12
DOMAINE CASTAN Les grands vins du Languedoc Dossier de press/ Press kit 1993 - 2013 20 ans de création et d’émotion Pays d’Oc. Pays d’Hérault. AOP Languedoc

Dossier de presse. Press kit

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Domaine Castan. Vignoble en Languedoc. Le dossier de presse 2013. 1993 - 2013. Vingt ans de création et de passion. Retrouvez les informations et notre catalogue des vins.

Citation preview

Page 1: Dossier de presse. Press kit

DOMAINE CASTANLes grands vins du Languedoc

Dossier de press/ Press kit

1993 - 2013

20 ans de création et d’émotion

Pays d’Oc. Pays d’Hérault. AOP Languedoc

Page 2: Dossier de presse. Press kit
Page 3: Dossier de presse. Press kit

LE DOMAINE / OUR VINEYARD

Domaine CASTAN. Notre nom. Notre identité. Notre passion.

Au départ il y avait Emile Castan, l’aïeul, vigneron vinifiant en cave particulière puis son fils et le fils de son fils Lucien qui est devenu coopérateur. André le suivi mais en 1993 par désir de poursuivre une quête qualitative, il se lance et comme son aïeul créé sa cave particulière et vinifie son propre vin.Une passion pour son art, créateur de vins plaisir. Des vins Languedociens.Ainsi six générations plus tard, en 1993, naquit le Domaine Castan.

Depuis le début, avec sa femme Monique et depuis peu avec ses trois enfants, Valérie, Cécile et le « petit » dernier Guil-hem, le Domaine Castan a attiré tous les membres de la famille Castan.

Chacun y apporte son expertise et son grain d’originalité.

Avec 36 ha de vignes âgées de 10 à 65 ans, trois terroirs bien distincts et 10 cépages, le Domaine Castan s’attache à travail-

dans le plus grand respect de la biodiversité et des sols pour produire des vins de plaisir.

Domaine CASTAN. Our name. Our identity. Our passion.

In 2013, Domaine Castan celebrates its 20th anniversary. 20 years of passion for the art of crafting Languedoc wines.

After years as a coopérateur, André Castan and his wife Mo-nique Castan found their own winery in 1993 in order to follow their search for qualitative wines. Ideally nestled between the Mediterranean sea and the the foothill of the Cevennes, Do-maine Castan benefits from a micro climate.

Domaine Castan counts now as well as founders Andre and Monique, their three children : Valérie, Cécile et le « petit » Guilhem, all involved in the development of the family’s wine heritage, each bringing their own expertise and touch of origi-nality.

36ha of vineyards between 10 and 65 years old, 3 terroirs and 10 grape varieties. A great combination for wine crafting.

LA PRODUCTION / PRODUCTION AOC Coteaux du Languedoc: 400hlI.G.P. Hérault: 1900hlIGP Oc: 1000hlCARTAGENEMUSCAT.

10 CEPAGES / 10 GRAPE VARIETIES

Rouge : Syrah, Merlot, Cabernet sauvignon, Cin-sault, Carignan vignes vielles, Grenache.Blanc: Chardonnay, Sauvignon, Muscat, Viognier

Red: Syrah, Merlot, Cabernet-Sauvignon, Cinsault, Carignan old vines, Grenache.

White: Chardonnay, Sauvignon, Muscat, Viognier>

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

LA VITICULTURE / WINEGROWING

Nous travaillons en Culture raisonnée contrôlée avec traçabilité du travail de la vigne jusqu’à la vinification.

Our wines are grown according to the strict Culture Raisonnée standards, From the soil work to the harvesting then the wine making process.

LA VINIFICATION / WINEMAKING

Chai de vinification/ Winery equipment : BétonAcierVetro résineBarriques

EgrappageEgrappoir horizontal inox

Pompe à vendange : à rotor hélicoïdal inox

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Page 4: Dossier de presse. Press kit

La terre blanche permet aux cépages Chardonnay, Sauvignon plantés sur des terrasses anciennes exposées au sud, de s’exprimer dans toutes leurs complexités aromatiques.

Le sol de galets roulés emmagasine la chaleur du soleil pour la prolonger la nuit. Les Merlot et Ca-bernet Sauvignon conduits en cordon de royat et une maîtrise des rendements vous permettront d’apprécier un Merlot charmeur, rubis soutenu avec des notes épicées fruités intenses.

Le sol argilo calcaire, une exposition sud, sud-est favorisant l’ensoleillement du vignoble, des terrasses limitées par des murets en pierres où poussent des amandiers. C’est à la couleur de sa terre que cette cuvée doit son nom « Les Terres Rouges ». Une reconnaissance pour un terroir classé A.O.C. Coteaux du Languedoc.La Syrah, le Grenache, le Carignan vieilles vignes sont les cépages qui associés et vinifiés en fûts de chêne vous surprendront par la rondeur, la finesse d’un bouquet fruité et charpenté avec le « Terroir du Lias ».

LES TROIS TERROIRS / OUR THREE TERROIRS

Ces trois terroirs ont permis à l’artisan vigneron André Castan d’associer le cépage à la terre.The three different terroirs allow Domaine Castan to create the best association between soil and grape varieties.

White soil Ideal for our Chardonnay, Sauvignon and IGP syrah. Planted on South facing ancient terrace. The whites can then expresses fully their aromatic complexity, expect exotic fruits, grapefruit and rich aromas, while the Syrah primeur will develop round, fruity notes.

Pebble soil. It stores the heat during the day and softly keeps the temperature levelled throughout the night. On this soil we grow our Merlot and Cabernet Sauvignon, pruned in cordon de royat to control the produc-tion levels.

The red soil, South facing terraces, each limited by hand built little stoney walls. The colour of the soil dem-onstrates the presence of iron rich sediments. On this beautiful terroir one can see the Mediterranean sea ahead and the Pic Saint Loup to the left. Magical. This is where we grow our oldest vines and our AOC grapes.

LE CHAI CENTENAIRE / OUR 100 YEARS OLD WINERY

Pendant l’année, le chai est un lieu calme et contemplatif, un écrin parfait pour nos vins. Les murs de pierre épais enveloppent de leur puissance.

Le chai fût construit en 1914 mais le batiment lui-même date de 1894. Il suffit de lever les yeux pour pou-voir admirer la magnifique charpente. Ce lieu remplit d’histoire c’est vite vu modernisé pour mettre au monde des vins authentiques et modernes.

L’émotion est palpable lors de la vendange et l’exaltation monte.

During most of the year, the winey is a stress free space where our wines can develop their qualities as they age.

The winery was built in 1914 but the actual building dates from 1894. The beautiful wooden beams are the back bone of this classic building and showcase the rich history. The winery was brought up to date in order to craft authentic yet modern wines.

Harvest time is always a very vibrant time of the year when one can feel the anticipation.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Page 5: Dossier de presse. Press kit

NOS VINS / OUR WINES

Une belle gamme étoffée qui vous permettra de découvrir IGP Herault, Oc typés et équilibrés en blanc, rouge ou rosé, des A.O.C. Languedoc terroir des “Terrasses de Béziers” racées et élégantes.

Discover a beautiful range of wines. IGP Herault, IGP Oc white, red and rose as well as AOC Languedoc “Terrasses de Beziers”.

Robe rubis, riche en couleur. Joli nez typé. Fruité, expressif aux arômes de cassis.La bouche est pleine et les tannins charnus. Un vin rond et fruité.

Mets et vin:En apéritif mais aussi avec de jolies viandes rouges.

Deep rubis color. Fruity, expressive, blackcurant aromas.Round, fruity and soft tannins.

Food pairing:On its own as an apéritif or with some lovely cured meats.

TEMPERATURE: 15 - 16°C

IGP OC / IGP OC

La gamme “Initiale”. Des vins gourmands à boire entre amis.The range “Initiale”. Morish wines to share with friends.

MERLOTRendement/ yield70hl/ha

Volume: 17.000 b.

CHARDONNAYRendement/ yield70hl/ha

Volume: 4.000 b.

SYRAHRendement/ yield:70hl/ha

Volume: 4.000 b.

Robe brillante Joli nez, équilibré et aux notes de pêches blanches, fleurs blanches et épices douces.

Bouche ample et gourmande avec une note désaltérante. Mets et vin:Délicieux avec des poissons grillés, de belles brochettes de noix de Saint Jacques et des fromages affinés.

Light straw tonesFresh and fruity nose with pear and white flowers aromasThe wine is fresh, dry and balanced.

Food pairing:On its own as an apéritif or with some lovely cured meats.

TEMPERATURE : 10 à 12°C

Robe brillante aux reflets pétale de rose. Nez fruité et frais. Note minérale de fraises des bois et de framboise.Bouche fraiche, légère et équilibrée.

Mets et vin:Délicieux avec la cuisine méditer-ranéenne, merguez grillées, bruschet-ta de tomates et jambon de pays et bavette grillée.

Rose buds tonesFresh and fruity nose with raspberry aromasThe wine is fresh, balanced and lovely.

Food pairing:Delicious with Italian antipasti and Mediterranean cuisine. Delicious with Italian antipasti and Mediterranean cuisine.

TEMPERATURE : 10 à 12°C

Page 6: Dossier de presse. Press kit

IGP HERAULT / IGP HERAULT

Savignus ? Tout remonte au temps des Romains. Nous avons voulu rendre hommage aux premiers habitants de notre beau ter-roir de Savignac (en Latin: la terre de)Une gamme 100% vin de cépage créée dans un esprit de simplicité, d’expression du terroir et de convivialité. Des vins très gour-mands et remplis de soleil à apprécier et partager.

Savignus? We wanted to pay tribute to our Roman heritage by naming this range after them. Savignus comes from Savignac, where some of our wines are located, and means “the house of”.Each wine represents a single variety to express its simplicity, its true expression. Each wine has a great individuality to develop!

CARIGNANRendement/ yield35hl/ha

Volume: 6.500 b.

Robe brillante rubisNez fruité et frais. Note minérale de garrigue.Bouche vive, gourmande et équilibrée.

Mets et vin:Délicieux avec la cuisine méditer-ranéenne, merguez grillées, rillettes de canard ou des paupiettes de dinde.

Intense colour. Nose dominated by toasted and fruity notes (black cherry). Delicious full body.

Food pairing:Great with red meat, or roasted poultry. Excellent with cold meat like prosciutto and slightly spicy dishes.

TEMPERATURE: 14 à 16°C

GRENACHERendement/ yield70hl/ha

Volume: 7.000 b.

Robe intense Nez dominé par des notes grillées et fruités de cerise griotte.Bouche pleine et charnue. Mets et vin:Accompagnera divinement bien apé-ritifs festifs, assiettes de charcuteries mais aussi une viande rouge ou encore une belle poule ou pintade. Pourquoi ne pas essayer avec un plat asiatique !

Vibrant colour. Fruity with mineral and garrigue notes. Moreish and well balanced.

Food pairing:Delicious with Mediterranean cuisine , Tagine, couscous, Lebanese food and grilled spicy sausages.

TEMPERATURE: 14 à 16°C

SAUVIGNONRendement/ yield70hl/ha

Volume: 10.000 b.

Jolie robe d’un jaune pâle. Nez intense et floral dominé par des notes de fruits exotiques et citronnés.Bouche fraîche et délicate. Mets et vin:Délicieux frais en apéritif, avec des fruits de mer, et des beignet de cre-vettes. Et biensûr des huitres.

Shiny, straw yellow tint.Intense and floral, dominated by exotic and citrus fruits notes. Lovely minerality.Fresh and delicate.

Food pairing:Delicious on its own or with seafood especially oysters! Fabulous!

TEMPERATURE : 10 à 12°C

Page 7: Dossier de presse. Press kit

SAUVIGNONRendement/ yield70hl/ha

Volume: 10.000 b.

VIOGNIERRendement/ yield70hl/ha

Volume: 4.0

Jolie robe jaune clair et brillante. Nez expressif et intense sur des notes d’abricot frais et de pêche blanche.Bouche ronde, florale et exotique.

Mets et vin:Délicieux frais en apéritif, en accom-pagnement de crustacés grillés, de viandes blanches, et salades de melon et pêches. Se marie très bien aux plats thaï et malaisien.

Light and shiny yellow tint.Expressive and intense.Fresh apricot and with peach notes.Round, floral and exotic taste.

Food pairing:Delicious cool as an aperitif or with grilled crustaceans. Wonderful with Thai or Malay food.

TEMPERATURE : 10 à 12°C

MUSCAT SECRendement/ yield50hl/ha

Volume: 1.000 b.

Jolie robe brillante. Nez expressif et intense sur des notes de raisin frais et de fleurs blanches.Bouche ronde et équilibrée. Mets et vin:Délicieux frais en apéritif, entre amis. A déguster avec des plats de poisson grillé.

Clear and shiny.Expressive ,intense white flowers and fresh grapes. Just like biting into the fruit.Round and well balanced.

Food pairing:Great as an aperitif., with asparagus and with goat cheese.

TEMPERATURE : 10 à 12°C

CINSAULTRendement/ yield45hl/ha

Volume: 6.000 b.

Belle couleur pour ce rosé: pâle et re-flets pétales de rose.Le nez est expressif: framboise et pêche de vigne.La bouche est belle, ronde en attaque et une finale désaltérante. Mets et vin:Un vin élégant, idéal en apéritif et avec de belles salades composées.

Beautiful, light rose petal colour.Think of raspberry and peach. An elegant rose.Refreshing, soft and just lovely.

Food pairing:Elegant, idéal with any bbq, mixed salad and cold meat.

TEMPERATURE : 10 à 12°C

Page 8: Dossier de presse. Press kit

Terroir du Miocène60% viognier20%muscat petit grain10% chardonnay10% sauvignon

3 mois d’élevage en fût de chêne

Rendement/ yield40hl/ha

Volume: 1.200 b

Robe vibrante.Nez intense, concentré, dominé par des notes de pêches blanches, d’ananas et d’épices douces (cannelle, anis étoilé).Bouche ample et gourmande.

Mets et vin:Ce vin accompagnera parfaitement vos plateaux fromages et surtout du Comte, des queues de lottes à la pa-paye ou des Saint Jacques poêlées.

Bright and clear.Intense, concentrated, dominated by white peaches, pineapple and spices.Soft and round.

Food pairing:Fantastic with mature cheddar, monk-fish or pan fried scallops.

TEMPERATURE : 11 à 13°C

Terroir des Mazets70% cabernet-Sauvi-gnon30% grenache

Rendement/ yield40hl/ha

Volume: 4.000 b.

Belle robe grenat profonde.Nez délicat aux notes de cassis, can-nelle, thym et havane. Bouche complexe avec une bonne charpente tannique Mets et vin:Ce vin accompagnera parfaitement vos charcuteries, civet de biche, une belle volaille à la provençale ou des brochettes d’agneau.

Clear and shiny.Attractive, deep garnet colour.Delicate notes of blackcurrant, cin-namon and thyme. Lovely complexity and soft tannins.

Food pairing:Lovely with lamb shank, cured meats and delicate game meat.

TEMPERATURE : 15 à 17°C

AOC LanguedocTerroir du Lias90% syrah10% grenache

12 mois d’élevage en fût de chêne

Rendement/ yield45hl/ha

Volume: 7.000 b.

Robe d’un pourpre profond et intense.Nez intense, concentré, dominé par des notes de fruits noirs confits (mûre, cassis) et d’épice.Bouche dense, pleine et ample, soutenue par une finale soyeuse et ré-glissée.

Mets et vin:Ce vin accompagnera parfaitement une côte de bœuf, gibier, gardianne, daube et pourquoi pas un fondant au chocolat ?

Deep and intense purple colour.Intense, concentrated nose dominat-ed by black berries and spicy notes.Dense, full bodied, beautiful soft spicy and liquorice end notes.

Food pairing:This wine is fantastic with game, cas-serole dishes and chili con carne.

TEMPERATURE : 15 à 17°C

AOC LANGUEDOC/ AOC LANGUEDOCIGP HERAULT / IGP HERAULT

La gamme Les Terroirs est une gamme dédiée à certaines des plus belles expressions de nos terroirs, travaillant sur des assem-blages AOC Languedoc “Terrasses de Beziers” comme le “Terroir du Lias” et d’autres plus insolites. A découvrir.

The range “Terroir” is dedicated to highlighting some of our most beautiful terroir by working some wonderful blends. Some clas-sic yet stunning AOC Languedoc blends such as “Terroir du Lias” and some more surprising ones.

Page 9: Dossier de presse. Press kit

AOC LanguedocTerroir du Lias90% syrah10% grenache

12 mois d’élevage en fût de chêne

Rendement/ yield45hl/ha

Volume: 7.000 b.

AOC LANGUEDOC/ AOC LANGUEDOC

Nos AOC Languedoc sont issus de nos plus belles vignes. Sur des coteaux de belle terre rouge comme l’indique notre cuvée phare “Les Terres Rouges”.Ametla vient de l’occitant amande. Un amandier centenaire se tient sur cette superbe parcelle qui lui a donné son nom.

Our AOC Languedoc wines are from our most beautiful vineyards, atop the highest point of Cazouls-les-Béziers on red soil which gave its name to our signature wine: “Les Terres Rouges”.Ametla, almond in Occitan, our local dialect, is our limited edition wine taking its name from our century old almond tree. A beautiful, confidential wine,

AOC LanguedocTerres Rouges80% syrah20% grenache

Rendement/ yield50hl/ha

Volume: 15.000 b.

Robe brillante, rouge grenat aux reflets violetsNez intense et puissant dominé par des notes confites de fruits noirs.Bouche dense, pleine, grillée et ex-pressive. Un très joli vin. Mets et vin:Superbe avec un gigot d’agneau, du ca-nard rôti ou des magrets

Vibrant, garnet red and with light purple tint. Intense and powerful nose dominated by black berries notesDense, full bodies with some toasted notes.A beautiful wine.

Food pairing:Superb with lamb shank and grilled poultry.

TEMPERATURE : 15 à 17°C

AOC LanguedocAmetla50% syrah50% grenache

12 mois d’élevage en fût de chêne

Rendement/ yield25hl/ha

Volume: 1.200 b.

Une belle robe brillante aux reflets grenat profond. Nez élégant de griotte et de cacao.Bouche ample aux tanins présents mais fondus avec une belle finale de cassis. Du velours en bouche. Superbe !

Mets et vin:Superbe avec un lapin au thym, confit en cocotte et du gibier.

Beautiful deep garnet colour.An elegant wine with powerful black cherry and cocoa notes.Its taste is velvety with a wonderful blackcurrant finale.

Food pairing:This wine is superb with rabbit cas-serole and game dishes.

TEMPERATURE : 15 à 17°C

Page 10: Dossier de presse. Press kit

LES VINS GOURMANDS/ OUR SWEET WINES

Nous vous presentons notre jolie gamme de vins de dessert.

Now you can polish off your meal with a lovely dessert wines.

Robe brillante d’un jaune doré.Nez dominé par des arômes exotiques de litchi. Bouche fraîche, équilibrée et soyeuse. Bulles fines et délicates

Mets et vin:Superbe en apéritif mais aussi en vin de dessert. Il se marie très bien à tout type de dessert..

Golden yellow.Tasting notes dominated by orange blossom and exotic notes.Lovely and delicate bubbles.

Food pairing:Just like its bubbleless cousin, this goes well with any dessert and can of course be enjoyed on its own.

TEMPERATURE: 10 - 12°C

MUSCAT PETILLANTRendement/ yield50hl/ha

Volume: 4.000 b.

MUSCATRendement/ yield50hl/ha

Volume: 4.000 b.

CARTAGENERendement/ yield:50hl/ha

Volume: 2.000 b.

Robe brillante d’un jaune doré.Nez dominé par des arômes de cit-rons murs et de fruits frais (muscat, litchi). Bouche fraîche, équilibrée et soyeuse. Mets et vin:Superbe en apéritif, il accompagnera idéalement un foie gras ou en dessert avec un fromage à pâte persillé comme lroquefort ou le St Agur.

Golden yellow tint.Tasting notes dominated by ripe lem-ons and exotic notes.

Food pairing:Great as an aperitif. Goes well with any cake, blue cheese and foie gras.

TEMPERATURE : 10 à 12°C

Robe belle couleur ambre.Nez dominé par des notes de cerise, pruneau et de réglisse. Bouche expressive, aromatique et équilibrée.

Mets et vin:Idéale avec du melon, un dessert au chocolat ou enapéritif avec du foie gras ou du roque-fort.

Gorgeous amber colourNose dominated but aromas of wal-nut, prunes and cherry.Expressive deliciously sweet.

Food pairing:Wonderful with melon, Parma ham or the likes, roquefort cheese butalso Port and chocolate cakes.

TEMPERATURE : 10°C

Page 11: Dossier de presse. Press kit
Page 12: Dossier de presse. Press kit

Valérie CastanResponsable communication et développement Communication and Development ManagerMail: [email protected]

DOMAINE CASTANAvenue Jean Jaurès34370 Cazouls-les-Béziers

Mail: [email protected]: +33 (0) 467 93 54 45Fax: +33 (0) 467 93 54 45

www.domainecastan.com www.domainecastan.com