DISPERDERE IL CARBURANTENELL'AMBIENTE.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONOCAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

Carburant

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-FECTUER LE RAVITAILLEMENT ETLES OPÉRATIONS D'ENTRETIENDANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS-QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NEPAS FUMER LORS DU RAVITAILLE-MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURSDE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU-MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM-MES NUES, DES ÉTINCELLES ETTOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI-BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA-GE OU L'EXPLOSION.

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT

11

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 12: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

Componenti caldi

Il motore e i componenti dell'impianto discarico diventano molto caldi e rimango-no caldi per un certo periodo anche dopoche il motore è stato spento. Prima di ma-neggiare questi componenti, indossareguanti isolanti o attendere fino a che ilmotore e l'impianto di scarico si sono raf-freddati.

Composants chauds

Le moteur et les composants du systèmed'échappement deviennent très chaudset restent ainsi pendant une certaine pé-riode après l'arrêt du moteur. Avant demanipuler ces composants, mettre desgants isolants ou attendre que le moteuret le système d'échappement refroidis-sent.

Partenza e guida

ATTENZIONE

SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU-SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA DI RI-SERVA CARBURANTE, SIGNIFICACHE SI ENTRA IN ZONA DI RISERVA.

PROVVEDERE AL PIÙ PRESTO AL RI-FORNIMENTO CARBURANTE.

Départ

ATTENTION

L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-SERVE DE CARBURANT SUR LE TA-BLEAU DE BORD DURANT LA CON-DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LAZONE DE RÉSERVE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

12

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 13: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Spie

SE LA SPIA DI ALLARME E L'EVEN-TUALE SCRITTA "SERVICE" SI AC-CENDONO DURANTE IL NORMALEFUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SI-GNIFICA CHE LA CENTRALINA ELET-TRONICA HA RILEVATO QUALCHEANOMALIA.

IN MOLTI CASI IL MOTORE CONTI-NUA A FUNZIONARE CON PRESTA-ZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMME-DIATAMENTE A UN ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

SE LA SPIA DI ALLARME E L'EVEN-TUALE SCRITTA SUL DISPLAY PRES-SIONE OLIO MOTORE RIMANGONOACCESE, O SI ACCENDONO DURAN-TE IL NORMALE FUNZIONAMENTODEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LAPRESSIONE DELL'OLIO NEL CIRCUI-TO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CA-SO È OBBLIGATORIO SPEGNERE ILMOTORE IMMEDIATAMENTE AL FINEDI PREVENIRE EVENTUALI DANNI.

ESEGUIRE LA PROCEDURA DI VERI-FICA LIVELLO OLIO MOTORE. SEL'INDICAZIONE DI PRESSIONE OLIO

voyants

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE DEPRESSION D'HUILE MOTEUR RES-TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CECAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENTAFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELSDOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSION

13

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 14: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

INSUFFICIENTE PERMANE NONO-STANTE L'ESECUZIONE CORRETTADELLA PROCEDURA SOPRA CITATA,RIVOLGERSI AD UN CONCESSIONA-RIO UFFICIALE Moto Guzzi PER LAVERIFICA DELL'IMPIANTO.

D'HUILE INSUFFISANTE PERSISTEMALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO-CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto GuzziPOUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ-ME.

Olio motore e olio cambiousati

ATTENZIONE

NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZODI GUANTI IN LATTICE.

L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO'CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLESE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI-DIANAMENTE.

SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA-TAMENTE LE MANI DOPO AVERLOMANEGGIATO.

CONSEGNARLO O FARLO RITIRAREDALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE-CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO-RE.

NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-BIENTE

Huile moteur et huile boîte devitesses uséesATTENTION

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE PORTER DES GANTS EN LATEX.

L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ-TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT.

IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI-RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ-RATION D'HUILES USÉES LE PLUSPROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS-SEUR.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

14

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 15: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Liquido freni e frizione

Liquido freni e frizione

I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO-NO DANNEGGIARE LE SUPERFICIVERNICIATE, IN PLASTICA O GOM-MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA-NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE-NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE,PROTEGGERE QUESTI COMPONEN-TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN-DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUALA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI.IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONOESTREMAMENTE DANNOSI PER GLIOCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI-DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC-QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB-BONDANTE ACQUA FRESCA EPULITA, INOLTRE CONSULTARE IM-MEDIATAMENTE UN MEDICO.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

Liquide de freins etd'embrayage

Liquide de frein et d'embrayage

LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM-BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LESSURFACES PEINTES, EN PLASTIQUEOU EN CAOUTCHOUC. LORS DEL'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI-NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ-GER CES COMPOSANTS AVEC UNCHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET-TRE DES LUNETTES DE PROTEC-TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CESSYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREINET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME-MENT NOCIF POUR LES YEUX. ENCAS DE CONTACT ACCIDENTELAVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA-TEMENT ET ABONDAMMENT AVECDE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ETCONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ-DECIN.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

15

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 16: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Elettrolita e gas idrogeno dellabatteria

ATTENZIONE

L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA ÈTOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTOCON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSAREUSTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI-DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN-TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN-TO PROTETTIVO QUANDO SI MA-NEGGIA L'ELETTROLITA DELLABATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET-TROLITICO VENISSE A CONTATTOCON LA PELLE, LAVARE ABBON-DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA.E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN-TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER-CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU-SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIAPUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE-NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI,LAVARE ABBONDANTEMENTE CONACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTEA UN OCULISTA. SE VENISSE INGE-RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB-BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA OLATTE, CONTINUARE CON LATTE DIMAGNESIA OD OLIO VEGETALE,QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTEA UN MEDICO. LA BATTERIA EMANAGAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE-NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE,SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA

Electrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET ENCONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ-RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION LORS DE LA MANIPULA-TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LABATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO-LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVECLA PEAU, LAVER ABONDAMMENT ÀL'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ-REMENT IMPORTANT DE PROTÉGERLES YEUX, DANS LA MESURE OÙUNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSERLA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACTAVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-TES ET CONSULTER RAPIDEMENTUN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC-CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN-DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA-GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,ET CONSULTER AU PLUS VITE UNMÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DESVAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI-GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,CIGARETTES ET TOUTE AUTRE

16

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 17: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

FONTE DI CALORE. PREVEDEREUN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN-DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONEO LA RICARICA DELLA BATTERIA.

TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR-ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR-GERLO, IN SPECIAL MODO SULLEPARTI IN PLASTICA. ACCERTARSICHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIASPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT-TIVARE.

SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIRUNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DEL'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF. NE PAS LE VERSER OULE RÉPANDRE, NOTAMMENT SURLES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS-SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI-QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-TERIE À ACTIVER.

Cavalletto

PRIMA DELLA PARTENZA ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIACOMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.

NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

Bequille

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

17

1 Norm

e generali / 1 Règles générales

Page 18: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Precauzioni avvertenzegenerali

Salvo ove specificato all'interno di questoLibretto Uso e Manutenzione, non smon-tare alcun componente meccanico o elet-trico.

ATTENZIONE

ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLOPOSSONO ESSERE INTERCAMBIABI-LI E SE MONTATI IN MODO ERRATOPOSSONO PREGIUDICARE IL NOR-MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO-LO.

Communication des défautsqui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

18

1 N

orm

e ge

nera

li / 1

Règ

les

géné

rale

s

Page 19: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

1200 sport 4V

Cap. 02Veicolo

Chap. 02Vehicule

19

Page 20: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Ubicazione componentiprincipali (02_01, 02_02)

Emplacement composantsprincipaux (02_01, 02_02)

02_01

20

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 21: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_02

Legenda:

1. Fanale anteriore2. Cupolino3. Quadro strumenti4. Specchio retrovisore sinistro5. Tappo serbatoio carburante6. Serbatoio carburante7. Fiancatina laterale sinistra8. Portafusibili ABS (ove previsto)9. Batteria10. Sella11. Codino coprisella12. Maniglia passeggero

Légende :

1. Phare avant2. Bulle3. Tableau de bord4. Rétroviseur gauche5. Bouchon du réservoir de carbu-

rant6. Réservoir de carburant7. Carénage latéral gauche8. Porte-fusible ABS (si prévu)9. Batterie10. Selle11. Couvre-selle12. Poignée passager

21

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 22: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

13. Ruota fonica posteriore (doveprevisto)

14. Vano porta attrezzi15. Poggiapiede sinistro passegge-

ro16. Serratura sella17. Ammortizzatore posteriore18. Poggiapiede sinistro pilota19. Leva comando cambio20. Cavalletto laterale21. Astina livello olio motore22. Fanale posteriore23. Vano portaoggetti24. Portafusibili secondari25. Vano portadocumenti26. Fiancatina laterale destra27. Portafusibili principali (30A)28. Serbatoio liquido freno posterio-

re29. Filtro aria30. Specchio retrovisore destro31. Serbatoio liquido freno anteriore32. Disco freno anteriore ABS (ove

previsto)33. Ruota fonica (ove previsto)34. Disco freno anteriore35. Filtro olio motore36. Leva comando freno posteriore37. Poggiapiede destro pilota38. Trasmissione ad albero carda-

nico39. Poggiapiede destro passeggero40. Forcellone monobraccio

13. Roue phonique arrière (si prévu)14. Trousse à outils15. Repose-pied gauche du passa-

ger16. Serrure de la selle17. Amortisseur arrière18. Repose-pied gauche du pilote19. Levier de commande de la boîte

de vitesses20. Béquille latérale21. Jauge de niveau d'huile moteur22. Phare arrière23. Boîte à gants24. Porte-fusibles secondaires25. Coffre porte-documents26. Carénage latéral droit27. Porte-fusibles principaux (30 A)28. Réservoir de liquide du frein ar-

rière29. Filtre à air30. Rétroviseur droit31. Réservoir de liquide du frein

avant32. Disque du frein avant ABS (si

prévu)33. Roue phonique (si prévu)34. Disque du frein avant35. Filtre à huile moteur36. Levier de commande du frein ar-

rière37. Repose-pied droit du pilote38. Transmission à l'arbre de car-

dan39. Repose-pied droit du passager40. Fourche arrière monobras

22

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 23: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_03

Plancia (02_03)Legenda ubicazione comandi / stru-menti1. Leva comando frizione2. Commutatore accensione /

bloccasterzo3. Strumenti e indicatori4. Leva freno anteriore5. Manopola acceleratore6. Pulsante indicatore di emergen-

za7. Pulsante attivazione / disattiva-

zione ABS (solo veicoli equipag-giati con sistema ABS)

Les compteur (02_03)

Légende de l'emplacement des com-mandes/ instruments1. Levier de commande de l'em-

brayage2. Commutateur d'allumage / anti-

vol de direction3. Instruments et indicateurs4. Levier du frein avant5. Poignée de l'accélérateur6. Bouton du feu de détresse7. Bouton d'activation / désactiva-

tion de l'ABS (uniquement sur

23

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 24: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

8. Pulsante attivazione / disattiva-zione riscaldamento manopole(ove previsto)

9. Deviatore luci10. Selettore funzioni display11. Pulsante lampeggio luce abba-

gliante12. Pulsante SET13. Pulsante di avviamento14. Pulsante di arresto motore15. Pulsante avvisatore acustico16. Interruttore indicatori di direzio-

ne

les véhicules équipés du systè-me ABS)

8. Bouton d'activation / désactiva-tion du réchauffement des poi-gnées (si prévu)

9. Inverseur de feux10. Sélecteur de fonctions de l'affi-

cheur11. Bouton d'appel de phares du feu

de route12. Bouton SET13. Bouton de démarrage14. Bouton d'arrêt moteur15. Bouton du klaxon16. Interrupteur des clignotants

02_04

Quadro strumenti analogico(02_04, 02_05)

Legenda:

1. Display digitale multifunzione(orologio, temperatura ambien-te, odometro, informazioni diviaggio, cronometro, visualizza-zione allarmi, segnalazione sca-denze manutenzione)

2. Tachimetro3. Contagiri4. Indicatore livello carburante

Instruments de bordanalogiques (02_04, 02_05)

Légende :

1. Afficheur numérique multifonc-tion (horloge, température am-biante, odomètre, informationsde voyage, chronomètre, visua-lisation des alarmes, signalisa-tion des échéances d'entretien)

2. Compteur de vitesse3. Compte-tours4. Indicateur du niveau de carbu-

rant

24

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 25: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_05

PULSANTE DISATTIVAZIONE ABS(ove previsto)

Per disattivare il sistema operare comesegue:

• Avviare il motore.• Con veicolo fermo, premere e

mantenere premuto il pulsante.Dopo circa tre secondi la spiasul quadro (ABS) inizia a lam-peggiare.

• Rilasciare immediatamente ilpulsante.

• A questo punto la spia ABS sullostrumento continuerà a lampeg-giare lentamente; il sistemaABS è quindi completamente di-sattivato.

Per riattivare il sistema ABS:

• Arrestare il veicolo e arrestare ilmotore portando il commutatoredi accensione in posizione"OFF".

• Riportare il commutatore di ac-censione in posizione "ON" eavviare il motore.

• Una volta in marcia il sistemaABS sarà riattivato solo dopoaver superato i 5 km/h (3.1 mi/h).

IN CASO D'ANOMALIA O CON ABS DI-SINSERITO, LA MOTO SI COMPORTA

BOUTON DE MISE HORS-CIRCUIT DEL'ABS (si prévu)

Pour désactiver le système, opérer com-me suit :

• Démarrer le moteur.• Avec le véhicule arrêté, appuyer

sur le bouton et le maintenir ap-puyé.Après environ 3 secondes, levoyant du cadre (ABS) com-mence à clignoter.

• Relâcher immédiatement lebouton.

• À ce point, le voyant ABS sur letableau de bord continue à cli-gnoter lentement. Le systèmeABS est alors complètementdésactivé.

Pour réactiver le système ABS :

• Arrêter le véhicule et le moteuren mettant le commutateur d'al-lumage sur « OFF ».

• Reporter le commutateur d'allu-mage sur « ON » et démarrer lemoteur.

• Une fois en marche, le systèmeABS sera réactivé seulementaprès avoir dépassé 5 km/h (3.1mi/h).

EN CAS D'ANOMALIE OU AVECL'ABS DÉSACTIVÉ, LA MOTO SE

25

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 26: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

COME SE NON FOSSE EQUIPAGGIA-TA CON QUESTO SISTEMA.

COMPORTE COMME SI ELLE N'ÉTAITPAS ÉQUIPÉE DE CE SYSTÈME.

02_06

Gruppo spie (02_06)

Legenda:

1. Spia indicatori di direzione, co-lore verde

2. Spia ABS (Anti-lock BrackingSystem), colore giallo ambra

3. Spia allarme, colore rosso4. Spia cambio in folle (N), colore

verde5. Spia cavalletto laterale abbas-

sato, colore giallo ambra6. Spia luce abbagliante, colore

blu7. Spia riserva carburante, colore

giallo ambra8. Spia antifurto, colore rosso9. Spia cambio marcia, colore ros-

so

Groupe témoins (02_06)

LÉGENDE :

1. Voyant clignotants, couleur ver-te

2. Voyant ABS (Anti-lock BrakingSystem), couleur jaune ambre

3. Voyant alarme, couleur rouge4. Voyant boîte de vitesses au

point mort (N), couleur verte5. Voyant béquille latérale abais-

sée, couleur jaune ambre6. Voyant feu de route, couleur

bleue7. Voyant réserve de carburant,

couleur jaune ambre8. Voyant antivol, couleur rouge9. Voyant changement de vitesse,

couleur rouge

26

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 27: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_07

Display digitale (02_07, 02_08)

Ruotando la chiave di accensione nellaposizione "ON", sul display per due se-condi compare la videata di accensioneche riproduce la scritta "Moto Guzzi".

Dopo il check iniziale il display visualizzala configurazione impostata sul selettore(1).

Le configurazioni selezionabili sono:

- TRIP 1

- TRIP 2

- MODE

Le indicazioni sempre visualizzate sul di-splay sono:

- OROLOGIO (zona A)

- TEMPERATURA AMBIENTE (zona B)(quando la temperatura è minore di 3° C(37° F), sul display, sotto al valore, com-pare il simbolo del ghiaccio)

- Configurazione visualizzata (zona F)(TRIP 1, TRIP 2 o MODE).

Gli altri settori riportano informazioni spe-cifiche per configurazione.

Display/ecran digital (02_07,02_08)

En tournant la clé de contact sur « KEYON », la page-écran de présentation con-tenant le message « Moto Guzzi » appa-raît sur l'afficheur pendant deux secon-des.

Après le contrôle initial, on peut visualisersur l'écran, la configuration programméesur le sélecteur (1).

Les configurations pouvant être sélec-tionnées sont :

- TRIP 1

- TRIP 2

- MODE

Les indications toujours visualisées surl'afficheur sont :

- HORLOGE (zone A)

- TEMPÉRATURE AMBIANTE (zone B)(quand la température est inférieure à 3°C (37 °F), sur l'afficheur, sous la valeur,apparaît le symbole de la glace)

- Configuration visualisée (zone F) (TRIP1, TRIP 2 ou MODE)

Les autres secteurs reportent des infor-mations spécifiques à la configuration.

27

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 28: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_08

TRIP 1 e 2

Nelle configurazioni TRIP1 e 2 vengonomostrati i dati relativi ai parziali di viaggio1 e 2.

Per selezionare le configurazione TRIP 1o TRIP 2:

• Posizionare il selettore (1) nellaposizione corrispondente allaconfigurazione TRIP che si vuo-le visualizzare.

Nella zona inferiore C del display è vi-sualizzato, indipendentemente dal TRIPselezionato, il totalizzatore (ODOME-TRO), l'indicazione della configurazioneè indicata nella zona F, nella zona cen-trale D è visualizzata costantemente ladistanza parziale percorsa, infine la zonaE può visualizzare a scelta i seguenti dati:

- TEMPO DI PERCORRENZA;

- CONSUMO NEL PERCORSO;

- CONSUMO ISTANTANEO;

- VELOCITÀ MASSIMA;

- VELOCITÀ MEDIA;

I dati sono selezionabili in sequenza pre-mendo brevemente il pulsante SET (2).

Per azzerare tutte le grandezze parzialidel TRIP selezionato

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET (2).

TRIP 1 et 2

Dans les configurations TRIP1 et 2, lesdonnées relatives aux kilométrages par-tiels de voyage 1 ou 2 sont montrées.

Pour sélectionner la configuration TRIP 1ou TRIP 2 :

• Placer le sélecteur (1) sur la po-sition correspondante à la con-figuration TRIP que l'on veutvisualiser.

Dans la zone inférieure C de l'afficheurest visualisé, indépendamment du TRIPsélectionné, le totalisateur (ODOMÈ-TRE) ; l'indication de la configuration estindiquée dans la zone F ; dans la zonecentrale D, est visualisée constammentla distance partielle parcourue ; enfin,dans la zone E, on peut visualiser auchoix les données suivantes :

- TEMPS DE PARCOURS

- CONSOMMATION DANS LE PAR-COURS

- CONSOMMATION COURANTE

- VITESSE MAXIMALE

- VITESSE MOYENNE

Les données peuvent être sélectionnéesen séquence en appuyant de façon brèvesur la touche SET (2).

Pour mettre à zéro toutes les grandeurspartielles du TRIP sélectionné

28

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 29: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Qualora fossero presenti le manopole ri-scaldate (OPT) e fossero attive, sul di-splay al posto dell'indicazione del TRIPselezionato, compare un'icona dedicata,mentre l'indicazione del TRIP viene ripor-tata nella zona sottostante. L'icona iden-tifica in tre livelli l'intensità di riscalda-mento.

• Appuyer de façon prolongée surla touche SET (2).

Si on a des poignées chauffantes (OPT)et qu'elles sont actives, on aura surl'écran, à la place de l'indication du TRIPsélectionné, une icône appropriée, et l'in-dication du TRIP est reportée dans lazone en-dessous. L'icône signale trois ni-veaux d'intensité de chauffage.

MODE

La configurazione MODE racchiude lefunzioni che consentono all'utente di in-teragire con il sistema.

Per entrare nella funzione MODE:

• Posizionare il selettore (1) sullaposizione MODE.

Con la pressione breve del pulsante SET(2) si possono visualizzare ciclicamentele seguenti funzioni:

- CRONOMETRO;

- MENU (funzione esclusa con veicolo in-movimento);

- TENSIONE DI BATTERIA;

MODE

La configuration MODE renferme lesfonctions permettant à l'utilisateur d'inte-ragir avec le système.

Pour accéder à la fonction MODE :

• Placer le sélecteur (1) en posi-tion MODE.

Avec une brève pression de la toucheSET (2) on pourra visualiser de manièrecyclique les fonctions suivantes :

- CHRONOMÈTRE ;

- MENU (fonction exclue à véhicule enmouvement) ;

- TENSION DE BATTERIE ;

29

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 30: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_09

Tasti di comando (02_09)

1. Selettore a tre posizioni: TRIP1 /TRIP2 / MODE

2. Pulsante SET; pressione brevescorre la selezione delle funzio-ni all'interno dei MENU, pressio-ne prolungata conferma la sele-zione.

Touches de commande(02_09)

1. Sélecteur à trois positions :TRIP1 / TRIP2 / MODE

2. Bouton SET : une pression brè-ve permet de parcourir la sélec-tion des fonctions à l'intérieurdes MENU, une pression pro-longée permet de confirmer lasélection.

02_10

Funzioni avanzate (02_10,02_11, 02_12)

KM / MILES

Questa funzione seleziona l'unità di mi-sura della velocità.

Per accedere alla funzione "KM/MILES":

• Confermare la selezione su"KM/MILES" con una pressioneprolungata del pulsante SET.

Il display propone le due unità di misura:

- KM

- MILES

Le unità di misura sono selezionabili insequenza premendo brevemente il pul-sante SET.

Per memorizzare la selezione e tornarealla funzione IMPOSTAZIONI:

Fonctions avancées (02_10,02_11, 02_12)

KM / MILLES

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la vitesse.

Pour accéder à la fonction « KM / MILLES» :

• Confirmer la sélection de lafonction « KM / MILLES » d'unepression prolongée sur le bou-ton SET.

L'afficheur propose deux unités de me-sure :

- KM

- MILLES

Les unités de mesure sont sélectionna-bles en séquence en appuyant briève-ment sur le bouton SET.

30

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 31: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET.

Pour mémoriser la sélection et revenir àla fonction RÉGLAGES :

• Appuyer de façon prolongée surle bouton SET.

LED IMMOBILIZZATORE

Questa funzione permette di abilitare/di-sabilitare il lampeggio del led allarme al-l'interno del quadrante livello carburante.Viene usata nel caso in cui venga colle-gato un antifurto esterno.

DEL ANTIDÉMARRAGE

Cette fonction permet d'activer/désacti-ver le clignotement de la DEL d'alarme àl'intérieur du cadran niveau de carburant.Elle est utilisée au cas où l'on branche unantivol externe.

02_11

TENSIONE BATTERIA

La funzione mostra la tensione della bat-teria e non dà adito ad interazioni conl'utente.

Per accedere alla funzione:

• Con impostata la configurazioneMODE, premere ripetutamenteil pulsante SET fino alla visua-lizzazione della videata di inte-resse.

TENSION BATTERIE

La fonction montre la tension de la batte-rie et ne permet pas d'interaction avecl'utilisateur.

Pour accéder à la fonction :

• Une fois réglée la configurationMODE, appuyer à plusieurs re-prises sur le bouton SET jusqu'àla visualisation de la page-écranconcernée.

31

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 32: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_12

KM IN RISERVA

Con l'accensione in modo continuo dellaspia di riserva carburante il display indicai chilometri percorsi in questa condizione.Il valore è visualizzato nella zona dovesolitamente è indicato il totalizzatore(ODOMETRO).

Se si è nella condizione di riserva all'av-viamento del motore, la visualizzazionedei chilometri percorsi in riserva avvienedopo 40 secondi dalla messa in moto, inmodo tale da poter leggere anche il tota-lizzatore (ODOMETRO).

KM EN RÉSERVE

Par l'allumage en continu du voyant deréserve de carburant, l'afficheur indiqueles kilomètres parcourus dans cette con-dition. La valeur est visualisée dans lazone où habituellement est indiqué le to-talisateur (ODOMÈTRE).

Si on est dans la condition de réserve audémarrage du moteur, la visualisationdes kilomètres parcourus en réserve sur-vient 40 secondes après la mise en mar-che, de façon à pouvoir lire aussi letotalisateur (ODOMÈTRE).

02_13

Menù (02_13, 02_14)

MENU

La funzione è selezionabile solo a veicolofermo e consente di impostare la visua-lizzazione dei parametri presenti nellevarie configurazioni.

Per accedere all'interno della funzioneMENU:

Con visualizzata la configurazione MO-DE, confermare la selezione su MENUcon una pressione prolungata del pulsan-te SET.

Il display propone le seguenti opzioni:

- ESCI

- IMPOSTAZIONI

Menu (02_13, 02_14)

menu

La fonction est disponible uniquementlorsque le véhicule est arrêté et permetde régler l'affichage des paramètres pré-sents dans les différentes configurations.

Pour accéder à la fonction MENU :

La configuration MODE affichée, confir-mer la sélection dans MENU d'une pres-sion prolongée sur le bouton SET.

L'afficheur propose les options suivan-tes :

- QUITTER

- RÉGLAGES

32

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 33: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_14

- DIAGNOSTICA (funzione accessibileesclusivamente da personale autorizza-to)

- LINGUA;

Le voci sono selezionabili in sequenzapremendo brevemente il pulsante SET.

- DIAGNOSTIC (fonction accessible uni-quement par le personnel autorisé)

- LANGUE

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lebouton SET.

02_15

02_16

Impostazioni (02_15, 02_16)

All'interno di questa funzione è possibileimpostare e personalizzare la visualizza-zione dei parametri forniti nelle varie con-figurazioni.

Per accedere alla funzione IMPOSTA-ZIONI:

Confermare la selezione su IMPOSTA-ZIONI con una pressione prolungata delpulsante SET .

Il display propone le seguenti opzioni:

- ESCI

- REGOLAZIONE ORA

- SOGLIA CAMBIOMARCIA

- RETROILLUMINAZIONE

- °C/°F

- KM/MILES

Réglages (02_15, 02_16)

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de régler et personnaliser l'afficha-ge des paramètres disponibles dans lesdifférentes configurations.

Pour accéder à la fonction RÉGLAGES :

Confirmer la sélection de la fonction RÉ-GLAGES d'une pression prolongée sur lebouton SET.

L'afficheur propose les options suivan-tes :

- QUITTER

- RÉGLAGE DE L'HEURE

- SEUIL DE CHANGEMENT DE VITES-SE

- RÉTROÉCLAIRAGE

- °C / °F

- KM / MILLES

33

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 34: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

- 12H/24H

- LED IMMOBILIZER

- MODIFICA CODICE

Le voci sono selezionabili in sequenzapremendo brevemente il pulsante SET.

- 12 H / 24 H

- DEL ANTIDÉMARRAGE

- MODIFIER LE CODE

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lebouton SET.

02_17

Regolazioni orologio (02_17)

All'interno di questa funzione è possibileregolare l'orologio.

Per accedere alla funzione REGOLAZIO-NE ORA:

• Confermare la selezione su RE-GOLAZIONE ORA con unapressione prolungata del pul-sante SET.

Per regolazione l'ora:

• Ad ogni pressione breve del pul-sante SET il valore delle ore èincrementato di uno.

• Con una pressione prolungatadel tasto SET l'impostazionepassa ai minuti, ogni pressionebreve incrementa il numero diuno.

Per memorizzare il dato impostato e tor-nare alla funzione IMPOSTAZIONI:

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET.

Réglage de l'horloge (02_17)

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de régler l'horloge.

Pour accéder à la fonction RÉGLAGE DEL'HEURE :

• Confirmer la sélection de RÉ-GLAGE DE L'HEURE d'unepression prolongée sur le bou-ton SET.

Pour le réglage de l'heure :

• À chaque brève pression dubouton SET, la valeur des heu-res est augmentée d'une unité.

• En appuyant de manière prolon-gée sur la touche SET la confi-guration passe aux minutes,chaque brève pression aug-mente d'une unité.

Pour mémoriser les données réglées etrevenir à la fonction RÉGLAGES :

• Appuyer de façon prolongée surle bouton SET.

34

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 35: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_18

Soglia cambio marcia (02_18)

In questa funzione si imposta il valoredella soglia di cambiomarcia.

Per accedere alla funzione SOGLIACAMBIOMARCIA:

• Confermare la selezione su SO-GLIA CAMBIOMARCIA con unapressione prolungata del pul-sante SET.

Sul display compare la scritta SOGLIACAMBIOMARCIA e sulla scala del con-tagiri è indicato il valore di soglia al mo-mento impostato.

Per impostare il valore di soglia:

• Ad ogni pressione breve del pul-sante SET il valore di soglia in-crementa di 100 giri/min. Rag-giunto il limite superiore,allasuccessiva pressione del pul-sante SET, il valore viene sot-tratto.

Per memorizzare la soglia impostata etornare alla funzione IMPOSTAZIONI:

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET.

Il valore impostato rimane memorizzatofino alla successiva impostazione.

ATTENZIONE

AL SUPERAMENTO DI TALE SOGLIALA SPIA ROSSA NEL CONTAGIRI IN-COMINCIA A LAMPEGGIARE, PERSPEGNERLA OCCORRE RIPORTARE

Seuil de changement devitesse (02_18)

Dans cette fonction, on définit la valeurseuil du changement de vitesse.

Pour accéder à la fonction SEUIL DECHANGEMENT DE VITESSE :

• Confirmer la sélection de lafonction SEUIL DE CHANGE-MENT DE VITESSE d'une pres-sion prolongée sur le boutonSET.

Sur l'afficheur le message SEUIL DECHANGEMENT DE VITESSE apparaîtet sur la graduation du compte-tours lavaleur seuil au moment défini est indi-quée.

Pour régler la valeur seuil :

• À chaque pression brève sur lebouton SET, la valeur seuil estaugmentée de 100 tr/min. Unefois la limite supérieure atteinte,à la prochaine pression du bou-ton SET, la valeur est soustraite.

Pour mémoriser le seuil réglé et revenir àla fonction RÉGLAGES :

• Appuyer de façon prolongée surle bouton SET.

La valeur définie reste mémorisée jus-qu'au prochain réglage.

ATTENTION

EN CAS DE DÉPASSEMENT DU SEUILLE VOYANT ROUGE DU COMPTE-

35

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 36: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

IL REGIME MOTORE AL DISOTTO DELLIMITE DI SOGLIA.

TOURS COMMENCE À CLIGNOTER,POUR L'ÉTEINDRE IL FAUT REPOR-TER LE RÉGIME DU MOTEUR EN-DESSOUS DU SEUIL LIMITE.

02_19

Intensità retroilluminazione(02_19)

Questa funzione permette di regolare l'in-tensità di illuminazione del quadro stru-menti.

Per accedere alla funzione RETROILLU-MINAZIONE:

• Confermare la selezione su RE-TROILLUMINAZIONE con unapressione prolungata del pul-sante SET.

Il display propone tre livelli di intensità:

- LOW

- MEAN

- HIGH

I livelli sono selezionabili in sequenzapremendo brevemente il pulsante SET.

Per memorizzare il livello impostato e tor-nare alla funzione IMPOSTAZIONI:

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET.

Intensité du rétroéclairage(02_19)

Cette fonction permet de régler l'intensitéd'éclairage du tableau de bord.

Pour accéder à la fonction RÉTRO-ÉCLAIRAGE :

• Confirmer la sélection de lafonction RÉTROÉCLAIRAGEd'une pression prolongée sur lebouton SET.

L'afficheur propose trois niveaux d'inten-sité :

- LOW

- MEAN

- HIGH

Les niveaux sont sélectionnables en sé-quence en appuyant brièvement sur lebouton SET.

Pour mémoriser le niveau réglé et revenirà la fonction RÉGLAGES :

• Appuyer de façon prolongée surle bouton SET.

36

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 37: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Modifica codice

Consente all'utente di modificare il pro-prio codice personale. Durante la proce-dura verrà richiesto l'inserimento delvecchio codice.

Modification du code

Elle permet à l'utilisateur de modifier soncode personnel. Durant la procédure, ilsera demandé de saisir l'ancien code.

Ripristina codice

Consente all'utente di impostare un nuo-vo codice utente quando non si dispongadel vecchio codice. Durante la proceduraverrà richiesto l'inserimento di 2 chiavi fraquelle memorizzate.

Restauration du code

Elle permet à l'utilisateur de saisir un nou-veau code d'utilisateur lorsqu'on ne dis-pose pas de l'ancien code. Durant laprocédure, il sera demandé de saisir 2clés parmi celles mémorisées.

02_20

Unità di misura temperatura(02_20)

°C / °F

Questa funzione seleziona l'unità di mi-sura della temperatura ambiente.

Per accedere alla funzione °C/°F:

Confermare la selezione su °C/°F conuna pressione prolungata del pulsanteSET.

Il display propone le due unita di misura:

- °C

- °F

Unité de mesure de latempérature (02_20)

°C / °F

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la température am-biante.

Pour accéder à la fonction °C / °F :

Confirmer la sélection de la fonction °C /°F d'une pression prolongée sur le bou-ton SET.

L'afficheur propose deux unités de me-sure :

- °C

- °F

37

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 38: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Le unità di misura sono selezionabili insequenza premendo brevemente il pul-sante SET.

Per memorizzare la scala selezionata etornare alla funzione IMPOSTAZIONI:

Premere in modo prolungato il pulsanteSET.

Les unités de mesure sont sélectionna-bles en séquence en appuyant briève-ment sur le bouton SET.

Pour mémoriser l'unité de mesure sélec-tionnée et revenir à la fonction RÉGLA-GES :

Appuyer de façon prolongée sur le bou-ton SET.

02_21

Modalità visualizzazione ora(12h - 24h) (02_21)

• 12H / 24HQuesta funzione seleziona la modalità divisualizzazione dell'ora.

Per accedere alla funzione 12H/24H:

• Confermare la selezione su"12H/24H" con una pressioneprolungata del pulsante SET.

Il display propone due formati:

- 12H

- 24H

I tipi di visualizzazione sono selezionabiliin sequenza con la pressione breve deltasto SET.

Per memorizzare il formato scelto e tor-nare alla funzione IMPOSTAZIONI:

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET.

Modalité de visualisation del'heure (12 h - 24 h) (02_21)

• 12H / 24HCette fonction sélectionne la modalité devisualisation de l'heure.

Pour accéder à la fonction 12H/24H :

• Confirmer la sélection de lafonction « 12H/24H » d'unepression prolongée sur le bou-ton SET.

L'afficheur propose deux formats :

- 12 h

- 24 h

Les types de visualisation sont sélection-nables en séquence d'une pression brè-ve du bouton SET.

Pour mémoriser le format choisi et reve-nir à la fonction RÉGLAGES :

38

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 39: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Appuyer de façon prolongée surle bouton SET.

Cronometro (02_22, 02_23)

Il cronometro consente, con veicolo in pi-sta, di misurare il tempo per giro e me-morizzare i dati, rendendoli così consul-tabili successivamente.

Per attivare la funzione CRONOMETRO:

• Confermare la selezione suCHRONO con una pressioneprolungata del pulsante SET.

Il display visualizza le seguenti opzioni:

- ESCI

- CRONOMETRAGGIO

- VISUALIZZA MISURE

- CANCELLA MISURE;

Le voci sono selezionabili in sequenzapremendo brevemente il pulsante SET.

• Per uscire da tale funzione con-fermare con una pressione pro-lungata del tasto SET l'opzioneESCI.

Chronomètre (02_22, 02_23)

Le chronomètre permet, le véhicule étantsur piste, de mesurer le temps par tour etde mémoriser les données, les rendantainsi consultables par la suite.

Pour activer la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• Confirmer la sélection duCHRONO d'une pression pro-longée sur le bouton SET.

L'afficheur visualise les options suivan-tes :

- QUITTER

- CHRONOMÉTRAGE

- VISUALISER LES MESURES

- EFFACER LES MESURES

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lebouton SET.

• Pour quitter cette fonction, con-firmer l'option QUITTER d'unepression prolongée sur le bou-ton SET.

39

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 40: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_22

02_23

CRONOMETRAGGIO

Per attivare la funzione CRONOME-TRAGGIO:

Confermarne la selezione su CRONO-METRAGGIO con una pressione prolun-gata del pulsante SET.

Il display visualizza la misura attuale e letre precedenti. Alla sinistra delle misure èindicato il numero di sessione.

Per iniziare il cronometraggio:

• Premere brevemente il pulsanteSET.

Ulteriori pressioni del pulsante SET per iprimi 10 secondi dall'inizio del cronome-traggio fanno ripartire il cronometro dazero.

Trascorso tale periodo la successivapressione comporta la memorizzazionedel dato e la partenza della successivamisura.

Premendo in modo prolungato il pulsanteSET la misura viene annullata, il conta-tore sul display viene azzerato. Per farripartire la sessione premere brevementeil pulsante SET.

Per tornare alla funzione CRONOME-TRO:

• Premere a lungo il pulsanteSET.

CHRONOMÉTRAGE

Pour activer la fonction CHRONOMÉ-TRAGE :

Confirmer la sélection de la fonctionCHRONOMÉTRAGE d'une pression pro-longée sur le bouton SET.

L'afficheur visualisera la mesure actuelleet les trois mesures précédentes. Le nu-méro de session est indiqué à gauchedes mesures.

Pour commencer le chronométrage :

• Appuyer brièvement sur le bou-ton SET.

D'autres pressions sur le bouton SETdans les 10 premières secondes à partirdu début du chronométrage font repartirle chronomètre à zéro.

Une fois la période écoulée, la pressionsuivante commande la mémorisation desdonnées et le lancement d'une nouvellemesure.

En appuyant de façon prolongée sur lebouton SET, la mesure est annulée et lecompteur est remis à zéro sur l'afficheur.Pour faire repartir la session, appuyerbrièvement sur le bouton SET.

Pour revenir à la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• Appuyer longtemps sur le bou-ton SET.

40

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 41: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

ATTENZIONE

SONO MEMORIZZABILI UN MASSIMODI 40 SESSIONI DI CRONOMETRAG-GIO, ULTERIORI MEMORIZZAZIONISARANNO POSSIBILI ESCLUSIVA-MENTE CON LA CANCELLAZIONEDELLE PRECEDENTI.

CON LO STACCO CHIAVE L'ACQUISI-ZIONE TERMINA, AL SUCCESSIVORIATTACCO IL DISPLAY NON TORNANELLA FUNZIONE CRONOMETRO MALE MISURE RIMANGONO IN MEMO-RIA, PERTANTO LE SUCCESSIVE AC-QUISIZIONI ANDRANNO AD ACCO-DARSI ALLE PRECEDENTI MEMORIZ-ZATE. I DATI MEMORIZZATI SIPERDONO ALLO STACCO BATTERIA.

ATTENTION

IL EST POSSIBLE DE MÉMORISER UNMAXIMUM DE 40 SESSIONS DECHRONOMÉTRAGE ; D'AUTRES MÉ-MORISATIONS SERONT POSSIBLESEXCLUSIVEMENT APRÈS LA SUP-PRESSION DES MÉMORISATIONSPRÉCÉDENTES.

UNE FOIS LA CLÉ RETIRÉE, L'ACQUI-SITION SE TERMINE. À LA PROCHAI-NE REPRISE, L'AFFICHEUR NE RE-VIENDRA PAS À LA FONCTIONCHRONOMÈTRE MAIS LES MESURESRESTERONT EN MÉMOIRE, DU FAITQUE LES ACQUISITIONS SUIVANTESSERONT AJOUTÉES À CELLES MÉ-MORISÉES PRÉCÉDEMMENT. LESDONNÉES MÉMORISÉES SONT PER-DUES SI LA BATTERIE EST DÉMON-TÉE.

VISUALIZZA MISURE

Questa funzione visualizza le misure cro-nometriche acquisite.

Per attivare l'opzione VISUALIZZA MI-SURE:

• Confermarne la selezione su"VISUALIZZAZIONE MISURE"con una pressione prolungatadel pulsante SET.

Per scorrere le pagine delle misurazioni:

VISUALISER LES MESURES

Cette fonction visualise les mesureschronométriques acquises.

Pour activer l'option VISUALISER LESMESURES :

• Confirmer la sélection de « VI-SUALISER LES MESURES »d'une pression prolongée sur lebouton SET.

Pour parcourir les pages des mesures :

• Appuyer brièvement sur le bou-ton SET.

41

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 42: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Premere brevemente il pulsanteSET.

Per tornare alla funzione CRONOME-TRO:

• Premere a lungo il pulsanteSET.

Pour revenir à la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• Appuyer longtemps sur le bou-ton SET.

CANCELLA MISURE

Questa funzione cancella le misure cro-nometriche acquisite.

Per cancellare le misurazioni:

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET.

La cancellazione è da confermare unaseconda volta.

Al termine dell'operazione il display si ri-porta sulla funzione CRONOMETRO.

EFFACER LES MESURES

Cette fonction efface les mesures chro-nométriques acquises.

Pour effacer les mesures :

• Appuyer de façon prolongée surle bouton SET.

La suppression doit être confirmée uneseconde fois.

À la fin de l'opération, l'afficheur revient àla fonction CHRONOMÈTRE.

Diagnostica

Questo funzione si interfaccia con i siste-mi presenti sulla moto e su di essi eseguela diagnosi. Per abilitarla occorre inserireun codice di accesso in possesso dei solicentri di assistenza Moto Guzzi.

Diagnostic

Cette fonction est connectée via interfaceavec les systèmes présents sur la motopour en effectuer le diagnostic. Pour l'ac-tiver, il faut saisir un code d'accès queseuls possèdent les centres d'assistanceMoto Guzzi.

42

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 43: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_24

Lingue (02_24)

All'interno di questa funzione è possibilescegliere la lingua del display.

Per accedere alla funzione LINGUA:

• Confermare la selezione su LIN-GUA con una pressione prolun-gata del pulsante SET.

Le lingue selezionabili sono:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANCAIS

- DEUTCH

- ESPAGNOL

Le lingue sono selezionabili in sequenzacon la pressione breve del tasto SET.

Per memorizzare la selezione e tornarealla funzione LINGUA:

• Premere in modo prolungato ilpulsante SET.

Langues (02_24)

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de choisir la langue d'affichage.

Pour accéder à la fonction LANGUE :

• Confirmer la sélection de lafonction LANGUE d'une pres-sion prolongée sur le boutonSET.

Les langues sélectionnables sont :

- ITALIEN

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Les langues sont sélectionnables en sé-quence d'une pression brève sur le bou-ton SET.

Pour mémoriser la sélection et revenir àla fonction LANGUE :

• Appuyer de façon prolongée surle bouton SET.

43

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 44: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_25

Soglia SERVICE (02_25)

SERVICE

Allo scadere degli intervalli di manuten-zione (dopo i primi 1500 km - 932 mi inseguito ogni 10000 km - 6250 mi) sul di-splay, nella zona dedicata all'icona delghiaccio, compare l'icona di una chiave.Qualora fossero attivi entrambi i simbolisaranno mostrati alternativamente.

Seuil SERVICE (02_25)

SERVICE

À l'échéance des intervalles d'entretien(après les premiers 1 500 km - 932 mipuis tous les 10 000 km - 6 250 mi), l'icô-ne d'une clé apparaît sur l'afficheur, dansla zone réservée à l'icône de la glace. Siles deux symboles sont actifs ils serontmontrés alternativement.

02_26

02_27

Visualizzazione allarmi (02_26,02_27)

Nel caso venga riscontrata un'anomaliagrave, che possa compromettere l'inte-grità del veicolo o della persona, sul di-splay nella zona dove solitamente èriportato l'odometro viene visualizzataun'icona segnalante la causa.

Gli allarmi sono suddivisi in due gruppi inbase alla loro priorità:

• Priorità alta:Pressione olio, Errori da centra-lina, Errori quadro strumenti.

• Priorità bassa:Indicatori di direzione, Discon-nessione centralina.

Qualora vi siano contemporaneamentepiù allarmi di pari priorità, le icone relativevengono visualizzate in alternanza.

Affichage des alarmes (02_26,02_27)

En cas d'anomalie grave, pouvant com-promettre l'intégrité du véhicule ou de lapersonne, une icône signalant la causeest visualisée sur l'afficheur, dans la zoneoù habituellement est reporté l'odomètre.

Les alarmes sont divisées en deux grou-pes sur la base de leur priorité :

• Haute priorité :Pression d'huile, erreurs de lacentrale, erreurs du tableau debord.

• Basse priorité :Clignotants, déconnexion de lacentrale.

Si plusieurs alarmes ayant la même prio-rité se produisent en même temps, lesicônes correspondantes sont visualiséesen alternance.

44

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 45: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Gli allarmi di alta priorità inibiscono la vi-sualizzazione di quelli a bassa.

Les alarmes de haute priorité inhibent lavisualisation des alarmes de basse prio-rité.

Commutatore di accensione(02_28)

L'interruttore di accensione si trova sullapiastra superiore del cannotto dello ster-zo.

Con il veicolo vengono consegnate duechiavi (una di riserva).

Lo spegnimento delle luci è subordinatoal posizionamento dell'interruttore di ac-censione su «OFF»

NOTA BENE

LA CHIAVE AZIONA IL COMMUTATO-RE D'ACCENSIONE/BLOCCASTER-ZO, LA SERRATURA TAPPO SERBA-TOIO CARBURANTE E LA SERRATU-RA SELLA.

NOTA BENE

LE LUCI SI ACCENDONO AUTOMATI-CAMENTE DOPO L'AVVIAMENTODEL MOTORE.

Commutateur d'allumage(02_28)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur laplaque supérieure du fourreau de la di-rection.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF ».

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DU BOU-CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

45

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 46: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_28

LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos-sibile avviare il motore e azionare le luci.È possibile togliere la chiave

OFF: Il motore e le luci non possono es-sere messi in funzione. È possibile to-gliere la chiave.

ON: Il motore può essere messo in fun-zione. Non è possibile togliere la chiave

LOCK : La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur nid'actionner les feux. Il est possible d'en-lever la clé.

KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu-vent pas être mis en fonctionnement. Ilest possible d'enlever la clé.

KEY ON : Le moteur peut être mis enmarche. Il n'est pas possible d'enlever laclé.

02_29

Inserimento bloccasterzo(02_29)

Per bloccare lo sterzo:

• Girare il manubrio completamente ver-so sinistra.

• Ruotare la chiave in posizione «OFF».

• Premere e ruotare la chiave in sensoantiorario (verso sinistra), sterzare lenta-mente il manubrio fino a posizionare lachiave su «LOCK».

• Estrarre la chiave.

Activation verrou de direction(02_29)

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement leguidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

46

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 47: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_30

Luci di parcheggio (02_30)

Il veicolo è provvisto di luci di parcheggioanteriore e posteriore. Premesso che èsempre preferibile parcheggiare il veicolonelle apposite aree e comunque in luoghiilluminati, le luci di parcheggio sono moltoutili nel caso sia necessario parcheggiarein un'area buia o poco illuminata e co-munque quando si voglia rendere più vi-sibile il veicolo.

FUNZIONAMENTO

Per inserire le luci di parcheggio:

• Bloccare lo sterzo senza estrar-re la chiave.

• Ruotare la chiave nella posizio-ne (PARKING).

• Verificare la corretta accensionedi entrambe le luci di parcheggio(anteriore e posteriore).

• Rimuovere la chiave.

Feux de stationnement (02_30)

Le véhicule est doté de feux de station-nement avant et arrière. Étant donné qu'ilest toujours préférable de stationner levéhicule dans les zones prévues à cet ef-fet et en tout cas dans des endroits éclai-rés, les feux de stationnement sontsurtout utiles au cas où il serait néces-saire de stationner dans une zone obs-cure ou faiblement éclairée et de toutefaçon lorsqu'on souhaite rendre le véhi-cule plus visible.

FONCTIONNEMENT

Pour activer les feux de stationnement :

• Bloquer la direction sans extrai-re la clé.

• Tourner la clé sur (PARKING).• Vérifier l'allumage correct des

deux feux de stationnement(avant et arrière).

• Retirer la clé.

47

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 48: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_31

Pulsante clacson (02_31)

Premuto, mette in funzione l'avvisatoreacustico.

Poussoir du klaxon (02_31)

Sa pression active le klaxon.

02_32

Commutatore lampeggiatori(02_32)

Spostare l'interruttore verso sinistra, perindicare la svolta a sinistra; spostare l'in-terruttore verso destra, per indicare lasvolta a destra. Premere l'interruttore perdisattivare l'indicatore di direzione.

ATTENZIONE

NEL CASO IN CUI LA SPIA FRECCELAMPEGGI VELOCEMENTE VUOL DI-RE CHE UNA O ENTRAMBE LE LAM-PADINE DEGLI INDICATORI DI DIRE-ZIONE SONO BRUCIATE.

Contacteur des clignotants(02_32)

Déplacer l'interrupteur vers la gauche,pour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUXAMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

48

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 49: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_33

Commutatore luci (02_33)

Premendo il deviatore luci si aziona la lu-ce abbagliante; premendolo nuovamentesi attiva la luce anabbagliante.

Commutateur d'éclairage(02_33)

La pression de l'inverseur feux actionnele feu de route ; une nouvelle pression surcelui-ci active le feu de croisement.

02_34

Pulsante lampeggio luceabbagliante (02_34)

Consente di utilizzare il lampeggio dellaluce abbagliante nei casi di pericolo oemergenza.

Al rilascio del pulsante si disattiva il lam-peggio luce abbagliante.

Bouton appel de phares(02_34)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

49

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 50: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_35

Pulsante inserimentolampeggiatori di emergenza(02_35)

PULSANTE INDICATORI DI EMER-GENZA "HAZARD"

Premendo il tasto a quadro acceso siazionano contemporaneamente i quattroindicatori di direzione e le relative spie sulquadro.

L'HAZARD rimane attivo anche a chiavedisinserita ma non può essere disattiva-to.

Per disattivare l'Hazard portare il com-mutatore di accensione in posizione "ON"e premere nuovamente l'interruttore.

Bouton activation clignotantsd’urgence (02_35)

BOUTON DES FEUX DE DÉTRESSE «HAZARD »

En appuyant sur ce bouton avec le ta-bleau de bord allumé, on actionne simul-tanément les quatre clignotants et lesvoyants correspondants sur le tableau debord.

Les feux de détresse restent activés mê-me lorsque la clé est extraite mais ils nepeuvent pas être désactivés.

Pour désactiver les feux de détresse,porter le commutateur d'allumage sur «KEY ON » et appuyer à nouveau sur l'in-terrupteur.

02_36

Pulsante avviamento (02_36)

Premendo il pulsante, il motorino di av-viamento fa girare il motore.

Bouton du demarreur (02_36)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

50

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 51: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_37

Interruttore arresto motore(02_37)

Ha la funzione di interruttore di sicurezzao emergenza.

Premere l'interruttore per arrestare il mo-tore.

Interrupteur d’arret moteur(02_37)

Il fonctionne comme interrupteur de sé-curité ou d'urgence.

Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter lemoteur.

02_38

Sistema ABS (02_38, 02_39)

L'ABS è un dispositivo che impedisce ilbloccaggio delle ruote in caso di frenatadi emergenza, aumentando la stabilitàdel veicolo in frenata rispetto a un siste-ma frenante tradizionale. Quando si azio-na il freno in alcuni casi può verificarsi ilbloccaggio del pneumatico con una con-seguente perdita di aderenza che rendemolto difficoltoso il controllo del veicolo.Un sensore di posizione "legge" sullaruota fonica, solidale alla ruota del veico-lo, lo stato della ruota stessa, individuan-done l'eventuale bloccaggio. La segnala-zione è gestita da una centralina, cheregola di conseguenza la pressione al-l'interno del circuito frenante.

NOTA BENE

QUANDO ENTRA IN FUNZIONE L'ABSVIENE AVVERTITA UNA VIBRAZIONESULLA LEVA DEL FRENO.

Système ABS (02_38, 02_39)

L'ABS est un dispositif qui empêche leblocage des roues en cas de freinaged'urgence, augmentant ainsi la stabilitédu véhicule en cas de freinage par rap-port à un système de freinage tradition-nel. Lors de l'actionnement du frein, danscertains cas les pneus peuvent se blo-quer entraînant une perte d'adhérencequi rend très difficile le contrôle du véhi-cule. Un capteur de position « lit » sur laroue phonique, solidaire de la roue duvéhicule, l'état de la roue, pour détecterson éventuel blocage. La signalisationest gérée par une centrale qui règle enconséquence la pression à l'intérieur ducircuit de freinage.

N.B.

QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNEVIBRATION SUR LE LEVIER DEFREIN.

51

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 52: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

IL SISTEMA DI ANTIBLOCCAGGIODELLA RUOTA NON PRESERVA DAL-LA CADUTE IN CURVA. LA FRENATADI EMERGENZA CON IL VEICOLO IN-CLINATO, IL MANUBRIO RUOTATO,FONDO SCONNESSO, SDRUCCIOLE-VOLE O IN CONDIZIONI DI SCARSAADERENZA GENERA UNA CONDIZIO-NE DI INSTABILITÀ DIFFICILMENTEGESTIBILE. È CONSIGLIATA PER-TANTO UNA GUIDA PRUDENTE EUNA FRENATA GRADUALE E UNAGUIDA ACCORTA. NON CORRERECON IMPRUDENZA CULLANDOSI INUNA SICUREZZA ILLUSORIA. LE FRE-NATE IN CURVA SONO SOGGETTE APARTICOLARI LEGGI FISICHE CHENEANCHE L'ABS PUÒ ELIMINARE.

LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LAROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTESDANS LES VIRAGES. LE FREINAGED'URGENCE AVEC LE VÉHICULE IN-CLINÉ, LE GUIDON TOURNÉ ET LACHAUSSÉE IRRÉGULIÈRE, GLISSAN-TE OU EN CONDITION DE FAIBLE AD-HÉRENCE GÉNÈRE UNE CONDITIOND'INSTABILITÉ DIFFICILEMENT GÉ-RABLE. IL EST DONC CONSEILLÉ DECONDUIRE DE MANIÈRE PRUDENTEET AVISÉE ET DE FREINER GRA-DUELLEMENT. NE PAS ROULER IM-PRUDEMMENT EN SE BERÇANTDANS UNE SÉCURITÉ ILLUSOIRE.LES FREINAGES DANS LES VIRAGESSONT SOUMIS À DES LOIS PHYSI-QUES PARTICULIÈRES QUE MÊMEL'ABS NE PEUT PAS ÉLIMINER.

All'avviamento del motore la spia ABS ri-mane accesa fino a quando il veicolo nonsupera i 5 km/h (3.1 mph). Se la spia ri-mane accesa in modo permanente signi-fica che è stato rilevato un malfunziona-mento e l'ABS è disattivato.

NOTA BENE

IN QUESTO CASO RIVOLGERSI ADUN CONCESSIONARIO UFFICIALEMoto Guzzi.

Au démarrage du moteur, le voyant ABSreste allumé tant que le véhicule ne dé-passe pas 5 km/h (3,1 mi/h). Si le voyantreste allumé de façon permanente, celasignifie qu'un mauvais fonctionnement aété détecté et l'ABS est désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

52

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 53: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Marcia con sistema ABS attivo

La spia rimane spenta.

Se si verifica un guasto la spia si accendein modo permanente indicando l'anoma-lia. Automaticamente il dispositivo ABSviene disattivato.

NOTA BENE

IN QUESTO CASO RIVOLGERSI ADUN CONCESSIONARIO UFFICIALEMoto Guzzi.

Marche avec système ABS activé

Le voyant reste éteint.

En cas de panne, le voyant s'allume defaçon permanente pour indiquer l'anoma-lie. Le dispositif ABS est automatique-ment désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

Marcia con sistema ABS non attivo

La spia lampeggia, il sistema è stato di-sattivato volontariamente.

Marche avec système ABS désactivé

Le voyant clignote, le système a été dés-activé volontairement.

02_39

Disattivazione dispositivo ABS

É possibile disattivare il sistema ABSagendo sull'interruttore

Désactivation du dispositif ABS

Il est possible de désactiver le systèmeABS en agissant sur l'interrupteur

53

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 54: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

IL MOTOVEICOLO HA L'ABS A DUECANALI, CIOÈ LAVORA SIA SULLARUOTA ANTERIORE, SIA SULLARUOTA POSTERIORE. É IMPORTAN-TE CONTROLLARE SEMPRE CHE LARUOTA FONICA SIA PULITA, E PE-RIODICAMENTE CONTROLLARE CHELA DISTANZA CON IL SENSORE SIACOSTANTE SU TUTTI I 360 GRADI. ÉMOLTO IMPORTANTE INVECE CHE INCASO DI SMONTAGGIO E RIMON-TAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE,SI CONTROLLI NUOVAMENTE CHELA DISTANZA TRA RUOTA FONICA ESENSORE SIA QUELLA PREVISTA.PER IL CONTROLLO E LA REGOLA-ZIONE RIVOLGERSI A UN'OFFICINAAUTORIZZATA Moto Guzzi.

CON L'IMPIANTO ABS, PASTIGLIEFRENO CON MATERIALI D'ATTRITONON OMOLOGATI PREGIUDICANO ILCORRETTO FUNZIONAMENTO DEL-LA FRENATA DIMINUENDO DRASTI-CAMENTE LA SICUREZZA DI GUIDA.

LE MOTOCYCLE EST ÉQUIPÉ DEL'ABS À DEUX CANAUX, LEQUELTRAVAILLE SOIT SUR LA ROUEAVANT, SOIT SUR LA ROUE ARRIÈ-RE. IL EST IMPORTANT DE TOU-JOURS CONTRÔLER QUE LA ROUEPHONIQUE EST PROPRE ET DE CON-TRÔLER PÉRIODIQUEMENT QUE LADISTANCE AU CAPTEUR EST CONS-TANTE TOUT LE LONG DE LA ROUE.EN CAS DE DÉMONTAGE ET REMON-TAGE DE LA ROUE AVANT, IL ESTÉGALEMENT TRÈS IMPORTANT DECONTRÔLER À NOUVEAU QUE LADISTANCE ENTRE LA ROUE PHONI-QUE ET LE CAPTEUR CORRESPONDÀ CELLE PRÉVUE. POUR LE CON-TRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRES-SER À UN GARAGE AGRÉÉ MotoGuzzi.

AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA-QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ-RIAUX DE FROTTEMENT NON HOMO-LOGUÉS COMPROMETTENT LE BONFONCTIONNEMENT DU FREINAGEEN RÉDUISANT RADICALEMENT LASÉCURITÉ DE CONDUITE.

54

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 55: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_40

Apertura sella (02_40)

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Inserire la chiave nella serraturasella.

• Ruotare la chiave in senso ora-rio, sollevare e sfilare la sellaposteriormente

Per bloccare la sella:

• Posizionare la parte anterioredella sella in sede e abbassarela parte posteriore.

• Premere sulla parte posteriore,facendo scattare la serratura.

ATTENZIONE

PRIMA DI ABBASSARE E BLOCCARELA SELLA, CONTROLLARE DI NONAVER DIMENTICATO LA CHIAVE NEIVANI PORTADOCUMENTI/KIT AT-TREZZI.

PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA,ACCERTARSI CHE LA SELLA SIABLOCCATA CORRETTAMENTE.

Ouverture de la selle (02_40)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Insérer la clé dans la serrure dela selle.

• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre, souleveret extraire la selle par l'arrière.

Pour bloquer la selle :

• Positionner la partie avant de laselle dans le logement et abais-ser la partie arrière.

• Appuyer sur la partie arrière, enfaisant cliquer la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS / KITD'OUTILS.

AVANT DE SE METTRE À CONDUIRE,S'ASSURER QUE LA SELLE ESTCORRECTEMENT BLOQUÉE.

55

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 56: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_41

Vano portadocumenti / kitattrezzi (02_41)

Per accedere al vano portadocumenti:

• Rimuovere la sella.Per accedere al vano kit attrezzi:

• Rimuovere il coperchio (1).• Estrarre la busta (2) dalla sede.

Bac vide-poches/trousse àoutils (02_41)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments :

• Déposer la selle.Pour accéder à la trousse à outils :

• Déposer le couvercle (1).• Extraire la trousse (2) du loge-

ment.

L'identificazione (02_42,02_43)

È buona norma riportare i numeri di telaioe del motore nell'apposito spazio riserva-to in questo libretto. Il numero di telaiopuò essere usato per l'acquisto di parti diricambio.

ATTENZIONE

LA MODIFICA DEI CODICI DI IDENTI-FICAZIONE COSTITUISCE UN REATOCHE PUÒ ESSERE PUNITO CON GRA-VI IMPUTAZIONI CRIMINALI. INOL-TRE, LA GARANZIA LIMITATA PERNUOVI VEICOLI VERRÀ CANCELLA-TA SE LA MATRICOLA DI IDENTIFI-CAZIONE DEL VEICOLO (VIN) È STA-

L’identification (02_42, 02_43)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTEUNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN-TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) AÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PASÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.

56

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 57: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

TA MODIFICATA O NON PUÒ ESSEREPRONTAMENTE DETERMINATA.

02_42

NUMERO DI TELAIOIl numero di telaio è stampigliato sul can-notto dello sterzo, lato destro.

Telaio nº....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube de direction, côté droit.

Cadre nº....................

02_43

NUMERO DI MOTORE

Il numero di motore è stampigliato sul ba-samento del carter motore lato sinistro.

Motore nº....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur nº....................

57

2 Veicolo / 2 Vehicule

Page 58: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

02_44

Fissaggio bagaglio (02_44)

Sopra alla parte posteriore della sella puòessere fissato un piccolo bagaglio, posi-zionabile tramite degli elastici, che an-dranno a fissarsi ai 4 agganci (2 per lato).

Massimo peso consentito: 5 kg (11 lb).

ATTENZIONE

IL BAGAGLIO DEVE AVERE DIMEN-SIONI CONTENUTE ED ESSERE AN-CORATO IN MODO STABILE.

Fixation bagages (02_44)

Sur la partie arrière de la selle, il est pos-sible de fixer un petit bagage, pouvantêtre attaché avec des élastiques qui sefixeront aux 4 crochets (2 de chaque cô-té).

Poids maximum admissible : 5 kg (11lb)

ATTENTION

LES BAGAGES DOIVENT AVOIR DESDIMENSIONS RÉDUITES ET ÊTRE FI-XÉS DE FAÇON STABLE.

58

2 Ve

icol

o / 2

Veh

icul

e

Page 59: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

1200 sport 4V

Cap. 03L'uso

Chap. 03L’utilisation

59

Page 60: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Controlli (03_01)

ATTENZIONE

PRIMA DELLA PARTENZA, EFFET-TUARE SEMPRE UN CONTROLLOPRELIMINARE DEL VEICOLO, PERUNA CORRETTA E SICURA FUNZIO-NALITÀ. LA MANCATA ESECUZIONEDI TALI OPERAZIONI PUÒ PROVOCA-RE GRAVI LESIONI PERSONALI OGRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI-TARE A RIVOLGERSI A UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi, QUALO-RA NON SI COMPRENDA IL FUNZIO-NAMENTO DI ALCUNI COMANDI O SIRISCONTRINO O SOSPETTINO ANO-MALIE DI FUNZIONAMENTO. IL TEM-PO NECESSARIO PER UNA VERIFICAÈ ESTREMAMENTE LIMITATO E LASICUREZZA CHE NE DERIVA È NOTE-VOLE.

Controles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PASHÉSITER À S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi, SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPSNÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATIONEST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉQUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉ-RABLE.

03_01

Questo veicolo è predisposto per indivi-duare in tempo reale eventuali anomaliedi funzionamento, memorizzate dallacentralina elettronica.

Ogni qualvolta si posiziona il commuta-tore d'accensione su "ON", sul cruscottosi accende per circa tre secondi la spiaLED allarme.

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-me s'allume sur le tableau de bord pen-dant environ trois secondes.

60

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 61: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

CONTROLLI PRELIMINARI

Freno anteriore e posteriore adisco

Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto delle leve dicomando, il livello del liquido edeventuali perdite. Verificare l'usuradelle pastiglie. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquidofreni.

Acceleratore Controllare che funzionidolcemente e che si possa aprire echiudere completamente, in tutte leposizioni dello sterzo. Registrare e/o lubrificare se necessario.

Olio motore Controllare e/o rabboccare senecessario.

Ruote/pneumatici Controllare le condizionisuperficiali dei pneumatici, lapressione di gonfiaggio, l'usura edeventuali danni.

Rimuovere dalle scolpiture delbattistrada eventuali corpi estraneiincastrati.

Leve dei freni Controllare che funzioninodolcemente.

Lubrificare le articolazioni eregolare la corsa se necessario.

Frizione Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto della leva dicomando, il livello del liquido ed

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on peut l'ouvrir etle fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier, sinécessaire.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, sinécessaire.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier de

61

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 62: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

eventuali perdite. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquido; lafrizione deve funzionare senzastrappi e/o slittamenti.

Sterzo Controllare che la rotazione siaomogenea, scorrevole e priva digioco o allentamenti.

Cavalletto centrale - laterale Controllare che funzioni. Verificareche durante la discesa e la risalitadel cavalletto non vi siano attriti eche la tensione delle molle lo riportiin posizione normale. Lubrificaregiunti e articolazioni se necessario.Controllare il correttofunzionamento dell'interruttore disicurezza.

Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi difissaggio non siano allentati.

Eventualmente, provvedere allaregistrazione o al serraggio.

Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire senecessario.

Controllare eventuali perdite odocclusioni del circuito.

Controllare la corretta chiusura deltappo carburante.

Interruttore arresto motore (ON -OFF)

Controllare il correttofunzionamento.

commande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide ;l'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

Direction Contrôler que la rotation esthomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.

Béquilles centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation Vérifier le bon serrage deséléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

62

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 63: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Luci, spie, avvisatore acustico,interruttori luce stop posteriore edispositivi elettrici

Controllare il correttofunzionamento dei dispositiviacustici e visivi. Sostituire lelampadine o intervenire nel caso diun guasto.

Olio trasmissione - Guzzi Controllare. Se fosse necessario ilrabbocco rivolgersi ad un'officinaautorizzata Moto Guzzi.

Ruote foniche (solo per veicoliequipaggiati con sistema ABS)

Verificare che le ruote fonichesiano perfettamente pulite

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le bon fonctionnementdes dispositifs sonores et visuels.Remplacer les ampoules ouintervenir en cas de panne.

Huile transmission - Guzzi Contrôler. Si le remplissage étaitnécessaire, s'adresser à un garageagréé Moto Guzzi.

Roues phoniques (seulement pourles véhicules équipés du systèmeABS)

Vérifier que les roues phoniquessont parfaitement propres

Rifornimenti (03_02)

Per il rifornimento carburante:

• Sollevare il coperchietto (1).• Inserire la chiave (2) nella ser-

ratura tappo serbatoio (3).• Ruotare la chiave in senso ora-

rio, tirare e aprire lo sportellinocarburante.

• Effettuare il rifornimento.

ATTENZIONE

NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE AL CARBURANTE.

SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO OALTRO, ASSICURARSI DELLA PER-FETTA PULIZIA.

Ravitaillements (03_02)Pour le ravitaillement en carburant :

• Soulever le cache (1).• Insérer la clé (2) dans la serrure

du bouchon du réservoir (3).• Tourner la clé dans le sens des

aiguilles d'une montre, tirer etouvrir le volet du carburant.

• Ravitailler.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.

63

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 64: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

NON RIEMPIRE IL SERBATOIO COM-PLETAMENTE; IL LIVELLO MASSIMODEL CARBURANTE DEVE RIMANEREAL DI SOTTO DEL BORDO INFERIOREDEL POZZETTO (VEDI FIGURA).

Caratteristiche tecnicheCarburante (inclusa riserva)

23 l (6.1 gal)

Riserva carburante

4 l (1.06 gal)

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LERÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUMDE CARBURANT DOIT RESTER AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DELA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

23 l (6.1 gal)

Réserve de carburant

4 l (1.06 gal)

03_02

effettuato il rifornimento:

• La chiusura del tappo è possibi-le solo con la chiave (2) inserita.

• Con la chiave (2) inserita, richiu-dere il tappo premendolo.

• Estrarre la chiave (2).• Richiudere il coperchietto (1).

ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIACORRETTAMENTE CHIUSO.

effectuer le ravitaillement :

• La fermeture du bouchon estpossible seulement avec la clé(2) insérée.

• Une fois la clé (2) insérée, refer-mer le bouchon en le pressant.

• Extraire la clé (2).• Refermer le cache (1).

S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOITCORRECTEMENT FERMÉ.

64

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 65: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

03_03

03_04

Regolazione ammortizzatoriposteriori (03_03, 03_04)

La sospensione posteriore è compostada un gruppo molla-ammortizzatore, col-legato tramite silent-block al telaio e tra-mite i leverismi al forcellone posteriore.

Per l'impostazione dell'assetto del veico-lo, l'ammortizzatore è provvisto:

- di un registro a vite (1) per la regolazionedella frenatura idraulica in estensione;

- di un registro a pomello (2) per la rego-lazione del precarico della molla (3).

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04)

La suspension arrière est composée d'ungroupe ressort-amortisseur fixé au cadreau moyen d'un Silent-bloc et à la fourchearrière par les biellettes.

Pour régler l'assiette du véhicule, l'amor-tisseur est pourvu :

- d'une vis de réglage (1), pour régler lefreinage hydraulique en extension ;

- d'une molette de réglage (2), pour réglerla précharge du ressort (3).

REGOLAZIONE AMMORTIZZATOREPOSTERIORE

L'impostazione standard dell'ammortiz-zatore posteriore è regolata in modo dasoddisfare la maggior parte delle condi-zioni di guida a bassa e ad alta velocità,per il trasporto del conducente con baga-glio.

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR AR-RIÈRE

La configuration standard de l'amortis-seur arrière est réglé de façon à satisfairela plupart des conditions de conduite àfaible et grande vitesse, pour le transportdu conducteur avec bagages.

Il est possible toutefois d'effectuer un ré-glage personnalisé, en fonction de l'utili-sation du véhicule.

65

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 66: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

E' possibile tuttavia effettuare una rego-lazione personalizzata, in funzione del-l'utilizzo del veicolo.

PRIMA DI OPERARE SUI REGISTRI,ATTENDERE IL COMPLETO RAF-FREDDAMENTO DEL MOTORE E DELSILENZIATORE DI SCARICO.

AVANT D'AGIR SUR LES RÉGLAGES,ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET LESILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT SESOIENT REFROIDIS COMPLÈTE-MENT.

TIPI DI REGOLAZIONE

Regolazione normale (standard):

- solo conducente.

Regolazione medio carico:

- (per esempio conducente con passeg-gero oppure con bagagli).

Regolazione massimo carico:

- (per esempio conducente, passeggeroe bagagli).

ATTENZIONE

REGISTRARE IL PRECARICO DELLAMOLLA E LA FRENATURA IDRAULI-CA IN ESTENSIONE DELL'AMMOR-TIZZATORE IN BASE ALLE CONDI-ZIONI D'USO DEL VEICOLO. AUMEN-TANDO IL PRECARICO DELLA MOL-LA E' NECESSARIO AUMENTAREANCHE LA FRENATURA IDRAULICAIN ESTENSIONE DELL'AMMORTIZZA-TORE, PER EVITARE IMPROVVISI

TYPES DE RÉGLAGE

Réglage normal (standard) :

- seulement conducteur.

Réglage charge moyenne :

- (par exemple : conducteur avec passa-ger ou avec bagages).

Réglage charge maximale :

- (par exemple : conducteur, passager etbagages).

ATTENTION

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.SI ON AUGMENTE LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL FAUT AUSSI AUG-MENTER LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR, POUR ÉVITER LES REBONDS

66

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 67: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

SBALZI DURANTE LA GUIDA. IN CA-SO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI ADUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi. PROVARE RIPETUTAMENTE ILVEICOLO SU STRADA, SINO A OTTE-NERE LA REGOLAZIONE OTTIMALE.

IMPRÉVUS PENDANT LA CONDUITE.AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi. TES-TER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULESUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LERÉGLAGE OPTIMAL.

TABELLA REGOLAZIONE AMMORTIZ-ZATORE

Le tarature per carico normale sono lostandard impostato dalla fabbrica

TABLEAU DE RÉGLAGE DE L'AMOR-TISSEUR

Les réglages pour charge normale ré-pondent au standard défini en usine.

REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIOREPrecarico - condizioni di cariconormale

8 click da tutto scaricato (soft)

Precarico - condizioni di mediocarico

35 click da tutto scaricato (soft)

Precarico - condizioni di massimocarico

completamente avvitato

Estensione - condizioni di cariconormale

14 click partendo da vite (1)completamente chiusa

Estensione - condizioni di mediocarico

11 click partendo da vite (1)completamente chiusa

Estensione - condizioni dimassimo carico

8 click partendo da vite (1)completamente chiusa

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈREPrécharge - conditions de chargenormale

8 déclics depuis la positioncomplètement déchargée (soft)

Précharge - conditions de chargemoyenne

35 déclics depuis la positioncomplètement déchargée (soft)

Précharge - conditions de chargemaximale

complètement serré

Extension - conditions de chargenormale

14 déclics en partant de la vis (1)complètement serrée

Extension - conditions de chargemoyenne

11 déclics en partant de la vis (1)complètement serrée

Extension - conditions de chargemaximale

8 déclics en partant de la vis (1)complètement serrée

67

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 68: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Regolazione forcella anteriore(03_05, 03_06, 03_07)

ATTENZIONE

PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIOFORCELLA ANTERIORE E DEI PA-RAOLI RIVOLGERSI AD UN CONCES-SIONARIO UFFICIALE Moto Guzzi.

Réglage fourche avant (03_05,03_06, 03_07)

ATTENTION

POUR REMPLACER L'HUILE DE LAFOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-LE, S'ADRESSER À UN CONCES-SIONNAIRE OFFICIEL Moto Guzzi.

03_05

Con la leva del freno anteriore azionata,premere ripetutamente sul manubrio, fa-cendo affondare la forcella. La corsa de-ve essere dolce e non ci devono esseretracce d'olio sugli steli.

Controllare il serraggio di tutti gli organi ela funzionalità delle articolazioni della so-spensione anteriore e posteriore.

Avec le levier du frein avant actionné, ap-puyer à plusieurs reprises sur le guidon,en faisant s'enfoncer la fourche. La cour-se doit être douce et il ne doit pas y avoirde traces d'huile sur les tiges.

Contrôler le serrage de tous les organeset la fonctionnalité des articulations dessuspensions avant et arrière.

03_06

REGOLAZIONE FORCELLA

Le tarature per carico normale sono lostandard impostato dalla fabbrica.

• Regolazione idraulica in esten-sione (DX): 7 scatti da tutto chiu-so (1).

• Regolazione idraulica in com-pressione (SX): 7 scatti da tuttochiuso (2).

RÉGLAGE FOURCHE

Les réglages pour charge normale ré-pondent au standard défini en usine.

• Réglage hydraulique en exten-sion (D) : 7 crans depuis la po-sition complètement fermée (1).

• Réglage hydraulique en com-pression (G) : 7 crans depuis laposition complètement fermée(2).

68

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 69: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

03_07

ATTENZIONE

PER CONTEGGIARE IL NUMERO DISCATTI DEI REGISTRI DI REGOLA-ZIONE (1-2), PARTIRE SEMPRE DAL-L'IMPOSTAZIONE PIU' RIGIDA (COM-PLETA ROTAZIONE DEL REGISTROIN SENSO ORARIO), CONTANDO UNMASSIMO DI 15 SCATTI. RUOTAREGRADUALMENTE I REGISTRI DI RE-GOLAZIONE (1-2), DI UNA TACCA AL-LA VOLTA.

ATTENTION

POUR COMPTER LE NOMBRE DECRANS DES RÉGULATEURS DE RÉ-GLAGE (1-2), TOUJOURS PARTIR DELA CONFIGURATION LA PLUS RIGI-DE (UNE ROTATION COMPLÈTE DURÉGULATEUR DANS LE SENS DESAIGUILLES D'UNE MONTRE), ENCOMPTANT UN MAXIMUM DE 15CRANS. TOURNER PROGRESSIVE-MENT LES RÉGULATEURS DE RÉ-GLAGE (1-2), D'UN CRAN À LA FOIS.

03_08

Regolazione leva frenoanteriore (03_08)

È possibile regolare la distanza tra l'e-stremità della leva e la manopola, ruo-tando il registro.

Le posizioni "1" e "4" corrispondono auna distanza approssimativa, tra l'estre-mità della leva e la manopola, rispettiva-mente di 105 e 85 mm (4.1 e 3.3 in).

Le posizioni "2" e "3" corrispondono a di-stanze intermedie.

Per la regolazione: spingere la leva di co-mando in avanti e ruotare il registro finoa portare il numero desiderato in corri-spondenza della freccia di riscontro.

Réglage levier de frein avant(03_08)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative -entre l'ex-trémité du levier et la poignée- de 105mm et 85 mm (4.1 in et 3.3 in) respecti-vement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

69

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 70: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

03_09

Regolazione leva frizione(03_09)

È possibile regolare la distanza tra l'e-stremità della leva e la manopola, ruo-tando il registro.

Le posizioni "1" e "4" corrispondono auna distanza approssimativa, tra l'estre-mità della leva e la manopola, rispettiva-mente di 105 e 85 mm (4.1 e 3.3 in).

Le posizioni "2" e "3" corrispondono a di-stanze intermedie.

Per la regolazione: spingere la leva di co-mando in avanti e ruotare il registro finoa portare il numero desiderato in corri-spondenza della freccia di riscontro.

Réglage levier d'embrayage(03_09)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative -entre l'ex-trémité du levier et la poignée- de 105mm et 85 mm (4.1 in et 3.3 in) respecti-vement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

Rodaggio

Il rodaggio del motore è fondamentaleper garantirne la successiva durata e ilcorretto funzionamento. Percorrere, sepossibile, strade con molte curve e/o col-linose, dove il motore, le sospensioni e ifreni vengano sottoposti a un rodaggiopiù efficace. Variare la velocità di guidadurante il rodaggio. In questo modo siconsente di "caricare" il lavoro dei com-ponenti e successivamente "scaricare",raffreddando le parti del motore.

Rodage

Le rodage du moteur est fondamentalpour en garantir la durée de vie et le bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes très sinueuses et/ou vallon-nées, où le moteur, les suspensions etles freins soient soumis à un rodage plusefficace. Varier la vitesse de conduite du-rant le rodage. Cela permet de « charger» le travail des composants et ensuite dele « décharger », en refroidissant les piè-ces du moteur.

70

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 71: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

ATTENZIONE

E' POSSIBILE CHE LA FRIZIONEEMETTA UN LEGGERO ODORE DIBRUCIATO, DURANTE IL PRIMO PE-RIODO DI UTILIZZO. QUESTO FENO-MENO E' PERFETTAMENTE NORMA-LE E SCOMPARIRA' NON APPENA IDISCHI FRIZIONE SI SARANNO RO-DATI.

SEBBENE SIA IMPORTANTE SOLLE-CITARE I COMPONENTI DEL MOTOREDURANTE IL RODAGGIO, FARE MOL-TA ATTENZIONE A NON ECCEDERE.

ATTENZIONE

SOLTANTO DOPO AVER EFFETTUA-TO IL TAGLIANDO DI FINE RODAG-GIO E' POSSIBILE OTTENERE LEMIGLIORI PRESTAZIONI DEL VEICO-LO.

ATTENTION

IL EST POSSIBLE QUE L'EMBRAYA-GE ÉMETTE UNE LÉGÈRE ODEUR DEBRÛLÉ DURANT LA PREMIÈRE PÉ-RIODE D'UTILISATION. CE PHÉNO-MÈNE EST PARFAITEMENT NORMALET DISPARAÎTRA AUSSITÔT QUELES DISQUES D'EMBRAYAGE SE-RONT RODÉS.

BIEN QU'IL SOIT IMPORTANT DESOLLICITER LES COMPOSANTS DUMOTEUR DURANT LE RODAGE, FAI-RE TRÈS ATTENTION À NE PAS EXA-GÉRER.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIRLES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

Attenersi alle seguenti indicazioni:

• Non accelerare bruscamente ecompletamente quando il moto-re sta funzionando a un regimedi giri basso, sia durante che do-po il rodaggio.

• Durante i primi 100 km (62 mi)agire con cautela sui freni edevitare brusche e prolungatefrenate. Ciò per consentire uncorretto assestamento del ma-

Suivre les indications suivantes :

• Ne pas accélérer brusquementet complètement quand le mo-teur fonctionne à bas régime,aussi bien pendant qu'après lerodage.

• Au cours des premiers 100 km(62 mi), agir avec prudence surles freins et éviter les freinagesbrusques et prolongés. Cela au-torise un correct ajustement dumatériel de frottement des pla-quettes sur les disques de frein.

71

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 72: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

teriale d'attrito delle pastiglie suidischi freno.

AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO,FAR ESEGUIRE A UN CONCESSIONA-RIO UFFICIALE Moto Guzzi I CON-TROLLI PREVISTI NELLA TABELLA"FINE RODAGGIO" DELLA SEZIONEMANUTENZIONE PROGRAMMATA,AL FINE DI EVITARE DANNI A SESTESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LESCONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LASECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DEBLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-DOMMAGER LE VÉHICULE.

Avviamento difficoltoso

Il veicolo è dotato di starter automatico enon richiede nessuna avvertenza perl'avviamento a freddo.Nel caso di temperatura ambiente bassa(vicina o inferiore a 0°C / 32°F) lo starterautomatico entra in funzione aumentan-do il numero di giri fino a raggiungere latemperatura ottimale del motore e disin-serendosi quindi automaticamente.

NOTA BENE

LO STARTER AUTOMATICO NON ÈAZIONABILE MANUALMENTE.

Demarrage difficile

Le véhicule est doté d'un starter automa-tique et il ne demande donc aucun aver-tissement pour le démarrage à froid.En cas de température ambiante basse(voisine ou inférieure à 0 °C / 32 °F), lestarter automatique entre en fonction enaugmentant le nombre de tours jusqu'àrejoindre la température optimale du mo-teur et s'arrête automatiquement.

N.B.

LE STARTER AUTOMATIQUE N'ESTPAS ACTIONNABLE MANUELLE-MENT.

72

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 73: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Parcheggio

La scelta della zona di parcheggio è mol-to importante e deve rispettare la segna-letica stradale e le indicazioni riportate diseguito.

ATTENZIONE

PARCHEGGIARE IL VEICOLO SUTERRENO SOLIDO E IN PIANO PEREVITARE CHE CADA.

NON APPOGGIARE IL VEICOLO AIMURI E NON DISTENDERLO SUL TER-RENO.

ACCERTARSI CHE IL VEICOLO E INPARTICOLARE LE PARTI ROVENTIDELLO STESSO, NON SIANO DI AL-CUN PERICOLO PER LE PERSONE EI BAMBINI. NON LASCIARE IL VEICO-LO INCUSTODITO CON IL MOTOREACCESO O LA CHIAVE INSERITA NELCOMMUTATORE DI ACCENSIONE.

ATTENZIONE

LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONOCAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI.

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-CUN DANGER POUR LES PERSON-NES ET LES ENFANTS. NE PASLAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-VEILLANCE LORSQUE LE MOTEURTOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS.

73

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 74: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Marmitta catalitica

Il veicolo è dotato di un silenziatore concatalizzatore metallico di tipo "trivalenteal platino - palladio - rodio".

Tale dispositivo ha il compito di ossidareil CO (monossido di carbonio) e gli HC(idrocarburi incombusti) presenti nei gasdi scarico, convertendoli rispettivamentein anidride carbonica e vapore acqueo.

EVITARE DI PARCHEGGIARE IL VEI-COLO IN PROSSIMITÀ DI STERPA-GLIE SECCHE O IN LUOGHI ACCES-SIBILI AI BAMBINI, IN QUANTO LAMARMITTA CATALITICA RAGGIUNGENELL'USO TEMPERATURE MOLTOELEVATE; PRESTARE QUINDI LAMASSIMA ATTENZIONE ED EVITAREQUALSIASI TIPO DI CONTATTO PRI-MA DEL SUO COMPLETO RAFFRED-DAMENTO.

Pot d’échappementcatalytiqueLe véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy-de de carbone) et les HC (hydrocarburesimbrûlés) présents dans les gaz d'échap-pement, en les transformant en anhydri-de carbonique et en vapeur d'eau, res-pectivement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIREEXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI-TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-FROIDISSEMENT COMPLET.

74

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 75: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

NON UTILIZZARE BENZINA CONPIOMBO, IN QUANTO PROVOCA LADISTRUZIONE DEL CATALIZZATORE.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Si avvisa il proprietario del veicolo che lalegge può proibire quanto segue:• la rimozione e ogni atto inteso a

rendere inoperativo, da parte dichiunque, se non per interventidi manutenzione, riparazione osostituzione, qualsiasi dispositi-vo o elemento costitutivo incor-porato in un veicolo nuovo, alloscopo di controllare l'emissionedi rumori prima della vendita oconsegna del veicolo all'acqui-rente finale o mentre viene uti-lizzato;

• l'uso del veicolo dopo che taledispositivo o elemento costituti-vo è stato rimosso o reso inope-rativo.

Controllare la marmitta/silenziatore discarico e i tubi del silenziatore, assicu-randosi che non ci siano segni di ruggineo fori e che il sistema di scarico funzionicorrettamente.

Nel caso in cui il rumore prodotto dal si-stema di scarico aumenti, contattare im-mediatamente un Concessionario oun'Officina autorizzata Moto Guzzi.

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y ait pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Au cas où le bruit produit par le systèmed'échappement aurait augmenté, contac-ter immédiatement un Concessionnaireou un Garage agréé Moto Guzzi.

75

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 76: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

NOTA BENE

É VIETATO MANOMETTERE IL SISTE-MA DI SCARICO.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

03_10

Cavalletto (03_10, 03_11,03_12)

IL CAVALLETTO LATERALE E QUEL-LO CENTRALE (OVE PREVISTO) DE-VONO RUOTARE LIBERAMENTE,EVENTUALMENTE INGRASSARE LOSNODO.

Bequille (03_10, 03_11, 03_12)

LES BÉQUILLES LATÉRALE ET CEN-TRALE (SI PRÉVU) DOIVENT TOUR-NER LIBREMENT. ÉVENTUELLE-MENT GRAISSER L'ARTICULATION.

03_11

CAVALLETTO LATERALE

Nel caso una qualsiasi manovra (adesempio lo spostamento del veicolo) ab-bia richiesto il rientro del cavalletto, perriposizionare il veicolo sul cavalletto, pro-cedere come segue:

• Impugnare la manopola sinistrae appoggiare la mano destrasulla parte posteriore superioredel veicolo.

• Spingere il cavalletto lateralecon il piede destro, estendendo-lo completamente.

• Inclinare il veicolo sino ad ap-poggiare il cavalletto al suolo.

BÉQUILLE LATÉRALE

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait provoqué la rentrée de la bé-quille, pour replacer le véhicule sur labéquille, procéder comme suit :

• Saisir la poignée gauche et ap-puyer la main droite sur la partiearrière supérieure du véhicule.

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement.

• Incliner le véhicule jusqu'à ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

76

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 77: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Sterzare il manubrio completa-mente verso sinistra.

ATTENZIONE

ACCERTARSI DELLA STABILITA' DELVEICOLO.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

03_12

Sul cavalletto laterale è installato un in-terruttore di sicurezza con la funzione diimpedire o interrompere il funzionamentodel motore con la marcia inserita e il ca-valletto laterale abbassato.

Sur la béquille latérale est installé un in-terrupteur de sécurité dont la fonction estd'empêcher ou d'interrompre le fonction-nement du moteur lorsque une vitesseest passée et que la béquille latérale estabaissée.

Suggerimenti contro i furti

ATTENZIONE

UTILIZZANDO UN DISPOSITIVOBLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMODELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER-LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDADEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET-TO DI QUESTA AVVERTENZA PO-TREBBE CAUSARE SERI DANNI AL-L'IMPIANTO FRENANTE E PROVOCA-RE INCIDENTI CON CONSEGUENTIDANNI FISICI O PERSINO LA MORTE.

Conseils contre le vol

ATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENTATTENTION LORS DE SON EXTRAC-TION AVANT DE SE METTRE À LACONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-QUEMENT À CET AVERTISSEMENTPOURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ETPROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,VOIRE LA MORT.

77

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 78: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Non lasciare MAI la chiave di accensioneinserita e utilizzare sempre il bloccaster-zo. Parcheggiare il veicolo in un luogosicuro, possibilmente in un garage o in unluogo custodito. Utilizzare, per quantopossibile, un addizionale dispositivo an-tifurto. Verificare che i documenti e latassa di circolazione siano in ordine. Scri-vere i propri dati anagrafici e il proprionumero telefonico su questa pagina, perfacilitare l'identificazione del proprietarioin caso di ritrovamento a seguito del furto.

COGNOME: ..................................

NOME: .........................................

INDIRIZZO: .................................

N. TELEFONICO: ..........................

AVVERTENZA

IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATIVENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER-SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTODI USO / MANUTENZIONE.

Ne JAMAIS laisser la clé de démarrageinsérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

78

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 79: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

03_13

03_14

Norme di sicurezza di base(03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17)

Le indicazioni di seguito riportate richie-dono la massima attenzione perchè re-datte, al fine della sicurezza, per evitaredanni a persone, cose e al veicolo, deri-vanti dalla caduta del pilota o del passeg-gero dal veicolo e/o dalla caduta orovesciamento del veicolo stesso.

Le operazioni di salita e discesa dal vei-colo devono essere effettuate con la pie-na libertà di movimento e con le manilibere da impedimenti (oggetti, casco oguanti o occhiali non indossati).

Salire e scendere solo dal lato sinistro delveicolo e solo con il cavalletto lateraleabbassato.

Normes de sécurité de base(03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter l'endommagementdes personnes, des biens et du véhicule,suite à la chute du pilote ou du passagerdu véhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

03_15

Il cavalletto è progettato per sostenere ilpeso del veicolo e di un minimo carico,senza pilota e passeggero.

La salita in posizione di guida, con veico-lo posizionato sul cavalletto laterale èconsentita solo per prevenire la possibi-lità di caduta o rovesciamento e non pre-vede il caricamento del peso pilota epasseggero sul cavalletto laterale.

Nella salita e nella discesa il peso del vei-colo può causare uno sbilanciamento

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

79

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 80: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

03_16

con conseguente perdita di equilibrio e lapossibilità di caduta e rovesciamento.

ATTENZIONE

IL PILOTA E' SEMPRE IL PRIMO A SA-LIRE E L'ULTIMO A SCENDERE DALVEICOLO ED E' LUI A GOVERNAREL'EQUILIBRIO E LA STABILITA' NEL-LA FASE DI SALITA E DI DISCESADEL PASSEGGERO

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-MIER À MONTER ET LE DERNIER ÀDESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

03_17

Peraltro il passeggero deve salire e scen-dere dal veicolo muovendosi con cautelaper non sbilanciare il veicolo e il pilota.

ATTENZIONE

E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE ILPASSEGGERO SULLA MODALITA' DISALITA E DI DISCESA DAL VEICOLO.

PER LA SALITA E LA DISCESA DELPASSEGGERO IL VEICOLO E' DOTA-TO DI APPOSITI POGGIAPIEDI PAS-SEGGERO. IL PASSEGGERO DEVEUTILIZZARE SEMPRE IL POGGIAPIE-DE SINISTRO PER SALIRE E PERSCENDERE DAL VEICOLO.

NON SCENDERE E NEMMENO TEN-TARE DI SCENDERE DAL VEICOLOSALTANDO O ALLUNGANDO LAGAMBA PER TOCCARE TERRA. INENTRAMBI I CASI L'EQUILIBRIO E LA

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTERET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN PASSANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE

80

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 81: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

STABILITA' DEL VEICOLO SAREBBE-RO COMPROMESSI.

ATTENZIONE

IL BAGAGLIO O LE COSE ANCORATEALLA PARTE POSTERIORE DEL VEI-COLO POSSONO CREARE UN OSTA-COLO NELLA SALITA E NELLA DI-SCESA DAL VEICOLO.

IN OGNI CASO PREVEDERE ED ESE-GUIRE UN MOVIMENTO BEN CON-TROLLATO DELLA GAMBA DESTRA,CHE DEVE EVITARE E SUPERARE LAPARTE POSTERIORE DEL VEICOLO(CODONE O BAGAGLIO) SENZA CAU-SARE LO SBILANCIAMENTO DELLOSTESSO.

ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

SALITA

• Impugnare correttamente il ma-nubrio e salire sul veicolo senzacaricare il proprio peso sul ca-valletto laterale.

ATTENZIONE

NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

81

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 82: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Appoggiare entrambi i piedi aterra e raddrizzare il veicolo inposizione di marcia tenendolo inequilibrio.

ATTENZIONE

IL PILOTA NON DEVE ESTRARRE OTENTARE DI ESTRARRE I POGGIA-PIEDI PASSEGGERO DALLA POSI-ZIONE DI GUIDA, POTREBBE COM-PROMETTERE L'EQUILIBRIO E LASTABILITA' DEL VEICOLO.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Far estrarre, al passeggero, idue poggiapiedi passeggero.

• Istruire il passeggero nella salitasul veicolo.

• Agire con il piede sinistro sul ca-valletto laterale e farlo rientrarecompletamente.

DISCESA

• Scegliere la zona di parcheggio.• Arrestare il veicolo.

ACCERTARSI CHE IL TERRENO DO-VE È STATO PARCHEGGIATO IL MO-TOCICLO SIA STABILE, REGOLARE EPRIVO DI OSTACOLI.

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

82

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 83: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Con il tacco del piede sinistro,agire sul cavalletto laterale edestenderlo completamente.

ATTENZIONE

NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP-POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER-RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NELCASO DI SBILANCIAMENTO IL LATOSINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA-VALLETTO LATERALE) E TENERE ILSINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Appoggiare entrambi i piedi aterra e tenere in equilibrio il vei-colo in posizione di marcia.

• Istruire il passeggero nella di-scesa dal veicolo.

PERICOLO DI CADUTA E DI ROVE-SCIAMENTO.ASSICURARSI CHE IL PASSEGGEROSIA SCESO DAL VEICOLO.NON CARICARE IL PROPRIO PESOSUL CAVALLETTO LATERALE.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Inclinare il motociclo finché il ca-valletto non tocca il terreno.

• Impugnare correttamente il ma-nubrio e scendere dal veicolo.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche par terre.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

83

3 L'uso / 3 L’utilisation

Page 84: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Ruotare il manubrio completa-mente verso sinistra.

• Portare il poggiapiedi passeg-gero in posizione.

ATTENZIONE

ACCERTARSI DELLA STABILITA' DELVEICOLO.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Mettre en position le repose-pieds du passager.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

84

3 L'

uso

/ 3 L

’util

isat

ion

Page 85: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

1200 sport 4V

Cap. 04La

manutenzioneChap. 04

L’entretien

85

Page 86: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Premessa

Normalmente le operazioni di manuten-zione ordinaria possono essere eseguitedall'utente e a volte possono richiederel'utilizzo di attrezzatura specifica e unapreparazione tecnica.

Nel caso di manutenzione periodica, diun intervento di assistenza o una consu-lenza tecnica, rivolgeteVi ad un Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi che garan-tirà un servizio accurato e sollecito.

AVVERTENZA

QUESTO VEICOLO E' PREDISPOSTOPER INDIVIDUARE IN TEMPO REALEEVENTUALI ANOMALIE DI FUNZIO-NAMENTO, MEMORIZZATE DALLACENTRALINA ELETTRONICA.

OGNI QUALVOLTA SI POSIZIONI ILCOMMUTATORE DI ACCENSIONE INPOSIZIONE "ON", NEL CRUSCOTTOSI ACCENDE PER CIRCA TRE SECON-DI LA SPIA "ALLARME".

Avant-propos

Les opérations d'entretien ordinaire peu-vent normalement être effectuées parl'utilisateur, mais elles peuvent parfoisexiger l'utilisation d'outillages spécifiqueset une préparation technique.

En cas d'entretien périodique, d'assistan-ce ou de consultation technique, s'adres-ser à un Concessionnaire Agréé MotoGuzzi qui vous garantira un service soi-gné et rapide.

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST CONÇU POURIDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVENTUELLES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, MÉMORISÉESPAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

CHAQUE FOIS QUE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE EST POSITION-NÉ SUR « KEY ON », LE VOYANT DELD'ALARME S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD PENDANT ENVIRONTROIS SECONDES.

86

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 87: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_01

Verifica livello olio motore(04_01, 04_02)

Controllare periodicamente il livello oliomotore, sostituirlo ogni 10000 km(6250mi).

Per il controllo:

IL CONTROLLO DEL LIVELLO OLIOMOTORE DEVE ESSERE EFFETTUA-TO A MOTORE CALDO E CON L' ASTI-NA NON AVVITATA.

EFFETTUANDO IL CONTROLLO LI-VELLO OLIO A MOTORE FREDDO,L'OLIO POTREBBE SCENDERE TEM-PORANEAMENTE AL DI SOTTO DELLIVELLO ''MIN''.

QUESTO NON COSTITUISCE ALCUNPROBLEMA PURCHE' NON SI VERIFI-CHI L'ACCENSIONE COMBINATADELLA SPIA DI ALLARME E SUL DI-SPLAY DELL'ICONA PRESSIONEOLIO MOTORE.

ATTENZIONE

PER RISCALDARE IL MOTORE EPORTARE L'OLIO MOTORE IN TEM-PERATURA D'ESERCIZIO, NON LA-SCIARE FUNZIONARE IL MOTORE ALMINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER-MO.

LA PROCEDURA CORRETTA PREVE-DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLO

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur ; faire la vidange tous les 10000 km (6 250 mi).

Pour le contrôle :

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ LEMOTEUR CHAUD ET LA JAUGE DÉ-VISSÉE.

EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DEL'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILEPOURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN DESSOUS DU NIVEAU «MIN ».

CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGECOMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ETDE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR SUR LE TABLEAU DEBORD NE SE PRODUIT PAS.

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PASLAISSER FONCTIONNER LE MOTEURAU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULEEST ARRÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE

87

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 88: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

DOPO UN VIAGGIO O DOPO AVERPERCORSO 15 km (10 mi) CIRCA SUUN PERCORSO EXTRAURBANO(SUFFICIENTI PER PORTARE IN TEM-PERATURA L'OLIO MOTORE).

APRÈS UN VOYAGE OU APRÈSAVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA-TURE).

04_02

• Arrestare il motore.• Tenere il veicolo in posizione

verticale con le due ruote ap-poggiate al suolo.

• Svitare il tappo di carico / astinalivello olio.

• Pulire l'astina livello olio e rein-serirla senza avvitarla.

• Estrarla nuovamente e verifica-re il livello dell'olio.

• Il livello è corretto, se raggiungeapprossimativamente il livello''MAX''.

• Arrêter le moteur.• Tenir le véhicule en position ver-

ticale avec les deux roues po-sées sur le sol.

• Dévisser le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huile.

• Nettoyer la jauge de niveaud'huile et la réinsérer sans la vis-ser.

• Extraire de nouveau la jauge etcontrôler le niveau de l'huile.

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ».

Rabbocco olio motore (04_03)

ATTENZIONE

NON OLTREPASSARE LA MARCATU-RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT-TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PER

Remplissage d'huile moteur(04_03)

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI ALLER EN DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NE

88

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 89: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO-TORE.

PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LEMOTEUR.

04_03

Se necessario, ripristinare il livellodell'olio motore:

• Svitare e togliere il tappo di ca-rico.

NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL-TRE SOSTANZE ALL'OLIO.

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Dévisser et enlever le bouchonde remplissage.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

Se viene utilizzato un imbuto o altro,assicurarsi della perfetta pulizia.

ATTENZIONE

UTILIZZARE OLIO DI BUONA QUALI-TA', DI GRADAZIONE 10W - 60.

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 10W - 60.

• Rabboccare ripristinando il giu-sto livello.

• Remplir en rétablissant le bonniveau.

89

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 90: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Sostituzione olio motore(04_04, 04_05, 04_06)

LE OPERAZIONI PER LA SOSTITU-ZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIOMOTORE POTREBBERO PRESEN-TARSI DIFFICOLTOSE E COMPLESSEALL'OPERATORE INESPERTO.

IN CASO DI NECESSITA', RIVOLGER-SI A UN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi.

VOLENDO COMUNQUE PROCEDEREPERSONALMENTE, ATTENERSI AL-LE SEGUENTI ISTRUZIONI.

Vidange d'huile moteur(04_04, 04_05, 04_06)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DEL'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-MENT DU FILTRE À HUILE MOTEURPOURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILESET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊMELE RÉALISER PERSONNELLEMENT,RESPECTER LES INSTRUCTIONSSUIVANTES.

Controllare periodicamente il livello oliomotore.

Per la sostituzione:

ATTENZIONE

PER UNA MIGLIORE E COMPLETAFUORIUSCITA E' NECESSARIO CHEL'OLIO SIA CALDO E QUINDI PIU'FLUIDO, CONDIZIONE CHE SI RAG-GIUNGE DOPO CIRCA VENTI MINUTIDI NORMALE FUNZIONAMENTO.

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour réaliser la vidange :

ATTENTION

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ETCOMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-DE ET PAR CONSÉQUENT PLUSFLUIDE, CONDITION ATTEINTEAPRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DEFONCTIONNEMENT NORMAL.

90

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 91: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

IL MOTORE RISCALDATO CONTIENEOLIO AD ALTA TEMPERATURA, POR-RE PARTICOLARE ATTENZIONE ANON SCOTTARSI DURANTE LOSVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONISUCCESSIVE.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DEL'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENTDES OPÉRATIONS SUIVANTES POURNE PAS SE BRÛLER.

04_04

04_05

• Posizionare un contenitore, concapacità superiore a 4000 cc(244 cuin) in corrispondenza deltappo di scarico (2).

• Svitare e togliere il tappo di sca-rico (2).

• Rimuovere il puntale inferiore.• Svitare e togliere il tappo di

riempimento (1).• Scaricare e lasciar gocciolare

per alcuni minuti l'olio all'internodel contenitore.

• Controllare ed eventualmentesostituire le rondelle di tenutadel tappo di scarico (2).

• Rimuovere i residui metallici at-taccati alla calamita del tappo discarico (2).

• Avvitare e serrare il tappo discarico (2).

NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-BIENTE.

• Positionner un récipient d'unecapacité supérieure à 4.000 cm³(244 cu in) au niveau du bou-chon de vidange (2).

• Dévisser et enlever le bouchonde vidange (2).

• Déposer l'embout inférieur.• Dévisser et enlever le bouchon

de remplissage (1).• Vidanger et laisser goutter quel-

ques minutes l'huile à l'intérieurdu récipient.

• Contrôler et éventuellementremplacer les rondelles d'étan-chéité du bouchon de vidange(2).

• Retirer les résidus métalliquesattachés à l'aimant du bouchonde vidange (2).

• Visser et serrer le bouchon devidange (2).

91

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 92: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

SI CONSIGLIA DI PORTARLO IN UNRECIPIENTE SIGILLATO ALLA STA-ZIONE DI SERVIZIO PRESSO LA QUA-LE LO SI ACQUISTA ABITUALMENTEO PRESSO UN CENTRO DI RACCOL-TA OLI.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

IL EST CONSEILLÉ DE LA PORTERDANS UN RÉCIPIENT SCELLÉ À LASTATION DE SERVICE AUPRÈS DELAQUELLE ON L'ACQUIERT HABI-TUELLEMENT OU AUPRÈS D'UNCENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUI-LES.

04_06

Effettuare la sostituzione del filtro oliomotore ad ogni sostituzione olio mo-tore.

• Rimuovere il filtro olio motore (3)svitandolo dalla sede.

AVVERTENZA

NON RIUTILIZZARE UN FILTRO GIA'UTILIZZATO IN PRECEDENZA.

Remplacer le filtre à huile moteur àchaque vidange de l'huile moteur.

• Déposer le filtre à huile moteur(3) en le dévissant de son loge-ment.

AVERTISSEMENT

NE PAS RÉUTILISER UN FILTRE UTI-LISÉ PRÉCÉDEMMENT.

SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO-RE

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILEMOTEUR

• Stendere un velo d'olio sull'anel-lo di tenuta (4) del nuovo filtroolio motore.

• Étendre un film d'huile sur la ba-gue d'étanchéité (4) du nouveaufiltre d'huile moteur.

92

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 93: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Inserire ed avvitare il nuovo filtronella sede, serrandolo a mano.

• Insérer et visser le nouveau filtredans son logement, en le ser-rant à la main.

04_07

Livello olio cardano (04_07)

Controllare periodicamente il livello oliocardano, provvedere alla sostituzioneagli intervalli previsti dalla tabella di ma-nutenzione programmata

Per il controllo:

• Tenere il veicolo in posizioneverticale con le due ruote ap-poggiate al suolo.

• Svitare e rimuovere il tappo dellivello.

• Verificare che l'olio sfiori il foroper il tappo di livello. Se l'olio èal di sotto del livello prescritto ènecessario provvedere al rab-bocco.

Per il rabbocco e l'eventuale sostitu-zione dell'olio gruppo trasmissione adalbero cardanico è necessario rivol-gersi a un Concessionario UfficialeMoto Guzzi.

Niveau d'huile cardan (04_07)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le dans le cardan et la vidanger aux in-tervalles prévus dans le tableau d'entre-tien programmé.

Pour le contrôle :

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Dévisser et déposer le bouchonde niveau.

• Vérifier que l'huile effleure letrou du bouchon de niveau. Sil'huile est en dessous du niveauprescrit, il est nécessaire de pro-céder au remplissage.

Pour le remplissage et l'éventuelle vi-dange de l'huile du groupe transmis-sion à arbre de cardan, il est néces-saire de s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

Livello olio cambio• Per il controllo, il rabbocco, e la

sostituzione dell'olio del cambioè necessario rivolgersi a un

Niveau d'huile boîte de vitesse• Pour le contrôle, le remplissage

et la vidange de l'huile de la boî-te de vitesses, il est nécessaire

93

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 94: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Concessionario Ufficiale MotoGuzzi.

de s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

04_08

Pneumatici (04_08, 04_09)

Questo veicolo è dotato di pneumaticisenza camera d'aria (tubeless).

ATTENZIONE

CONTROLLARE PERIODICAMENTELA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE-GLI PNEUMATICI A TEMPERATURAAMBIENTE. SE GLI PNEUMATICI SO-NO CALDI, LA MISURAZIONE NON ÈCORRETTA. EFFETTUARE LA MISU-RAZIONE SOPRATTUTTO PRIMA EDOPO OGNI LUNGO VIAGGIO. SE LAPRESSIONE DI GONFIAGGIO È TROP-PO ALTA, LE ASPERITÀ DEL TERRE-NO NON VENGONO AMMORTIZZATEE SONO QUINDI TRASMESSE AL MA-NUBRIO, COMPROMETTENDO COSI'IL COMFORT DI MARCIA E RIDUCEN-DO ANCHE LA TENUTA DI STRADA INCURVA.SE, VICEVERSA, LA PRESSIONE DIGONFIAGGIO È INSUFFICIENTE, IFIANCHI DEGLI PNEUMATICI LAVO-RANO MAGGIORMENTE, E POTREB-BE VERIFICARSI LO SLITTAMENTODELLA GOMMA SUL CERCHIO OPPU-RE IL SUO DISTACCO, CON CONSE-GUENTE PERDITA DI CONTROLLODEL VEICOLO.

Les pneus (04_08, 04_09)Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE, LE PNEU POUVANTAINSI PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

94

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 95: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

IN CASO DI FRENATE BRUSCHE, GLIPNEUMATICI POTREBBERO FUORIU-SCIRE DAI CERCHI.

NELLE CURVE INFINE, IL VEICOLOPOTREBBE SBANDARE.

CONTROLLARE LO STATO SUPERFI-CIALE E L'USURA IN QUANTO UNAPESSIMA CONDIZIONE DEGLI PNEU-MATICI COMPROMETTEREBBE L'A-DERENZA ALLA STRADA E LA MA-NOVRABILITÀ DEL VEICOLO.

ALCUNE TIPOLOGIE DI PNEUMATICIOMOLOGATI PER QUESTO VEICOLO,SONO PROVVISTI DI INDICATORI DIUSURA.

ESISTONO VARI TIPI DI INDICATORIDI USURA. INFORMARSI PRESSO ILPROPRIO RIVENDITORE PER LE MO-DALITÀ DI VERIFICA USURA.

VERIFICARE VISIVAMENTE IL CON-SUMO DEGLI PNEUMATICI, SE USU-RATI FARLI SOSTITUIRE.

SE GLI PNEUMATICI SONO VECCHI,ANCHE SE NON COMPLETAMENTEUSURATI, POSSONO INDURIRSI ENON GARANTIRE LA TENUTA DISTRADA. IN QUESTO CASO FARESOSTITUIRE GLI PNEUMATICI. FARESOSTITUIRE LO PNEUMATICO SEUSURATO O SE UNA EVENTUALE FO-RATURA NELLA ZONA DEL BATTI-STRADA HA DIMENSIONI MAGGIORIA 5 mm (0.197 in).

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙDES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE. S'INFORMERAUPRÈS DE SON REVENDEUR POURLES MODALITÉS DE CONTRÔLE DEL'USURE.

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 5 mm (0.197 po).

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES.

95

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 96: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

DOPO AVER FATTO RIPARARE UNPNEUMATICO, FAR ESEGUIRE L'E-QUILIBRATURA DELLE RUOTE.

USARE ESCLUSIVAMENTE PNEUMA-TICI DELLE DIMENSIONI INDICATEDALLA CASA. NON FAR INSTALLAREPNEUMATICI DEL TIPO CON CAMERAD 'ARIA SU CERCHI PER PNEUMATICITUBELESS E VICEVERSA. CONTROL-LARE CHE LE VALVOLE DI GONFIAG-GIO SIANO SEMPRE MUNITE DEITAPPINI, ONDE EVITARE UN IMPROV-VISO SGONFIAGGIO DEGLI PNEUMA-TICI.

LE OPERAZIONI DI SOSTITUZIONE,RIPARAZIONE, MANUTENZIONE EDEQUILIBRATURA SONO MOLTO IM-PORTANTI, DEVONO ESSERE ESE-GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATIE CON LA NECESSARIA ESPERIEN-ZA. PER QUESTO MOTIVO SI CONSI-GLIA DI RIVOLGERSI A UN CONCES-SIONARIO UFFICIALE O UN GOMMI-STA SPECIALIZZATO PER L'ESECU-ZIONE DELLE PRECEDENTI OPERA-ZIONI.

SE GLI PNEUMATICI SONO NUOVIPOSSONO ESSERE RICOPERTI DIUNA PATINA SCIVOLOSA: GUIDARECON CAUTELA PER I PRIMI CHILO-METRI. NON UNGERE GLI PNEUMA-TICI CON LIQUIDO NON IDONEO.

SE GLI PNEUMATICI SONO VECCHI,ANCHE SE NON COMPLETAMENTE

UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PARLE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIREMONTER DES PNEUS DU TYPE ÀCHAMBRE À AIR SUR LES JANTES ÀLA PLACE DES PNEUS TUBELESS ETINVERSEMENT. CONTRÔLER QUELES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-DENT TOUJOURS LES BOUCHONSRESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUELES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-CIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTIONDES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-DEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET

96

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 97: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

USURATI, POSSONO INDURIRSI ENON GARANTIRE LA TENUTA DISTRADA.

IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLIPNEUMATICI.

COMPROMETTRE LA TENUE DE</pERSONNAME /> ROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

04_09

Limite minimo di profondità battistra-da:

anteriore e posteriore 2 mm (USA 3 mm)e comunque non inferiore a quanto pre-scritto dalla legislazione in vigore nelpaese di utilizzo del veicolo.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement:

avant et arrière 2 mm (USA 3 mm) et detoute façon non inférieure à ce qui estprescrit par la réglementation en vigueurdans les pays où le véhicule est utilisé.

Smontaggio candela

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICA ,LA PULIZIA E LA SOSTITUZIONE DEL-LE CANDELE RIVOLGERSI A UN Con-cessionario Ufficiale Moto Guzzi O SESIETE PERSONE ESPERTE E QUALI-FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-LE PRESSO LO STESSO Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Depose de la bougie

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION, LE NETTOYAGE ET LE REM-PLACEMENT DES BOUGIES,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTESDES PERSONNES EXPERTES ETQUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUSREPORTER AUX INDICATIONS CON-TENUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE Concession-naire Officiel Moto Guzzi.

97

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 98: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Smontaggio filtro aria

ATTENZIONE

PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICAE LA SOSTITUZIONE DEL FILTROARIA RIVOLGERSI AD UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi O SE SIETEPERSONE ESPERTE E QUALIFICATE,POTETE FARE RIFERIMENTO ALLEINDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA-LE D'OFFICINA ACQUISTABILEPRESSO LO STESSO ConcessionarioUfficiale Moto Guzzi.

Demontage du filtre a air

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DUFILTRE À AIR, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

04_10

Controllo livello liquido freni(04_10, 04_11)

Controllo liquido freni

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Per il freno anteriore, ruotare ilmanubrio completamente versodestra.

• Per il freno posteriore, tenere ilveicolo in posizione verticale inmodo che il liquido contenutonel serbatoio sia parallelo al tap-po.

• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "MIN":

MIN= livello minimo

Controle du niveau de l’huiledes freins (04_10, 04_11)

Contrôle du liquide de frein

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Pour le frein avant, tourner leguidon complètement vers ladroite.

• Pour le frein arrière, tenir le vé-hicule en position verticale demanière à ce que le liquide con-tenu dans le réservoir soit para-llèle au bouchon.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN » :

MIN = niveau minimum.

98

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 99: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_11

MAX= livello massimo

Se il liquido non raggiunge almeno il rife-rimento "MIN":

• Verificare l'usura delle pastigliedei freni, e del disco.

• Se le pastiglie e/o il disco nonsono da sostituire effettuare ilrabbocco.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Rabbocco liquido impiantofrenante

ATTENZIONE

PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM-PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI ADUN Concessionario Ufficiale MotoGuzzi O SE SIETE PERSONE ESPER-TE E QUALIFICATE, POTETE FARE RI-FERIMENTO ALLE INDICAZIONI PRE-SENTI NEL MANUALE D'OFFICINAACQUISTABILE PRESSO LO STESSOConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDEDES SYSTÈMES DE FREINAGE,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTESDES PERSONNES EXPERTES ETQUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUSREPORTER AUX INDICATIONS CON-TENUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE concession-naire officiel Moto Guzzi.

99

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 100: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_12

Controllo livello liquidofrizione (04_12)

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Ruotare il manubrio parzialmen-te verso destra in modo che illiquido contenuto nel serbatoioliquido frizione sia parallelo albordo serbatoio liquido frizione.

• Verificare che il liquido contenu-to nel serbatoio superi il riferi-mento "MIN"

MIN= livello minimo

MAX= livello massimo

Se il liquido non raggiunge almeno il rife-rimento "MIN", provvedere al rabbocco.

Contrôle liquide d'embrayage(04_12)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Tourner le guidon partiellementvers la droite de façon à ce quele liquide d'embrayage soit pa-rallèle au bord du réservoir duliquide d'embrayage.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN »

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Rabbocco liquido frizione

ATTENZIONE

PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO FRI-ZIONE RIVOLGERSI AD UN Conces-sionario Ufficiale Moto Guzzi O SESIETE PERSONE ESPERTE E QUALI-FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NELMANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI-LE PRESSO LO STESSO Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDED'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

100

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 101: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_13

04_14

Messa in servizio di una nuovabatteria (04_13, 04_14)

• Accertarsi che il commutatore diaccensione sia in posizione"OFF".

• Rimuovere la sella pilota.• Svitare le due viti (1) e spostare

il coperchio (2).• Svitare e togliere la vite (3) dal

morsetto negativo (-).• Spostare lateralmente il cavo

negativo (4).• Svitare e togliere la vite (5) dal

morsetto positivo (+).• Spostare lateralmente il cavo

positivo (6).• Afferrare saldamente la batteria

(7) e rimuoverla dal suo allog-giamento sollevandola.

• Sistemare la batteria su una su-perficie piana, in un luogo frescoe asciutto.

• Riposizionare la sella pilota.Per l'installazione di una nuova batte-ria eseguire le operazioni descritte insenso inverso.

ATTENZIONE

NEL RIMONTAGGIO COLLEGAREPRIMA IL CAVO SUL MORSETTO PO-SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA-TIVO (-).

Mise en service d’une batterieneuve (04_13, 04_14)

• Vérifier que le commutateurd'allumage soit sur « KEY OFF».

• Enlever la selle du pilote.• Dévisser les deux vis (1) et dé-

placer le couvercle (2).• Dévisser et ôter la vis (3) de la

borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (4).• Dévisser et enlever la vis (5) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (6).• Empoigner solidement la batte-

rie (7) et la dégager de son lo-gement en la soulevant.

• Mettre la batterie en place surune surface plane, dans un lieufrais et sec.

• Remettre la selle du pilote.Pour l'installation d'une batterie neu-ve, effectuer les opérations décritesen sens inverse.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

101

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 102: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

CONTROLLARE CHE I TERMINALI DEICAVI E I MORSETTI DELLA BATTERIASIANO:

- IN BUONE CONDIZIONI (E NON COR-ROSI O COPERTI DA DEPOSITO);

- COPERTI DA GRASSO NEUTRO OVASELINA.

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-LE OU DE DÉPÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

Verifica del livellodell'elettrolito

AVVERTENZA

QUESTO VEICOLO E' EQUIPAGGIA-TO CON UNA BATTERIA DEL TIPOSENZA MANUTENZIONE E NON E' RI-CHIESTO NESSUN TIPO DI INTER-VENTO, SE NON UN SALTUARIOCONTROLLO E UN'EVENTUALE RI-CARICA.

Verification du niveau del’electrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Ricarica batteria

• Rimuovere la batteria.• Premunirsi di un adeguato cari-

cabatteria.• Predisporre il caricabatteria per

il tipo di ricarica indicata.

Charge de la batterie• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

102

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 103: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

• Collegare la batteria al carica-batteria.

ATTENZIONE

DURANTE LA RICARICA O L'USO,PROVVEDERE A UN'ADEGUATAVENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA-RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSIDURANTE LA RICARICA DELLA BAT-TERIA.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Accendere il caricabatteria.

Caratteristiche tecnicheMODALITA' DI RICARICA

Ricarica - Normale

Corrente Elettrica - 1,8 A

Tempo - 8-10 ore

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - Normale

Courant électrique - 1,8 A

Temps - 8-10 heures

Lunga inattività

NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN-GA INATTIVO PER PIU' DI VENTIGIORNI, SCOLLEGARE I FUSIBILI DA30A, PER EVITARE IL DEGRADO DEL-LA BATTERIA DOVUTO AL CONSU-

Longue inactivite

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-TION DE LA BATTERIE, DUE À LA

103

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 104: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

MO DI CORRENTE DA PARTE DELCOMPUTER MULTIFUNZIONE.

ATTENZIONE

LA RIMOZIONE DEI FUSIBILI DA 30ACOMPORTA L'AZZERAMENTO DEL-LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE,INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU-RAZIONI CRONOMETRICHE.

CONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivoper più di quindici giorni è necessario ri-caricare la batteria per evitarne la solfa-tazione.

• Rimuovere la batteria.Nei periodi invernali o quando il veicolorimane fermo, per evitarne il degrado,controllare la carica periodicamente (cir-ca una volta al mese).

• Ricaricarla completamente uti-lizzando una carica normale.

Se la batteria rimane sul veicolo, scolle-gare i cavi dai morsetti.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

104

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 105: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Fusibili (04_15, 04_16, 04_17,04_18)

ATTENZIONE

NON RIPARARE FUSIBILI DIFETTOSI.

NON UTILIZZARE MAI UN FUSIBILE DIPOTENZA DIVERSA DA QUELLA SPE-CIFICATA PER EVITARE DANNI AL-L'IMPIANTO ELETTRICO O CORTO-CIRCUITI, CON IL RISCHIO DIINCENDI.

NOTA BENE

QUANDO UN FUSIBILE SI DANNEG-GIA FREQUENTEMENTE, È PROBABI-LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITOO UN SOVRACCARICO. IN QUESTOCASO CONSULTARE UN Concessio-nario Ufficiale Moto Guzzi.

Les fusibles (04_15, 04_16,04_17, 04_18)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLED'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DECELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITERD'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LECIRCUIT ÉLECTRIQUE OU COURT-CIRCUITS, POUVANT CAUSER DESRISQUES D'INCENDIES.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

Se si riscontrasse il mancato o irregolarefunzionamento di un componente elettri-co o il mancato avviamento del motore, ènecessario controllare i fusibili.

Controllare prima i fusibili secondari (2), ifusibili del sistema ABS (3) (ove previsto)e successivamente i fusibili principali (4).

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res (2), les fusibles du système ABS (3)(si prévu) et ensuite les fusibles princi-paux (4).

105

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 106: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_15

04_16

04_17

Per il controllo:

• Posizionare su 'OFF' il commu-tatore di accensione, onde evi-tare un corto circuito accidenta-le.

• Rimuovere la sella pilota.• Aprire il coperchietto della sca-

tola (1) dei fusibili secondari (2).

Pour le contrôle :

• Positionner sur « OFF » le com-mutateur d'allumage, afin d'évi-ter un court-circuit accidentel.

• Déposer la selle du conducteur.• Ouvrir le cache du boîtier (1) des

fusibles secondaires (2).

106

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 107: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_18

• Estrarre un fusibile alla volta econtrollare se il filamento è in-terrotto.

• Prima di sostituire il fusibile, ri-cercare, se possibile, la causache ha provocato l'inconvenien-te.

• Sostituire il fusibile, se danneg-giato, con uno del medesimoamperaggio.

NOTA BENE

SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI-LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN-SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO-SITA SEDE.

• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament est inter-rompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causedu problème.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

• Effettuare anche per i fusibiliprincipali le operazioni descritteprecedentemente per i fusibilisecondari.

NOTA BENE

LA RIMOZIONE DEI FUSIBILI DA 30ACOMPORTA L'AZZERAMENTO DEL-LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE,DATI DI VIAGGIO E RILEVAMENTICRONOMETRICI.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lesfusibles secondaires.

N.B.

ENLEVER LES FUSIBLES DE 30 A EN-TRAINE LA REMISE A ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

Disposizione fusibili (04_19,04_20, 04_21)

Disposition des fusibles(04_19, 04_20, 04_21)

107

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 108: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

DISPOSIZIONE FUSIBILI SECONDARI(a) Fusibile da 15A Stop, clacson, illuminazione

pulsante HAZARD, bobina relè luci

(b) Fusibile da 15A Luci di posizione, bobina relèavviamento, passing

(c) Fusibile da 20A Pompa benzina, bobine, iniettori

(d) Fusibile da 15A Bruciatore lambda, bobina reléiniezione secondario, bobina relèavviamento, alimentazionesensore velocità

(e) Fusibile da 3A Positivo permanente,alimentazione centralina ECU

(f) Fusibile da 10A - ABS Sistema ABS

3A - 15A - 20 A Fusibili di riserva

DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES(a) Fusible de 15 A Stop, klaxon, éclairage bouton

HAZARD (feux de détresse),bobine relais feux

(b) Fusible de 15 A Feux de position, bobine du relaisde démarrage, feux de croisement

(c) Fusible de 20 A Pompe à essence, bobines,injecteurs

(d) Fusible de 15 A Brûleur lambda, bobine du relaisd'injection secondaire, bobine durelais de démarrage, alimentationdu capteur de vitesse

(e) Fusible de 3 A Positif permanent, alimentationcentrale ECU

(f) Fusible de 10 A - ABS Système ABS

3 A - 15 A - 20 A Fusibles de réserve

108

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 109: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_19

DISPOSIZIONE FUSIBILI ABS(g) Fusibile da 40A - ABS Pompa idraulica ABS

(h) Fusibile da 25A - ABS Elettrovalvola ABS

DISPOSITION FUSIBLES ABS(f) Fusible de 40 A - ABS Pompe hydraulique ABS

(h) Fusible de 25 A - ABS Électrovanne ABS

04_20

109

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 110: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

DISPOSIZIONE FUSIBILI PRINCIPALI(i) Fusibile da 30A Da batteria a regolatore di tensione

(j) Fusibile da 30A Da batteria a chiave e fusibilisecondari 'c' e 'd'

- Un fusibile è di riserva

DISPOSITION DES FUSIBLES PRINCIPAUX(i) Fusible de 30 A De la batterie au régulateur de

tension

(j) Fusible de 30 A De la batterie à la clé et auxfusibles secondaires « c » et « d »

- Un fusible est de réserve

04_21

Lampade (04_22, 04_23,04_24, 04_25)ATTENZIONE

PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DI

Ampoules (04_22, 04_23,04_24, 04_25)ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR

110

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 111: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

ACCENSIONE SULLA POSIZIONE«OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI-NUTO PER PERMETTERE IL RAF-FREDDAMENTO DELLA STESSA.

SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS-SANDO GUANTI PULITI O USANDOUN PANNO PULITO E ASCIUTTO.

NON LASCIARE IMPRONTE SULLALAMPADINA, IN QUANTO POTREB-BERO CAUSARE IL SURRISCALDA-MENTO E QUINDI LA ROTTURA. SE SITOCCA LA LAMPADINA CON LE MANINUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL-LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI-TARE CHE SI DANNEGGI.

NON FORZARE I CAVI ELETTRICI.

D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

SOSTITUZIONE LAMPADINE FANALEANTERIORE

Nel fanale anteriore sono alloggiate:

- una lampadina luce abbagliante (infe-riore).

- una lampadina luce anabbagliante (su-periore);

- una lampadina luce di posizione (infe-riore);

REMPLACEMENT AMPOULES FEUAVANT

Dans le feu avant, se trouvent :

- une ampoule pour feu de route (infé-rieur).

- une ampoule pour feu de croisement(supérieur)

- une ampoule pour feu de position (infé-rieur)

111

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 112: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Prima di procedere alla sostituzionedelle lampadine, è necessario rimove-re il gruppo ottico anteriore.

Avant de procéder au remplacementdes ampoules, il est nécessaire d'en-lever le groupe optique avant.

04_22

Per la sostituzione delle lampade ab-baglianti e anabbaglianti:

• Rimuovere il faro (1).• Rimuovere il coperchio (2), spin-

gendolo verso l'alto, liberare l'in-castro inferiore infine sfilare lalinguetta superiore dalla sede.

Pour le remplacement des ampoulesdes feux de route et de croisement

• Enlever le phare (1).• Enlever le couvercle (2) en le

poussant vers le haut, libérerl'emboitement inférieur et enfindévisser la languette supérieurede son siège.

04_23

LAMPADINA LUCE ABBAGLIANTE

• Scollegare il connettore (3).• Ruotare la ghiera di arresto in

senso antiorario e estrarre il cor-po lampada (4).

• Sostituire con uno nuovo identi-co.

• Rimontare il corpo lampada nel-l'apposita sede e ruotarlo in sen-so orario fino a bloccarlo.

• Collegare il connettore (3).

AMPOULE DU FEU DE ROUTE

• Débrancher le connecteur (3).• Tourner la douille d'arrêt dans le

sens contraire des aiguillesd'une montre et extraire le corpsde l'ampoule (4).

• La remplacer par une identique.• Remonter le corps de l'ampoule

dans le siège correspondant etle tourner dans le sens des ai-guilles d'une montre jusqu'à cequ'il soit bloqué.

• Brancher le connecteur (3).

112

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 113: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_24

LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE

• Afferrare il connettore elettricolampadina (5), tirarlo e sconnet-terlo dalla lampadina.

• Sganciare le due estremità dellamolla di ritegno (6).

• Estrarre la lampadina (7) dallasede.

• Installare correttamente, nelportalampada, una lampadinadello stesso tipo facendo coinci-dere le apposite sedi di posizio-namento.

• Riagganciare le molle di ritegno(6).

• Collegare il connettore (5).

AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT

• Empoigner le connecteur élec-trique de l'ampoule (5), le tirer etle débrancher de l'ampoule.

• Décrocher les deux extrémitésdu ressort d'arrêt (6).

• Extraire l'ampoule (7) de sonsiège.

• Installer correctement une am-poule du même type dans ladouille en faisant coïncider lessièges de positionnement ap-propriés.

• Raccrocher les ressorts d'arrêt(6).

• Brancher le connecteur (5).

04_25

LAMPADINA LUCE DI POSIZIONE

• Rimuovere il gommino di chiu-sura (8).

• Afferrare il portalampada luce diposizione (9), tirare e disinserir-lo dalla sede.

• Sfilare la lampadina (10) e so-stituirla con una dello stesso ti-po.

• Rimontare il portalampada (9)nell'apposita sede e il gomminodi chiusura (8).

AMPOULE DU FEU DE POSITION

• Enlever le caoutchouc de fer-meture (8).

• Prendre la douille du feu de po-sition (9), tirer et le désengagerde son siège

• Dévisser l'ampoule (10) et laremplacer par une autre du mê-me type

• Remonter la douille (9) dans lesiège approprié ainsi que lecaoutchouc de fermeture(8).

113

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 114: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Regolazione proiettore (04_26,04_27, 04_28)

NOTA BENE

IN BASE A QUANTO PRESCRITTODALLA LEGISLAZIONE IN VIGORENEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO-LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN-TAMENTO DEL FASCIO LUMINOSODEVONO ESSERE ADOTTATE PRO-CEDURE SPECIFICHE.

Reglage du projecteur (04_26,04_27, 04_28)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

04_26

EU - Per una verifica rapida del correttoorientamento del fascio luminoso ante-riore:

• Porre il veicolo a 10 m ( 32.8 ft)di distanza da una parete verti-cale, accertandosi che il terrenosia piano.

• Accendere la luce anabbaglian-te, sedersi sul veicolo e verifica-re che il fascio luminoso proiet-tato sulla parete sia di poco al disotto della retta orizzontale deproiettore (circa 9/10 dell'altez-za totale).

UE - Pour une vérification rapide de labonne orientation du faisceau lumineuxavant :

• Placer le véhicule à 10 m (32.8ft) de distance d'un mur vertical,en s'assurant que le terrain soitplat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier que le faisceau lumineuxprojeté sur le mur se trouve lé-gèrement au-dessous de l'axehorizontal du projecteur (envi-ron 9/10 de la hauteur totale).

114

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 115: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_27

Per effettuare la regolazione verticaledel fascio luminoso:

• Posizionare il veicolo in assettoverticale.

• Regolare l'inclinazione, agendosulla vite (1).

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule à la verticale.• Régler l'inclinaison en agissant

sur la vis (1).

04_28

Per effettuare la regolazione orizzon-tale del fascio luminoso:

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Rimuovere il gruppo ottico ante-riore.

• Mantenendo sollevatoil faro,agire sulla vite (2) per regolarel'orientamento del fascio lumi-noso.

• Riposizionare il gruppo otticoanteriore.

• Se l'orientamento è corretto,serrare le due viti (3).

Pour effectuer le réglage horizontal dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule sur sa béquil-le.

• Enlever le groupe optique avant.• Tout en tenant le phare soulevé,

agir sur la vis (2) pour réglerl'orientation du faisceau lumi-neux.

• Remettre le groupe optiqueavant.

• Si l'orientation est correcte, ser-rer les deux vis (3).

115

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 116: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_29

Indicatori di direzione anteriori(04_29)

• Svitare e togliere la vite (1).• Rimuovere lo schermo protetti-

vo (2) procedendo con cautela,per non spezzare il dente d'in-nesto.

• Premere moderatamente lalampadina (3) e ruotarla in sen-so antiorario.

• Estrarre la lampadina (3) dallasede.

• Inserire una lampadina dellostesso tipo nel portalampada fa-cendo coincidere i due pioliniguida con le rispettive guide sulportalampada.

Clignotants avant (04_29)

• Dévisser et enlever la vis (1).• Déposer l'écran de protection

(2) en faisant attention à ne pasbriser la dent de branchement.

• Appuyer doucement sur l'am-poule (3) et la tourner dans lesens contraire des aiguillesd'une montre.

• Extraire l'ampoule (3) de sonsiège.

• Introduire une ampoule du mê-me type dans la douille en fai-sant coïncider les deux pionsguides avec les deux guides dela douille.

Gruppo ottico posteriore

La moto è equipaggiata di fanale poste-riore a LED pertanto per la loro sostitu-zione è consigliabile rivolgersi a unConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Groupe optique arrière

La moto est équipée d'un feu arrière àDEL ; par conséquent, pour leur rempla-cement, il est conseillé de s'adresser à unConcessionnaire Officiel Moto Guzzi.

116

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 117: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Indicatori di direzioneposteriori

Per la sostituzione lampadine indicatoridi direzione posteriori procedere comeper gli indicatori di direzione anteriori.

Clignotants arrière

Pour le remplacement des ampoules desclignotants arrière, procéder comme pourles clignotants avant.

Luce targa

Data la complessità dell'operazione siconsiglia di rivolgersi a un Concessiona-rio Ufficiale Moto Guzzi.

Eclairage de la plaqued’immatriculation

Étant donné la complexité de l'opération,il est conseillé de s'adresser à un Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Specchi retrovisori (04_30,04_31)

NON METTERSI ALLA GUIDA CONGLI SPECCHIETTI RETROVISORIRUOTATI IN MODO SCORRETTO.

ACCETARSI SEMPRE, PRMA DI PAR-TIRE, CHE QUESTI SIANO IN POSIZIO-NE DI LAVORO E REGOLATI COR-RETTAMENTE.

Retroviseurs (04_30, 04_31)

NE PAS SE METTRE À CONDUIREAVEC LES RÉTROVISEURS INCOR-RECTEMENT ORIENTÉS.

S'ASSURER TOUJOURS, AVANT DEPARTIR, QUE CEUX-CI SONT EN PO-SITION ET CORRECTEMENT RÉ-GLÉS.

117

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 118: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_30

Rimozione specchietti retrovisori:

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Allentare il dado di bloccaggio.

NEL RIMONTAGGIO ACCERTARSI,PRIMA DI SERRARE IL DADO DIBLOCCAGGIO, CHE L'ASTA DI SO-STEGNO SPECCHIETTO RETROVI-SORE SIA ORIENTATA IN MODO DARISULTARE ALLINEATA CON IL MA-NUBRIO.

Dépose des rétroviseurs :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Desserrer l'écrou de blocage.

LORS DU REMONTAGE, AVANT DESERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE,S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-PORT DU RÉTROVISEUR EST ORIEN-TÉ DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉ AVECLE GUIDON.

04_31

• Sfilare verso l'alto e rimuovere ilgruppo specchietto retrovisorecompleto.

Eventualmente ripetere le operazioni perla rimozione dell'altro specchietto retrovi-sore.

Regolazione specchietti retrovisori:

• Salire in posizione di guida sulveicolo.

• Ruotare lo specchietto regolan-do correttamente l'inclinazione.

Ripetere le operazioni per la regolazionedell'altro specchietto retrovisore.

• Controllare che non vi siano de-positi di sporcizia e fango.

• Extraire vers le haut et déposerle groupe rétroviseur complet.

Le cas échéant, répéter les opérationspour la dépose de l'autre rétroviseur.

Réglage des rétroviseurs :

• Monter en position de conduitesur le véhicule.

• Tourner le rétroviseur en réglantcorrectement l'inclinaison.

Répéter les opérations pour le réglage del'autre rétroviseur.

• Contrôler l'absence de dépôtsde saleté ou de boue.

118

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 119: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_32

Freno a disco anteriore eposteriore (04_32, 04_33,04_34)

ATTENZIONE

UN DISCO SPORCO IMBRATTA LEPASTIGLIE, CON CONSEGUENTE RI-DUZIONE DELL'EFFICACIA FRENAN-TE.

LE PASTIGLIE SPORCHE DEVONOESSERE SOSTITUITE, MENTRE IL DI-SCO SPORCO DEVE ESSERE RIPULI-TO CON UN PRODOTTO SGRASSAN-TE DI ALTA QUALITA'.

ATTENZIONE

PER LA RIMOZIONE DELLE RUOTAPOSTERIORE, RIVOLGERSI AD UNConcessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Frein a disque avant et arriere(04_32, 04_33, 04_34)

ATTENTION

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE.

LES PLAQUETTES SALES DOIVENTÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LEDISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

ATTENTION

POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

04_33

ATTENZIONE

CONTROLLARE L'USURA DELLE PA-STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTOPRIMA DI OGNI VIAGGIO.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

119

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 120: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_34

Per eseguire un controllo rapido del-l'usura delle pastiglie:

• Posizionare il veicolo sul caval-letto.

• Effettuare un controllo visivo tradisco e pastiglie operando:

- dall'alto posteriormente, per la pinza fre-no anteriore (1);

- sul lato opposto della moto, attraverso ilcerchio, per la pinza freno posteriore (2).

ATTENZIONE

IL CONSUMO OLTRE IL LIMITE DELMATERIALE D'ATTRITO CAUSEREB-BE IL CONTATTO DEL SUPPORTOMETALLICO DELLA PASTIGLIA CONIL DISCO, CON CONSEGUENTE RU-MORE METALLICO E FUORIUSCITADI SCINTILLE DALLA PINZA; L'EFFI-CACIA FRENANTE, LA SICUREZZA EL'INTEGRITÀ DEL DISCO SAREBBE-RO COSÌ COMPROMESSE.

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes,en opérant :

- du haut et par l'arrière, pour l'étrier dufrein avant (1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à traversla jante, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORTMÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETL'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENTAINSI COMPROMIS.

Se lo spessore del materiale d'attrito (an-che di sola pastiglia anteriore (3) o po-steriore (4)) è ridotto sino al valore di circa1,5 mm (0.059 in) (oppure se anche unosolo degli indicatori di usura non è più vi-sibile) fare sostituire tutte le pastiglie del-le pinze freno, rivolgendosi ad un Con-cessionario Ufficiale Moto Guzzi.

Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette avant (3) ouarrière (4)) est réduite jusqu'à une valeurd'environ 1,5 mm (0.059 in) (ou bien simême un seul des indicateurs d'usuren'est plus visible), faire remplacer toutesles plaquettes des étriers de frein chez unconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

120

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 121: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Inattività del veicolo (04_35)

Bisogna adottare alcune precauzioni perevitare gli effetti derivanti dal non utilizzodel veicolo. Inoltre è necessario eseguirele riparazioni e un controllo generale pri-ma del rimessaggio, altrimenti ci si po-trebbe dimenticare di effettuarle succes-sivamente.

Procedere come segue:

• Rimuovere la batteria.• Lavare e asciugare il veicolo.• Passare della cera sulle super-

fici verniciate.• Gonfiare gli pneumatici.• Sistemare il veicolo in un locale

non riscaldato, privo di umidità,al riparo dai raggi solari e dovele variazioni di temperatura sia-no minime.

• Infilare e legare un sacchetto diplastica sul terminale di scaricodella marmitta per evitare cheentri umidità.

ATTENZIONE

E' CONSIGLIATO POSIZIONARE ILVEICOLO SU STABILI SOSTEGNI CHEMANTENGANO ENTRAMBI GLI PNEU-MATICI SOLLEVATI DA TERRA.

Inactivite du vehicule (04_35)

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlants de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Procéder de la manière suivante :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique sur le bout du pot d'échap-pement pour éviter que l'humi-dité ne rentre.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

121

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 122: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_35

Coprire il veicolo evitando l'uso di mate-riali plastici impermeabili.

ATTENZIONE

PER EVITARE IL DETERIORAMENTODELLA BATTERIA, ESEGUIRE LEOPERAZIONI PREVISTE PER LA LUN-GA INATTIVITA'.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisationde matières plastiques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LESOPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

DOPO IL RIMESSAGGIO

NOTA BENE

SFILARE I SACCHETTI IN PLASTICADAI TERMINALI MARMITTA.

APRÈS LE REMISAGE

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

• Scoprire e pulire il veicolo.• Controllare lo stato di carica del-

la batteria e installarla.• Rifornire il serbatoio di carbu-

rante.• Effettuare i controlli preliminari.

ATTENZIONE

PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRIDI PROVA A VELOCITÀ MODERATA EIN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF-FICO.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE

122

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 123: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

Pulizia veicolo (04_36, 04_37,04_38)

Pulire frequentemente il veicolo seviene utilizzato in zone o in condizionidi:• Inquinamento atmosferico (città

e zone industriali).• Salinità e umidità dell'atmosfera

(zone marine, clima caldo e umi-do).

• Particolari condizioni ambienta-li / stagionali (impiego di sale,prodotti chimici antighiaccio sustrade nel periodo invernale).

• Particolare attenzione deve es-sere riservata a evitare che sullacarrozzeria rimangano depositi,residui di polveri industriali e in-quinanti, macchie di catrame, in-setti morti, escrementi di uccelli,ecc.

• Evitare di parcheggiare il veicolosotto gli alberi. In alcune stagio-ni, infatti dagli alberi cadono re-sidui, resine, frutti o foglie con-tenenti sostanze chimiche dan-nose per la vernice.

Nettoyage du véhicule (04_36,04_37, 04_38)

Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

123

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 124: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

ATTENZIONE

PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIODEL VEICOLO, TAPPARE LE PRESED'ARIA D'ASPIRAZIONE DEL MOTO-RE E I GLI SCARICHI DELLA MARMIT-TA.

ATTENZIONE

DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO,L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO-TREBBE ESSERE MOMENTANEA-MENTE COMPROMESSA, A CAUSADELLA PRESENZA DI ACQUA SULLESUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN-TO FRENANTE. BISOGNA PREVEDE-RE LUNGHE DISTANZE DI FRENATAPER EVITARE INCIDENTI. AZIONARERIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI-STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO-NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE-LIMINARI.

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI-RATION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.

124

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 125: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

04_36

04_37

04_38

Per rimuovere lo sporco e il fango depo-sitati sulle superfici verniciate, è neces-sario utilizzare un getto di acqua a bassapressione, bagnare accuratamente leparti sporche, rimuovere fango e sporci-zie con una spugna soffice per carrozze-ria, imbevuta in molta acqua e shampoo(2 ÷ 4% parti di shampoo in acqua). Suc-cessivamente sciacquare abbondante-mente con acqua, e asciugare con pellescamosciata. Per pulire le parti esternedel motore, utilizzare detergente sgras-sante, pennelli e stracci. Le parti in allu-minio anodizzato o verniciato come for-celle, cerchi, telaio, pedane eccetera,vanno lavate con sapone neutro e acqua.L'utilizzo di detergenti troppo aggressivipuò intaccare il trattamento superficialedi questi componenti.

PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ-ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DIDETERGENTE NEUTRO E ACQUA,STROFINANDO CON DELICATEZZALE SUPERFICI E RISCIACQUANDOFREQUENTEMENTE CON ACQUA AB-BONDANTE. SI RICORDA CHE LA LU-CIDATURA CON CERE SILICONICHEDEVE ESSERE EFFETTUATA DOPOUN ACCURATO LAVAGGIO DEL VEI-COLO. NON LUCIDARE CON PASTEABRASIVE LE VERNICI OPACHE.NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SO-LE, SPECIALMENTE D'ESTATE, CONLA CARROZZERIA ANCORA CALDA,

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties sales, éliminer la boue et les sa-letés avec une éponge douce pour car-rosserie, imbibée de beaucoup d'eau etde shampooing (2 ÷ 4 % de shampooingdans l'eau). Rincer ensuite abondam-ment à l'eau et sécher avec une chamoi-sine. Pour nettoyer les parties extérieu-res du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les pièces en aluminium anodiséou peintes comme les fourches, les jan-tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-vent être lavées avec du savon neutre etde l'eau. L'utilisation de détergents tropagressifs peut attaquer le traitement su-perficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-

125

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 126: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU-GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUOPOTREBBE CAUSARE DANNI ALLAVERNICIATURA.

ATTENZIONE

NON UTILIZZARE ACQUA (O LIQUIDI)A TEMPERATURA SUPERIORE A 40°C (104°F) PER LA PULIZIA DEI COM-PONENTI IN PLASTICA DEL VEICO-LO. NON INDIRIZZARE GETTI D'AC-QUA O DI ARIA AD ALTA PRESSIONEO GETTI A VAPORE SULLE SEGUEN-TI PARTI: MOZZI DELLE RUOTE, CO-MANDI POSTI SUL LATO DESTRO ESINISTRO DEL MANUBRIO, CUSCI-NETTI, POMPE DEI FRENI, STRUMEN-TI E INDICATORI, SCARICO DEL SI-LENZIATORE, INTERRUTTORE DIACCENSIONE / BLOCCASTERZO.PER LA PULIZIA DELLE PARTI INGOMMA E PLASTICA E DELLA SELLANON UTILIZZARE ALCOOL O SOL-VENTI; ADOPERARE INVECE ACQUAE SAPONE NEUTRO.

ATTENZIONE

PER LA PULIZIA DELLA SELLA NONUTILIZZARE SOLVENTI O DERIVATIDEL PETROLIO (ACETONE, TRIELI-NA, TREMENTINA, BENZINA, DILUEN-TI). SI POSSONO UTILIZZARE DETER-GENTI CONTENENTI TENSIOATTIVI

MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOOING EN SÉCHANTAVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉSDROIT ET GAUCHE DU GUIDON,COUSSINETS, MAÎTRE-CYLINDRES,INSTRUMENTS ET INDICATEURS,ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LE NET-TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LASELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOLNI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AUCONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVONNEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE DISSOLVANTS NI DE

126

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 127: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

NON SUPERIORI AL 5% (SAPONENEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTIO ALCOOL).

ASCIUGARE CON CURA LA SELLAAL TERMINE DELLA PULIZIA.

ATTENZIONE

SULLA SELLA NON APPLICARE CE-RE PROTETTIVE PER EVITARNE LASCIVOLOSITÀ.

DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE,TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI-NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUTUTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

04_39

Trasporto (04_39)

Prima del trasporto del veicolo è neces-sario svuotare accuratamente il serbatoiocarburante, controllando che questo siaben asciutto.

Durante lo spostamento, il veicolo devemantenere la posizione verticale, deveessere saldamente ancorato e si deve in-serire la prima marcia, per evitare even-tuali perdite di carburante, olio.

IN CASO DI AVARIA NON TRAINAREIL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN-

Transport (04_39)

Avant le transport du véhicule, il est né-cessaire de vidanger complètement le ré-servoir de carburant, en contrôlant qu'ilsoit bien sec.

Durant le déplacement, le véhicule doitrester en position verticale, doit être soli-dement attaché et la première vitessedoit être passée, pour éviter les éventuel-les fuites de carburant et d'huile.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-

127

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Page 128: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC-CORSO.

DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.

128

4 La

man

uten

zion

e / 4

L’e

ntre

tien

Page 129: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

1200 sport 4V

Cap. 05Dati tecnici

Chap. 05Donnees

techniques

129

Page 130: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

DIMENSIONI E MASSALunghezza 2195 mm (86.4 in)

Larghezza 870 mm (34.2 in)

Altezza (al cupolino) 1160 mm (45.67 in)

Altezza sella 800 mm (31.5 in)

Altezza minima da terra 185 mm (7.3 in)

Interasse 1495 mm (58.8 in)

Peso in ordine di marcia 257 Kg (567 lb)

DIMENSIONS ET MASSELongueur 2195 mm (86,4 po)

Largeur 870 mm (34,2 po)

Hauteur (à la bulle) 1160 mm (45,67 po)

Hauteur de la selle 800 mm (31.5 in)

Garde au sol 185 mm (7.3 in)

Distance entre axes 1495 mm (58,8 po)

Poids en ordre de marche 257 kg (567 lb)

MOTORETipo bicilindrico trasversale a V 90°, a

quattro tempi

Numero cilindri 2

Disposizione cilindri a V di 90°

Alesaggio / corsa 95 x 81,2 mm (3.74 x 3.20 in)

Cilindrata 1151 cc (70 cuin)

Rapporto di compressione 11 : 1

Avviamento elettrico

MOTEURType bicylindre en V à 90°, transversal,

4 temps.

Nombre de cylindres 2

Disposition des cylindres En V à 90°.

Alésage / course 95 x 81,2 mm (3.74 x 3.20 in)

Cylindrée 1151 cm³ (70 cuin³)

Taux de compression 11 : 1

Démarrage Électrique

130

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Page 131: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

N° giri del motore al regime minimo 1100 ± 100 giri/minuto

Frizione monodisco a secco con comandoidraulico e parastrappi integrato

Sistema di lubrificazione Sistema a pressione regolato davalvole e pompa trocoidale

Filtro aria a cartuccia, a secco

Raffreddamento aria e olio con pompa trocoidaleindipendente e valvola diregolazione pressione circuitoraffreddamento olio

Diagramma di distribuzione monoalbero a camme in testa conbicchierini e bilancieri comandovalvole

Valori validi con gioco di controllotra bilancieri e valvola

aspirazione: 0,10 mm (0.0039 in)

scarico: 0,15 mm (0.0059 in)

Nombre de tours du moteur auralenti

1 100 ± 100 tr/min

Embrayage Monodisque à sec à commandehydraulique, avec accouplementflexible intégré.

Système de lubrification Système à pression réglé parsoupapes et pompe trochoïde.

Filtre à air À cartouche, à sec.

Refroidissement Air et huile avec pompe trochoïdeindépendante et soupape deréglage de la pression du circuit derefroidissement d'huile.

Diagramme de distribution Un arbre à cames en tête avecgodets et culbuteurs decommande des soupapes.

Valeurs valables avec jeu decontrôle entre culbuteurs etsoupape.

Aspiration : 0,10 mm (0,0039 in)

Échappement : 0,15 mm (0,0059in)

TRASMISSIONETrasmissione primaria ad ingranaggi, rapporto: 24/35 =

1:1,4583

TRANSMISSIONTransmission primaire à engrenages, rapport : 24/35 =

1:1,4583

131

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniques

Page 132: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Cambio Meccanico a 6 rapporti concomando a pedale sul lato sinistrodel motore

Rapporti cambio 1° marcia 17/38 = 1:2,2353

Rapporti cambio 2° marcia 20/34 = 1:1,7

Rapporti cambio 3° marcia 23/31 = 1:1,3478

Rapporti cambio 4° marcia 26/29 = 1:1,1154

Rapporti cambio 5° marcia 31/29 = 1:0,9355

Rapporti cambio 6° marcia 30/24 = 1:0,8

Trasmissione finale a cardano

Rapporto 12/44 = 1:3.6667

Boîte de vitesses Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

Rapports de la boîte de vitesses,1e vitesse

17/38 = 1:2,2353

Rapports de la boîte de vitesses,2e vitesse

20/34 = 1:1,7

Rapports de la boîte de vitesses,3e vitesse

23/31 = 1:1,3478

Rapports de la boîte de vitesses,4e vitesse

26/29 = 1:1,1154

Rapports de la boîte de vitesses 5evitesse

31/29 = 1:0,9355

Rapports de la boîte de vitesses 6evitesse

30/24 = 1:0,8

Transmission finale À cardan.

Rapport 12/44 = 1:3.6667

CAPACITÀ

Olio motore Cambio olio e filtro olio 3500 cc(214 cu in)

Olio cambio 500 cc (30.5 cu in)

Olio trasmissione 380 cc (23.2 cu in)

CAPACITÉ

Huile moteur Vidange d'huile et remplacementdu filtre à huile : 3500 cm³ (214 po³)

Huile de la boîte de vitesses 500 cm³ (30.5 in³)

Huile de la transmission 380 cm³ (23.2 in³)

132

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Page 133: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Carburante (inclusa riserva) 23 l (6.1 gal)

Riserva carburante 4 l (1.06 gal)

Posti 2

Massimo carico veicolo 221 Kg (487 lb) (pilota +passeggero + bagaglio)

Carburant (réserve comprise) 23 l (6.1 gal)

Réserve de carburant 4 l (1.06 gal)

Places 2

Charge maximale du véhicule 221 kg (487 lb) (pilote + passager+ bagages)

ALIMENTAZIONEAlimentazione Iniezione elettronica (Weber .

Marelli) con stepper motor

Diffusore diametro 50 mm (1.97 in)

Carburante Benzina super senza piombo,numero di ottano minimo 95(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.)

ALIMENTATION

Alimentation Injection électronique (Weber.Marelli) avec moteur pas à pas.

Diffuseur Diamètre : 50 mm (1.97 in)

Carburant. Essence super sans plomb, indiced'octane minimum de 95 (RON) et85 (MON).

TELAIO E SOSPENSIONITipo tubolare in acciaio ad alto limite di

snervamento

Avancorsa 120 mm (4.72 in)

Sospensione anteriore forcella telescopica afunzionamento idraulico, steli

CADRE ET SUSPENSIONSType tubulaire en acier à haute limite

élastique

Chasse 120 mm (4,72 po)

Suspension avant Fourche télescopique àfonctionnement hydraulique, tiges

133

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniques

Page 134: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

diam. 45 mm (1.77 in) regolabilenel precarico molla.

Inclinazione cannotto di sterzo 25° 30'

Escursione ruota 120 mm (4.72 in)

Posteriore monobraccio con leveraggioprogressivo, monoammortizzatoreregolabile in estensione e conmanopola ergonomica per laregolazione del precarico dellamolla.

Escursione ruota 140 mm (5.5 in)

de 45 mm (1,77 po) de diam.,précharge du ressort réglable.

Inclinaison du fourreau de direction 25° 30'

Débattement de la roue 120 mm (4.72 in)

Arrière monobras avec biellettesprogressives, monoamortisseurréglable en extension avecpoignée ergonomique pour leréglage de la précharge du ressort.

Débattement de la roue 140 mm (5,5 po)

FRENIAnteriore doppio disco flottante in acciaio

inox Ø 320 mm (12.6 in), pinza a 4pistoncini differenziati econtrapposti

Posteriore Disco in acciaio inox Ø 282 mm(11.1 in)

FREINSAvant Double disque flottant en acier

inox, Ø 320 mm (12,6 po), étriers à4 pistons différenciés et opposés.

Arrière À disque, en acier inox Ø 282 mm(11.1 in).

RUOTE E PNEUMATICITipo a 3 razze cave in lega di alluminio

fuse in conchiglia

Cerchio anteriore 3.50" x 17"

ROUES ET PNEUSType à 3 branches creuses en alliage

d'aluminium moulées en coquille

Jante avant 3.50" x 17"

134

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Page 135: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Cerchio posteriore 5.50" x 17"

Pneumatici METZELER Roadtec Z6

MICHELIN Pilot Road

DUNLOP D220 ST Sportmax

Pneumatici - anteriori misura 120/70 - ZR 17''

Pressione di gonfiaggio (anteriore) 2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Pressione di gonfiaggio conpasseggero (anteriore)

2,5 bar (250 Kpa) (36.3 PSI)

Pneumatici - Posteriori misura 180 / 55 - ZR 17''

Pressione di gonfiaggio(posteriore)

2,8 bar (280 Kpa) (40.6 PSI)

Pressione di gonfiaggio conpasseggero (posteriore)

2,8 bar (280 Kpa) (40.6 PSI)

Jante arrière 5,50" x 17"

Pneus METZELER Roadtec Z6

MICHELIN Pilot Road

DUNLOP D220 ST Sportmax

Pneus - avant taille 120/70 - ZR 17''

Pression de gonflage (avant) 2,5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Pression de gonflage avecpassager (avant)

2,5 bar (250 kPa) (36.3 PSI)

Pneus - Arrière taille 180 / 55 - ZR 17''

Pression de gonflage (arrière) 2,8 bar (280 kPa) (40.6 PSI)

Pression de gonflage avecpassager (arrière)

2,8 bar (280 kPa) (40.6 PSI)

IMPIANTO ELETTRICOCandela NGK PMR8B (long life)

In alternativa:

Candela NGK CR8EKB (long life)

Distanza elettrodi 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batteria 12 V - 18 Ampere/ora

INSTALLATION ÉLECTRIQUEBougie NGK PMR8B (long life)

En alternative :

Bougie NGK CR8EKB (long life)

Distance entre électrodes 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batterie 12 V - 18 Ah

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 550 W

135

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniques

Page 136: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Generatore (a magnetepermanente)

12 V - 550 W

Fusibili principali 30 A

Fusibili versione ABS 40A - 25 A

Fusibili secondari versione ABS 3 A - 15 A - 20 A - 10 A

Luce posizione 12V - 5 W

Luce anabbagliante 12V - 55 W H7

Luce abbagliante 12V - 65 W H9

Indicatori di direzione 12V - 10 W (lampada arancione)

Luci di posizione posteriore/stop LED

Illuminazione strumenti LED

Luce targa 12V - 5 W

Spia indicatori di direzione LED

Spia ABS LED

Spia cambio in folle LED

Spia allarme LED

Spia cavalletto laterale abbassato LED

Spia riserva carburante LED

Spia luce abbagliante LED

Spia antifurto LED

Spia cambio marcia LED

Fusibles principaux 30 A

Fusibles version ABS 40 A - 25 A

Fusibles secondaires version ABS 3 A - 15 A - 20 A - 10 A

Feu de position 12 V - 5 W

Feu de croisement 12 V - 55 W H7

Feu de route 12 V - 65 W H9

Clignotants 12 V - 10 W (ampoule orange)

Feux de position arrière/stop DEL

Éclairage du tableau de bord DEL

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Voyant de clignotants DEL

Voyant ABS DEL

Voyant de boîte de vitesses aupoint mort

DEL

Voyant d'alarme DEL

Voyant de béquille latéraleabaissée

DEL

Voyant de la réserve de carburant DEL

Voyant du feu de route DEL

Voyant de l'antivol DEL

Voyant de changement de vitesse DEL

136

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Page 137: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

05_01

Attrezzi di corredo (05_01)

La dotazione attrezzi comprende:

- chiavi maschio esagonali piegate 4 - 5mm (0.15 - 0.20 in) (1);

- chiave a forchetta doppia 10 - 13 mm(0.39 - 0.51 in) (2);

- una busta di contenimento (3);

- cacciavite bipunta croce / taglio (4);

- pinza estrazione fusibili (5);

- chiave a tubo per candela (6).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

- clés mâles à six pans coudées 4 - 5 mm(0.15 - 0.20 in) (1);

- clé à fourche double de 10 - 13 mm(0.39 - 0.51 in) (2);

- trousse (3) ;

- tournevis à deux têtes cruciforme / plat(4) ;

- pince d'extraction pour fusibles (5) ;

- clé à tube pour bougie (6).

137

5 Dati tecnici / 5 D

onnees techniques

Page 138: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

138

5 D

ati t

ecni

ci /

5 D

onne

es te

chni

ques

Page 139: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

1200 sport 4V

Cap. 06Manutenzioneprogrammata

Chap. 06L'entretien

programme

139

Page 140: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Tabella manutenzioneprogrammata

Un' adeguata manutenzione costituiscefattore determinante per una maggioredurata del veicolo in condizioni di funzio-namento e rendimento ottimali.

A tale scopo Moto Guzzi ha predispostouna serie di controlli e di interventi di ma-nutenzione a pagamento, raccolti nelquadro riepilogativo riportato nella pagi-na seguente. È buona norma che even-tuali piccole anomalie di funzionamentosiano subito segnalate a un Concessio-nario o Rivenditore Autorizzato MotoGuzzi senza attendere, per portarvi rime-dio, l'esecuzione del successivo taglian-do.

È indispensabile effettuare i tagliandi agliintervalli chilometrici e di tempo prescritti,non appena raggiunto il chilometraggioprevisto. La puntuale esecuzione dei ta-gliandi è necessaria per il corretto utilizzodella garanzia. Per tutte le altre informa-zioni riguardanti le modalità di applica-zione della Garanzia e l'esecuzione della'' Manutenzione Programmata'' si riman-da al ''Libretto di Garanzia''.

Tableau d’entretienprogammé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Moto Guzzi a mis au pointune série de contrôles et d'interventionsd'entretien payants, rassemblés dans letableau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au Concession-naire ou Revendeur agréé Moto Guzzisans attendre, pour y remédier, l'exécu-tion de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour la correcte application de la garan-tie. Pour toute autre information concer-nant les modalités d'application de lagarantie et l'exécution de l'entretien pro-grammé, se reporter au « Livret de ga-rantie ».

NOTA BENE

ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE

140

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Page 141: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA-RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SENECESSARIO

C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGO-LARE, L: LUBRIFICARE

* Controllare e pulire, regolare o sostituirese necessario prima di ogni viaggio.

** Sostituire ogni 2 anni o 20000 km(12427 mi).

*** Sostituire ogni 4 anni.

**** Ad ogni avviamento.

***** Controllare ogni mese.

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ-GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SINÉCESSAIRE.

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A :RÉGLER, L : LUBRIFIER

* Contrôler et nettoyer, régler ou rempla-cer si nécessaire avant chaque voyage.

** Remplacer tous les 2 ans ou 20 000 km(12 427 mi).

*** Remplacer tous les 4 ans.

**** À chaque démarrage.

***** Contrôler tous les mois.

TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Candele R R R R R R R R

Carburazione al minimo (CO) I I I I I I I I

Corpo farfallato - - C - C - C - C

Cavi trasmissione e comandi I I I I I I I I I

Cinghia alternatore A A R A A

141

6 Manutenzione program

mata / 6 L'entretien program

me

Page 142: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo I I I I I I I I I

Cuscinetti ruote I I I I I I I I

Dischi freno I I I I I I I I I

Filtro aria I R I R I R I R

Filtro olio motore R R R R R R R R R

Forcella I I I I I

Funzionamento orientamento luci I I I I I I I I

Funzionamento generale del veicolo I I I I I I I I I

Impianti frenanti I I I I I I I I I

Impianto luci I I I I I I I I I

Interruttori di sicurezza I I I I I

Liquido freni ** I I I I I I I I I

Liquido frizione ** I I I I I I I I I

Olio cambio R R R R R R R R R

Olio / paraoli forcella R R R

Olio motore R R R R R R R R R

Olio trasmissione finale R R R R R R R R R

Pneumatici - pressione / usura***** I I I I I I I I I

Regime minimo di giri motore A A A A A A A A A

Regolazione gioco valvole A A A A A A A A A

Ruote I I I I I I I I I

Serraggio bulloneria I I I I I I I I I

142

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Page 143: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

km x 1.000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Serraggio morsetti batteria I I I I I

Sincronizzazione cilindri I I I I I I I I I

Sospensioni e assetto I I I I I

Spia pressione olio motore ****

Svuotamento tubo di drenaggio olio dalla scatola filtro C C C C C C C C

Tubi carburante *** I I I I I I I I

Tubi freni *** I I I I I I I I

Usura frizione I I I I I I I I

Usura pastiglie freni * I I I I I I I I I

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Bougies R R R R R R R R

Carburation au ralenti (CO) I I I I I I I I

Boîtier papillon - - C - C - C - C

Câbles de transmission et commandes I I I I I I I I I

Courroie de l'alternateur A A R A A

Roulements de direction et jeu de la direction I I I I I I I I I

Roulements des roues I I I I I I I I

Disques de frein I I I I I I I I I

Filtre à air I R I R I R I R

Filtre à huile moteur R R R R R R R R R

143

6 Manutenzione program

mata / 6 L'entretien program

me

Page 144: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Fourche I I I I I

Fonctionnement / orientation des feux I I I I I I I I

Fonctionnement général du véhicule I I I I I I I I I

Systèmes de freinage I I I I I I I I I

Système de feux I I I I I I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

Liquide de frein ** I I I I I I I I I

Liquide d'embrayage ** I I I I I I I I I

Huile de la boîte de vitesses R R R R R R R R R

Huile / pare-huile de la fourche R R R

Huile moteur R R R R R R R R R

Huile de la transmission finale R R R R R R R R R

Pneus - pression / usure***** I I I I I I I I I

Ralenti du moteur A A A A A A A A A

Réglage du jeu aux soupapes A A A A A A A A A

Roues I I I I I I I I I

Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I

Serrage des bornes de la batterie I I I I I

Synchronisation des cylindres I I I I I I I I I

Suspensions et assiette I I I I I

Voyant de pression d'huile moteur ****

Vidange du tuyau de drainage d'huile du boîtier du filtre C C C C C C C C

144

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Page 145: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

km x 1 000 1,5 10 20 30 40 50 60 70 80

Tuyaux de carburant *** I I I I I I I I

Tuyaux de frein *** I I I I I I I I

Usure de l'embrayage I I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein * I I I I I I I I I

PRODOTTI CONSIGLIATI

Prodotto Descrizione Caratteristiche

AGIP RACING 4T 10W-60 Olio motore SAE 10W - 60. In alternativa agli oli consigliati,si possono utilizzare oli di marca conprestazioni conformi o superiori alle specificheCCMC G-4 A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Olio trasmissione -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Olio cambio -

AGIP FORK 7.5W Olio forcella SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti edaltri punti da lubrificare

NLGI 2

Grasso neutro oppure vaselina. Poli batteria

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Liquido freni In alternativa al liquido consigliato, si possonoutilizzare liquidi con prestazioni conformi osuperiori alle specifiche Fluido sintetico SAEJ1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Liquido frizione In alternativa al liquido consigliato, si possonoutilizzare liquidi con prestazioni conformi o

145

6 Manutenzione program

mata / 6 L'entretien program

me

Page 146: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Prodotto Descrizione Caratteristichesuperiori alle specifiche Fluido sintetico SAEJ1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

AGIP RACING 4T 10W-60 Huile moteur SAE 10W - 60. Comme alternative aux huilesconseillées, il est possible d'utiliser des huilesde marque avec des performances conformesou supérieures aux spécifications CCMC G-4A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Huile de la transmission -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Huile de la boîte de vitesses -

AGIP FORK 7,5W Huile de fourche SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourpaliers et autres points de graissage

NLGI 2

Graisse neutre ou vaseline. pôles de la batterie

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5,1 Liquide de frein Comme option au liquide conseillé, on peututiliser des liquides aux performancesconformes ou supérieures aux spécificationsFluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116DOT 4, ISO 4925.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5,1 Liquide d'embrayage Comme option au liquide conseillé, on peututiliser des liquides aux performancesconformes ou supérieures aux spécificationsFluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116DOT 4, ISO 4925.

146

6 M

anut

enzi

one

prog

ram

mat

a / 6

L'e

ntre

tien

prog

ram

me

Page 147: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

1200 sport 4V

Cap. 07Allestimenti

specialiChap. 07

Equipementsspéciaux

147

Page 148: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

07_01

Indice accessori (07_01)

Sono disponibili i seguenti accessori:

1. cupolino rialzato2. manopole riscaldate3. borse laterali4. bauletto5. cavalletto centrale

- antifurto elettronico

Index accessoires (07_01)

Les accessoires suivants sont disponi-bles :

1. bulle relevée2. poignées chauffantes3. sacoches latérales4. coffre5. béquille centrale

- antivol électronique

148

7 Al

lest

imen

ti sp

ecia

li / 7

Equ

ipem

ents

spé

ciau

x

Page 149: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

07_02

Manopole riscaldabili (07_02)

PULSANTE MANOPOLE RISCALDA-TE

Con una pressione prolungata si attiva ildispositivo di riscaldamento manopole.Con pressioni brevi se ne regola l'inten-sità. Una seconda pressione prolungatadisattiva il dispositivo. Con lo spegnimen-to del motore anche il dispositivo di ri-scaldamento manopole si spegne, allasuccessiva messa in moto il sistema diriscaldamento si attiva sull'ultimo livello dipotenza selezionato.

Poignées chauffantes (07_02)

BOUTON POIGNÉES RÉCHAUFFÉES

Une pression prolongée actionne le dis-positif de réchauffement des poignées.On en règle l'intensité par des pressionsbrèves. Une deuxième pression prolon-gée désactive le dispositif. Une fois lemoteur éteint, le dispositif de réchauffe-ment des poignées s'éteint, et il s'action-ne à la remise en marche, sur la base dudernier niveau de puissance sélectionné.

Cavalletto centrale (07_03,07_04)

• Impugnare la manopola sinistrae la maniglia.

SPINGERE IL CAVALLETTO LATERA-LE CON IL PIEDE DESTRO, ESTEN-DENDOLO COMPLETAMENTE, PEREVITARE LA CADUTA O IL ROVE-SCIAMENTO DEL VEICOLO NEL CA-SO DI SBILANCIAMENTO DELLOSTESSO.

Béquille centrale (07_03,07_04)

• Saisir la poignée gauche du gui-don et la poignée passager.

POUSSER LA BÉQUILLE LATÉRALEAVEC LE PIED DROIT, EN L'ÉTEN-DANT COMPLÈTEMENT, POUR ÉVI-TER LA CHUTE OU LE RENVERSE-MENT DU VÉHICULE EN CAS DEDÉSÉQUILIBRE DE CELUI-CI.

149

7 Allestimenti speciali / 7 Equipem

ents spéciaux

Page 150: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

07_03

• Spingere sulla leva del cavallet-to centrale (Pos. A) e appoggiar-lo a terra.

AGIRE CON CAUTELA.

L'OPERAZIONE DI POSIZIONAMEN-TO DEL VEICOLO SUL CAVALLETTOCENTRALE PUO' PRESENTARSI DIF-FICOLTOSA A CAUSA DEL NOTEVO-LE PESO DEL VEICOLO. RILASCIARELA MANOPOLA E LA MANIGLIA SOLODOPO AVER POSIZIONATO IL VEICO-LO SUL CAVALLETTO.

• Pousser le levier de la béquillecentrale (Pos. A) et l'appuyersur le sol.

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENTDU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLECENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICI-LE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉ-RABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LAPOIGNÉE GAUCHE DU GUIDON ET LAPOIGNÉE PASSAGER SEULEMENTAPRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHI-CULE SUR LA BÉQUILLE.

07_04

• Caricare il proprio peso sulla le-va (Pos. B) del cavalletto cen-trale e contemporaneamentespostare il proprio baricentroverso la parte posteriore (Pos.C) del veicolo.

• Far rientrare il cavalletto laterale

• Charger son poids sur le levier(Pos. B) de la béquille centraleet en même temps déplacer soncentre de gravité vers la partiearrière (Pos. C) du véhicule.

• Faire rentrer la béquille latérale.

150

7 Al

lest

imen

ti sp

ecia

li / 7

Equ

ipem

ents

spé

ciau

x

Page 151: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

07_05

07_06

Carenature (07_05, 07_06,07_07)

RIMOZIONE GRUPPO OTTICO ANTE-RIORE

• Operando da entrambi i lati, svi-tare e togliere le due viti laterali(1).

• Operando da entrambi i lati, svi-tare e togliere le due viti (2) sulcruscotto.

Sostenere il gruppo ottico anteriorepoichè svincolato dai fissaggi.

Carénages (07_05, 07_06,07_07)

DÉPOSE DU GROUPE OPTIQUEAVANT

• En agissant des deux côtés, dé-visser et enlever les deux vislatérales (1).

• En agissant des deux côtés, dé-visser et enlever les deux vis (2)sur le tableau de bord.

Soutenir le groupe optique avant étantdonné qu'il est dégagé de ses fixa-tions.

Operando posteriormente e dal lato de-stro:

• scollegare il cavo acceleratore.• scollegare il cablaggio gruppo

ottico anteriore.Operando anteriormente:

• Recuperare il fanale anteriore.• Recuperare il cupolino.

Opérations à l'arrière, côté droit :

• Débrancher le câble de l'accé-lérateur.

• Débrancher le câblage du grou-pe optique avant.

Opérations à l'avant :

• Récupérer le phare avant.• Récupérer la bulle.

151

7 Allestimenti speciali / 7 Equipem

ents spéciaux

Page 152: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

07_07

RIMOZIONE CODINO

• Sollevare la sella ed appoggiar-la sul serbatoio carburante.

• Svitare e togliere le due viti.• Sfilare verso il cupolino il codino

copri sella.

DÉPOSE DU COUVERCLE DE LA SEL-LE DU PASSAGER

• Soulever la selle et la mettre enappui sur le réservoir du carbu-rant.

• Dévisser et enlever les deux vis.• Déboîter le couvercle de la selle

du passager vers la bulle.

152

7 Al

lest

imen

ti sp

ecia

li / 7

Equ

ipem

ents

spé

ciau

x

Page 153: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

INDICE ANALITICO

AABS: 51Accessori: 148Allarmi: 44Ammortizzatori: 65Arresto motore: 51Attrezzi di corredo: 137Avviamento: 50, 72

BBatteria: 16, 101, 102Bloccasterzo: 46

CCandela: 97Cavalletto: 17, 76, 149Cavalletto centrale: 149Clacson: 48Commutatore lampeggiatori:48Cronometro: 39

DDati tecnici: 129Display: 27

FFiltro aria: 98Forcella: 68Freno: 69, 119Freno a disco: 119Frizione: 15, 70, 100Funzioni avanzate: 30Fusibili: 105, 107

GGruppo ottico: 116

IIdentificazione: 56Indicatori di direzione: 116,117

LLampade: 110Leva freno: 69Leva frizione: 70Liquido freni: 15, 98Liquido frizione: 100

MManopole riscaldabili: 149Manutenzione: 85, 139, 140Manutenzione programmata:139, 140

NNorme di sicurezza: 79

OOlio cambio: 14, 93Olio cardano: 93Olio motore: 14, 87, 88, 90

Orologio: 34

PPlancia: 23Pneumatici: 94Proiettore: 114

QQuadro strumenti: 24

SSella: 55Specchi: 117Spie: 13, 26

TTasti: 30

153

Page 154: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

VVano portadocumenti: 56

154

Page 155: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

TABLE DES MATIERÈS

AABS: 51Accessoires: 148Alarmes: 44Amortisseurs: 65Ampoules: 110

BBatterie: 16, 101, 102Bougie: 97Béquille: 149Béquille centrale: 149

CCarburant: 11Chronomètre: 39Clignotants: 48, 50, 116, 117

EEmbrayage: 15, 70, 100

Entretien: 139

FFonctions avancées: 30Fourche: 68Frein: 69, 119Fusibles: 105, 107

GGroupe optique: 116

HHorloge: 34Huile moteur: 14, 87, 88, 90

KKlaxon: 48

LLevier d'embrayage: 70Levier de frein: 69Liquide d'embrayage: 100

PPneus: 94Poignées chauffantes: 149Projecteur: 114

SSelle: 55

TTouches: 30

VVoyants: 13

155

Page 156: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

IL VALORE DELL'ASSISTENZA

Grazie ai continui aggiornamenti tecnici e ai programmi di formazione specifica sui prodotti Moto Guzzi, solo i meccanici della Rete Ufficiale Moto Guzzi conoscono a fondo questo veicolo e dispongonodell'attrezzatura speciale occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione.

L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei Ricambi Originali Moto Guzzi sono fattoriessenziali !

Per avere informazioni sul Concessionario Ufficiale e/o Centro Assistenza più vicino, riferirsi alle Pagine Gialle o cercare direttamente sulla cartina geografica presente nel nostro Sito Internet Ufficiale:

www.motoguzzi.it

Solo se si richiedono Ricambi Originali Moto Guzzi si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali Moto Guzzi sono sistematicamente sottopostia procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.

Le descrizioni ed illustrazioni fornite nella presente pubblicazione s'intendono non impegnative; Moto Guzzi perciò si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo qui descritto edillustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa

ritenga conveniente per scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale.

Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita Moto Guzzi.

© Copyright 2008 - Moto Guzzi. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale. Moto Guzzi - After sales service.

Il marchio Moto Guzzi è di proprietà Piaggio & C. S.p.A.

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du réseau officiel Moto Guzzi connaissent à fond ce véhiculeet disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sont desfacteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, s'adresser aux pages jaunes ou rechercher directement sur la carte géographique disponible surnotre site Internet officiel :

www.motoguzzi.it

Seulement en demandant des Pièces de Rechange d'Origine Moto Guzzi, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les Pièces de Rechange d'Origine MotoGuzzi sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée de vie.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. Moto Guzzi se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-aprèsrestant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,

qu'elle estimera nécessaires pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Page 157: 1200 sport 4V - thisoldtractor.com · Pulsante lampeggio luce abbagliante..... 49 Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza..... 50

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.

© Copyright 2008- Moto Guzzi. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. Moto Guzzi - Service après-vente.

Moto Guzzi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.