Upload
phungtruc
View
287
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
www.pujol.com
VIS SIN FIN - SCHNECKENGETRIEBE WORM GEARS - VIS SANS FIN
REDUCTORES Y MOTO-REDUCTORES
GETRIEBE UND GETRIEBEMOTOREN
GEAR UNITS AND GEARED MOTORS
REDUCTEURS ET MOTO-REDUCTEURS
2015
LX-L
Pujol | 1
CATALOGO 920MOTO-REDUCTORES Y REDUCTORES
KATALOG 920GETRIEBEMOTOREN UND GETRIEBE
CATALOGUE 920GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CATALOGUE 920MOTO-REDUCTEURS ET REDUCTEURS
Reductores y Motoreductores
SUMARIO / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS / SOMMAIRE
CARACTERSTICAS / TECHNISCHE ERLUTERUNGEN / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUESPgina / SeitePage / Page
- Materiales / Werkstoffe / Materials / Matriaux 3
- Fabricacin / Herstellung / Manufacture / Fabrication 4
- Acoplamiento del reductor / Anbau des Getriebes / Gear units coupling / Accouplement du rducteur 4
- Verificacin / berprfung / Inspection / Contrle 5
- Utilizacin del reductor / Anwendung des Getriebes / Gear unit use / Utilisation du rducteur 6
- Lubricantes/ Schmiermittel / Lubricants / Lubrifiants 7 - 9
- Forma de montaje reductores / Einbaulagen der Getriebe / Assembly positions of gear units / Positions de montage rducteurs 10
- Montaje del motor / Lage des Klemmenkastens / Location of terminal box / Position de la bote bornes 11
- Formas posibles ejes de entrada / Mgliche Ausfhrungen der Antriebswellen / Possible input shaft positions / Formes possibles axes entre 12
- Metodo de seleccin / Hinweise zur Auswahl / Selection method / Mthode de slection 13-14
- Clasificacin de cargas / Einstufung der Belastungen / Classification of loads / Classification des charges 15-17
- Coeficientes de correccin / Korrekturskoeffizient / Correction coefficients / Cofficients de correction 18
- Cargas radiales y axiales admisibles / Zulssige Quer-und Axialkrfte bei Getrieben und Getriebenmotoren/ Permissible overhung and axial shaft loads for gear units / Charges radiales et axiales admissibles 19-20
- Irreversibilidad / Selbsthemmung / Non-reversibility / Irrversibilit 20-21
- Sentido de rotacin / Drehrichtung / Direction of rotation / Sens de rotation- Datos tornillo sin-fin / Technische Daten der Schnecke / Worm information / Donnes du vis sans fin 22
- Juegos angulares mximos en el eje de salida / Maximales Winkelspiel an der Abtriebswelle / Maximum angular backlash on the output shaft / Jeu angulaire maximum sur laxe de sortie. 23
- Grficos de potencias / Leistungsdiagramm / Power graphs / Graphiques de puissances 23-26
- Motores / Motoren / Motors / Moteurs 27-31
- Dimensiones del acoplamiento para el motor / Abmessungen des Motorflansches / Motor coupling dimensions / Dimensions de laccouplement pour le moteur 32
- Dimensiones de los ejes libres / Abmessungen der Wellen / Bare shafts dimensions / Dimensions des axes libres. 33
- Lista de abreviaturas / Kurzzeichenlegende / List of abbreviation / Lgende 34
- Certificacin - Garantia / Zertificat - Garantie / Certification - Warranty / Certification - Garantie 35
2 | Pujol
CATALOGO 920MOTO-REDUCTORES Y REDUCTORES
KATALOG 920GETRIEBEMOTOREN UND GETRIEBE
CATALOGUE 920GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CATALOGUE 920MOTO-REDUCTEURS ET REDUCTEURS
Reductores y Motoreductores
SUMARIO / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS / SOMMAIRE
REDUCTORES / GETRIEBE / GEARED UNITS / REDUCTEURS LXRCM-LXRCMF-LPRCM-LPRCMF-LBRCM-LBRCMF- LXCM-LXCMF-LPCM-LPCMF-LBCM-LBCMF
Pgina / SeitePage / Page
LXRCM - LXRCMF LPRCM-LRPCMF LBRCM - LBRCMF LXCM-LXCMF LPCM-LPCMF LBCM-LBCMF
37-60
REDUCTORES / GETRIEBE / GEARED UNITS / REDUCTEURS LXRC-LPRC-LBRC - LXC - LPC - LBCPgina / SeitePage / Page
LXRC LPRC LBRC LXC LPC LBC
61-84
REDUCTORES / GETRIEBE / GEARED UNITS / REDUCTEURS LX - LP - LBPgina / SeitePage / Page
LX LP LB
85-94
SUPLEMENTOS / ZUZATZAUSRSTUNG / SUPPLEMENTS / ACCOUPLEMENTS LX - LB - LP Pgina / SeitePage / Page
95-100
REDUCTORES Y MOTOREDUCTORES DOBLES / DOPPELSCHNECKENGETRIEBEMOTOREN UND DOPPELSCHNECKENGEGETRIEBE / GEARED MOTORS AND GEARED UNITS DOUBLE WORM / MOTOREDUCTEURS ET REDUCTEURS DOUBLES LXCM-LXCMF-LPCM-LPCMF-LBCM-LBCMF
Pgina / SeitePage / Page
LXCM-LXCMF LPCM-LPCMF LBCM-LBCMF
101-138
REDUCTORES Y MOTOREDUCTORES DOBLES / DOPPELSCHNECKENGETRIEBEMOTOREN UND DOPPELSCHNECKENGEGETRIEBE / GEARED MOTORS AND GEARED UNITS DOUBLE WORM / MOTOREDUCTEURS ET REDUCTEURS DOUBLES LXC - LPC - LBC
Pgina / SeitePage / Page
LXC LPC
LBC
139-188
REDUCTORES Y MOTOREDUCTORES DOBLES / DOPPELSCHNECKENGETRIEBEMOTOREN UND DOPPELSCHNECKENGEGETRIEBE / GEARED MOTORS AND GEARED UNITS DOUBLE WORM / MOTOREDUCTEURS ET REDUCTEURS DOUBLES LX - LP - LB
Pgina / SeitePage / Page
LX LB LP
189-207
CATALOGOS PUJOL / PUJOL KATALOGUE / PUJOL CATALOGUES / CATALOGUES PUJOL Pgina / SeitePage / Page
208
Pujol | 3
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
MATERIALES / WERKSTOFFE / MATERIALS / MATERIAUX
Pieza TellPartPice
MaterialWerkstoffMaterialMatriau
NormaNormenStandardNorme
Cajas, tapas y bridas.Gehuse, Deckel und Flansche.Enclosure, end formes and flanges.Botes, couvercles et brides.
EN GJL 150
EN GJL 200UNE EN 1561:2012
Tornillos sin fin, ejes y engranajes.
Endlosschrauben, Achsen und Getriebe.Endless screws, shafts and redu-cers.
Vis sans fin, essieux et engrenages.
Acero de cementacin (dureza de la capa cementada de 587-634 Brinell (58-61 Rockwell C).Einsatzstahl [Hrte in der zementierten Schicht 587-634 Brinell (58-61 Rockwell C)].Case-hardened steel [hardness in the harde-ned layer of 587-634 Brinell (58-61 Rockwell C)].Acier de cmentation [duret dans la couche cmente de 587-634 Brinell (58-61 Rocwell C)].
UNE 36-013-79 / DIN 17210
CoronasSchneckenradWorm wheelRoue vis
Bronce centrifugadoSpezial-SchleuderbronzeSpezial alloy spun bronzeBronze centrifug
DIN 1705
Ejes de salida huecoAbtriebs-HohlwelleHollow output shaftAxes de sortie trou
GGG-40 (LX-87, LX-110, LX-130)
GG-20 (L-40, L-49, L-61)DIN 1693
RodamientosWlzlagerBearingsRoulements
Segn fabricanteGemss HerstellerAccording manufacturerDiffrentes marques
DIN 625. 635. 720. 5412
RetenesWellendichtringeSealsJoints
Nitrilo-butadienoNitril-ButadienNitrile-butadieneNitrile-butadine
DIN 3760
Lengetas de ajustePassfedernAdjusted KeysClavettes
Acero. Designacin numrica 1.1191Numerische Bezeichnung 1.1191.Numerical designation 1.1191.Dsignation numrique 1.1191.
DIN 6885
TornillosSchraubenScrewsVis
Resistencia 8.8Festigkeit 8.8Grade 8.8Rsistance 8.8
DIN 912/ISO 4762DIN 933/ISO R 272-1962
Anillos elsticosSicherungsringeLocking ringsCirclips
Acero muelles, fosfatadoPhosphatierter FederstahlPhosphatized steel springsAcier ressort phosphat
DIN 471/472/983
4 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
FABRICACION / HERSTELLUNG / MANUFACTURE / FABRICATION
NormaNormenStandardNorme
Estados superficiales mecanizadasBearbeitete OberflchenFinish of machined surfacesEtats des surfaces usines
ISO 1302
Engranajes tornillos sin finSchraubenradgetriebeWorm gearsEngrenages vis sans fin
BS-721 (Rectificado de flancos)BS-721 (Flankengeschliffen)BS-721 (Flank grindiing)BS-721 (Rectifi sur les flancs)
Acabado superficial en las cajas
Oberflchenart der Gehuse
Surface finish in the housing
Finition superficielle des carters
Eliminacin de las rebabas de fundicin. Granallado de alta precisin. Pintado (lavado y pasivado).Entfernung des Gugrates. Hochprzisionsstrahler. Anstrich (Auswaschung und Passi-vierung)De-burring by means of a mechanically operated shearing system. Accurate shot-pee-ning. Painting. Washing and passivation.Elimination des bavures de fonderie. Dcapage de grande prcision. Pinture (Lavage et passivation
Pintura exterior
Aussenlackierung
Outside painting
Peinture extrieure
Pintados electrostticamente con polvo termoestable a base de resinas polister modifi-cadas con resina epoxdrica. (Espesor mnimo 0.060 mm). Color gris RAL 7031.Elektrostatischer Anstrich mit hitzebestndigem Pulver basiert auf Polyesterharze modifi-ziert mit Epoxydharz (Mindeststrke 0.060 mm). Farbe grau RAL 7031.Electrostatically painted with Polyester resin based heat-hardening powders, altered with epoxy resins. (Minimum thickness 0.060 mm). Grey RAL 7031.Peints lectrostatiquement avec de la poudre thermodurcissable base de rsines polyester, modifies avec des rsines poxy. (paisseur minimale 0.060 mm). Couleur: gris RAL 7031.
ACOPLAMIENTO DEL REDUCTOR / ANBAU DES GETRIEBES / GEAR UNITS COUPLING /ACCOUPLEMENT DU REDUTEUR
Ejes de entrada y salida libresAntriebs- und AbtriebswellenInput and output shaft endsAxes dentre et de sortie
NormaNormenStandardNorme
Dimetros y longitudesDurchmesser und LngenDiameter and LengthDiamtres et longueurs
DIN 748
Acoplamiento hembra para motor normaliza-do Kupplungsbuchse fr NormmotorenCoupling socket for a standard motorAlsage pour moteur normalis
Formas B5 y B14 IEC-DIN 42677Form B5 und B14 IEC-DIN 42677Forms B5 and B14 IEC-DIN 42677Formes B5 et B14 IEC-DIN 42677
Bridas de salida Abtriebsflansch Output flange Bride de sortie
Formas A-DIN 42948Form A-DIN 42948Forms A-DIN 42948Formes A-DIN 42948
Pujol | 5
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
VERIFICACION / BERPRFUNG / INSPECTION / CONTRLE
NormaNormenStandardNorme
Dureza superficialOberflchenhrteSurface hardnessDuret superficielle
UNE-EN ISO 6506-1 : 2006
Perpendicularidad eje -brida de salidaRechtwinkligkeit der Welle zum Abtriebsflansch Alignment of shaft to output flangePerpendicularit axe-bride de sortie
DIN 42955
EstanqueIdadDichtigkeitShan seal tightnessEtanchit
Prueba a 0,3 Kg./cm2Test bei 0,3 Kg./cm2Test at 0,3 Kg./cm2Essais 0,3 Kg./cm2
SonoridadLautstrkeNoise levelSonorit
Inferior a los limites especificados en la norma VDI 2159Niedriger als die in der Norm VDI 2159 angegebenen GrenzwerteBelow the limits specified in the VDI 2159 standardInfrieure aux limites spcifies dans la norme VDI 2159
Resistencia a la corrosin
Korrosionsbestndigkeit
Corrosion strength
Rsistance la corrosion
Niebla salina ASTM B 117/97 de 100 a 500 horas en funcin del tratamien-to preliminar del soporte. UNE EN ISO 9227:2012Salznebel ASTM B 117/97 von 100 bis 500 Stunden, je nach Vorbehand-lung des Untergrundes UNE EN ISO 9227:2012ASTN B 117/97 salt fog from 100 to 500 hours depending on the supports preliminary treatment. UNE EN ISO 9227:2012Brouillard salin ASTM B 117/97 de 100 500 heures, compte tenu du traitement prliminaire du support. UNE EN ISO 9227:2012
6 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
UTILIZACION DEL REDUCTOR / ANWENDUNG DES GETRIEBES / GEAR UNIT USE / UTILISATION DU REDUCTEUR
Las prestaciones indicadas en el catlogo correspon-den a la posicin B3 o si-milar, cuando el primer tren de engranajes no est com-pletamente sumergido en el aceite.
Die im Katalog aufgfhr-ten Leistungsdaten gelten fr die Einbaulage B3 oder gleichwertig, wenn das Rit-zel nicht vlig mit l gesch-miert wird.
The perfomance given in the catalogue correspond to mounting position B3 or similar, ie, when the first stage is not entirely immer-sed in oil.
Les perfomances indiques sur le catalogue correspon-dent la position B3 ou si-milaires, lorsque le premier train dengrenage nst pas entirement immerg dans lhuile.
No utilizar nunca el reductor como multiplicador.
Nie das Getriebe als Multi-plikator verwenden.
Never use the gear unit as a multiplier.
Ne jamais utiliser le rduc-teur comme multiplicateur.
No utilizar el reductor en situaciones donde vaya to-talmente o parcialmente su-mergido en un lquido.
Das Getriebe darf nicht in Situationen verwendet wer-den, wo es ganz oder tei-lweise unter Flssigkeit ist.
Don not use the unit in si-tuations where it will fully or partially be submerged in a liquid.
Ne pas utiliser le rducteur dans des cas o celui-ci puisse tre totalement ou partiellement immerg dans un liquide.
En las siguientes situacio-nes, consultar:
- Si hay inercias elevadas.
- Cuando sobre la caja del reductor incidan esfuerzos dinmicos elevados.
- Cuando la temperatura ambiente sea mayor de 40 o menor de -5.
- Cuando el ambiente don-de trabajar el reductor sea salino, con agentes qumicos agresivos, con agentes radiactivos, con presiones diferentes a la atmosfrica, etc..
- Cuando el aparato pueda ocasionar dao a personas en caso de rotura.
- Si la posicin de montaje ha de ser diferente a las in-dicadas en el catlogo.
In folgenden Situationen, bitte rckfragen:
- Bei erhhter Trgheit.
- Wenn sich auf dem Ge-triebegehuse erhhte di-namische Krfte auswirken.
- Wenn die Umgebungs-temperatur hher als 40C oder niedrieger als -5 C ist.
- Wenn das Arbeitsumfeld wo das Getriebe sein wird salzhaltig, mit chemischen agressiven Arbeitsstoffen, mit radioaktiven Stoffen, anderer Luftdruck als der Atmosphrische, etc. ... ist.
- Wenn das Gert im Falle eines Bruchs Personen ver-letzen kann.
- Wenn die Einbaulage un-terschiedlich als die im Ka-talog angegeben, sein soll.
In the following situations, please ask:
- If there is high inertia.
- When over the gear unit housing influence high dy-namic stress.
- When the ambient tempe-rature is above 40 or less than -5
- When the works envi-ronment where the gear unit will works is saline, with chemical agents, with radioactive agents, with different atmospheric pressures, etc.
- When the device may cau-se harm to persons in case of breakage.
- If the assembly position must be different than tho-se indicated in the catalo-gue.
Dans les situations suivan-tes, consulter:
- Si linertie est forte.
- Quand le carter du rduc-teur subit de fortes contra-intes dynamiques.
- Quand la temprature am-biante est suprieure 40 ou infrieure -5.
- Quand lambiance qui entoure le rducteur est saline, contient des agents chimiques agressifs ou des agents radioactifs ou bien des pressions diffrentes la pression atmosphrique, etc..
- Quand lappareil, en cas de casse, peut provoquer des dommages aux per-sonnes.
- Si la position de montage est diffrente de celles qui se trouvent dans le catalo-gue.
Pujol | 7
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
LUBRICACION / SCHMIERUNG / LUBRICATION / LUBRIFICATION
Serie LX y LEstos reductores se suminis-tran con lubricante incorpora-do. El aceite suministrado es de larga duracin y esta indicado en la PLACA DE CARACTERS-TICAS. En caso de utilizar un aceite distinto al indicado en la PLACA DE CARACTERSTICAS deber vaciarse el lubricante contenido en el reductor y lle-narlo con el tipo elegido hasta el nivel (cantidad indicada en las tabla N 1 y 2)
No mezclar lubricantes de di-ferentes marcas.
Serie LX y LDiese Getriebe werden mit Sch-mierlfllung geliefert. Das ge-lieferte Schmierl ist auf dem TYPENSCHILD angegeben. Falls ein anderes Schmierl als das auf dem TYPENSCHILD angegebene zur Verwendung kommen soll, muss das im Ge-triebe enthaltene Schmierl ent-leert und das Getriebe mit dem gewhlten Schmierl bis zum entsprechenden lstand gefllt werden (die jeweilige Menge ist auf Tabelle Nr. 1-2 angegeben).Schmierle verschiedener Marken drfen nicht miteinan-der gemischt werden.
Serie LX y LThese reducers are supplied with lubricant.The oil supplied is long -life and is that indicated on the NAME PLATE. Should any oil other than that indicated on the NAME PLATE be used, the lubricant contained in the gear-box should be drained and the gearbox filled to level with the chosen type of oil (amount indi-cated in table No 1 and 2).
Do not mix lubricants of diffe-rent brand names.
Srie LX y LCes rducteurs sont livrs avec le lubrifiant incorpor. Lhuile fournie est du type longue du-re et est celle indique sur laPLAQUE DES CARACTRIS-TIQUES. Si on utilise une huile diffrente de celle indique sur la PLAQUE DES CARACTRIS-TIQUES, vider le lubrifiant con-tenu dans le rducteur et rem-plir celui--ci avec le type choisi jusquau niveau (quantit indi-que sur le tableau n 1 et 2).
Ne pas mlanger de lubri-fiants de marques diffrentes.
LUBRICANTES/ SCHMIERMITTEL / LUBRICANTS / LUBRIFIANTS
CLP segn DIN 51517 parte 3 Viscosidad (mm2/s (cSt) a 40C)
Para velocidades de entradan1 < 500 1/min consultar.
Tolerancia admisible de cadaclase VG = 10% de los valo-res indicados.
La temperatura mxima de trabajo de un lubricante sin que varen sustancialmente sus caractersticas es aproxi-madamente de 95 C.
Para temperaturas ambiente diferentes a las de la tabla, consultar.
CLP nach DIN 51517 Teil 3Viskositt (mm2/s (cSt) bis 40C)
Antriebsdrehzahl n1
8 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
LUBRICANTES SINTTICOS /SYNTHETISCHE LE /SYNTHETIC OILS /LUBRIFIANTS SYNTHTIQUES TC (-25) (+50)
Viscosidad (mm2/s(cSt) a 40C)Viskositt (mm2/s(cSt) bis 40C)Viscosity (mm2/s(cSt) at 40C)Viscosit (mm2/s(cSt) a 40C)
VG 320TELIUMVSF 320
OMALA S4 WE 320
FLGEARSYNT
320
BESLUXSINCART
320W
MOBILSHC632
ENGRANAJES HPS320
KLBER-SYNTH
GH6 320
VG 220OMALA S4 WE
220
FLGEARSYNT
220
BESLUXSINCART
220W
MOBILSHC630
ENGRANAJES HPS220
KLBER-SYNTH
GH6 220
VG 150TELIUMVSF 150
OMALA S4 WE 150
FLGEARSYNT
150
BESLUXSINCART
150W
MOBILSHC629
ENGRANAJES HPS150
KLBER-SYNTH
GH6 150
LUBRICANTES MINERALES / MINERALLE / MINERAL OILS / LUBRIFIANTS MINRAUX TC (-5) (+40)
Viscosidad (mm2/s (cSt) a 40C)Viskositt (mm2/s (cSt) bis 40C)Viscosity (mm2/s (cSt) at 40C)Viscosit (mm2/s (cSt) a 40C)
VG 320 BLASIA320OMALA S2
G 320EXTRA
GEAR 320MOBIL
GEAR 632ENGRANA-JES HP 320
KLBEROILGEM 1 320
ENERGOLGR-XP 320
SPARTANEP 320
SUPER TAURO 320
ALPHAMW 320
VG 220 BLASIA220OMALA S2
G 220EXTRA
GEAR 220MOBIL
GEAR 630ENGRANA-JES HP 220
KLBEROILGEM 1 220
ENERGOLGR-XP 220
SPARTANEP 220
SUPER TAURO 220
ALPHAMW 220
VG 150 BLASIA150OMALA S2
G150EXTRA
GEAR 150MOBIL
GEAR 629ENGRANA-JES HP 150
KLBEROILGEM 1 150
ENERGOLGR-XP 150
SPARTANEP 150
SUPER TAURO 150
ALPHAMW 1500
Tabla N1 CANTIDAD APROXIMADA DE ACEITE EN LITROSTabelle Nr.1 SCHMIERL-FLLMENGE IN LITERNTable Nr.1 APROXIMATE OIL CAPACITY IN LITRESTableau Nbre.1 CAPACIT EN HUILE APPROXIMATIVE EN LITRES
TipoTyp
TypeType
Posicin de trabajo / Einbaulage / Working position / Position de travail
B3
B6
B7 B8 V5 V6 L-40 0,2
L-49 0,3
L-61 0,6
LX-87 1,6
LX-110 3,2
LX-130 5,5
Pujol | 9
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
LUBRICANTES PARA LA INDUSTRIA ALIMENTARIA Y FARMACUTICA SCHMIERSTOFFE FR DIE NAHRUNGSMITTEL-UND DIE PHARMAZEUTISCHE INDUSTRIELUBRICANTS FOR THE FOODSTUFFS AND PHARMACEUTICAL INDUSTRYLUBRIFIANTS POUR LINDUSTRIE ALIMENTAIRE ET PHARMACEUTIQUE
Los lubricantes suminis-trados con los reductores cumplen con la normativa de homologacin USDA-H2 lo cual significa que pueden ser recomendados en la industria alimentaria y farmacutica, siempre que sea imposible un contacto con los alimen-tos. Bajo demanda pueden suministrarse los reductores con lubricantes bajo homo-logacin USDA-H1 lo cual significa que pueden ser utilizados en la industria ali-mentaria y farmacutica, all donde puede existir un con-tacto ocasional tcnicamente inevitable entre los alimentos y el lubricante
Die mit den Getrieben gelie-ferten Schmierstoffe entspre-chen der Zulassungsnorm USDA-H2, die besagt, dass sie in der Nahrungsmittelin-dustrie und der pharmazeu-tischen Chemie empfohlen werden knnen, sobald aus-geschlossen ist, dass sie mit den Nahrungsmittel in Berhrung kommen knnen.Auf Anfrage knnen die Ge-triebe mit Schmierstoffen in Einklang mit der Norm USDA-H1 befllt werden, d.h. sie knnen dort in der Nahrungs-mittel - und Pharmaindustrie verwendet werden, wo es zu einem unvermeidbaren Kon-takt zwischen Nahrungsmittel und Schmierstoffen kommen kann.
The lubricants supplied with the reducers comply with the USDA-H2 standard, which means that they may be re-commended for the foods-tuffs and pharmaceuticals industry, provided that there is no possible contact with food. We can supply, to or-der, reducers with lubricants which comply with the US-DA-H1 standard and which may be used in the foodstuffs and pharmaceuticals indus-try in instances where, for technical reasons, contact between foodstuffs and the lubricant may occasionally be unavoidable
Les lubrifiants fournis avec les rducteurs remplissent les normes dhomologation USDA-H2, ce qui signifie quils peuvent tre recom-mands pour lindustrie ali-mentaire et pharmaceutique bien quun contact avec les aliments sera impossible.Sur demande les rducteurs peuvent tre livrs avec des lubrifiants homologus US-DA-H1, ce qui signifie quils peuvent tre utiliss dans lindustrie alimentaire et pharmaceutique, la o il peut exister un contact occasion-nel techniquement invitable entre les aliments et le lubri-fian .
Tabla N2 CANTIDAD APROXIMADA DE ACEITE EN LITROSTabelle 2 SCHMIERL-FLLMENGE IN LITERNTable Nr.2 APROXIMATE OIL CAPACITY, IN LITRESTableau Nbre.2 CAPACIT EN HUILE APPROXIMATIVE EN LITRES
TipoTyp
TypeType
Posicin de trabajo / Einbaulage / Working position / Position de travail
B3 B6
B7 B8
V1 V3
R-36 0,16
R-48 0,40
R-60 0,60
10 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
FORMA DE MONTAJE REDUCTORES LWCM-LXWCM DOBLESEINBAULAGEN DER DOPPELSCHNECKEN GETRIEBEMOTOREN LWCM-LXWCMASSEMBLY POSITIONS OF LWCM-LXWCM DOUBLE WORM REDUCERSPOSITIONS DE MONTAGE REDUCTEURS LWCM-LXWCM DOUBLES
FORMA DE MONTAJE 1EINBAULAGE 1ASSEMBLY POSITION 1POSITION DE MONTAGE 1
FORMA DE MONTAJE 0EINBAULAGE 0ASSEMBLY POSITION 0POSITION DE MONTAGE 0
FORMA DE MONTAJE 2EINBAULAGE 2ASSEMBLY POSITION 2POSITION DE MONTAGE 2
FORMA DE MONTAJE 3EINBAULAGE 3ASSEMBLY POSITION 3POSITION DE MONTAGE 3
1 er Reductor montaje normal1. Getriebe Normale Bauform1st Reducer normal assembly1 er Rducteur montage normal
2 Reductor montaje normal2. Getriebe Normale Bauform2nd Reducer normal assembly2 Rducteur montage normal
1 er Reductor montaje brida lado contrario1. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite1 st Reducer ange opposite side1 er Rducteur montage bride ct contraire au standard
2 Reductor montaje normal2. Getriebe Normale Bauform2nd Reducer normal assembly2 Rducteur montage normal
1 er Reductor montaje normal1. Getriebe Normale Bauform1 st Reducer normal assembly1 er Rducteur montage normal
2 Reductor montaje brida lado contrario2. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite2nd Reducer ange opposite side2 e Rducteur montage bride ct contraire au standard
1er Reductor montaje brida lado contrario1. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite1st Reducer ange opposite side1er Rducteur montage bride ct contraire au standard
2 Reductor montaje brida lado contrario2. Getriebe Anbau des Flansches auf entgegengesetzter Seite2nd Reducer ange opposite side2 e Rducteur montage bride ct contraire au standard
POSICIN 1ER REDUCTOR POSITION DES 1. GETRIEBEPOSITION 1ST. REDUCERPOSITION 1ER. RDUCTEUR
El 1er reductor puede posicionarse cada 90 con respecto al 2 reductor sacando los tornillos 1.Diese Position kann man einfach erreichen, indem man die Befestigungsschrauben lst und den Motor um je 90 dreht.It is easy to get these positions taking out the screws 1 from reducer and tuming every 90.Ces positions sont facilement obtenues en retirant les vis de fixation 1 du rducteur et en tournant tous les 90.
1
A
B
C
D
Pujol | 11
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
MONTAJE CAJA BORNES MOTORLAGE DES KLEMMENKASTENSLOCATION OF TERMINAL BOXPOSITION DE LA BOTE BORNES
La caja de bornes puede posicionarse cada 90 sacando los tornillos 1.Diese Position kann man einfach erreichen, indem man die Befestigungsschrauben lst und den Motor um je 90 dreht.It is easy to get these positions taking out the screws 1 from reducer and turning every 90.Ces positions sont facilement obtenues en retirant les vis de fixation 1 du moteur et en tournant tous les 90
1sdfdsfds
Si no se especifica, el reductor se entregar con la forma de montaje 0 y posicin del primer reductor A.Wenn nicht angegeben, wird das Getriebe in der Einbauform 0 und Position des ersten Getriebes A geliefert werden.If not specified, the gear unit will be supplied with the mounting position 0 and position of the first gear unit A.Sauf spcification, le rducteur sera servi suivant la forme de montage 0 et position du premier rducteur A.
12 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
FORMAS POSIBLES EJES DE ENTRADA (Se suministran bajo demanda)MGLICHE AUSFHRUNGEN DER ANTRIEBSWELLEN (Werden auf Anfrage geliefert)POSSIBLE INPUT SHAFT POSITIONS (Only to order)FORMES POSSIBLES DES AXES DENTREE (Fournis sur demande)
EJE ENTRADA DOBLE / DOPPELTE ANTRIEBSWELLE / DOUBLE INPUT SHAFT / AXE DENTREE DOUBLE
LP LB
l1
d 1(k
5)l1
d 1(k
5)
q1 q1 l1
d 1(k
5)
l1
d 1(k
5)q1 q1
EJE ENTRADA-VISINFIN / ANTRIEBSWELLE-SCHNECKE / WORM INPUT SHAFT / AXE DENTREE VIS SANS FIN
LPC LBC
l1
d 1(k
5)
q1
l1
d 1(k
5)
q1
EJE ENTRADA DOBLE / DOPPELTE ANTRIEBSWELLE / DOUBLE INPUT SHAFT / AXE DENTREE DOUBLE
LX
EJE ENTRADA-VISINFIN / ANTRIEBSWELLE-SCHNECKE / WORM INPUT SHAFT / AXE DENTREE VIS SANS FIN
LXC
l1 q4
d 1(k
5)
d 1(k
5)
l1q1
d 1(k
5)
l1 q4
Tipo / Typ / Type / Type d1 l1 q1 q4L-40 14 30 67.5 ---
L-49 19 40 78.5 ---
L-61 24 50 89.5 ---
LX-87 28 60 121 121
LX-110 38 80 144 144
LX-130 38 80 191 177
Pujol | 13
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
METODO DE SELECCION / HINWEISE ZUR AUSWAHL / SELECTION METHOD / METHODE DE SELECTION
1.- Clculo de potencia
Determinar la potencia o par de salida necesario, te-niendo en cuenta que las potencias que se indican en las tablas han sido estable-cidas considerando que los reductores tendrn un fun-cionamiento de 8 horas dia-rias con carga uniforme, (sin sobrecargas en el arranque ni en marcha). Si la transmi-sin que se proyecta no se ajusta a las caractersticas indicadas, deber corregirse la potencia de acuerdo con la tabla N 4 de clasificacin de cargas y con la N 5 de coeficientes de correccin.
Ejemplo:Reductor para montacargas con motor elctrico de 2.2 kW, funcionamiento 8-10 horas diarias.Segn tabla N4: Carga moderada.Segn tabla N5: Coeficien-te 1.25.Pot. corregida:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW
1.- Berechnung der Leis-tungUm das richtige Getriebe zu whlen muss man das bentigte Abtriebsdrehmo-ment und die Leistung wis-sen. Die kW -Angabenin den Tabellen sind auf der Basis eines 8 stndigen Ein-satzes pro Tag berechnet bei einer gleichmssigen Be-lastung, (ohne berlastung des Getriebes whrend des Startens und whrend desBetriebes).Wenn die geforderte kW-Leistung nicht der Eigen-chaft der Tabelle entspricht, mssen folgende Faktoren bercksichtigt werden:Tabelle 4: BelastungsartTabelle 5: Betriebsfaktor(Betriebsdauer)
Beispiel:Mixer mit 2.2 kW Elektromo-tor bei einen tglichen Ein-satz von 8-10 StundenGemss Tabelle 4 mittlereBelastung.Gemss Tabelle 5 Betriebs-faktor 1.25.Korrekte kW2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW
1.- Calculation of power
For determining the power or output torque necessary, bearing in mind that the powers shown in the tableswere established on the ba-sis that the speed reducers will be operating for 8 hours a day with a uniform load, (without overloads on star-ting up or during running).If the transmission planned does not meet the characte-ristics indicated, the power must be corrected inaccordance with table Nr. 4concerning load classifica-tion and with table Nr. 5concerning correction coe-fficients .
Example:Speed reducer for an eleva-tor with electric motor of 2.2 kW, operating 8 -10 hours per day.According to table nr. 4: Moderate load.According to table nr. 5: Coefficient 1.25.Corrected power kW:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW
1.- Calcul de puissance
Dterminer la puissance ou le couple de sortie nces-saire, en tenant compte du fait que les puissances indi-ques dans les tableaux ont t tablies en considrant que les rducteurs auront un fonctionnement de 8 heures par jour avec une charge uniforme (sans surcharges au dmarrage ni pendant la marche). Si la transmission que lon envisage nest pas conforme aux caractristi-ques indiques, il faudra co-rriger la puissance daprs le tableau N 4 de classifica-tion des charges et avec le N 5 de coefficients de co-rrection.
Exemple:Rducteur pour monte-charges avec un moteur lectrique de 2.2 kW fonc-tionnement 8-10 heures par jour.Daprs le tableau nbre. 4: Charge modreDaprs le tableau nbre. 5: Coefficient 1.25Puissance corrige:2.2 kW x 1.25 = 2.75 kW
2.- Clculo de relacin de reduccin
Determinar la relacin de reduccin que se desea co-nociendo las velocidades en el eje de entrada y en el eje de salida.Ejemplo:Velocidad eje de entrada1410 1/min.Velocidad eje de salida 30 1/min 1410.Relacin de reduccin:
141030
= 47
2.- Berechnung der ber-setzung
Die bersetzung ergibt sich aus der Eingangsdrehzahl geteilt durch die gewns-chte Abtriebsdrehzahl.Beispiel:Eingangsdrehzahl 1410 1/min.Abtriebsdrehzahl 30 1/min.bersetzung:
141030
= 47
2.- Calculation of reduc-tion ratio
To determine the reduction ratio required from the spe-eds on the input and output shafts.Example:Speed on the input shaft 1410 1/min.Speed on the output shaft 30 1/min.Reduction:
141030
= 47
2.- Calcul du rapport de rduction
Dterminer le rapport de r-duction que lon dsire en connaissant les vitesses larbre dentre et celui de sortie.Exemple:Vitesse larbre dentre1410 1/min.Vitesse larbre de sortie 30 1/min.Rapport de rduction:
141030
= 47
14 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
METODO DE SELECCION / HINWEISE ZUR AUSWAHL / METHOD OF SELECTION / METHODE DE SELECTION
3.- Seleccin de tipos con velocidades de entrada de 1400 1/min. aproximada-mente.
Conociendo la potencia corre-gida, la velocidad de salida y la relacin de reduccin, con-sultar en las tablas de poten-cias y elegir el tipo de reduc-tor teniendo en cuenta que la potencia mx. transmisible por este sea igual o superior a la potencia corregida
3.- Auswahl der Getriebe, it einer Eingangsdrehzahl von ca.1400 1/min.
Wenn Sie die genaue Leistung, die Abtriebsdrehzahl und die bersetzung wissen, knnen Sie in der Leistungstabelle das bentigte Getriebe auswhlen.
3.- Selection of types with input speeds off 1400 1/min. approx.
Knowing the corrected power the output speed and the re-duction ratio, you have to con-sult to the power tables and choose the type of reducer, bearing in mind that the maxi-mum transmissible power of this one being the same or su-perior to the corrected power.
3.- Slection de types ayant des vitesses dentre denviron 1400 1/min.
En connaissant la puissance corrige, la vitesse de sortie et le rapport de rduction, con-sulter le tableau de puissances et choisir le type de rducteur en tenant compte que la puis-sance maxi transmissible par celui -ci sera gale ou sup-rieure la puissance corrige.
4.- Seleccin de tipos con velocidades de entrada diferentes a 1440 1/min.
Las potencias indicadas en las tablas son validas solamente para una velocidad de entrada nominal igual o aproximada a la indicada en ellas. Para elegir un tipo de reductor de la serie LX y L, utilizar los grficos de potencias de las pginas 24, 25 y 26.
4.- Auswahl von Typen mit anderen Antriebsdrehzahlen als 1440 1/min.
Die in den Tabellen angegebe-nen Leistungen sind nur gttig fr Antriebsdrehzahlen, die genau oder hnlich wie dieje-nigen sind, die in den Tabellen aufgefhrt sind.Um ein Getriebe der Serie LX und L auszuwhlen, su-chen Sie in der Leistungsgra-phik Seite 24, 25 und 26.
4.- Selection of types with input speeds differents from 1440 1/min.
The powers given in tables, are only valids for one nominal input speed similar or appro-ximate to the one indicated in them.To choose a type of reducer serie LX and L, please use the power graphics on pages 24, 25 and 26.
4- Slection de types ayant des vitesses dentre diff-rentes 1440 1/min.
Les puissances indiques dans le tableau sont valables uniquement pour une vites-se dntre nomnale gale ou proche la vitesse indique dans le tableau. Pour choisir un type de rduc-teur de la srie LX et L, utiliser les graphiques de puis-sances des pages 24, 25 et 26.
Pujol | 15
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
Tabla N 4 CLASIFICACION DE CARGASTabelle Nr. 4 EINSTUFUNG DER BELASTUNGENTable Nr. 4 CLASSIFICATION OF LOADSTableau Nbre. 4 CLASSIFICATION DES CHARGES
Aplicaciones Clase de carga
Anwendungen Belastung Applications Type of load
Applications Genre de charge
TRANSPORTADORES(para cargas pesadas yno uniformes)De rasquetas o cangilonesDe correaDe cubosElevadoresDe rodillosPara hornosAlternativosPor sacudidasTornillos
ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaPesadaPesadaPesada
FRDERANTRIEBE(Schwere und unglei-chmssige Belastung)Mit SchaufelnRiemenantriebKbelAufzgeLaufrolleFr OfenKolbenfrdererStossfrderer,Schraubenfrderer
MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereMittlereStarkeStarkeStarke
CONVEYORS(for heavy and notuniform loads)Scraper or scoopBeltBucketsElevatorsRollersFor furnacesReciprocatingJerkingScrews
ModrateModrateModrateModrateModrateModrateHeavyHeavyHeavy
TRANSPORTEURS(pour charges lourdeset pas uniformes)A godetsA courroieA seauxElvateursA rouleauxPour foursAlternatifsPar secoussesA vis
ModreModreModreModreModreModreLourdeLourdeLourde
BOMBASCentrfugasRotativas y de engra-najes(densidad constante)(densidad variable)Alternativas condescarga libreAlternativas de cilindrosmltiples o doble efectoAlternativas de cilindro nico
Moderada
UniformeModeradaUniforme
Moderada
Pesada
PUMPENSchleuderpumpe,KreiselpumpeKreiselpumpe(konstante Viskositt)Kreiselpumpe(Wechselnde Viskositt)KolbenpumpeMehrfachkolbenpumpe
Mittlere
Leichte
Mittlere
LeichteMittlere
PUMPSCentrfuga!Rotating and geared(constant density)(variable density)Reciprocating withfree unloadingReciprocating with mltiple cylinders double-actingReciprocating with single cylinder
Modrate
UniformModrateUniform
Modrate
Heavy
POMPESCentrfugesRotatives et dengrenages(densit constante)(densit variable)Alternatives avecdcharge libreAlternatives cylyndresmltiples ou effet doubleAlternatives un seul cylindre
Modre
UniformeModreUniforme
Modre
Lourde
ASCENSORESTipos similares a lostransportadoresMontacargasDe personas
Moderada
ModeradaPesada
AUFZGEEinsetzbar z.B. frTrans-portFrachtaufzgePersonaufzge
Mittlere
MittlereStarke
LIFTSTypes similar to trans-portersGoods lifts-FreightPassenger
Modrate
ModrateHeavy
ASCENSEURSTypes similaires auxtransporteursMonte-chargesDe personnes
Modre
ModreLourde
INDUSTRIAS DELPAPELMezcladorasBlanqueadorasTransportadorasCilindrosTensores de fieltroCalandrasPrensasEnrolladoras
ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaPesadaPesadaPesada
PAPIERINDUSTRIE
MixerBleichmaschinenFrdererZylinderFilzrollenWalzenPressenHaspeln
MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereStarkeStarkeStarke
PAPER INDUSTRIES
Mixers (agitation)BleachersConveyorsCylindersFelt tightenersCalendersPressesWinders
ModrateModrateModrateModrateModrateHeavyHeavyHeavy
INDUSTRIES DU PAPIERMixeursBlanchisseusesTransporteusesCylindresTendeurs du feutreCalandresPressesEnrouleuses
ModreModreModreModreModreLourdeLourdeLourde
INDUSTRIAS DE LA ALIMENTACIN MezcladorasAmasadorasBatidorasPicadoras de carne
ModeradaModeradaModeradaModerada
LEBENSMITTELIN-DUSTRIEMixerKnetmaschinenMahlmaschinenFleischwlfe
MittlereMittlereMittlereMittlere
FOOD INDUSTRIES
MixersKneading machinesBeatersMeat choppers
ModrateModrateModrateModrate
INDUSTRIES ALIMEN-TAIRES MlangeusesPtrisseusesMixeusesHache-viande
ModreModreModreModre
INDUSTRIAS DEL CAUCHOMezcladorasCalandras para gomaLaminadorasMaquinaria para neu-mticos
PesadaPesadaPesadaModerada
GUMMfINDUSTRIE
MixerGummiwalzmaschinenSteinmhlenReifenmaschinen
StarkeStarkeStarkeMittlere
RUBBER INDUSTRIES
MixersCalenders for rubberRolling milisMachinen/ for tyres
HeavyHeavyHeavyModrate
INDUSTRIE DU CAOUTCHOUC MlangeusesCalandres pour caout-choucLaminoirsMachinerie pour pneus
LourdeLourde
LourdeModre
16 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
Tabla N 4 CLASIFICACION DE CARGASTabelle Nr. 4 EINSTUFUNG DER BELASTUNGENTable Nr. 4 CLASSIFICATION OF LOADSTableau Nbre. 4 CLASSIFICATION DES CHARGES
CRIBASRotativas (arena o piedra)Alternativas
Moderada
Moderada
SIEBERotierende (Stein+Sand)
Schttelsiebe
Mittlere
Mittlere
SIEVESRotary (sand or stone)
Reciprocating
CRIBLESRotatives (sable ou pierre)Alternatives
Modre
Modre
Aplicaciones Clase de carga
Anwendungen Belastung Applications Type of load
Applications Genre de charge
AGITADORESLiquidos purosSemi-lquidosDensidad variable
UniformeModeradaModerada
RHRWERKEFlssigHalbflssigVerschiedene Dichten
LeichteMittlereMittlere
AGITATORSLiquidSemi-liquidVariable density
UniformModrateModrate
AGITATEURSLiquides pursSemi-liquidesDensit variable
UniformeModreModre
MAQUINAS PARA LA INDUSTRIA TEXTILTrenes de lavadoCalandrasCardasMquinas para tintoreraTelaresBatanesContnuas
ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaModerada
TEXTILMASCHINEN
WaschmhlenWalzenWollkmmeFrbmaschinenWebmaschinenSortiermaschinenSpinnmaschinen
MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereMittlereMittlere
MACHINES FOR THE TEXTILE INDUSTRYWashing milisCalendersCardsMachines for dyeingLoomsPickersSpinning machines
ModrateModrateModrateModrateModrateModrateModrate
MCHINES POUR LINDUSTRIE TEXTILETrains de lavageCalandresCardesMachines pour teintu-reriesMtiers tisserFouleusesContnes
ModreModreModreModre
ModreModreModre
DRAGASTambor de cableTransportadoresBombasApiladoresMontacargasCribasCangilones
ModeradaModeradaModeradaModeradaModeradaPesadaPesada
BAGGERKabeltrommelFrdererPumpeStaplerFrderliftSiebeKbel
MittlereMittlereMittlereMittlereMittlereStarkeStarke
DREDGERSCable drumConveyorsPumpsStackersGoods liftsSievesBuckets
ModrateModrateModrateModrateModrateHeavyHeavy
DRAGUESTambour du cbleTransporteursPompesEntasseursMonte-chargesCriblesGodets
ModreModreModreModreModreLourdeLourde
VENTILADORES(velocidad uniforme y equilibrados)CentrfugosLigeros, de pequeo dimetroPara torres de refrige-racinPara corriente de aire forzadaPara minas
UniformeUniforme
Moderada
Moderada
Moderada
LFTERVentilatorenLeicht-LerFr KhltrmeFr WindfgelFr Zechen
LeichteLeichteMittlereMittlereMittlere
FANS(uniform speed and balancea)Centrfuga!Ligth, with small dia-meterFor cooling towersFor torced air flowFor mines
UniformUniformModrateModrateModrate
VENTILA TEURS(vitesse uniforme et quilibrs)CentrfugesLgers, petit diamtrePour tours de refroidis-sementPour courant dair forcPour mines
UniformeUniformeModreModreModre
GRASDe pescanteGiratoriasMovimiento de tras-lacinMovimiento del tambor
UniformeUniformeModerada
Pesada
KRNEAuslegerkranDrehkranTransportkranTrommelwinde
LeichteLeichteMittlereStarke
CRANESDerrickSlewingTransfer movementDrum movement
UniformUniformModrateHeavy
GRESA potenceTournantesMouvement de trans-lationMouvement du tabour
UniformeUniformeModre
Lourde
INDUSTRIAS DEL METALBancos de estirarPrensas de estamparCortadoresPequeas mquinasde laminar
PesadaPesadaPesadaPesada
METALLINDUSTRIE
ZiehbnkeStempelpressenSchneidemaschinenKleine Walzmaschinen
StarkeStarkeStarkeStarke
METAL INDUSTRIES
Drawing benchesStamping pressesCutting machinesSmall rolling machines
HeavyHeavyHeavyHeavy
INDUSTRIES DU METALBanc tirerPresses estamperCoupeusesPetits laminoirs
LourdeLourdeLourdeLourde
Pujol | 17
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
Tabla N 4 CLASIFICACION DE CARGASTabelle Nr. 4 BELASTUNG UND ART DES ANTRIEBESTable Nr. 4 CLASSIFICATION OF LOADSTableau Nbre. 4 CLASSIFICATION DES CHARGES
MEZCLADORASDensidad constanteDensidad irregularDe hormign
UniformeModeradaModerada
MIXERKonstante DichteVerschiedene DichtenBetn-Mixer
LeichteMittlereMittlere
MXERSConstant densityIrregular densityConcrete
UniformModrateModrate
MELANGEUSESDensit constanteDensit irrgulireA bton
UniformeModreModre
MOLINOS (tipo rotativo)De bolasDe martillosDe rodillosPara cemento
PesadaPesadaPesadaModerada
MHLENKugelmhlenHammermhlenWalzmhlenZementmhlen
StarkeStarkeStarkeMittlere
MILLS (rotary type)Bal!HammerRing rollFor cement
HeavyHeavyHeavyModrate
MOULINS (rotatifs)A bouletsA bocardsA rouleauxPour ciment
LourdeLourdeLourdeModre
Aplicaciones Clase de carga
Anwendungen Belastung Applications Type of load
Applications Genre de charge
MQUINAS HERRA-MIENTASPrensas de embutirCizallasPlaneadorasMovimientos principalesMovimientos auxiliares(alimentadores, avan-ces, etc.)
PesadaPesadaPesadaModeradaUniforme
WERKZEUGMASCHI-NENStanzpressenScherenHobelHauptantriebeHitfsantriebe
StarkeStarkeStarkeMittlereLeichte
MCHINE TOOLSPunching pressesShearsPlanesMain movementsAncillary movements(feeders, advances, etc.
HeavyHeavyHeavyModrateUniform
MACHINES- OUTILSPresses emboutirCisaillesPlaneusesMouvements principauxMouvements auxiliaires(dalimentation, davancement, etc.)
LourdeLourdeLourdeModreUniforme
COMPRESORESCentrfugosLobuladosAlternativos de cilindrosmltiples con volante adecuadoAlternativos de cilindro nico
UniformeModeradaModerada
Pesada
KOMPRESSORENSchleuderkompressorSchaufelMehrzylinderkompressorZylinderkompressor
LeichteMittlereMittlereStarke
COMPRESSORSCentrifuga!LobulatedReciprocating with ml-tiple cylinders withsuitable flywheelReciprocating with single cylinder
UniformModrateModrate
Heavy
COMPRESSEURSCentrfugesLobsAlternatifs cylindres multiples avec volnat appropriAlternatifs un seul cylindre
UniformeModreModre
Lourde
TRANSMISIONESPara mquinas de equi-po industrialMovimiento de sub-gruposTransmisiones secun-darias
Moderada
Moderada
Uniforme
BERSETZUNGENFr Industriemaschinen
Teilantriebe
Zweitbersetzungen
Mittlere
Mittlere
Leichte
TRANSMISSIONSFor industrialequipment machinesSubgroup movementSecondary transmis-sions
Modrate
ModrateUniform
TRANSMISSIONSPour machines dequipementindustrielMouvement de sous--groupesTransmissions secon-daires
Modre
Modre
Uniforme
TRITURADORESDe mineralDe piedra
ModeradaModerada
ZERKLEINERERMineraleSteine
MittlereMittlere
CRUSHERSMineralStone
ModrateModrate
TRITURATEURSDe mineraiDe pierre
ModreModre
MQUINAS DE EN-VASAR
Uniforme PACKMASCHINEN Leichte PACKING MCHINES Uniform MACHINES A EMBA-LLER
Uniforme
LAVADORAS Y BOM-BOS DE LAVAR
Moderada WASCHMASCHINENUND PUMPEN
Mittlere WASHING MACHINESAND PUMPS
Modrate MACHINES A LAVER ET TAMBOURS LA-VEURS
Modre
18 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
Tabla N5 COEFICIENTES DE CORRECCION Tabelle Nr. 5 KORREKTURSKOEFFIZIENTTable Nr. 5 CORRECTION COEFFICIENTS Tableau Nbre. 5 COEFFICIENTS DE CORRECTION
Horas de funciona-miento diariasEinsatzstunden pro TagHours work per dayHeures de fonction-nement par jour
Motor elctricoElektr. Motor
Electric motorMoteur lectrique
Motor de explosin (cilindros multiples)Benzin-Motor Mehrzylinder
Explosion motor (mltiple cylinders)Moteur explosion (cylindres mltiples)
Motor de explosin (cilindro nico)Benzin-Motor Einzylinder
Explosion motor (single cylinder)Moteur explosion (cylindre unique)
UniformeLeichteUniformUniforme
ModeradaMittlere
Modrate Modre
PesadaStarkeHeavyLourde
UniformeLeichteUniformUniforme
ModeradaMittlere
Modrate Modre
PesadaStarkeHeavyLourde
UniformeLeichteUniformUniforme
Moderada Mittlere
Modrate Modre
PesadaStarkeHeavyLourde
Ocasional 0.5 horasGelegenlich 0,5 Std. Occasional 0.5 hoursOccasiomnnel 0,5 h.
0.5 1.5 1.25 0.8 1 1.5 1 1.25 1.75
Intermitente 3 horasZeitweise 3 Std.Intermittent 3 hoursIntermittent 3 heures
0.8 1 1.5 1 1.25 1.75 1.25 1.5 2
8 -10 horas8-10 Std. 8-10 hours8-10 heures
1 1.25 1.75 1.25 1.5 2 1.5 1.75 2.25
24 horas24 Std.24 hours24 heures
1.25 1.5 2 1.5 1.75 2.25 1.75 2 2.5
Pujol | 19
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
CARGAS MAXIMAS ADMISIBLES (N) EN LOS EJES DE LOS REDUCTORES PARA UNA VELOCIDAD NOMINAL DE ENTRADA 1440 1/min.MAX. BELASTUNG (N) DER WELLEN BEI EINER ANTRIEBSDREHZAHL VON 1440 1/m\nPERMISSIBLE MAX. LOADS (N) ON THE SHAFTS OF THE GEARED UNITS FOR A NOMINAL INPUT SPEED OF 1440 1/minCHARGES MAXIMALES ADMISSIBLES (N) AUX ARBRES DES REDUCTEURS POUR UNE VITESSE NOMINALE DENTREE DE 1440 1/min.
IMPORTANTE:Los datos expresados en las tablas de esta pgina deben tomarse solamente como da-tos orientativos.
WICHTIG:Die auf dieser Seite angege-benen Werte sind Richtwerte.
IMPORTANT:The information provided on this page is not definitive.
IMPORTANTLes renseignements exprims dans les tabeaux de cette page doivent seuiement tre considrs comme indicatifs.
CARGASBELASTUNGLOADSCHARGES
Tipo / Typ / Type / Type
40 49 61 87 110 130
FA 50 70 100 160 240 360
FRe 250 350 500 800 1200 1800
FRe
FA
= =
EJES DE ENTRADA / ANTRIEBSWELLE / INPUT SHAFTS / ARBRES DENTREE
EJES DE SALIDA / ABTRIEBSWELLE / OUTPUT SHAFTS / ARBRES DE SORTIE
= =
FR
FRs
FR
FA FA
12 1
2
n2 -- Velocidad de salida nominal (1/min)Rs -- Suplemento
n2 -- Abtriebsdrehzahl (1/min)Rs -- Zustzliche Abtriebswelle
n2 -- Nominal output speed (1/min)Rs -- Supplement
n2 -- Vitesse nominale de sortie (1/min)Rs -- Supplment
20 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
Sentido giro eje entradaAbgangsdrehrichtungDirection of rotationinput shaft
40 49 61 87 110 130 40 49 61 87 110 130
n 2 Sens de rotation delarbre dentre n2 FR FRs FR FRs FR FRs FR FRs FR FRs FR FRs
288 12700
1350800
1700950
220012503700
14005000
15008800 288 1300 650 1650 700 1850 1000 2900 1300 2200 1500 2300 1800
144 1212001900
14002400
16003100
26005250
27006700
34009800 144 2300 1000 2800 1150 3550 1400 5400 2300 5800 2500 7900 3500
96 1216002150
18502650
21003400
35005650
38007200
570010500 96 2900 1150 3400 1300 4500 1700 6650 2800 7300 3500 13000 5500
72 1220002400
23002900
26503800
46006250
50007750
680011500 72 3500 1300 4000 1400 5500 1800 7900 3200 8800 3800 15500 6100
48 1224502850
30003450
35504300
60007100
71008850
1010012800 48 4100 1500 5000 1700 6200 2300 10200 3700 12100 4800 22400 9800
36 1228003200
34003950
40504800
69508100
83009850
1150014300 36 4600 1700 5700 1800 6800 2600 11400 4100 13500 5200 25000 8300
29 1232003550
38504300
47005350
79008800
925010000
1360015900 29 5000 1850 6200 2100 7700 2900 12700 4500 14700 5500 29000 9400
22 1238004100
45504950
56006150
88009400
1075011500
1660018100 22 5000 2100 6200 2400 9000 3300 12700 5200 14700 6700 29000 11000
18 1242004400
50505350
64006800
96009900
1200012800
1850020200 18 5000 2150 6200 2700 9000 3600 12700 5800 14700 7500 29000 12200
14 1245004750
55005800
72507450
1020010500
1300013600
2110022500 14 5000 2200 6200 2800 9000 4000 12700 6400 14700 8000 29000 13600
Tipo / Typ / Type / Type Tipo / Typ / Type / Type
CARGAS AXIALES / AXIALE BELASTUNGAXIAL LOADS / CHARGES AXIALES
CARGAS RADIALES / RADIALE BELASTUNGRADIAL LOADS / CHARGES RADIALES
IRREVERSIBILIDAD / SELBSTHEMMUNG / IRREVERSIBILITY / IRREVERSIBILITE
Una caracterstica de los re-ductores de tornillo sin fin es la irreversibilidad, es decir que no pueden ser accionados por el eje de salida.Esta propiedad depende de la inclinacin de la hlice del filete del tornillo, que vara en cada reductor, y de factores externos tales corno vibra-ciones, sacudidas, esfuerzos alternativos, lubricacin, etc. A modo de orientacin se da la siguiente tabla, aunque es casi imposible asegurar la irreversibilidad de un reductor. Cuanto ms alejados estn los reductores irreversibles de la zona neutra, tanto ms pro-bable ser su irreversibilidad.En la tabla se han dividido los reductores en tres grupos:
Charakteristisch fr Schnec-kengetriebe ist deren Se-lbsthemmung. Sie knnen nicht an der Abtriebswelle angetrieben werden. Die-se Eigenheit hngt von der Schrgverzahnung der Sch-necke, die beijeder berset-zung unterschiedlich ist, und von externen Faktoren wie Vi-brationen, Schtteln, wechse-lnder Belastung, Schmierung usw. abhngig ist. Anhand der folgenden Tabelle kann man die Selbsthemmung der Sch-neckengetriebe ersehen. Man unterscheidet drei Gruppen:
A characteristic of the worm gearbox is that with the hig-her reduction ratios they are non-reversible ie they cannot be driven by the output shaft. This property depends on the inclination of the worm thread and also on the type of re-ducer and external factors, such as vibrations, alternating stresses and lubrication, etc.The adjacent table provides a guide However it is almost im-possible to determine whether the reducer is non-reversible prior to installation, in general the higher the reduction ra-tio from the neutral zone, the more likely the reducer will be non-reversible. In principle the reducers can be divided into three groups as follows:
Une des caractristiques des rducteurs vis sans fin est celle de lirrversibilit, cest--dire quils ne peuvent pas tre actionns par larbre de sortie.Cette proprit dpend de linclinaison de lhlice du filet de la vis, variable dans cha-que rducteur et aussi des facteurs externes comme vi-brations, secousses, efforts alternatifs, lubrification, etc. A titre dexemple reportez- vous au tableau ci-contre, toute-fois il est presque impossible dassurer lirrversibilit dun rducteur. Quand les rduc-teurs irrversibles sont plus loigns de la zone neutre, lirrversibilit est plus pro-bable. Dans le tableau nous avons divis les rducteurs en trois groupes:
Pujol | 21
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
IRREVERSIBILIDAD / SELBSTHEMMUNG / IRREVERSIBILITY / IRREVERSIBILITE
1.- Reversibles / Selbsthemmung / Non-reversibility / Irreversibilite
Los pertenecientes a este grupo, pueden ser acciona-dos por el eje de salida an en ausencia de los factores externos de reversibilidad.
Diese Getriebe knnen auch an der Abtriebswelle gedreht werden, auch ohne dass us-serliche Faktoren hinzukom-men.
This group can be driven by the output shaft, irrespective of the possible external fac-tors influencing the reversibi-lity.
Les rducteurs appartenants ce groupe, peuvent tre ac-tionns par larbre de sortie mme sil ny a aucun facteur externe de rversibilit.
2.- Neutros / Neutrale / Neutral / Neutres
Los de este grupo pueden ser reversibles an en ausencia de los factores externos si el tornillo sin fin recibe un impul-so inicial
Diese Getriebe haben keine Selbsthemmung und knnen daher an den Abtriebswellen gedreht werden, wenn ein entsprechender usserlicher Einfluss auftritt.
With this group, even without the external factors being applied the worm can be re-served provided it receives an initial impulse.
Les rducteurs de ce grou-pe peuvent tre rversibles mme sil ny a pas de fac-teurs externes si la vis sans finreoit une impulsion initiale.
3.- Irreversibles / Selbsthemmende / Non-reversible / Irreversibles
Los reductores denominados irreversibles no pueden accio-narse por el eje de salida en ausencia de los factores ex-ternos de reversibilidad.
Getriebe sind selbsthemmend und knnen nicht an den Ab-triebs wellen gedreht werden. Externe Einflsse knnen die Selbsthemmung aufheben.
The reducers in this group cannot be driven by the out-put shaft, with o without the external factors being appli-cable.
Les rducteurs dnomims irrversibles ne peuvent pas sactionner par larbre de sor-tie sil ny a pas de facteurs externes de rversibilit.
R elac in de reducc inbers etzung
R eduction ratioR apport de rduction
TipoTypTypeType
R apport de rduction40 49 61 87 110 130
5
7.25
10 R E VE R S IBLE SOHNE S E LBS THEMMUNG
15OHNE S E LBS THEMMUNG
R E VE R S IBLE SR E VE R S IBLE S
19 - 20NEUTROSNEUTR ALENE UTR ALNEUTR E S
R E VE R S IBLE SR E VE R S IBLE S
29 - 30NEUTROSNEUTR ALENE UTR ALNEUTR E S
40 IR R E VE R S IBLE SS E LBS THEMMENDE
50S E LBS THEMMENDENON--R E VE R S IBLEIR R E VE R S IBLE S
65NON R E VE R S IBLEIR R E VE R S IBLE S
80
100
22 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
SENTIDO DE ROTACION / DREHRICHTUNG / DIRECTION OF ROTATION / SENS DE ROTATION
Tornillo sin fin filete a la derecha / Rechts drehende Schnecke / Right handed worm /Vis sans fin filete droite
DATOS TORNILLO SIN-FIN / TECHNISCHE DATEN DER SCHNECKE / WORM INFORMATION / DONNEES DU VIS SANS FIN
Tipo / Typ / Types / Types
40 49 61 87 110 130
i Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma Z1 b Ma
5 5 23,46 2,2 5 24,26 2,71 5 25,15 3,42 6 28,63 4,24 6 29,68 5,43 7 35,37 5,79
7,25 4 22,88 4,52
10 2 19,51 3,12 3 19,1 2,53 3 21,96 3,25 3 23,4 4,71 4 24,7 4,51 3 28,04 7,29
15 2 12,51 2,05 2 16,2 2,65 2 16,9 3,33 2 16,09 4,71 2 16,83 6 2 19,55 7,3
19 1 8,56 3,12 1 8,87 3,85
20 2 12,88 2,5 2 12,41 3,54 2 14,37 4,6 2 15,69 5,51
29 1 6,97 2,15 1 7,23 2,65 1 7,51 3,33 1 7,18 4,71
30 1 8,12 5,94 1 7,82 6,97
40 1 6,75 1,65 1 7,03 2,03 1 6,52 2,5 1 6,98 3,61 1 6,56 4,51 1 7,52 5,46
50 1 5,98 1,34 1 6,22 1,65 1 5,78 2,04 1 5,56 2,88 1 5,81 3,67 1 7,05 4,48
65 1 5,2 1,05 1 5,4 1,3 1 4,54 1,57 1 4,41 2,23 1 4,6 2,84 1 5,76 3,47
80 1 4,66 0,86 1 4,33 1,05 1 3,73 1,28 1 3,65 1,81 1 3,8 2,31 1 4,86 2,83
100 1 3,73 0,69 1 3,86 0,85 1 3,07 1,03 1 3,26 1,48 1 3,4 1,88 1 4,33 2,3
Pujol | 23
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
JUEGOS ANGULARES MXIMOS EN EL EJE DE SALIDA (RADIANES)MAXIMALES WINKELSPIEL AN DER ABTRIEBSWELLE (RAD)MAXIMUN ANGULAR BACKLASH ON THE OUTPUT SHAFT (RAD)JEUX ANGULAIRE MAXI. SUR LAXE DE SORTIE (RAD)
Tipo / Typ / Types / Types
40 49 61 87 110 130
i min. max. min. max. min. max. min. max. min. max. min. max.
5 0,007 0,020 0,006 0,017 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,003 0,005
10 0,007 0,018 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,005 0,011 0,003 0,004
15 0,007 0,018 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,005 0,011 0,003 0,005
19 20
0,007 0,019 0,007 0,017 0,0049
0,0124
0,0044
0,0115
0,0045
0,0103
0,0029
0,0043
25 0,007 0,019 0,006 0,016 0,005 0,014 0,005 0,012 0,005 0,011
29 30
0,007 0,018 0,006 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,0048
0,0109
0,0032
0,0047
40 0,006 0,017 0,005 0,014 0,005 0,012 0,004 0,011 0,005 0,011 0,003 0,004
50 0,006 0,016 0,005 0,014 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004
65 0,006 0,016 0,005 0,013 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004
80 0,005 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004
100 0,005 0,015 0,005 0,013 0,005 0,012 0,004 0,011 0,004 0,010 0,003 0,004
GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES
Ejemplo de utilizacin de los grficos / Beispiel zur Benutzung des DiagrammsExample how to use graphs / Exemple dutilisation des graphiques
0.36
0.198
250
500
750
1000
1500
3000
Curva superior potencia mxima entrada kWHhere Kurve Max. Antriebs kWUpper curve. Maximum input kWCourbe suprieure. Puissance dentre maxi. en kW
Pote
ncia
kW
- Lei
stun
g kW
- Po
wer
kW -
Puis
sanc
e kW
L--61 Tipo reductorL--61 Typ SchneckengetriebeL--61 Geared unit TypeL--61 Type rducteur
Curva inferior potencia til de salida kWUntere Kurve Antriebs kWLower curve. Working output kWCourbe infrieure. Puissance utile de sortie en kW
Relacin dereduccin
bersetzungReduction ratio
Rapport de rduction
Velocidad de entrada 1/min - Antriebsdrehzahl 1/minInput speed 1/min - Vitesse dentre 1/min
0.06
0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.10.09
0.08
0.07
0.05
24 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES25
050
075
010
00
1500
3000
5/1
30
20
1098765
4
3
2
10.90.80.70.60.5
0.4
0.3
0.2
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
250
500
750
1000
1500
3000
10/1
20
1098765
4
3
2
10.90.80.70.60.5
0.4
0.3
0.2
0.1
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
250
500
750
1000
1500
3000
15/1
20
1098765
4
3
2
10.90.80.70.60.5
0.4
0.3
0.2
0.1
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
250
500
750
1000
1500
3000
19/120/1
20
1098765
4
3
2
10.90.80.70.60.5
0.4
0.3
0.2
0.1
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
Pujol | 25
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES25
050
075
010
00
1500
3000
29/130/1
1098765
4
3
2
10.90.80.70.60.5
0.4
0.3
0.2
0.10.090.080.070.06
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
250
500
750
1000
1500
3000
40/1
1098765
4
3
2
10.90.80.70.60.5
0.4
0.3
0.2
0.10.090.080.070.060.05
0.04
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
250
500
750
1000
1500
3000
50/1
65
4
3
2
10.90.80.70.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.10.090.080.070.060.05
0.04
0.03
0.02
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
250
500
750
1000
1500
3000
65/1
4
3
2
10.90.80.70.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.10.090.080.070.060.05
0.04
0.03
0.02
0.01
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
26 | Pujol
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
GRAFICOS DE POTENCIAS / LEISTUNGSDIAGRAMM / POWER GRAPHS / GRAPHIQUES DE PUISSANCES
500
750
1000
1500
300025
0
80/1
4
3
2
10.90.80.70.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.10.090.080.070.060.05
0.04
0.03
0.02
0.01
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--4075
010
00
1500
300025
050
0
100/1
3
2
10.90.80.70.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.10.090.080.070.060.05
0.04
0,.03
0.02
0.010.0090.0080.0070.006
0.005
LX--130
LX--110
LX--87
L--61
L--49
L--40
Pujol | 27
CARACTERSTICAS DE LOS MOTO-REDUCTORES Y RE-DUCTORES PUJOL
TECHNISCHE ERLUTERUN-GEN DER PUJOL GETRIE-BEMOTOREN UND GETRIEBE
CHARACTERISTICS OF THE PUJOL GEARED MOTORS AND GEARED UNITS
CARACTERISTIQUES DES MOTO-RDUCTEURS ET RDUCTERUS PUJOL
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se re-serva el derecho de utilizar otras normas o especificaciones, si lo cree necesario, para mejorar la fabrica-cin o el acabado de sus productos.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. behlt sich das Recht vor, andere Normen oder Spezifikationen zu verwenden, wenn fr notwendig erachtet, um die Herstellung oder Fertigstellung ihrer Produkte zu verbessern.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. reserves the right to use other standards or specifcations, if considered neces-sary, to improve the manufacture orfinishing of their products.
GEAR SOLUTIONS ES, SL. se rser-ve le droit dutiliser dautres normes ou spcifications si elle le juge n-cessaire pour amliorer la fabrication ou la finition de ses produits.
Reductores y Motoreductores
POTENCIAS Y FORMAS DE ACOPLAMIENTO DE LOS MOTORES Y MOTORES-FRENO TRIFSICOS A 1500 1/min (IE1/IE2)ABMESSUNGEN FR DREHSTROM-MOTOREN UND BREMSMOTOREN MIT 1500 1/min (IE1/IE2)POWER AND COUPLING FORM B5 OF THREEPHASE MOTORS AND BRAKE-MOTORS AT 1500 1/min (IE1/IE2)PUISSANCES ET FORMES DACCOUPLEMENT DES MOTEURS ET MOTEURS-FREIN TRIPHASES A 1500 1/min (IE1/IE2)
ACOPLAMIENTO SEGN NORMA IEC-DIN 42677/42948 DIMENSIONES EN (mm)FLANSCH GENI. IEC-DIN NORM 42677/42948 ABMESSUNGEN (mm)FLANGES ACCORDING TO DIN STANDARDS 42677 DIMENSIONS (mm)ACCOUPLEMENT SELON NORME IEC-DIN 42677/42948 DIMENSIONS (mm)
KB motor con frenoKB BremsmotorKB notor with brakeKB moteur frein
Tipo Typ
Type Type
Potencia Leistung Power
Puissance(kW)
Peso motor sin freno
Gewicht Motor ohne Bremse Weigth motor without brake Poids moteur
sans frein [Kg]
Peso motor con freno
Gewicht Motor mit Bremse
Weigth motor with brake
Poids moteur avec frein
[Kg]
Formas Form F