213
www.pujol.com VIS SIN FIN - SCHNECKENGETRIEBE WORM GEARS - VIS SANS FIN REDUCTORES Y MOTO-REDUCTORES GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN GEAR UNITS AND GEARED MOTORS REDUCTEURS ET MOTO-REDUCTEURS 2015 LX-L

| 1 CATALOGO 920 KATALOG 920 CATALOGUE 920 CATALOGUE 920 Reductores y Motoreductores SUMARIO / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS / SOMMAIRE CARACTERÍSTICAS / TECHNISCHE ERLÄUT

Embed Size (px)

Citation preview

  • www.pujol.com

    VIS SIN FIN - SCHNECKENGETRIEBE WORM GEARS - VIS SANS FIN

    REDUCTORES Y MOTO-REDUCTORES

    GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN

    GEAR UNITS AND GEARED MOTORS

    REDUCTEURS ET MOTO-REDUCTEURS

    2015

    LX-L

  • Pujol | 1

    CATALOGO 920MOTO-REDUCTORES Y REDUCTORES

    KATALOG 920GETRIEBEMOTOREN UND GETRIEBE

    CATALOGUE 920GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CATALOGUE 920MOTO-REDUCTEURS ET REDUCTEURS

    Reductores y Motoreductores

    SUMARIO / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS / SOMMAIRE

    CARACTERSTICAS / TECHNISCHE ERLUTERUNGEN / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUESPgina / SeitePage / Page

    - Materiales / Werkstoffe / Materials / Matriaux 3

    - Fabricacin / Herstellung / Manufacture / Fabrication 4

    - Acoplamiento del reductor / Anbau des Getriebes / Gear units coupling / Accouplement du rducteur 4

    - Verificacin / berprfung / Inspection / Contrle 5

    - Utilizacin del reductor / Anwendung des Getriebes / Gear unit use / Utilisation du rducteur 6

    - Lubricantes/ Schmiermittel / Lubricants / Lubrifiants 7 - 9

    - Forma de montaje reductores / Einbaulagen der Getriebe / Assembly positions of gear units / Positions de montage rducteurs 10

    - Montaje del motor / Lage des Klemmenkastens / Location of terminal box / Position de la bote bornes 11

    - Formas posibles ejes de entrada / Mgliche Ausfhrungen der Antriebswellen / Possible input shaft positions / Formes possibles axes entre 12

    - Metodo de seleccin / Hinweise zur Auswahl / Selection method / Mthode de slection 13-14

    - Clasificacin de cargas / Einstufung der Belastungen / Classification of loads / Classification des charges 15-17

    - Coeficientes de correccin / Korrekturskoeffizient / Correction coefficients / Cofficients de correction 18

    - Cargas radiales y axiales admisibles / Zulssige Quer-und Axialkrfte bei Getrieben und Getriebenmotoren/ Permissible overhung and axial shaft loads for gear units / Charges radiales et axiales admissibles 19-20

    - Irreversibilidad / Selbsthemmung / Non-reversibility / Irrversibilit 20-21

    - Sentido de rotacin / Drehrichtung / Direction of rotation / Sens de rotation- Datos tornillo sin-fin / Technische Daten der Schnecke / Worm information / Donnes du vis sans fin 22

    - Juegos angulares mximos en el eje de salida / Maximales Winkelspiel an der Abtriebswelle / Maximum angular backlash on the output shaft / Jeu angulaire maximum sur laxe de sortie. 23

    - Grficos de potencias / Leistungsdiagramm / Power graphs / Graphiques de puissances 23-26

    - Motores / Motoren / Motors / Moteurs 27-31

    - Dimensiones del acoplamiento para el motor / Abmessungen des Motorflansches / Motor coupling dimensions / Dimensions de laccouplement pour le moteur 32

    - Dimensiones de los ejes libres / Abmessungen der Wellen / Bare shafts dimensions / Dimensions des axes libres. 33

    - Lista de abreviaturas / Kurzzeichenlegende / List of abbreviation / Lgende 34

    - Certificacin - Garantia / Zertificat - Garantie / Certification - Warranty / Certification - Garantie 35

  • 2 | Pujol

    CATALOGO 920MOTO-REDUCTORES Y REDUCTORES

    KATALOG 920GETRIEBEMOTOREN UND GETRIEBE

    CATALOGUE 920GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CATALOGUE 920MOTO-REDUCTEURS ET REDUCTEURS

    Reductores y Motoreductores

    SUMARIO / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS / SOMMAIRE

    REDUCTORES / GETRIEBE / GEARED UNITS / REDUCTEURS LXRCM-LXRCMF-LPRCM-LPRCMF-LBRCM-LBRCMF- LXCM-LXCMF-LPCM-LPCMF-LBCM-LBCMF

    Pgina / SeitePage / Page

    LXRCM - LXRCMF LPRCM-LRPCMF LBRCM - LBRCMF LXCM-LXCMF LPCM-LPCMF LBCM-LBCMF

    37-60

    REDUCTORES / GETRIEBE / GEARED UNITS / REDUCTEURS LXRC-LPRC-LBRC - LXC - LPC - LBCPgina / SeitePage / Page

    LXRC LPRC LBRC LXC LPC LBC

    61-84

    REDUCTORES / GETRIEBE / GEARED UNITS / REDUCTEURS LX - LP - LBPgina / SeitePage / Page

    LX LP LB

    85-94

    SUPLEMENTOS / ZUZATZAUSRSTUNG / SUPPLEMENTS / ACCOUPLEMENTS LX - LB - LP Pgina / SeitePage / Page

    95-100

    REDUCTORES Y MOTOREDUCTORES DOBLES / DOPPELSCHNECKENGETRIEBEMOTOREN UND DOPPELSCHNECKENGEGETRIEBE / GEARED MOTORS AND GEARED UNITS DOUBLE WORM / MOTOREDUCTEURS ET REDUCTEURS DOUBLES LXCM-LXCMF-LPCM-LPCMF-LBCM-LBCMF

    Pgina / SeitePage / Page

    LXCM-LXCMF LPCM-LPCMF LBCM-LBCMF

    101-138

    REDUCTORES Y MOTOREDUCTORES DOBLES / DOPPELSCHNECKENGETRIEBEMOTOREN UND DOPPELSCHNECKENGEGETRIEBE / GEARED MOTORS AND GEARED UNITS DOUBLE WORM / MOTOREDUCTEURS ET REDUCTEURS DOUBLES LXC - LPC - LBC

    Pgina / SeitePage / Page

    LXC LPC

    LBC

    139-188

    REDUCTORES Y MOTOREDUCTORES DOBLES / DOPPELSCHNECKENGETRIEBEMOTOREN UND DOPPELSCHNECKENGEGETRIEBE / GEARED MOTORS AND GEARED UNITS DOUBLE WORM / MOTOREDUCTEURS ET REDUCTEURS DOUBLES LX - LP - LB

    Pgina / SeitePage / Page

    LX LB LP

    189-207

    CATALOGOS PUJOL / PUJOL KATALOGUE / PUJOL CATALOGUES / CATALOGUES PUJOL Pgina / SeitePage / Page

    208

  • Pujol | 3

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    MATERIALES / WERKSTOFFE / MATERIALS / MATERIAUX

    Pieza TellPartPice

    MaterialWerkstoffMaterialMatriau

    NormaNormenStandardNorme

    Cajas, tapas y bridas.Gehuse, Deckel und Flansche.Enclosure, end formes and flanges.Botes, couvercles et brides.

    EN GJL 150

    EN GJL 200UNE EN 1561:2012

    Tornillos sin fin, ejes y engranajes.

    Endlosschrauben, Achsen und Getriebe.Endless screws, shafts and redu-cers.

    Vis sans fin, essieux et engrenages.

    Acero de cementacin (dureza de la capa cementada de 587-634 Brinell (58-61 Rockwell C).Einsatzstahl [Hrte in der zementierten Schicht 587-634 Brinell (58-61 Rockwell C)].Case-hardened steel [hardness in the harde-ned layer of 587-634 Brinell (58-61 Rockwell C)].Acier de cmentation [duret dans la couche cmente de 587-634 Brinell (58-61 Rocwell C)].

    UNE 36-013-79 / DIN 17210

    CoronasSchneckenradWorm wheelRoue vis

    Bronce centrifugadoSpezial-SchleuderbronzeSpezial alloy spun bronzeBronze centrifug

    DIN 1705

    Ejes de salida huecoAbtriebs-HohlwelleHollow output shaftAxes de sortie trou

    GGG-40 (LX-87, LX-110, LX-130)

    GG-20 (L-40, L-49, L-61)DIN 1693

    RodamientosWlzlagerBearingsRoulements

    Segn fabricanteGemss HerstellerAccording manufacturerDiffrentes marques

    DIN 625. 635. 720. 5412

    RetenesWellendichtringeSealsJoints

    Nitrilo-butadienoNitril-ButadienNitrile-butadieneNitrile-butadine

    DIN 3760

    Lengetas de ajustePassfedernAdjusted KeysClavettes

    Acero. Designacin numrica 1.1191Numerische Bezeichnung 1.1191.Numerical designation 1.1191.Dsignation numrique 1.1191.

    DIN 6885

    TornillosSchraubenScrewsVis

    Resistencia 8.8Festigkeit 8.8Grade 8.8Rsistance 8.8

    DIN 912/ISO 4762DIN 933/ISO R 272-1962

    Anillos elsticosSicherungsringeLocking ringsCirclips

    Acero muelles, fosfatadoPhosphatierter FederstahlPhosphatized steel springsAcier ressort phosphat

    DIN 471/472/983

  • 4 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    FABRICACION / HERSTELLUNG / MANUFACTURE / FABRICATION

    NormaNormenStandardNorme

    Estados superficiales mecanizadasBearbeitete OberflchenFinish of machined surfacesEtats des surfaces usines

    ISO 1302

    Engranajes tornillos sin finSchraubenradgetriebeWorm gearsEngrenages vis sans fin

    BS-721 (Rectificado de flancos)BS-721 (Flankengeschliffen)BS-721 (Flank grindiing)BS-721 (Rectifi sur les flancs)

    Acabado superficial en las cajas

    Oberflchenart der Gehuse

    Surface finish in the housing

    Finition superficielle des carters

    Eliminacin de las rebabas de fundicin. Granallado de alta precisin. Pintado (lavado y pasivado).Entfernung des Gugrates. Hochprzisionsstrahler. Anstrich (Auswaschung und Passi-vierung)De-burring by means of a mechanically operated shearing system. Accurate shot-pee-ning. Painting. Washing and passivation.Elimination des bavures de fonderie. Dcapage de grande prcision. Pinture (Lavage et passivation

    Pintura exterior

    Aussenlackierung

    Outside painting

    Peinture extrieure

    Pintados electrostticamente con polvo termoestable a base de resinas polister modifi-cadas con resina epoxdrica. (Espesor mnimo 0.060 mm). Color gris RAL 7031.Elektrostatischer Anstrich mit hitzebestndigem Pulver basiert auf Polyesterharze modifi-ziert mit Epoxydharz (Mindeststrke 0.060 mm). Farbe grau RAL 7031.Electrostatically painted with Polyester resin based heat-hardening powders, altered with epoxy resins. (Minimum thickness 0.060 mm). Grey RAL 7031.Peints lectrostatiquement avec de la poudre thermodurcissable base de rsines polyester, modifies avec des rsines poxy. (paisseur minimale 0.060 mm). Couleur: gris RAL 7031.

    ACOPLAMIENTO DEL REDUCTOR / ANBAU DES GETRIEBES / GEAR UNITS COUPLING /ACCOUPLEMENT DU REDUTEUR

    Ejes de entrada y salida libresAntriebs- und AbtriebswellenInput and output shaft endsAxes dentre et de sortie

    NormaNormenStandardNorme

    Dimetros y longitudesDurchmesser und LngenDiameter and LengthDiamtres et longueurs

    DIN 748

    Acoplamiento hembra para motor normaliza-do Kupplungsbuchse fr NormmotorenCoupling socket for a standard motorAlsage pour moteur normalis

    Formas B5 y B14 IEC-DIN 42677Form B5 und B14 IEC-DIN 42677Forms B5 and B14 IEC-DIN 42677Formes B5 et B14 IEC-DIN 42677

    Bridas de salida Abtriebsflansch Output flange Bride de sortie

    Formas A-DIN 42948Form A-DIN 42948Forms A-DIN 42948Formes A-DIN 42948

  • Pujol | 5

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    VERIFICACION / BERPRFUNG / INSPECTION / CONTRLE

    NormaNormenStandardNorme

    Dureza superficialOberflchenhrteSurface hardnessDuret superficielle

    UNE-EN ISO 6506-1 : 2006

    Perpendicularidad eje -brida de salidaRechtwinkligkeit der Welle zum Abtriebsflansch Alignment of shaft to output flangePerpendicularit axe-bride de sortie

    DIN 42955

    EstanqueIdadDichtigkeitShan seal tightnessEtanchit

    Prueba a 0,3 Kg./cm2Test bei 0,3 Kg./cm2Test at 0,3 Kg./cm2Essais 0,3 Kg./cm2

    SonoridadLautstrkeNoise levelSonorit

    Inferior a los limites especificados en la norma VDI 2159Niedriger als die in der Norm VDI 2159 angegebenen GrenzwerteBelow the limits specified in the VDI 2159 standardInfrieure aux limites spcifies dans la norme VDI 2159

    Resistencia a la corrosin

    Korrosionsbestndigkeit

    Corrosion strength

    Rsistance la corrosion

    Niebla salina ASTM B 117/97 de 100 a 500 horas en funcin del tratamien-to preliminar del soporte. UNE EN ISO 9227:2012Salznebel ASTM B 117/97 von 100 bis 500 Stunden, je nach Vorbehand-lung des Untergrundes UNE EN ISO 9227:2012ASTN B 117/97 salt fog from 100 to 500 hours depending on the supports preliminary treatment. UNE EN ISO 9227:2012Brouillard salin ASTM B 117/97 de 100 500 heures, compte tenu du traitement prliminaire du support. UNE EN ISO 9227:2012

  • 6 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    UTILIZACION DEL REDUCTOR / ANWENDUNG DES GETRIEBES / GEAR UNIT USE / UTILISATION DU REDUCTEUR

    Las prestaciones indicadas en el catlogo correspon-den a la posicin B3 o si-milar, cuando el primer tren de engranajes no est com-pletamente sumergido en el aceite.

    Die im Katalog aufgfhr-ten Leistungsdaten gelten fr die Einbaulage B3 oder gleichwertig, wenn das Rit-zel nicht vlig mit l gesch-miert wird.

    The perfomance given in the catalogue correspond to mounting position B3 or similar, ie, when the first stage is not entirely immer-sed in oil.

    Les perfomances indiques sur le catalogue correspon-dent la position B3 ou si-milaires, lorsque le premier train dengrenage nst pas entirement immerg dans lhuile.

    No utilizar nunca el reductor como multiplicador.

    Nie das Getriebe als Multi-plikator verwenden.

    Never use the gear unit as a multiplier.

    Ne jamais utiliser le rduc-teur comme multiplicateur.

    No utilizar el reductor en situaciones donde vaya to-talmente o parcialmente su-mergido en un lquido.

    Das Getriebe darf nicht in Situationen verwendet wer-den, wo es ganz oder tei-lweise unter Flssigkeit ist.

    Don not use the unit in si-tuations where it will fully or partially be submerged in a liquid.

    Ne pas utiliser le rducteur dans des cas o celui-ci puisse tre totalement ou partiellement immerg dans un liquide.

    En las siguientes situacio-nes, consultar:

    - Si hay inercias elevadas.

    - Cuando sobre la caja del reductor incidan esfuerzos dinmicos elevados.

    - Cuando la temperatura ambiente sea mayor de 40 o menor de -5.

    - Cuando el ambiente don-de trabajar el reductor sea salino, con agentes qumicos agresivos, con agentes radiactivos, con presiones diferentes a la atmosfrica, etc..

    - Cuando el aparato pueda ocasionar dao a personas en caso de rotura.

    - Si la posicin de montaje ha de ser diferente a las in-dicadas en el catlogo.

    In folgenden Situationen, bitte rckfragen:

    - Bei erhhter Trgheit.

    - Wenn sich auf dem Ge-triebegehuse erhhte di-namische Krfte auswirken.

    - Wenn die Umgebungs-temperatur hher als 40C oder niedrieger als -5 C ist.

    - Wenn das Arbeitsumfeld wo das Getriebe sein wird salzhaltig, mit chemischen agressiven Arbeitsstoffen, mit radioaktiven Stoffen, anderer Luftdruck als der Atmosphrische, etc. ... ist.

    - Wenn das Gert im Falle eines Bruchs Personen ver-letzen kann.

    - Wenn die Einbaulage un-terschiedlich als die im Ka-talog angegeben, sein soll.

    In the following situations, please ask:

    - If there is high inertia.

    - When over the gear unit housing influence high dy-namic stress.

    - When the ambient tempe-rature is above 40 or less than -5

    - When the works envi-ronment where the gear unit will works is saline, with chemical agents, with radioactive agents, with different atmospheric pressures, etc.

    - When the device may cau-se harm to persons in case of breakage.

    - If the assembly position must be different than tho-se indicated in the catalo-gue.

    Dans les situations suivan-tes, consulter:

    - Si linertie est forte.

    - Quand le carter du rduc-teur subit de fortes contra-intes dynamiques.

    - Quand la temprature am-biante est suprieure 40 ou infrieure -5.

    - Quand lambiance qui entoure le rducteur est saline, contient des agents chimiques agressifs ou des agents radioactifs ou bien des pressions diffrentes la pression atmosphrique, etc..

    - Quand lappareil, en cas de casse, peut provoquer des dommages aux per-sonnes.

    - Si la position de montage est diffrente de celles qui se trouvent dans le catalo-gue.

  • Pujol | 7

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    LUBRICACION / SCHMIERUNG / LUBRICATION / LUBRIFICATION

    Serie LX y LEstos reductores se suminis-tran con lubricante incorpora-do. El aceite suministrado es de larga duracin y esta indicado en la PLACA DE CARACTERS-TICAS. En caso de utilizar un aceite distinto al indicado en la PLACA DE CARACTERSTICAS deber vaciarse el lubricante contenido en el reductor y lle-narlo con el tipo elegido hasta el nivel (cantidad indicada en las tabla N 1 y 2)

    No mezclar lubricantes de di-ferentes marcas.

    Serie LX y LDiese Getriebe werden mit Sch-mierlfllung geliefert. Das ge-lieferte Schmierl ist auf dem TYPENSCHILD angegeben. Falls ein anderes Schmierl als das auf dem TYPENSCHILD angegebene zur Verwendung kommen soll, muss das im Ge-triebe enthaltene Schmierl ent-leert und das Getriebe mit dem gewhlten Schmierl bis zum entsprechenden lstand gefllt werden (die jeweilige Menge ist auf Tabelle Nr. 1-2 angegeben).Schmierle verschiedener Marken drfen nicht miteinan-der gemischt werden.

    Serie LX y LThese reducers are supplied with lubricant.The oil supplied is long -life and is that indicated on the NAME PLATE. Should any oil other than that indicated on the NAME PLATE be used, the lubricant contained in the gear-box should be drained and the gearbox filled to level with the chosen type of oil (amount indi-cated in table No 1 and 2).

    Do not mix lubricants of diffe-rent brand names.

    Srie LX y LCes rducteurs sont livrs avec le lubrifiant incorpor. Lhuile fournie est du type longue du-re et est celle indique sur laPLAQUE DES CARACTRIS-TIQUES. Si on utilise une huile diffrente de celle indique sur la PLAQUE DES CARACTRIS-TIQUES, vider le lubrifiant con-tenu dans le rducteur et rem-plir celui--ci avec le type choisi jusquau niveau (quantit indi-que sur le tableau n 1 et 2).

    Ne pas mlanger de lubri-fiants de marques diffrentes.

    LUBRICANTES/ SCHMIERMITTEL / LUBRICANTS / LUBRIFIANTS

    CLP segn DIN 51517 parte 3 Viscosidad (mm2/s (cSt) a 40C)

    Para velocidades de entradan1 < 500 1/min consultar.

    Tolerancia admisible de cadaclase VG = 10% de los valo-res indicados.

    La temperatura mxima de trabajo de un lubricante sin que varen sustancialmente sus caractersticas es aproxi-madamente de 95 C.

    Para temperaturas ambiente diferentes a las de la tabla, consultar.

    CLP nach DIN 51517 Teil 3Viskositt (mm2/s (cSt) bis 40C)

    Antriebsdrehzahl n1

  • 8 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    LUBRICANTES SINTTICOS /SYNTHETISCHE LE /SYNTHETIC OILS /LUBRIFIANTS SYNTHTIQUES TC (-25) (+50)

    Viscosidad (mm2/s(cSt) a 40C)Viskositt (mm2/s(cSt) bis 40C)Viscosity (mm2/s(cSt) at 40C)Viscosit (mm2/s(cSt) a 40C)

    VG 320TELIUMVSF 320

    OMALA S4 WE 320

    FLGEARSYNT

    320

    BESLUXSINCART

    320W

    MOBILSHC632

    ENGRANAJES HPS320

    KLBER-SYNTH

    GH6 320

    VG 220OMALA S4 WE

    220

    FLGEARSYNT

    220

    BESLUXSINCART

    220W

    MOBILSHC630

    ENGRANAJES HPS220

    KLBER-SYNTH

    GH6 220

    VG 150TELIUMVSF 150

    OMALA S4 WE 150

    FLGEARSYNT

    150

    BESLUXSINCART

    150W

    MOBILSHC629

    ENGRANAJES HPS150

    KLBER-SYNTH

    GH6 150

    LUBRICANTES MINERALES / MINERALLE / MINERAL OILS / LUBRIFIANTS MINRAUX TC (-5) (+40)

    Viscosidad (mm2/s (cSt) a 40C)Viskositt (mm2/s (cSt) bis 40C)Viscosity (mm2/s (cSt) at 40C)Viscosit (mm2/s (cSt) a 40C)

    VG 320 BLASIA320OMALA S2

    G 320EXTRA

    GEAR 320MOBIL

    GEAR 632ENGRANA-JES HP 320

    KLBEROILGEM 1 320

    ENERGOLGR-XP 320

    SPARTANEP 320

    SUPER TAURO 320

    ALPHAMW 320

    VG 220 BLASIA220OMALA S2

    G 220EXTRA

    GEAR 220MOBIL

    GEAR 630ENGRANA-JES HP 220

    KLBEROILGEM 1 220

    ENERGOLGR-XP 220

    SPARTANEP 220

    SUPER TAURO 220

    ALPHAMW 220

    VG 150 BLASIA150OMALA S2

    G150EXTRA

    GEAR 150MOBIL

    GEAR 629ENGRANA-JES HP 150

    KLBEROILGEM 1 150

    ENERGOLGR-XP 150

    SPARTANEP 150

    SUPER TAURO 150

    ALPHAMW 1500

    Tabla N1 CANTIDAD APROXIMADA DE ACEITE EN LITROSTabelle Nr.1 SCHMIERL-FLLMENGE IN LITERNTable Nr.1 APROXIMATE OIL CAPACITY IN LITRESTableau Nbre.1 CAPACIT EN HUILE APPROXIMATIVE EN LITRES

    TipoTyp

    TypeType

    Posicin de trabajo / Einbaulage / Working position / Position de travail

    B3

    B6

    B7 B8 V5 V6 L-40 0,2

    L-49 0,3

    L-61 0,6

    LX-87 1,6

    LX-110 3,2

    LX-130 5,5

  • Pujol | 9

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    LUBRICANTES PARA LA INDUSTRIA ALIMENTARIA Y FARMACUTICA SCHMIERSTOFFE FR DIE NAHRUNGSMITTEL-UND DIE PHARMAZEUTISCHE INDUSTRIELUBRICANTS FOR THE FOODSTUFFS AND PHARMACEUTICAL INDUSTRYLUBRIFIANTS POUR LINDUSTRIE ALIMENTAIRE ET PHARMACEUTIQUE

    Los lubricantes suminis-trados con los reductores cumplen con la normativa de homologacin USDA-H2 lo cual significa que pueden ser recomendados en la industria alimentaria y farmacutica, siempre que sea imposible un contacto con los alimen-tos. Bajo demanda pueden suministrarse los reductores con lubricantes bajo homo-logacin USDA-H1 lo cual significa que pueden ser utilizados en la industria ali-mentaria y farmacutica, all donde puede existir un con-tacto ocasional tcnicamente inevitable entre los alimentos y el lubricante

    Die mit den Getrieben gelie-ferten Schmierstoffe entspre-chen der Zulassungsnorm USDA-H2, die besagt, dass sie in der Nahrungsmittelin-dustrie und der pharmazeu-tischen Chemie empfohlen werden knnen, sobald aus-geschlossen ist, dass sie mit den Nahrungsmittel in Berhrung kommen knnen.Auf Anfrage knnen die Ge-triebe mit Schmierstoffen in Einklang mit der Norm USDA-H1 befllt werden, d.h. sie knnen dort in der Nahrungs-mittel - und Pharmaindustrie verwendet werden, wo es zu einem unvermeidbaren Kon-takt zwischen Nahrungsmittel und Schmierstoffen kommen kann.

    The lubricants supplied with the reducers comply with the USDA-H2 standard, which means that they may be re-commended for the foods-tuffs and pharmaceuticals industry, provided that there is no possible contact with food. We can supply, to or-der, reducers with lubricants which comply with the US-DA-H1 standard and which may be used in the foodstuffs and pharmaceuticals indus-try in instances where, for technical reasons, contact between foodstuffs and the lubricant may occasionally be unavoidable

    Les lubrifiants fournis avec les rducteurs remplissent les normes dhomologation USDA-H2, ce qui signifie quils peuvent tre recom-mands pour lindustrie ali-mentaire et pharmaceutique bien quun contact avec les aliments sera impossible.Sur demande les rducteurs peuvent tre livrs avec des lubrifiants homologus US-DA-H1, ce qui signifie quils peuvent tre utiliss dans lindustrie alimentaire et pharmaceutique, la o il peut exister un contact occasion-nel techniquement invitable entre les aliments et le lubri-fian .

    Tabla N2 CANTIDAD APROXIMADA DE ACEITE EN LITROSTabelle 2 SCHMIERL-FLLMENGE IN LITERNTable Nr.2 APROXIMATE OIL CAPACITY, IN LITRESTableau Nbre.2 CAPACIT EN HUILE APPROXIMATIVE EN LITRES

    TipoTyp

    TypeType

    Posicin de trabajo / Einbaulage / Working position / Position de travail

    B3 B6

    B7 B8

    V1 V3

    R-36 0,16

    R-48 0,40

    R-60 0,60

  • 10 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    FORMA DE MONTAJE REDUCTORES LWCM-LXWCM DOBLESEINBAULAGEN DER DOPPELSCHNECKEN GETRIEBEMOTOREN LWCM-LXWCMASSEMBLY POSITIONS OF LWCM-LXWCM DOUBLE WORM REDUCERSPOSITIONS DE MONTAGE REDUCTEURS LWCM-LXWCM DOUBLES

    FORMA DE MONTAJE 1EINBAULAGE 1ASSEMBLY POSITION 1POSITION DE MONTAGE 1

    FORMA DE MONTAJE 0EINBAULAGE 0ASSEMBLY POSITION 0POSITION DE MONTAGE 0

    FORMA DE MONTAJE 2EINBAULAGE 2ASSEMBLY POSITION 2POSITION DE MONTAGE 2

    FORMA DE MONTAJE 3EINBAULAGE 3ASSEMBLY POSITION 3POSITION DE MONTAGE 3

    1 er Reductor montaje normal1. Getriebe Normale Bauform1st Reducer normal assembly1 er Rducteur montage normal

    2 Reductor montaje normal2. Getriebe Normale Bauform2nd Reducer normal assembly2 Rducteur montage normal

    1 er Reductor montaje brida lado contrario1. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite1 st Reducer ange opposite side1 er Rducteur montage bride ct contraire au standard

    2 Reductor montaje normal2. Getriebe Normale Bauform2nd Reducer normal assembly2 Rducteur montage normal

    1 er Reductor montaje normal1. Getriebe Normale Bauform1 st Reducer normal assembly1 er Rducteur montage normal

    2 Reductor montaje brida lado contrario2. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite2nd Reducer ange opposite side2 e Rducteur montage bride ct contraire au standard

    1er Reductor montaje brida lado contrario1. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite1st Reducer ange opposite side1er Rducteur montage bride ct contraire au standard

    2 Reductor montaje brida lado contrario2. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite2nd Reducer ange opposite side2 e Rducteur montage bride ct contraire au standard

    POSICIN 1ER REDUCTOR POSITION DES 1. GETRIEBEPOSITION 1ST. REDUCERPOSITION 1ER. RDUCTEUR

    El 1er reductor puede posicionarse cada 90 con respecto al 2 reductor sacando los tornillos 1.Diese Position kann man einfach erreichen, indem man die Befestigungsschrauben lst und den Motor um je 90 dreht.It is easy to get these positions taking out the screws 1 from reducer and tuming every 90.Ces positions sont facilement obtenues en retirant les vis de fixation 1 du rducteur et en tournant tous les 90.

    1

    A

    B

    C

    D

  • Pujol | 11

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    MONTAJE CAJA BORNES MOTORLAGE DES KLEMMENKASTENSLOCATION OF TERMINAL BOXPOSITION DE LA BOTE BORNES

    La caja de bornes puede posicionarse cada 90 sacando los tornillos 1.Diese Position kann man einfach erreichen, indem man die Befestigungsschrauben lst und den Motor um je 90 dreht.It is easy to get these positions taking out the screws 1 from reducer and turning every 90.Ces positions sont facilement obtenues en retirant les vis de fixation 1 du moteur et en tournant tous les 90

    1sdfdsfds

    Si no se especifica, el reductor se entregar con la forma de montaje 0 y posicin del primer reductor A.Wenn nicht angegeben, wird das Getriebe in der Einbauform 0 und Position des ersten Getriebes A geliefert werden.If not specified, the gear unit will be supplied with the mounting position 0 and position of the first gear unit A.Sauf spcification, le rducteur sera servi suivant la forme de montage 0 et position du premier rducteur A.

  • 12 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    FORMAS POSIBLES EJES DE ENTRADA (Se suministran bajo demanda)MGLICHE AUSFHRUNGEN DER ANTRIEBSWELLEN (Werden auf Anfrage geliefert)POSSIBLE INPUT SHAFT POSITIONS (Only to order)FORMES POSSIBLES DES AXES DENTREE (Fournis sur demande)

    EJE ENTRADA DOBLE / DOPPELTE ANTRIEBSWELLE / DOUBLE INPUT SHAFT / AXE DENTREE DOUBLE

    LP LB

    l1

    d 1(k

    5)l1

    d 1(k

    5)

    q1 q1 l1

    d 1(k

    5)

    l1

    d 1(k

    5)q1 q1

    EJE ENTRADA-VISINFIN / ANTRIEBSWELLE-SCHNECKE / WORM INPUT SHAFT / AXE DENTREE VIS SANS FIN

    LPC LBC

    l1

    d 1(k

    5)

    q1

    l1

    d 1(k

    5)

    q1

    EJE ENTRADA DOBLE / DOPPELTE ANTRIEBSWELLE / DOUBLE INPUT SHAFT / AXE DENTREE DOUBLE

    LX

    EJE ENTRADA-VISINFIN / ANTRIEBSWELLE-SCHNECKE / WORM INPUT SHAFT / AXE DENTREE VIS SANS FIN

    LXC

    l1 q4

    d 1(k

    5)

    d 1(k

    5)

    l1q1

    d 1(k

    5)

    l1 q4

    Tipo / Typ / Type / Type d1 l1 q1 q4L-40 14 30 67.5 ---

    L-49 19 40 78.5 ---

    L-61 24 50 89.5 ---

    LX-87 28 60 121 121

    LX-110 38 80 144 144

    LX-130 38 80 191 177

  • Pujol | 13

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    METODO DE SELECCION / HINWEISE ZUR AUSWAHL / SELECTION METHOD / METHODE DE SELECTION

    1.- Clculo de potencia

    Determinar la potencia o par de salida necesario, te-niendo en cuenta que las potencias que se indican en las tablas han sido estable-cidas considerando que los reductores tendrn un fun-cionamiento de 8 horas dia-rias con carga uniforme, (sin sobrecargas en el arranque ni en marcha). Si la transmi-sin que se proyecta no se ajusta a las caractersticas indicadas, deber corregirse la potencia de acuerdo con la tabla N 4 de clasificacin de cargas y con la N 5 de coeficientes de correccin.

    Ejemplo:Reductor para montacargas con motor elctrico de 2.2 kW, funcionamiento 8-10 horas diarias.Segn tabla N4: Carga moderada.Segn tabla N5: Coeficien-te 1.25.Pot. corregida:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    1.- Berechnung der Leis-tungUm das richtige Getriebe zu whlen muss man das bentigte Abtriebsdrehmo-ment und die Leistung wis-sen. Die kW -Angabenin den Tabellen sind auf der Basis eines 8 stndigen Ein-satzes pro Tag berechnet bei einer gleichmssigen Be-lastung, (ohne berlastung des Getriebes whrend des Startens und whrend desBetriebes).Wenn die geforderte kW-Leistung nicht der Eigen-chaft der Tabelle entspricht, mssen folgende Faktoren bercksichtigt werden:Tabelle 4: BelastungsartTabelle 5: Betriebsfaktor(Betriebsdauer)

    Beispiel:Mixer mit 2.2 kW Elektromo-tor bei einen tglichen Ein-satz von 8-10 StundenGemss Tabelle 4 mittlereBelastung.Gemss Tabelle 5 Betriebs-faktor 1.25.Korrekte kW2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    1.- Calculation of power

    For determining the power or output torque necessary, bearing in mind that the powers shown in the tableswere established on the ba-sis that the speed reducers will be operating for 8 hours a day with a uniform load, (without overloads on star-ting up or during running).If the transmission planned does not meet the characte-ristics indicated, the power must be corrected inaccordance with table Nr. 4concerning load classifica-tion and with table Nr. 5concerning correction coe-fficients .

    Example:Speed reducer for an eleva-tor with electric motor of 2.2 kW, operating 8 -10 hours per day.According to table nr. 4: Moderate load.According to table nr. 5: Coefficient 1.25.Corrected power kW:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    1.- Calcul de puissance

    Dterminer la puissance ou le couple de sortie nces-saire, en tenant compte du fait que les puissances indi-ques dans les tableaux ont t tablies en considrant que les rducteurs auront un fonctionnement de 8 heures par jour avec une charge uniforme (sans surcharges au dmarrage ni pendant la marche). Si la transmission que lon envisage nest pas conforme aux caractristi-ques indiques, il faudra co-rriger la puissance daprs le tableau N 4 de classifica-tion des charges et avec le N 5 de coefficients de co-rrection.

    Exemple:Rducteur pour monte-charges avec un moteur lectrique de 2.2 kW fonc-tionnement 8-10 heures par jour.Daprs le tableau nbre. 4: Charge modreDaprs le tableau nbre. 5: Coefficient 1.25Puissance corrige:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW

    2.- Clculo de relacin de reduccin

    Determinar la relacin de reduccin que se desea co-nociendo las velocidades en el eje de entrada y en el eje de salida.Ejemplo:Velocidad eje de entrada1410 1/min.Velocidad eje de salida 30 1/min 1410.Relacin de reduccin:

    141030

    = 47

    2.- Berechnung der ber-setzung

    Die bersetzung ergibt sich aus der Eingangsdrehzahl geteilt durch die gewns-chte Abtriebsdrehzahl.Beispiel:Eingangsdrehzahl 1410 1/min.Abtriebsdrehzahl 30 1/min.bersetzung:

    141030

    = 47

    2.- Calculation of reduc-tion ratio

    To determine the reduction ratio required from the spe-eds on the input and output shafts.Example:Speed on the input shaft 1410 1/min.Speed on the output shaft 30 1/min.Reduction:

    141030

    = 47

    2.- Calcul du rapport de rduction

    Dterminer le rapport de r-duction que lon dsire en connaissant les vitesses larbre dentre et celui de sortie.Exemple:Vitesse larbre dentre1410 1/min.Vitesse larbre de sortie 30 1/min.Rapport de rduction:

    141030

    = 47

  • 14 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    METODO DE SELECCION / HINWEISE ZUR AUSWAHL / METHOD OF SELECTION / METHODE DE SELECTION

    3.- Seleccin de tipos con velocidades de entrada de 1400 1/min. aproximada-mente.

    Conociendo la potencia corre-gida, la velocidad de salida y la relacin de reduccin, con-sultar en las tablas de poten-cias y elegir el tipo de reduc-tor teniendo en cuenta que la potencia mx. transmisible por este sea igual o superior a la potencia corregida

    3.- Auswahl der Getriebe, it einer Eingangsdrehzahl von ca.1400 1/min.

    Wenn Sie die genaue Leistung, die Abtriebsdrehzahl und die bersetzung wissen, knnen Sie in der Leistungstabelle das bentigte Getriebe auswhlen.

    3.- Selection of types with input speeds off 1400 1/min. approx.

    Knowing the corrected power the output speed and the re-duction ratio, you have to con-sult to the power tables and choose the type of reducer, bearing in mind that the maxi-mum transmissible power of this one being the same or su-perior to the corrected power.

    3.- Slection de types ayant des vitesses dentre denviron 1400 1/min.

    En connaissant la puissance corrige, la vitesse de sortie et le rapport de rduction, con-sulter le tableau de puissances et choisir le type de rducteur en tenant compte que la puis-sance maxi transmissible par celui -ci sera gale ou sup-rieure la puissance corrige.

    4.- Seleccin de tipos con velocidades de entrada diferentes a 1440 1/min.

    Las potencias indicadas en las tablas son validas solamente para una velocidad de entrada nominal igual o aproximada a la indicada en ellas. Para elegir un tipo de reductor de la serie LX y L, utilizar los grficos de potencias de las pginas 24, 25 y 26.

    4.- Auswahl von Typen mit anderen Antriebsdrehzahlen als 1440 1/min.

    Die in den Tabellen angegebe-nen Leistungen sind nur gttig fr Antriebsdrehzahlen, die genau oder hnlich wie dieje-nigen sind, die in den Tabellen aufgefhrt sind.Um ein Getriebe der Serie LX und L auszuwhlen, su-chen Sie in der Leistungsgra-phik Seite 24, 25 und 26.

    4.- Selection of types with input speeds differents from 1440 1/min.

    The powers given in tables, are only valids for one nominal input speed similar or appro-ximate to the one indicated in them.To choose a type of reducer serie LX and L, please use the power graphics on pages 24, 25 and 26.

    4- Slection de types ayant des vitesses dentre diff-rentes 1440 1/min.

    Les puissances indiques dans le tableau sont valables uniquement pour une vites-se dntre nomnale gale ou proche la vitesse indique dans le tableau. Pour choisir un type de rduc-teur de la srie LX et L, utiliser les graphiques de puis-sances des pages 24, 25 et 26.

  • Pujol | 15

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    Tabla N 4 CLASIFICACION DE CARGASTabelle Nr. 4 EINSTUFUNG DER BELASTUNGENTable Nr. 4 CLASSIFICATION OF LOADSTableau Nbre. 4 CLASSIFICATION DES CHARGES

    Aplicaciones Clase de carga

    Anwendungen Belastung Applications Type of load

    Applications Genre de charge

    TRANSPORTADORES(para cargas pesadas yno uniformes)De rasquetas o cangilonesDe correaDe cubosElevadoresDe rodillosPara hornosAlternativosPor sacudidasTornillos

    ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaPesadaPesadaPesada

    FRDERANTRIEBE(Schwere und unglei-chmssige Belastung)Mit SchaufelnRiemenantriebKbelAufzgeLaufrolleFr OfenKolbenfrdererStossfrderer,Schraubenfrderer

    MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereMittlereStarkeStarkeStarke

    CONVEYORS(for heavy and notuniform loads)Scraper or scoopBeltBucketsElevatorsRollersFor furnacesReciprocatingJerkingScrews

    ModrateModrateModrateModrateModrateModrateHeavyHeavyHeavy

    TRANSPORTEURS(pour charges lourdeset pas uniformes)A godetsA courroieA seauxElvateursA rouleauxPour foursAlternatifsPar secoussesA vis

    ModreModreModreModreModreModreLourdeLourdeLourde

    BOMBASCentrfugasRotativas y de engra-najes(densidad constante)(densidad variable)Alternativas condescarga libreAlternativas de cilindrosmltiples o doble efectoAlternativas de cilindro nico

    Moderada

    UniformeModeradaUniforme

    Moderada

    Pesada

    PUMPENSchleuderpumpe,KreiselpumpeKreiselpumpe(konstante Viskositt)Kreiselpumpe(Wechselnde Viskositt)KolbenpumpeMehrfachkolbenpumpe

    Mittlere

    Leichte

    Mittlere

    LeichteMittlere

    PUMPSCentrfuga!Rotating and geared(constant density)(variable density)Reciprocating withfree unloadingReciprocating with mltiple cylinders double-actingReciprocating with single cylinder

    Modrate

    UniformModrateUniform

    Modrate

    Heavy

    POMPESCentrfugesRotatives et dengrenages(densit constante)(densit variable)Alternatives avecdcharge libreAlternatives cylyndresmltiples ou effet doubleAlternatives un seul cylindre

    Modre

    UniformeModreUniforme

    Modre

    Lourde

    ASCENSORESTipos similares a lostransportadoresMontacargasDe personas

    Moderada

    ModeradaPesada

    AUFZGEEinsetzbar z.B. frTrans-portFrachtaufzgePersonaufzge

    Mittlere

    MittlereStarke

    LIFTSTypes similar to trans-portersGoods lifts-FreightPassenger

    Modrate

    ModrateHeavy

    ASCENSEURSTypes similaires auxtransporteursMonte-chargesDe personnes

    Modre

    ModreLourde

    INDUSTRIAS DELPAPELMezcladorasBlanqueadorasTransportadorasCilindrosTensores de fieltroCalandrasPrensasEnrolladoras

    ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaPesadaPesadaPesada

    PAPIERINDUSTRIE

    MixerBleichmaschinenFrdererZylinderFilzrollenWalzenPressenHaspeln

    MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereStarkeStarkeStarke

    PAPER INDUSTRIES

    Mixers (agitation)BleachersConveyorsCylindersFelt tightenersCalendersPressesWinders

    ModrateModrateModrateModrateModrateHeavyHeavyHeavy

    INDUSTRIES DU PAPIERMixeursBlanchisseusesTransporteusesCylindresTendeurs du feutreCalandresPressesEnrouleuses

    ModreModreModreModreModreLourdeLourdeLourde

    INDUSTRIAS DE LA ALIMENTACIN MezcladorasAmasadorasBatidorasPicadoras de carne

    ModeradaModeradaModeradaModerada

    LEBENSMITTELIN-DUSTRIEMixerKnetmaschinenMahlmaschinenFleischwlfe

    MittlereMittlereMittlereMittlere

    FOOD INDUSTRIES

    MixersKneading machinesBeatersMeat choppers

    ModrateModrateModrateModrate

    INDUSTRIES ALIMEN-TAIRES MlangeusesPtrisseusesMixeusesHache-viande

    ModreModreModreModre

    INDUSTRIAS DEL CAUCHOMezcladorasCalandras para gomaLaminadorasMaquinaria para neu-mticos

    PesadaPesadaPesadaModerada

    GUMMfINDUSTRIE

    MixerGummiwalzmaschinenSteinmhlenReifenmaschinen

    StarkeStarkeStarkeMittlere

    RUBBER INDUSTRIES

    MixersCalenders for rubberRolling milisMachinen/ for tyres

    HeavyHeavyHeavyModrate

    INDUSTRIE DU CAOUTCHOUC MlangeusesCalandres pour caout-choucLaminoirsMachinerie pour pneus

    LourdeLourde

    LourdeModre

  • 16 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    Tabla N 4 CLASIFICACION DE CARGASTabelle Nr. 4 EINSTUFUNG DER BELASTUNGENTable Nr. 4 CLASSIFICATION OF LOADSTableau Nbre. 4 CLASSIFICATION DES CHARGES

    CRIBASRotativas (arena o piedra)Alternativas

    Moderada

    Moderada

    SIEBERotierende (Stein+Sand)

    Schttelsiebe

    Mittlere

    Mittlere

    SIEVESRotary (sand or stone)

    Reciprocating

    CRIBLESRotatives (sable ou pierre)Alternatives

    Modre

    Modre

    Aplicaciones Clase de carga

    Anwendungen Belastung Applications Type of load

    Applications Genre de charge

    AGITADORESLiquidos purosSemi-lquidosDensidad variable

    UniformeModeradaModerada

    RHRWERKEFlssigHalbflssigVerschiedene Dichten

    LeichteMittlereMittlere

    AGITATORSLiquidSemi-liquidVariable density

    UniformModrateModrate

    AGITATEURSLiquides pursSemi-liquidesDensit variable

    UniformeModreModre

    MAQUINAS PARA LA INDUSTRIA TEXTILTrenes de lavadoCalandrasCardasMquinas para tintoreraTelaresBatanesContnuas

    ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaModerada

    TEXTILMASCHINEN

    WaschmhlenWalzenWollkmmeFrbmaschinenWebmaschinenSortiermaschinenSpinnmaschinen

    MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereMittlereMittlere

    MACHINES FOR THE TEXTILE INDUSTRYWashing milisCalendersCardsMachines for dyeingLoomsPickersSpinning machines

    ModrateModrateModrateModrateModrateModrateModrate

    MCHINES POUR LINDUSTRIE TEXTILETrains de lavageCalandresCardesMachines pour teintu-reriesMtiers tisserFouleusesContnes

    ModreModreModreModre

    ModreModreModre

    DRAGASTambor de cableTransportadoresBombasApiladoresMontacargasCribasCangilones

    ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaPesadaPesada

    BAGGERKabeltrommelFrdererPumpeStaplerFrderliftSiebeKbel

    MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereStarkeStarke

    DREDGERSCable drumConveyorsPumpsStackersGoods liftsSievesBuckets

    ModrateModrateModrateModrateModrateHeavyHeavy

    DRAGUESTambour du cbleTransporteursPompesEntasseursMonte-chargesCriblesGodets

    ModreModreModreModreModreLourdeLourde

    VENTILADORES(velocidad uniforme y equilibrados)CentrfugosLigeros, de pequeo dimetroPara torres de refrige-racinPara corriente de aire forzadaPara minas

    UniformeUniforme

    Moderada

    Moderada

    Moderada

    LFTERVentilatorenLeicht-LerFr KhltrmeFr WindfgelFr Zechen

    LeichteLeichteMittlereMittlereMittlere

    FANS(uniform speed and balancea)Centrfuga!Ligth, with small dia-meterFor cooling towersFor torced air flowFor mines

    UniformUniformModrateModrateModrate

    VENTILA TEURS(vitesse uniforme et quilibrs)CentrfugesLgers, petit diamtrePour tours de refroidis-sementPour courant dair forcPour mines

    UniformeUniformeModreModreModre

    GRASDe pescanteGiratoriasMovimiento de tras-lacinMovimiento del tambor

    UniformeUniformeModerada

    Pesada

    KRNEAuslegerkranDrehkranTransportkranTrommelwinde

    LeichteLeichteMittlereStarke

    CRANESDerrickSlewingTransfer movementDrum movement

    UniformUniformModrateHeavy

    GRESA potenceTournantesMouvement de trans-lationMouvement du tabour

    UniformeUniformeModre

    Lourde

    INDUSTRIAS DEL METALBancos de estirarPrensas de estamparCortadoresPequeas mquinasde laminar

    PesadaPesadaPesadaPesada

    METALLINDUSTRIE

    ZiehbnkeStempelpressenSchneidemaschinenKleine Walzmaschinen

    StarkeStarkeStarkeStarke

    METAL INDUSTRIES

    Drawing benchesStamping pressesCutting machinesSmall rolling machines

    HeavyHeavyHeavyHeavy

    INDUSTRIES DU METALBanc tirerPresses estamperCoupeusesPetits laminoirs

    LourdeLourdeLourdeLourde

  • Pujol | 17

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    Tabla N 4 CLASIFICACION DE CARGASTabelle Nr. 4 BELASTUNG UND ART DES ANTRIEBESTable Nr. 4 CLASSIFICATION OF LOADSTableau Nbre. 4 CLASSIFICATION DES CHARGES

    MEZCLADORASDensidad constanteDensidad irregularDe hormign

    UniformeModeradaModerada

    MIXERKonstante DichteVerschiedene DichtenBetn-Mixer

    LeichteMittlereMittlere

    MXERSConstant densityIrregular densityConcrete

    UniformModrateModrate

    MELANGEUSESDensit constanteDensit irrgulireA bton

    UniformeModreModre

    MOLINOS (tipo rotativo)De bolasDe martillosDe rodillosPara cemento

    PesadaPesadaPesadaModerada

    MHLENKugelmhlenHammermhlenWalzmhlenZementmhlen

    StarkeStarkeStarkeMittlere

    MILLS (rotary type)Bal!HammerRing rollFor cement

    HeavyHeavyHeavyModrate

    MOULINS (rotatifs)A bouletsA bocardsA rouleauxPour ciment

    LourdeLourdeLourdeModre

    Aplicaciones Clase de carga

    Anwendungen Belastung Applications Type of load

    Applications Genre de charge

    MQUINAS HERRA-MIENTASPrensas de embutirCizallasPlaneadorasMovimientos principalesMovimientos auxiliares(alimentadores, avan-ces, etc.)

    PesadaPesadaPesadaModeradaUniforme

    WERKZEUGMASCHI-NENStanzpressenScherenHobelHauptantriebeHitfsantriebe

    StarkeStarkeStarkeMittlereLeichte

    MCHINE TOOLSPunching pressesShearsPlanesMain movementsAncillary movements(feeders, advances, etc.

    HeavyHeavyHeavyModrateUniform

    MACHINES- OUTILSPresses emboutirCisaillesPlaneusesMouvements principauxMouvements auxiliaires(dalimentation, davancement, etc.)

    LourdeLourdeLourdeModreUniforme

    COMPRESORESCentrfugosLobuladosAlternativos de cilindrosmltiples con volante adecuadoAlternativos de cilindro nico

    UniformeModeradaModerada

    Pesada

    KOMPRESSORENSchleuderkompressorSchaufelMehrzylinderkompressorZylinderkompressor

    LeichteMittlereMittlereStarke

    COMPRESSORSCentrifuga!LobulatedReciprocating with ml-tiple cylinders withsuitable flywheelReciprocating with single cylinder

    UniformModrateModrate

    Heavy

    COMPRESSEURSCentrfugesLobsAlternatifs cylindres multiples avec volnat appropriAlternatifs un seul cylindre

    UniformeModreModre

    Lourde

    TRANSMISIONESPara mquinas de equi-po industrialMovimiento de sub-gruposTransmisiones secun-darias

    Moderada

    Moderada

    Uniforme

    BERSETZUNGENFr Industriemaschinen

    Teilantriebe

    Zweitbersetzungen

    Mittlere

    Mittlere

    Leichte

    TRANSMISSIONSFor industrialequipment machinesSubgroup movementSecondary transmis-sions

    Modrate

    ModrateUniform

    TRANSMISSIONSPour machines dequipementindustrielMouvement de sous--groupesTransmissions secon-daires

    Modre

    Modre

    Uniforme

    TRITURADORESDe mineralDe piedra

    ModeradaModerada

    ZERKLEINERERMineraleSteine

    MittlereMittlere

    CRUSHERSMineralStone

    ModrateModrate

    TRITURATEURSDe mineraiDe pierre

    ModreModre

    MQUINAS DE EN-VASAR

    Uniforme PACKMASCHINEN Leichte PACKING MCHINES Uniform MACHINES A EMBA-LLER

    Uniforme

    LAVADORAS Y BOM-BOS DE LAVAR

    Moderada WASCHMASCHINENUND PUMPEN

    Mittlere WASHING MACHINESAND PUMPS

    Modrate MACHINES A LAVER ET TAMBOURS LA-VEURS

    Modre

  • 18 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    Tabla N5 COEFICIENTES DE CORRECCION Tabelle Nr. 5 KORREKTURSKOEFFIZIENTTable Nr. 5 CORRECTION COEFFICIENTS Tableau Nbre. 5 COEFFICIENTS DE CORRECTION

    Horas de funciona-miento diariasEinsatzstunden pro TagHours work per dayHeures de fonction-nement par jour

    Motor elctricoElektr. Motor

    Electric motorMoteur lectrique

    Motor de explosin (cilindros multiples)Benzin-Motor Mehrzylinder

    Explosion motor (mltiple cylinders)Moteur explosion (cylindres mltiples)

    Motor de explosin (cilindro nico)Benzin-Motor Einzylinder

    Explosion motor (single cylinder)Moteur explosion (cylindre unique)

    UniformeLeichteUniformUniforme

    ModeradaMittlere

    Modrate Modre

    PesadaStarkeHeavyLourde

    UniformeLeichteUniformUniforme

    ModeradaMittlere

    Modrate Modre

    PesadaStarkeHeavyLourde

    UniformeLeichteUniformUniforme

    Moderada Mittlere

    Modrate Modre

    PesadaStarkeHeavyLourde

    Ocasional 0.5 horasGelegenlich 0,5 Std. Occasional 0.5 hoursOccasiomnnel 0,5 h.

    0.5 1.5 1.25 0.8 1 1.5 1 1.25 1.75

    Intermitente 3 horasZeitweise 3 Std.Intermittent 3 hoursIntermittent 3 heures

    0.8 1 1.5 1 1.25 1.75 1.25 1.5 2

    8 -10 horas8-10 Std. 8-10 hours8-10 heures

    1 1.25 1.75 1.25 1.5 2 1.5 1.75 2.25

    24 horas24 Std.24 hours24 heures

    1.25 1.5 2 1.5 1.75 2.25 1.75 2 2.5

  • Pujol | 19

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    CARGAS MAXIMAS ADMISIBLES (N) EN LOS EJES DE LOS REDUCTORES PARA UNA VELOCIDAD NOMINAL DE ENTRADA 1440 1/min.MAX. BELASTUNG (N) DER WELLEN BEI EINER ANTRIEBSDREHZAHL VON 1440 1/m\nPERMISSIBLE MAX. LOADS (N) ON THE SHAFTS OF THE GEARED UNITS FOR A NOMINAL INPUT SPEED OF 1440 1/minCHARGES MAXIMALES ADMISSIBLES (N) AUX ARBRES DES REDUCTEURS POUR UNE VITESSE NOMINALE DENTREE DE 1440 1/min.

    IMPORTANTE:Los datos expresados en las tablas de esta pgina deben tomarse solamente como da-tos orientativos.

    WICHTIG:Die auf dieser Seite angege-benen Werte sind Richtwerte.

    IMPORTANT:The information provided on this page is not definitive.

    IMPORTANTLes renseignements exprims dans les tabeaux de cette page doivent seuiement tre considrs comme indicatifs.

    CARGASBELASTUNGLOADSCHARGES

    Tipo / Typ / Type / Type

    40 49 61 87 110 130

    FA 50 70 100 160 240 360

    FRe 250 350 500 800 1200 1800

    FRe

    FA

    = =

    EJES DE ENTRADA / ANTRIEBSWELLE / INPUT SHAFTS / ARBRES DENTREE

    EJES DE SALIDA / ABTRIEBSWELLE / OUTPUT SHAFTS / ARBRES DE SORTIE

    = =

    FR

    FRs

    FR

    FA FA

    12 1

    2

    n2 -- Velocidad de salida nominal (1/min)Rs -- Suplemento

    n2 -- Abtriebsdrehzahl (1/min)Rs -- Zustzliche Abtriebswelle

    n2 -- Nominal output speed (1/min)Rs -- Supplement

    n2 -- Vitesse nominale de sortie (1/min)Rs -- Supplment

  • 20 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    Sentido giro eje entradaAbgangsdrehrichtungDirection of rotationinput shaft

    40 49 61 87 110 130 40 49 61 87 110 130

    n 2 Sens de rotation delarbre dentre n2 FR FRs FR FRs FR FRs FR FRs FR FRs FR FRs

    288 12700

    1350800

    1700950

    220012503700

    14005000

    15008800 288 1300 650 1650 700 1850 1000 2900 1300 2200 1500 2300 1800

    144 1212001900

    14002400

    16003100

    26005250

    27006700

    34009800 144 2300 1000 2800 1150 3550 1400 5400 2300 5800 2500 7900 3500

    96 1216002150

    18502650

    21003400

    35005650

    38007200

    570010500 96 2900 1150 3400 1300 4500 1700 6650 2800 7300 3500 13000 5500

    72 1220002400

    23002900

    26503800

    46006250

    50007750

    680011500 72 3500 1300 4000 1400 5500 1800 7900 3200 8800 3800 15500 6100

    48 1224502850

    30003450

    35504300

    60007100

    71008850

    1010012800 48 4100 1500 5000 1700 6200 2300 10200 3700 12100 4800 22400 9800

    36 1228003200

    34003950

    40504800

    69508100

    83009850

    1150014300 36 4600 1700 5700 1800 6800 2600 11400 4100 13500 5200 25000 8300

    29 1232003550

    38504300

    47005350

    79008800

    925010000

    1360015900 29 5000 1850 6200 2100 7700 2900 12700 4500 14700 5500 29000 9400

    22 1238004100

    45504950

    56006150

    88009400

    1075011500

    1660018100 22 5000 2100 6200 2400 9000 3300 12700 5200 14700 6700 29000 11000

    18 1242004400

    50505350

    64006800

    96009900

    1200012800

    1850020200 18 5000 2150 6200 2700 9000 3600 12700 5800 14700 7500 29000 12200

    14 1245004750

    55005800

    72507450

    1020010500

    1300013600

    2110022500 14 5000 2200 6200 2800 9000 4000 12700 6400 14700 8000 29000 13600

    Tipo / Typ / Type / Type Tipo / Typ / Type / Type

    CARGAS AXIALES / AXIALE BELASTUNGAXIAL LOADS / CHARGES AXIALES

    CARGAS RADIALES / RADIALE BELASTUNGRADIAL LOADS / CHARGES RADIALES

    IRREVERSIBILIDAD / SELBSTHEMMUNG / IRREVERSIBILITY / IRREVERSIBILITE

    Una caracterstica de los re-ductores de tornillo sin fin es la irreversibilidad, es decir que no pueden ser accionados por el eje de salida.Esta propiedad depende de la inclinacin de la hlice del filete del tornillo, que vara en cada reductor, y de factores externos tales corno vibra-ciones, sacudidas, esfuerzos alternativos, lubricacin, etc. A modo de orientacin se da la siguiente tabla, aunque es casi imposible asegurar la irreversibilidad de un reductor. Cuanto ms alejados estn los reductores irreversibles de la zona neutra, tanto ms pro-bable ser su irreversibilidad.En la tabla se han dividido los reductores en tres grupos:

    Charakteristisch fr Schnec-kengetriebe ist deren Se-lbsthemmung. Sie knnen nicht an der Abtriebswelle angetrieben werden. Die-se Eigenheit hngt von der Schrgverzahnung der Sch-necke, die beijeder berset-zung unterschiedlich ist, und von externen Faktoren wie Vi-brationen, Schtteln, wechse-lnder Belastung, Schmierung usw. abhngig ist. Anhand der folgenden Tabelle kann man die Selbsthemmung der Sch-neckengetriebe ersehen. Man unterscheidet drei Gruppen:

    A characteristic of the worm gearbox is that with the hig-her reduction ratios they are non-reversible ie they cannot be driven by the output shaft. This property depends on the inclination of the worm thread and also on the type of re-ducer and external factors, such as vibrations, alternating stresses and lubrication, etc.The adjacent table provides a guide However it is almost im-possible to determine whether the reducer is non-reversible prior to installation, in general the higher the reduction ra-tio from the neutral zone, the more likely the reducer will be non-reversible. In principle the reducers can be divided into three groups as follows:

    Une des caractristiques des rducteurs vis sans fin est celle de lirrversibilit, cest--dire quils ne peuvent pas tre actionns par larbre de sortie.Cette proprit dpend de linclinaison de lhlice du filet de la vis, variable dans cha-que rducteur et aussi des facteurs externes comme vi-brations, secousses, efforts alternatifs, lubrification, etc. A titre dexemple reportez- vous au tableau ci-contre, toute-fois il est presque impossible dassurer lirrversibilit dun rducteur. Quand les rduc-teurs irrversibles sont plus loigns de la zone neutre, lirrversibilit est plus pro-bable. Dans le tableau nous avons divis les rducteurs en trois groupes:

  • Pujol | 21

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    IRREVERSIBILIDAD / SELBSTHEMMUNG / IRREVERSIBILITY / IRREVERSIBILITE

    1.- Reversibles / Selbsthemmung / Non-reversibility / Irreversibilite

    Los pertenecientes a este grupo, pueden ser acciona-dos por el eje de salida an en ausencia de los factores externos de reversibilidad.

    Diese Getriebe knnen auch an der Abtriebswelle gedreht werden, auch ohne dass us-serliche Faktoren hinzukom-men.

    This group can be driven by the output shaft, irrespective of the possible external fac-tors influencing the reversibi-lity.

    Les rducteurs appartenants ce groupe, peuvent tre ac-tionns par larbre de sortie mme sil ny a aucun facteur externe de rversibilit.

    2.- Neutros / Neutrale / Neutral / Neutres

    Los de este grupo pueden ser reversibles an en ausencia de los factores externos si el tornillo sin fin recibe un impul-so inicial

    Diese Getriebe haben keine Selbsthemmung und knnen daher an den Abtriebswellen gedreht werden, wenn ein entsprechender usserlicher Einfluss auftritt.

    With this group, even without the external factors being applied the worm can be re-served provided it receives an initial impulse.

    Les rducteurs de ce grou-pe peuvent tre rversibles mme sil ny a pas de fac-teurs externes si la vis sans finreoit une impulsion initiale.

    3.- Irreversibles / Selbsthemmende / Non-reversible / Irreversibles

    Los reductores denominados irreversibles no pueden accio-narse por el eje de salida en ausencia de los factores ex-ternos de reversibilidad.

    Getriebe sind selbsthemmend und knnen nicht an den Ab-triebs wellen gedreht werden. Externe Einflsse knnen die Selbsthemmung aufheben.

    The reducers in this group cannot be driven by the out-put shaft, with o without the external factors being appli-cable.

    Les rducteurs dnomims irrversibles ne peuvent pas sactionner par larbre de sor-tie sil ny a pas de facteurs externes de rversibilit.

    R elac in de reducc inbers etzung

    R eduction ratioR apport de rduction

    TipoTypTypeType

    R apport de rduction40 49 61 87 110 130

    5

    7.25

    10 R E VE R S IBLE SOHNE S E LBS THEMMUNG

    15OHNE S E LBS THEMMUNG

    R E VE R S IBLE SR E VE R S IBLE S

    19 - 20NEUTROSNEUTR ALENE UTR ALNEUTR E S

    R E VE R S IBLE SR E VE R S IBLE S

    29 - 30NEUTROSNEUTR ALENE UTR ALNEUTR E S

    40 IR R E VE R S IBLE SS E LBS THEMMENDE

    50S E LBS THEMMENDENON--R E VE R S IBLEIR R E VE R S IBLE S

    65NON R E VE R S IBLEIR R E VE R S IBLE S

    80

    100

  • 22 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    SENTIDO DE ROTACION / DREHRICHTUNG / DIRECTION OF ROTATION / SENS DE ROTATION

    Tornillo sin fin filete a la derecha / Rechts drehende Schnecke / Right handed worm /Vis sans fin filete droite

    DATOS TORNILLO SIN-FIN / TECHNISCHE DATEN DER SCHNECKE / WORM INFORMATION / DONNEES DU VIS SANS FIN

    Tipo / Typ / Types / Types

    40 49 61 87 110 130

    i Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma

    5 5 23,46 2,2 5 24,26 2,71 5 25,15 3,42 6 28,63 4,24 6 29,68 5,43 7 35,37 5,79

    7,25 4 22,88 4,52

    10 2 19,51 3,12 3 19,1 2,53 3 21,96 3,25 3 23,4 4,71 4 24,7 4,51 3 28,04 7,29

    15 2 12,51 2,05 2 16,2 2,65 2 16,9 3,33 2 16,09 4,71 2 16,83 6 2 19,55 7,3

    19 1 8,56 3,12 1 8,87 3,85

    20 2 12,88 2,5 2 12,41 3,54 2 14,37 4,6 2 15,69 5,51

    29 1 6,97 2,15 1 7,23 2,65 1 7,51 3,33 1 7,18 4,71

    30 1 8,12 5,94 1 7,82 6,97

    40 1 6,75 1,65 1 7,03 2,03 1 6,52 2,5 1 6,98 3,61 1 6,56 4,51 1 7,52 5,46

    50 1 5,98 1,34 1 6,22 1,65 1 5,78 2,04 1 5,56 2,88 1 5,81 3,67 1 7,05 4,48

    65 1 5,2 1,05 1 5,4 1,3 1 4,54 1,57 1 4,41 2,23 1 4,6 2,84 1 5,76 3,47

    80 1 4,66 0,86 1 4,33 1,05 1 3,73 1,28 1 3,65 1,81 1 3,8 2,31 1 4,86 2,83

    100 1 3,73 0,69 1 3,86 0,85 1 3,07 1,03 1 3,26 1,48 1 3,4 1,88 1 4,33 2,3

  • Pujol | 23

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    JUEGOS ANGULARES MXIMOS EN EL EJE DE SALIDA (RADIANES)MAXIMALES WINKELSPIEL AN DER ABTRIEBSWELLE (RAD)MAXIMUN ANGULAR BACKLASH ON THE OUTPUT SHAFT (RAD)JEUX ANGULAIRE MAXI. SUR LAXE DE SORTIE (RAD)

    Tipo / Typ / Types / Types

    40 49 61 87 110 130

    i min. max. min. max. min. max. min. max. min. max. min. max.

    5 0,007 0,020 0,006 0,017 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,003 0,005

    10 0,007 0,018 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,005 0,011 0,003 0,004

    15 0,007 0,018 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,005 0,011 0,003 0,005

    19 20

    0,007 0,019 0,007 0,017 0,0049

    0,0124

    0,0044

    0,0115

    0,0045

    0,0103

    0,0029

    0,0043

    25 0,007 0,019 0,006 0,016 0,005 0,014 0,005 0,012 0,005 0,011

    29 30

    0,007 0,018 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,0048

    0,0109

    0,0032

    0,0047

    40 0,006 0,017 0,005 0,014 0,005 0,012 0,004 0,011 0,005 0,011 0,003 0,004

    50 0,006 0,016 0,005 0,014 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004

    65 0,006 0,016 0,005 0,013 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004

    80 0,005 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004

    100 0,005 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004

    GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES

    Ejemplo de utilizacin de los grficos / Beispiel zur Benutzung des DiagrammsExample how to use graphs / Exemple dutilisation des graphiques

    0.36

    0.198

    250

    500

    750

    1000

    1500

    3000

    Curva superior potencia mxima entrada kWHhere Kurve Max. Antriebs kWUpper curve. Maximum input kWCourbe suprieure. Puissance dentre maxi. en kW

    Pote

    ncia

    kW

    - Lei

    stun

    g kW

    - Po

    wer

    kW -

    Puis

    sanc

    e kW

    L--61 Tipo reductorL--61 Typ SchneckengetriebeL--61 Geared unit TypeL--61 Type rducteur

    Curva inferior potencia til de salida kWUntere Kurve Antriebs kWLower curve. Working output kWCourbe infrieure. Puissance utile de sortie en kW

    Relacin dereduccin

    bersetzungReduction ratio

    Rapport de rduction

    Velocidad de entrada 1/min - Antriebsdrehzahl 1/minInput speed 1/min - Vitesse dentre 1/min

    0.06

    0.7

    0.6

    0.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.10.09

    0.08

    0.07

    0.05

  • 24 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES25

    050

    075

    010

    00

    1500

    3000

    5/1

    30

    20

    1098765

    4

    3

    2

    10.90.80.70.60.5

    0.4

    0.3

    0.2

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

    250

    500

    750

    1000

    1500

    3000

    10/1

    20

    1098765

    4

    3

    2

    10.90.80.70.60.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.1

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

    250

    500

    750

    1000

    1500

    3000

    15/1

    20

    1098765

    4

    3

    2

    10.90.80.70.60.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.1

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

    250

    500

    750

    1000

    1500

    3000

    19/120/1

    20

    1098765

    4

    3

    2

    10.90.80.70.60.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.1

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

  • Pujol | 25

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES25

    050

    075

    010

    00

    1500

    3000

    29/130/1

    1098765

    4

    3

    2

    10.90.80.70.60.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.10.090.080.070.06

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

    250

    500

    750

    1000

    1500

    3000

    40/1

    1098765

    4

    3

    2

    10.90.80.70.60.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.10.090.080.070.060.05

    0.04

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

    250

    500

    750

    1000

    1500

    3000

    50/1

    65

    4

    3

    2

    10.90.80.70.6

    0.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.10.090.080.070.060.05

    0.04

    0.03

    0.02

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

    250

    500

    750

    1000

    1500

    3000

    65/1

    4

    3

    2

    10.90.80.70.6

    0.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.10.090.080.070.060.05

    0.04

    0.03

    0.02

    0.01

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

  • 26 | Pujol

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES

    500

    750

    1000

    1500

    300025

    0

    80/1

    4

    3

    2

    10.90.80.70.6

    0.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.10.090.080.070.060.05

    0.04

    0.03

    0.02

    0.01

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--4075

    010

    00

    1500

    300025

    050

    0

    100/1

    3

    2

    10.90.80.70.6

    0.5

    0.4

    0.3

    0.2

    0.10.090.080.070.060.05

    0.04

    0,.03

    0.02

    0.010.0090.0080.0070.006

    0.005

    LX--130

    LX--110

    LX--87

    L--61

    L--49

    L--40

  • Pujol | 27

    CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL

    TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE

    CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS

    CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.

    GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.

    Reductores y Motoreductores

    POTENCIAS Y FORMAS DE ACOPLAMIENTO DE LOS MOTORES Y MOTORES-FRENO TRIFSICOS A 1500 1/min (IE1/IE2)ABMESSUNGEN FR DREHSTROM-MOTOREN UND BREMSMOTOREN MIT 1500 1/min (IE1/IE2)POWER AND COUPLING FORM B5 OF THREEPHASE MOTORS AND BRAKE-MOTORS AT 1500 1/min (IE1/IE2)PUISSANCES ET FORMES DACCOUPLEMENT DES MOTEURS ET MOTEURS-FREIN TRIPHASES A 1500 1/min (IE1/IE2)

    ACOPLAMIENTO SEGN NORMA IEC-DIN 42677/42948 DIMENSIONES EN (mm)FLANSCH GENI. IEC-DIN NORM 42677/42948 ABMESSUNGEN (mm)FLANGES ACCORDING TO DIN STANDARDS 42677 DIMENSIONS (mm)ACCOUPLEMENT SELON NORME IEC-DIN 42677/42948 DIMENSIONS (mm)

    KB motor con frenoKB BremsmotorKB notor with brakeKB moteur frein

    Tipo Typ

    Type Type

    Potencia Leistung Power

    Puissance(kW)

    Peso motor sin freno

    Gewicht Motor ohne Bremse Weigth motor without brake Poids moteur

    sans frein [Kg]

    Peso motor con freno

    Gewicht Motor mit Bremse

    Weigth motor with brake

    Poids moteur avec frein

    [Kg]

    Formas Form F